All language subtitles for Quacks s01e04 The Indian Mesmerist.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,790 No. No, Captain, no. 2 00:00:03,840 --> 00:00:04,880 No. 3 00:00:06,400 --> 00:00:08,350 No! 4 00:00:08,400 --> 00:00:09,830 No, Captain! 5 00:00:09,880 --> 00:00:11,600 No, First Mate. No! 6 00:00:12,640 --> 00:00:13,720 No! 7 00:00:18,680 --> 00:00:20,760 I heard you call out, my love. 8 00:00:22,040 --> 00:00:23,080 Just... 9 00:00:24,160 --> 00:00:25,600 .. bad dreams. 10 00:00:27,120 --> 00:00:29,110 Don't trouble yourself. 11 00:00:29,160 --> 00:00:30,280 On the Medusa again? 12 00:00:31,800 --> 00:00:33,320 In the hammock? 13 00:00:35,320 --> 00:00:37,160 I will be well now. Thank you. 14 00:00:39,280 --> 00:00:40,720 Go back to your room. 15 00:01:08,280 --> 00:01:10,190 He's never talked to me about it. 16 00:01:10,240 --> 00:01:11,870 Or anyone, I believe. 17 00:01:11,920 --> 00:01:14,760 But it gives him nightmares, and sometimes... 18 00:01:15,760 --> 00:01:17,710 His shakes stem from that? 19 00:01:17,760 --> 00:01:20,030 Oh, I've probably divulged too much. 20 00:01:20,080 --> 00:01:22,070 I will try to talk to him. 21 00:01:22,120 --> 00:01:25,030 See if I can find out what happened in that hammock. 22 00:01:25,080 --> 00:01:26,310 Thank you. 23 00:01:27,760 --> 00:01:30,110 - Ah! - William, are you quite all right? 24 00:01:32,720 --> 00:01:34,710 I have an abdominal pain. 25 00:01:34,760 --> 00:01:36,310 I fear it's the stones. 26 00:01:36,360 --> 00:01:37,790 Ohh... 27 00:01:37,840 --> 00:01:40,790 Your husband is going to examine me, in fact. 28 00:01:46,040 --> 00:01:50,350 Are you aware of a famous mesmerist, Mr Lantha Kapoor? 29 00:01:50,400 --> 00:01:52,830 - No. Who is he? - I've been reading about him. 30 00:01:52,880 --> 00:01:55,590 He cured an epileptic girl of her fits. 31 00:01:55,640 --> 00:01:57,110 He visited her every day for a month, 32 00:01:57,160 --> 00:01:59,390 and did hour-long sessions with her in her bedroom. 33 00:01:59,440 --> 00:02:02,190 Why is it mesmerised patients are always young ladies 34 00:02:02,240 --> 00:02:05,430 who have to be taken to a darkened room for an hour or so, 35 00:02:05,480 --> 00:02:08,270 and the man then proceeds to stand over them doing this? 36 00:02:08,320 --> 00:02:09,470 You surprise me. 37 00:02:09,520 --> 00:02:12,190 I'd have thought someone like you would have been more open-minded 38 00:02:12,240 --> 00:02:13,870 about the powers these men have. 39 00:02:13,920 --> 00:02:17,390 Now, I'd like to see one of these sessions. Wouldn't you? 40 00:02:17,440 --> 00:02:21,230 I'd be interested to witness this Mr Kapoor in action. 41 00:02:21,280 --> 00:02:23,830 Perhaps you and I could go and visit him one afternoon. 42 00:02:23,880 --> 00:02:25,360 Oh, I'd like that. 43 00:02:28,560 --> 00:02:30,230 Perhaps you'd like to join us, John. 44 00:02:30,280 --> 00:02:32,150 Yes, why don't you come too? 45 00:02:32,200 --> 00:02:34,470 Mr Kapoor's uncle has a restaurant in the docks. 46 00:02:34,520 --> 00:02:35,790 Kapoor's? 47 00:02:35,840 --> 00:02:37,030 I love it. 48 00:02:37,080 --> 00:02:39,880 I like the hot sloppy ones, and that strange bread they do. 49 00:02:41,120 --> 00:02:43,550 - Oh, William, it does seem terribly painful. - Oh! 50 00:02:45,200 --> 00:02:47,070 Oh, I wouldn't want to complain. 51 00:02:47,120 --> 00:02:48,910 Only hurts when I breathe in. 52 00:02:48,960 --> 00:02:52,590 Right, where's the patient? Sorry to keep you waiting. Come down, please. 53 00:02:52,640 --> 00:02:55,350 Darling, I know you're interested in medicine, 54 00:02:55,400 --> 00:02:57,350 but this will not be educational... 55 00:02:57,400 --> 00:02:58,590 or pleasant. 56 00:02:58,640 --> 00:03:00,430 Don't worry, I'm leaving. 57 00:03:00,480 --> 00:03:01,630 Can I leave as well? 58 00:03:01,680 --> 00:03:04,230 Well, you keep on about requiring patients to try ether on -- 59 00:03:04,280 --> 00:03:06,750 - here's one. - I haven't agreed to any of this yet. 60 00:03:06,800 --> 00:03:08,880 The surgery or the ether. 61 00:03:10,880 --> 00:03:13,280 Are you sure you're fit to operate? 62 00:03:14,880 --> 00:03:16,240 Of course! 63 00:03:17,320 --> 00:03:20,280 John, could you pass me my book on genitals, please? 64 00:03:23,920 --> 00:03:25,840 Loosen your trousers for me. 65 00:03:38,640 --> 00:03:41,870 Ah! Yes, that hurts there. 66 00:03:41,920 --> 00:03:45,110 And I have headaches and vomiting. 67 00:03:45,160 --> 00:03:47,510 Well, it is clearly a bladder stone, I'm afraid. 68 00:03:47,560 --> 00:03:50,150 It's a brief, but... painful operation. 69 00:03:50,200 --> 00:03:52,030 Genitals. 70 00:03:52,080 --> 00:03:55,950 Ah, now these are drawings I've done for some of my students. 71 00:03:56,000 --> 00:03:59,710 Oh, there's one on the removal of the foreskin in cases of phimosis. 72 00:03:59,760 --> 00:04:01,190 What a fine hand you have. 73 00:04:01,240 --> 00:04:03,070 No, that's his cock. 74 00:04:03,120 --> 00:04:04,910 Ah, here we are -- lithotrity. 75 00:04:04,960 --> 00:04:06,550 So... 76 00:04:06,600 --> 00:04:08,040 option one... 77 00:04:09,640 --> 00:04:13,430 .. we go up your urethra with one of these. 78 00:04:13,480 --> 00:04:15,230 John, if you wouldn't mind. 79 00:04:15,280 --> 00:04:21,190 And then I insert this, and spin the device until the stones crush, 80 00:04:21,240 --> 00:04:23,670 and then later you piss the bits out. 81 00:04:23,720 --> 00:04:26,110 Or, rather more excitingly, option two, 82 00:04:26,160 --> 00:04:30,400 the new Lessing Lithotrity Contrivance. 83 00:04:31,560 --> 00:04:36,320 I go up your urethra with this, until I feel the bladder stone... 84 00:04:37,320 --> 00:04:42,320 .. I grip the stone with the unique adjustable head... 85 00:04:43,280 --> 00:04:45,670 .. and then I bang it with my hammer. 86 00:04:45,720 --> 00:04:48,150 And then later you piss the bits out. 87 00:04:48,200 --> 00:04:49,910 Is there an option three? 88 00:04:49,960 --> 00:04:51,750 Option three is leave it, 89 00:04:51,800 --> 00:04:54,790 and remain in agony until you become incontinent and die. 90 00:04:54,840 --> 00:04:57,590 In a packed field, I'd try option two. 91 00:04:57,640 --> 00:04:59,430 A wise choice. 92 00:04:59,480 --> 00:05:01,630 How many people have you tried that on? 93 00:05:01,680 --> 00:05:03,760 People, as in living people? 94 00:05:05,320 --> 00:05:07,510 And you can have the operation under chloroform, 95 00:05:07,560 --> 00:05:08,710 so you don't feel any pain. 96 00:05:08,760 --> 00:05:11,590 You're advising chloroform over ether this week, are you? 97 00:05:11,640 --> 00:05:12,670 I am. 98 00:05:12,720 --> 00:05:15,350 A pleasant apple-blossom smell, with less of a hangover, 99 00:05:15,400 --> 00:05:17,430 and no blistering of the nasal passage. 100 00:05:17,480 --> 00:05:20,550 Didn't that Scottish dentist kill several people this week 101 00:05:20,600 --> 00:05:21,710 trying chloroform? 102 00:05:21,760 --> 00:05:23,550 Hamish never knows what he's doing. 103 00:05:23,600 --> 00:05:26,270 He got the dosage entirely wrong cos it was a cold day. 104 00:05:26,320 --> 00:05:29,230 I will try very hard not to kill you. 105 00:05:29,280 --> 00:05:30,790 Promise. 106 00:05:30,840 --> 00:05:34,110 The Lancet last week warned that chloroform should be used 107 00:05:34,160 --> 00:05:35,870 in cases of emergency only. 108 00:05:35,920 --> 00:05:38,830 You're seriously considering excruciating genital pain 109 00:05:38,880 --> 00:05:40,270 over a dose of chloroform? 110 00:05:40,320 --> 00:05:42,350 Excruciating but brief genital pain. 111 00:05:42,400 --> 00:05:45,590 Well, it's not YOUR tackle on the table, is it? 112 00:05:45,640 --> 00:05:47,830 I don't know about any of this yet. 113 00:05:47,880 --> 00:05:51,110 I've got a patient this afternoon -- an open-minded woman 114 00:05:51,160 --> 00:05:53,830 who is going to have seven teeth removed under chloroform. 115 00:05:53,880 --> 00:05:56,800 Why don't you come and witness that? Ye of little faith. 116 00:06:06,480 --> 00:06:09,000 There. She's asleep. 117 00:06:12,920 --> 00:06:15,510 Don't worry -- that's perfectly common with chloroform. 118 00:06:15,560 --> 00:06:18,040 Oh, I'm an angel! 119 00:06:19,320 --> 00:06:23,870 A naughty, naughty angel! 120 00:06:23,920 --> 00:06:27,390 Do people often say things when they are drugged? 121 00:06:27,440 --> 00:06:29,390 - Can do. - So... 122 00:06:29,440 --> 00:06:35,590 it's possible that... that I may say revealing things when I'm under. 123 00:06:35,640 --> 00:06:37,030 I hope so. 124 00:06:38,920 --> 00:06:42,070 One chap I had in last week did an entire after-dinner speech to me 125 00:06:42,120 --> 00:06:44,310 while he was asleep. It was hilarious. 126 00:06:44,360 --> 00:06:47,310 Oh, Mr Wilson! You goat! 127 00:06:49,240 --> 00:06:51,040 My husband's abroad. 128 00:06:52,040 --> 00:06:55,830 Let's go through a dark, dank alley... 129 00:06:55,880 --> 00:06:57,430 Shh... That's enough of that now. 130 00:06:57,480 --> 00:06:58,910 Ooh... 131 00:06:58,960 --> 00:07:01,510 - What's this you're writing, John? - Oh, it's my drug diary. 132 00:07:01,560 --> 00:07:04,430 In the evenings, I'm taking unusual, unknown substances, 133 00:07:04,480 --> 00:07:06,030 and dictating what I feel to Rosie. 134 00:07:06,080 --> 00:07:08,630 - Who's Rosie? - The thruppenny upright from Drury Lane. 135 00:07:08,680 --> 00:07:10,550 She writes down what I say, what I feel. 136 00:07:10,600 --> 00:07:13,480 It's terrible the things those girls get asked to do. 137 00:07:20,960 --> 00:07:22,350 Mother! 138 00:07:22,400 --> 00:07:25,070 What a delightful surprise! I wasn't expecting you. 139 00:07:25,120 --> 00:07:28,030 My darling boy, how lovely to see you. 140 00:07:28,080 --> 00:07:32,110 And I have brought Mina with me to visit you. 141 00:07:32,160 --> 00:07:33,870 You remember Mina? 142 00:07:33,920 --> 00:07:37,150 I'm sure William needs no reminder. 143 00:07:37,200 --> 00:07:38,880 Of course not. 144 00:07:39,880 --> 00:07:41,230 How have you been, miss? 145 00:07:41,280 --> 00:07:43,280 Very well. 146 00:07:44,320 --> 00:07:48,510 Miss Mina has now inherited her dear father's estate. 147 00:07:48,560 --> 00:07:51,670 When was it that you two last saw each other? 148 00:07:51,720 --> 00:07:54,590 Can you remember it as well as I do, William? 149 00:07:54,640 --> 00:07:56,680 Yes... of course! 150 00:08:00,880 --> 00:08:03,830 It was your uncle's 60th birthday party... 151 00:08:03,880 --> 00:08:05,870 Birthday, yes, yes, of course. 152 00:08:05,920 --> 00:08:07,350 It seems like yesterday to me 153 00:08:07,400 --> 00:08:10,550 that you two used to visit the fairground together as children, 154 00:08:10,600 --> 00:08:12,070 hand in hand. 155 00:08:12,120 --> 00:08:16,350 We rode the helter-skelter together, and beat the dwarves with sticks. 156 00:08:16,400 --> 00:08:17,590 Yes. 157 00:08:17,640 --> 00:08:18,950 Yes, happy days. 158 00:08:19,000 --> 00:08:22,750 I was asking after you, and was shocked to hear you're ailing. 159 00:08:22,800 --> 00:08:24,390 A case of... 160 00:08:24,440 --> 00:08:25,510 (.. the stones?) 161 00:08:25,560 --> 00:08:26,630 Yes. 162 00:08:26,680 --> 00:08:29,350 She insisted that I come to visit you. 163 00:08:29,400 --> 00:08:32,190 Do you find any relief when you pass wind? 164 00:08:32,240 --> 00:08:34,310 Sadly... 165 00:08:34,360 --> 00:08:37,190 I have been to see Dr Flowers on the high street for you. 166 00:08:37,240 --> 00:08:42,910 He prescribed a parsnip and vinegar drink that I have bought you. 167 00:08:42,960 --> 00:08:46,310 It is well known to ease the symptoms of the bladder stones. 168 00:08:46,360 --> 00:08:48,030 Thank you. 169 00:08:48,080 --> 00:08:49,920 Oh, let me get a glass for you. 170 00:08:52,040 --> 00:08:55,070 Miss, may I have a glass, please, for Mr Agar? 171 00:08:55,120 --> 00:08:57,110 (She's so fond of you!) 172 00:08:57,160 --> 00:08:59,390 (Are you free for dinner tonight?) 173 00:08:59,440 --> 00:09:00,880 (No.) 174 00:09:02,280 --> 00:09:05,270 Here you are, dear William. 175 00:09:05,320 --> 00:09:06,960 I hope it aids you. 176 00:09:08,760 --> 00:09:10,160 Thank you so much. 177 00:09:26,880 --> 00:09:27,920 Ooh... 178 00:09:29,480 --> 00:09:30,950 That is... 179 00:09:31,000 --> 00:09:32,550 helpful. 180 00:09:32,600 --> 00:09:34,680 Finish it up. 181 00:09:41,240 --> 00:09:42,600 Mmm... 182 00:09:55,040 --> 00:09:57,000 - All better. - Ahh! - Ah! 183 00:10:03,840 --> 00:10:06,790 I float like an elephant above the streets, 184 00:10:06,840 --> 00:10:09,310 above the uproar of life, and down below, 185 00:10:09,360 --> 00:10:12,910 all the little people seem to be in gentle but everlasting agitation. 186 00:10:12,960 --> 00:10:14,430 I am granted blessed respite 187 00:10:14,480 --> 00:10:16,670 from the secret burdens of my black heart, 188 00:10:16,720 --> 00:10:19,590 a sabbath, a proposed holiday from worry. Full stop. 189 00:10:19,640 --> 00:10:22,270 That was one sentence, was it? 190 00:10:22,320 --> 00:10:25,310 And who is this who comes from the apothecary? 191 00:10:25,360 --> 00:10:26,990 Ooh, let me guess. 192 00:10:27,040 --> 00:10:28,550 It's Mr Crocodile. 193 00:10:28,600 --> 00:10:30,070 I was wrong. 194 00:10:30,120 --> 00:10:33,030 He's come to speak to me in a profound but incomprehensible 195 00:10:33,080 --> 00:10:34,390 symbolic language 196 00:10:34,440 --> 00:10:37,390 that holds heavenly truths, but is hard to fathom. 197 00:10:37,440 --> 00:10:40,240 Can we have sex instead of doing this? 198 00:10:55,000 --> 00:10:56,910 The curry's terrific here. 199 00:10:56,960 --> 00:10:59,430 And the chilli in it will help numb your bladder pain. 200 00:10:59,480 --> 00:11:02,440 Oh, no, thank you. I'll watch you both eat. 201 00:11:04,560 --> 00:11:07,230 I'll have the mutton curry, thanks. Starving. 202 00:11:07,280 --> 00:11:09,320 Yes, I'll try the chicken curry, please. 203 00:11:10,480 --> 00:11:12,190 I think you'll like the food here. 204 00:11:12,240 --> 00:11:14,230 Can seem a little hot the first time you try it. 205 00:11:14,280 --> 00:11:17,990 Oh, I'm looking forward to it. Never had a curry. 206 00:11:24,400 --> 00:11:26,630 That's delicious. 207 00:11:26,680 --> 00:11:28,230 Oh... 208 00:11:28,280 --> 00:11:30,360 Well, that gave my tum a nudge. 209 00:11:33,640 --> 00:11:36,510 - You don't have to finish it, Caroline. - No, I want to. 210 00:11:36,560 --> 00:11:38,520 It's delicious. 211 00:11:47,640 --> 00:11:49,830 Will you just excuse me? I just need to visit the... 212 00:11:49,880 --> 00:11:51,440 other room. 213 00:11:57,360 --> 00:12:00,150 What is occurring between you and Caroline? 214 00:12:00,200 --> 00:12:01,760 What do you mean? 215 00:12:02,960 --> 00:12:05,550 Nothing's occurring, I can assure you. 216 00:12:05,600 --> 00:12:07,190 You've gone red. 217 00:12:07,240 --> 00:12:08,910 So have you. 218 00:12:08,960 --> 00:12:10,640 I've eaten a curry! 219 00:12:11,800 --> 00:12:13,430 Be careful, William. 220 00:12:13,480 --> 00:12:15,070 Careful with what? 221 00:12:15,120 --> 00:12:18,480 I don't know what you're suggesting, truly. 222 00:12:19,800 --> 00:12:23,360 Johnathon, if you have a concern, give it a name. 223 00:12:25,560 --> 00:12:27,880 If I'm wrong, good. 224 00:12:32,360 --> 00:12:35,590 Oh, dear, are your stones hurting you again? 225 00:12:35,640 --> 00:12:38,040 I wouldn't... I wouldn't want to complain. 226 00:12:43,880 --> 00:12:45,720 You must be Mrs Lessing. 227 00:12:47,080 --> 00:12:48,470 I am. 228 00:12:48,520 --> 00:12:50,070 How do you do? 229 00:12:50,120 --> 00:12:52,230 Four teas, please, Uncle. 230 00:12:52,280 --> 00:12:55,750 This is my friend Mr Agar, an alienist from St Frederick's, 231 00:12:55,800 --> 00:12:57,110 and Mr Sutton. 232 00:12:57,160 --> 00:12:58,710 Good afternoon. 233 00:12:58,760 --> 00:13:01,270 You are interested in mesmerism? 234 00:13:01,320 --> 00:13:02,750 We all are. 235 00:13:02,800 --> 00:13:04,590 Sit, please. 236 00:13:04,640 --> 00:13:07,750 I am interested in what the phenomenon can tell us 237 00:13:07,800 --> 00:13:09,470 about the human mind, 238 00:13:09,520 --> 00:13:13,030 and how it may be harnessed to help with sickness, surgery... 239 00:13:13,080 --> 00:13:15,510 He's having his bladder stones out tomorrow. 240 00:13:15,560 --> 00:13:18,630 Mesmerism is of great benefit to medicine. Just last week, 241 00:13:18,680 --> 00:13:23,230 I removed a tumour from a man the size of an engorged cow's udder. 242 00:13:23,280 --> 00:13:26,230 The man was in a mesmerism trance, and felt not a twinge. 243 00:13:26,280 --> 00:13:29,110 In fact, during surgery, he whistled. 244 00:13:29,160 --> 00:13:31,510 How extraordinary! 245 00:13:31,560 --> 00:13:35,990 I believe the unassisted powers of nature can heal far better 246 00:13:36,040 --> 00:13:39,070 than any of the pills, powders or potions 247 00:13:39,120 --> 00:13:41,550 modern quacks try to push at us. 248 00:13:41,600 --> 00:13:44,390 Many such drugs are... lethal. 249 00:13:44,440 --> 00:13:46,310 If they're used wrongly. 250 00:13:46,360 --> 00:13:49,110 The human mind can achieve astonishing things 251 00:13:49,160 --> 00:13:52,590 if it is allowed to become... primitive again. 252 00:13:52,640 --> 00:13:54,790 Yes. 253 00:13:54,840 --> 00:13:56,470 Yes. 254 00:13:56,520 --> 00:13:59,990 So, can anyone learn to be a mesmerist, Mr Kapoor? 255 00:14:00,040 --> 00:14:02,030 I mean, could William? Could I? 256 00:14:02,080 --> 00:14:03,670 Indeed. 257 00:14:03,720 --> 00:14:06,430 Anyone can create a mesmerism trance. 258 00:14:06,480 --> 00:14:10,390 I myself was taught by the great Zadu Ali Chandra Rohit. 259 00:14:10,440 --> 00:14:12,630 Can you explain how it works? 260 00:14:12,680 --> 00:14:15,990 Mesmerism works through the physical transmission 261 00:14:16,040 --> 00:14:18,750 exerted by one animal over another, 262 00:14:18,800 --> 00:14:22,190 stemming from a transference of nervous energy. 263 00:14:22,240 --> 00:14:23,750 Oh... 264 00:14:23,800 --> 00:14:25,920 Would you like me to... demonstrate? 265 00:14:27,520 --> 00:14:29,230 What, can you do it here? 266 00:14:29,280 --> 00:14:30,750 In this room? 267 00:14:30,800 --> 00:14:32,350 I can mesmerise anywhere. 268 00:14:32,400 --> 00:14:34,390 You don't need me to be in your boudoir? 269 00:14:34,440 --> 00:14:36,230 You can use me as a subject. 270 00:14:36,280 --> 00:14:37,630 Or me. 271 00:14:37,680 --> 00:14:42,030 My fear with you is that your mind may be too easily sent to sleep. 272 00:14:42,080 --> 00:14:45,750 So I will choose a harder subject, if I may, 273 00:14:45,800 --> 00:14:48,150 the better to demonstrate my, er... 274 00:14:48,200 --> 00:14:49,360 powers. 275 00:14:52,120 --> 00:14:53,110 - Oh. - But... 276 00:14:53,160 --> 00:14:57,270 my fear with a woman like yourself, Caroline, 277 00:14:57,320 --> 00:15:03,190 is that you have too sophisticated, too cultured, questioning a mind 278 00:15:03,240 --> 00:15:04,750 to be entranced. 279 00:15:04,800 --> 00:15:06,470 I don't. 280 00:15:06,520 --> 00:15:12,710 A woman with your vital spirit will think and remonstrate and question. 281 00:15:12,760 --> 00:15:14,590 I don't. I won't. 282 00:15:14,640 --> 00:15:17,390 You will be incapable of passive submission. 283 00:15:17,440 --> 00:15:20,150 You will struggle to submit to the pleasure of it. 284 00:15:20,200 --> 00:15:21,640 I won't. 285 00:15:23,280 --> 00:15:24,800 Touch my fingertips... 286 00:15:26,200 --> 00:15:30,070 .. and I will take you into a mesmerised trance. 287 00:15:30,120 --> 00:15:32,870 It may take a number of moments, but if you're willing... 288 00:15:32,920 --> 00:15:34,680 submit to me. 289 00:15:41,240 --> 00:15:46,710 Through our fingertips, a vital energy flows from my body to yours. 290 00:15:51,480 --> 00:15:54,430 My vital principle penetrates you now. 291 00:15:55,960 --> 00:15:57,910 - Ahhh... - Mmmm... 292 00:15:57,960 --> 00:16:00,350 Keep your eyes on mine... 293 00:16:00,400 --> 00:16:04,280 and I will put you into an annihilating and healing sleep. 294 00:16:05,440 --> 00:16:08,520 Your skin is no longer a border between us. 295 00:16:10,860 --> 00:16:11,890 Mmmmmm... 296 00:16:12,240 --> 00:16:16,550 Now I stroke you into deepness. 297 00:16:39,280 --> 00:16:40,550 Hey... 298 00:16:40,600 --> 00:16:43,510 Hey, hey, hey. No, no, no, no. No. 299 00:16:43,560 --> 00:16:45,070 Stop this. 300 00:16:45,120 --> 00:16:48,360 This is utterly unacceptable. Her honour is at stake. 301 00:16:49,600 --> 00:16:51,120 This isn't medicine, it's... 302 00:16:52,360 --> 00:16:54,910 - .. something else. - Why do you feel threatened? 303 00:16:54,960 --> 00:16:56,990 I am not threatened. 304 00:16:57,040 --> 00:17:01,510 But Mr Lessing will not want his wife being stroked by an Indian. 305 00:17:01,560 --> 00:17:05,470 Now, how does one wake a patient from this trance? 306 00:17:05,520 --> 00:17:07,720 - Should I slap her face? - Like this. 307 00:17:20,560 --> 00:17:22,760 Now do you believe? 308 00:17:29,520 --> 00:17:32,230 Mr Steadman, there will be some pain, 309 00:17:32,280 --> 00:17:35,110 but I assure it's a relatively easy tumour removal, 310 00:17:35,160 --> 00:17:38,670 which I will do swiftly, and we will give you brandy for the pain. 311 00:17:38,720 --> 00:17:41,750 Mr Lessing, I have a request from Dr Hendrick. 312 00:17:41,800 --> 00:17:43,670 Certainly not, whatever it is. 313 00:17:43,720 --> 00:17:46,670 Mr Gideon is due to do this morning's student lecture, 314 00:17:46,720 --> 00:17:49,990 but he has found himself injured in a ditch outside a public house. 315 00:17:50,040 --> 00:17:51,630 Pisshead Gideon? Quelle surprise. 316 00:17:51,680 --> 00:17:54,110 The hospital are asking if you would speak in his absence. 317 00:17:54,160 --> 00:17:55,790 No, I don't want to do it. 318 00:17:55,840 --> 00:17:58,190 Will you offer it to my friend John Sutton? 319 00:17:58,240 --> 00:18:00,710 He suffers stupid students far better than I do. 320 00:18:00,760 --> 00:18:03,110 And he's desperate to tell anyone who will listen 321 00:18:03,160 --> 00:18:04,990 about his tedious drugs. 322 00:18:05,040 --> 00:18:06,670 Ah, my 11 o'clock. 323 00:18:06,720 --> 00:18:08,150 You're early. 324 00:18:11,000 --> 00:18:13,150 Right, let's see what this plant from Brazil 325 00:18:13,200 --> 00:18:15,350 brings forth in my consciousness, shall we? 326 00:18:15,400 --> 00:18:17,630 But also, let's hope it's not another 327 00:18:17,680 --> 00:18:19,560 of your long narrative poems. 328 00:18:30,640 --> 00:18:33,110 You have a return of your affliction. 329 00:18:33,160 --> 00:18:34,630 It's easily remedied. 330 00:18:34,680 --> 00:18:36,320 Brandy, please, Nurse. 331 00:18:39,320 --> 00:18:42,040 What happened in the South China Sea, Robert? 332 00:18:43,560 --> 00:18:45,120 On the Medusa? 333 00:18:48,200 --> 00:18:50,510 You don't ever talk about that time. 334 00:18:50,560 --> 00:18:52,910 I'm doing someone's tumour now. 335 00:18:52,960 --> 00:18:55,750 Perhaps that time is the cause of your affliction. 336 00:18:55,800 --> 00:18:58,030 Do you ever think about that? 337 00:18:58,080 --> 00:19:00,710 We're going to commence, Mr Steadman. 338 00:19:00,760 --> 00:19:03,950 Perhaps if you talked to others about your travails then, 339 00:19:04,000 --> 00:19:07,150 it may help to ease the burden of them. 340 00:19:07,200 --> 00:19:08,640 Blade, please, Nurse. 341 00:19:11,080 --> 00:19:15,030 You were posted as a surgical officer on the HMS Vengeance 342 00:19:15,080 --> 00:19:16,880 during the Opium War. 343 00:19:20,480 --> 00:19:22,870 Very well, I'll tell you. 344 00:19:22,920 --> 00:19:25,430 It's a tale full of wonder... 345 00:19:25,480 --> 00:19:27,080 and horror, what happened. 346 00:19:30,680 --> 00:19:32,230 In the October of 1839, 347 00:19:32,280 --> 00:19:35,270 our ship was attacked by a Chinese sea hawk off the coast of Hainan. 348 00:19:35,320 --> 00:19:36,600 Hook and scissors. 349 00:19:38,240 --> 00:19:40,240 They blew five holes in our side. 350 00:19:41,360 --> 00:19:44,710 I managed to get into a skiff before the ship went down. 351 00:19:44,760 --> 00:19:48,190 I sailed south alone, fleeing my pursuers. 352 00:19:48,240 --> 00:19:51,190 For two days, I floated rudderless and adrift 353 00:19:51,240 --> 00:19:53,000 in the straits of the Dutch Indies. 354 00:19:54,360 --> 00:19:56,430 Eventually, I ran my boat aground 355 00:19:56,480 --> 00:19:59,710 on a meagre strip of land barely 100 yards long... 356 00:19:59,760 --> 00:20:01,280 with one single palm tree. 357 00:20:02,720 --> 00:20:04,870 I had no idea of my position. 358 00:20:04,920 --> 00:20:06,480 The skiff was irreparable... 359 00:20:07,800 --> 00:20:10,400 .. and that evening, I made a terrible discovery. 360 00:20:11,520 --> 00:20:14,840 A human skull buried in the sand at one end of the island. 361 00:20:16,920 --> 00:20:20,510 With no means of escape, I resigned myself to living on this sand spit 362 00:20:20,560 --> 00:20:22,350 until rescue arrived... 363 00:20:22,400 --> 00:20:25,000 or I was eaten by the passing cannibals. 364 00:20:28,800 --> 00:20:32,910 I survived by tackling and eating any pelicans that came to land. 365 00:20:32,960 --> 00:20:35,600 Have you ever tackled a pelican, William? 366 00:20:37,960 --> 00:20:39,800 It's an appalling business. 367 00:20:40,800 --> 00:20:43,710 To keep myself sane, I practised acrobatics, 368 00:20:43,760 --> 00:20:47,470 and whittled a flute from the palm tree. 369 00:20:47,520 --> 00:20:49,670 The topic can be of your choosing. 370 00:20:49,720 --> 00:20:52,950 I could talk about the blessed benefits of ether and chloroform. 371 00:20:53,000 --> 00:20:55,710 I'd say that'd have the young 'uns on the edge of their seat. 372 00:20:55,760 --> 00:20:58,430 I'm sorry, Rosie. We're going to have to meet up again later. 373 00:20:58,480 --> 00:21:00,110 Besides, this plant's done nothing. 374 00:21:00,160 --> 00:21:02,670 It's like the time I smoked begonias. 375 00:21:02,720 --> 00:21:04,320 Come along, sir. 376 00:21:06,200 --> 00:21:07,640 Lead on, Mr Peters! 377 00:21:09,640 --> 00:21:11,910 In time, I learned how to ride turtles. 378 00:21:11,960 --> 00:21:14,550 I discovered that if you swam astride a turtle, 379 00:21:14,600 --> 00:21:16,150 they could carry you, 380 00:21:16,200 --> 00:21:18,510 and you could steer them by poking them in the opposite eye 381 00:21:20,720 --> 00:21:23,350 If you wanted them to stop, place your hands over both eyes. 382 00:21:23,400 --> 00:21:25,160 Silk, please. 383 00:21:28,440 --> 00:21:31,150 I'd been marooned alone for four months. 384 00:21:31,200 --> 00:21:33,680 Just as I was giving up all hope... 385 00:21:35,280 --> 00:21:37,120 .. a catamaran appeared... 386 00:21:38,520 --> 00:21:40,240 .. with local huntsmen on it. 387 00:21:41,600 --> 00:21:45,040 I knew that these people offered me my only possible means of escape. 388 00:21:49,040 --> 00:21:51,080 I waved to them. 389 00:21:58,440 --> 00:21:59,870 Good morning to you all. 390 00:21:59,920 --> 00:22:01,630 Good afternoon to you all. 391 00:22:03,520 --> 00:22:05,230 I am an experienced dentist, 392 00:22:05,280 --> 00:22:07,030 and I've spent the last few months 393 00:22:07,080 --> 00:22:09,670 experimenting with a variety of drugs 394 00:22:09,720 --> 00:22:12,710 that I think will greatly benefit surgical patients. 395 00:22:12,760 --> 00:22:15,030 I would like to describe to you today 396 00:22:15,080 --> 00:22:20,350 both the various possible delivery methods for ether and chloroform... 397 00:22:22,720 --> 00:22:24,390 .. as well as... 398 00:22:27,080 --> 00:22:31,670 their... their... their... their... various... effects. 399 00:22:53,000 --> 00:22:53,990 Whoo... 400 00:23:00,920 --> 00:23:02,240 Surgery. 401 00:23:04,600 --> 00:23:07,840 Certainly more entertaining than one of Mr Lessing's lectures. 402 00:23:20,600 --> 00:23:22,440 Thank you for coming. 403 00:23:23,960 --> 00:23:26,350 These natives had never seen a white man before, 404 00:23:26,400 --> 00:23:28,310 and they took me to be a reincarnated form 405 00:23:28,360 --> 00:23:29,710 of their dead king. 406 00:23:29,760 --> 00:23:31,270 They sailed me to their island, 407 00:23:31,320 --> 00:23:33,190 and crowned me during a 14-day ceremony, 408 00:23:33,240 --> 00:23:36,550 which featured much drinking, dancing, and feathered headdresses. 409 00:23:36,600 --> 00:23:39,510 They daubed me with paint, and offered me a choice of wives. 410 00:23:39,560 --> 00:23:41,990 Although I was engaged to Caroline at that point, 411 00:23:42,040 --> 00:23:45,270 I feared that my survival depended on assimilating with these people, 412 00:23:45,320 --> 00:23:46,630 so, out of etiquette, 413 00:23:46,680 --> 00:23:49,150 I chose six or seven of their young women as wives, 414 00:23:49,200 --> 00:23:51,750 and slept with them on alternating nights. 415 00:23:51,800 --> 00:23:55,550 I spent nine months with these people, learning their customs. 416 00:23:55,600 --> 00:23:58,550 Fishing, hunting, and mastering their language 417 00:23:58,600 --> 00:24:00,350 of slaps, clicks and whistles. 418 00:24:00,400 --> 00:24:01,500 For instance, this... 419 00:24:03,800 --> 00:24:05,870 .. means "I don't need another mango juice". 420 00:24:05,920 --> 00:24:07,120 Scissors. 421 00:24:08,760 --> 00:24:10,630 All the while... 422 00:24:10,680 --> 00:24:11,990 despite the many attractions 423 00:24:12,040 --> 00:24:14,950 of their noble and primitive way of life, 424 00:24:15,000 --> 00:24:17,590 I was planning my escape back to civilisation. 425 00:24:17,640 --> 00:24:19,200 Thank you, Mr Steadman. 426 00:24:31,200 --> 00:24:33,800 Eventually, I saw another ship passing near. 427 00:24:35,040 --> 00:24:37,040 A 170-foot clipper. 428 00:24:38,240 --> 00:24:40,080 The Medusa. 429 00:24:41,120 --> 00:24:44,190 I left my wives, who were having a fruit picnic, 430 00:24:44,240 --> 00:24:47,670 and swam out to the ship as fast as I could. 431 00:24:47,720 --> 00:24:49,440 The men pulled me on board. 432 00:24:51,000 --> 00:24:54,190 Initially, due to my tan, driftwood earring and tropical skirt, 433 00:24:54,240 --> 00:24:56,110 they mistook me for a local. 434 00:24:56,160 --> 00:24:57,910 They were about to shoot me. 435 00:24:57,960 --> 00:24:59,670 But I proved to them I was English 436 00:24:59,720 --> 00:25:02,400 by reciting the second verse of God Save The Queen. 437 00:25:05,000 --> 00:25:07,360 But the crew of the Medusa were a rough bunch... 438 00:25:09,240 --> 00:25:10,640 .. and I... 439 00:25:14,760 --> 00:25:16,120 I, er... 440 00:25:20,000 --> 00:25:21,790 I don't want to talk about it. 441 00:25:21,840 --> 00:25:23,430 What happened? 442 00:25:23,480 --> 00:25:25,320 - You CAN tell me. - No. 443 00:25:26,840 --> 00:25:28,870 No, I mustn't. 444 00:25:28,920 --> 00:25:30,400 You can. 445 00:25:33,000 --> 00:25:35,110 I'm making it all up. 446 00:25:35,160 --> 00:25:36,950 You can't ride turtles. 447 00:25:37,000 --> 00:25:39,630 Told you I didn't want to talk about it. 448 00:25:39,680 --> 00:25:42,910 Well, until you do learn to talk freely about what happened, 449 00:25:42,960 --> 00:25:46,270 I think you'll continue to suffer from nightmares and shakes. 450 00:25:46,320 --> 00:25:48,680 And drink is not the solution. 451 00:25:52,320 --> 00:25:54,440 Do you still want me to do your lithotrity? 452 00:25:55,800 --> 00:25:57,870 Yes. 453 00:25:57,920 --> 00:26:00,470 But I'm very angry with you about that story. 454 00:26:00,520 --> 00:26:04,030 Just let me make it up to you by crushing your bladder stone. 455 00:26:04,080 --> 00:26:06,150 I thought John was going to be joining us. 456 00:26:06,200 --> 00:26:07,590 Here I am! 457 00:26:07,640 --> 00:26:10,640 I brought my chloroform. Have you brought your penis? 458 00:26:12,240 --> 00:26:14,710 What on earth have you been taking, John? 459 00:26:14,760 --> 00:26:16,590 You're sweating like a hippo! 460 00:26:16,640 --> 00:26:19,550 It's an unnamed jungle plant. It's very good. 461 00:26:19,600 --> 00:26:21,390 I'll get you some. 462 00:26:21,440 --> 00:26:23,390 I've been thinking... 463 00:26:23,440 --> 00:26:26,710 rather than use drugs, I would like to try mesmerism. 464 00:26:26,760 --> 00:26:29,190 - Very well. What do I do? - I'll do it. 465 00:26:29,240 --> 00:26:31,110 I thought you didn't believe in this twaddle? 466 00:26:31,160 --> 00:26:33,190 I was very interested in what happened to Caroline 467 00:26:33,240 --> 00:26:35,550 - when that Indian started stroking her. - I beg your pardon? 468 00:26:35,600 --> 00:26:36,990 What went on? 469 00:26:37,040 --> 00:26:38,910 (Drugs.) 470 00:26:38,960 --> 00:26:42,520 I'm open to anything that can bring about a change in consciousness. 471 00:26:44,600 --> 00:26:46,080 Let's try it. 472 00:26:47,480 --> 00:26:48,960 OK, fingers. 473 00:26:54,920 --> 00:26:57,040 Feel my energy course into you now. 474 00:26:58,040 --> 00:26:59,670 You feel sleepy. 475 00:26:59,720 --> 00:27:02,070 Your body is heavy. 476 00:27:02,120 --> 00:27:04,990 The world is falling away. 477 00:27:05,040 --> 00:27:08,120 This room dissolves around you. 478 00:27:09,080 --> 00:27:15,230 You're floating up, up, up, up, up, up and away. 479 00:27:15,280 --> 00:27:17,520 You're a seraph... 480 00:27:18,760 --> 00:27:21,270 .. flying high above the world, 481 00:27:21,320 --> 00:27:25,480 floating on a cloud of calm consciousness. 482 00:27:37,220 --> 00:27:39,800 I stroke you into deepness. 483 00:27:42,160 --> 00:27:43,200 And now... 484 00:27:44,160 --> 00:27:48,750 ... you're in a full... deep trance. 485 00:27:48,800 --> 00:27:51,470 A hot, heavy comfort. 486 00:27:51,520 --> 00:27:54,190 You are aware of me and of Robert... 487 00:27:54,240 --> 00:27:56,640 but you will feel no pain. 488 00:27:58,480 --> 00:27:59,840 And now you stand. 489 00:28:31,600 --> 00:28:34,440 Give me some shitting drugs now! 490 00:28:34,490 --> 00:28:39,040 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.