Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Potpuni stranci
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Sezona 3, epizoda 14
Prijateljstvo iz dopisivanja
3
00:01:23,606 --> 00:01:28,574
Veliki planovi za večeras, Harriette?
-Mislila sam otići u lijep restoran,
4
00:01:28,609 --> 00:01:32,872
uživati u romantičnoj večeri,
možda plesati do zore.
5
00:01:32,907 --> 00:01:37,890
Ali izgleda da bih
trebala kući mužu.
6
00:01:37,622 --> 00:01:39,913
Već je kraj
radnog vremena?
7
00:01:39,948 --> 00:01:44,414
Čitala sam neke svoje stare savjetovne
kolumne i izgubila pojam o vremenu.
8
00:01:44,449 --> 00:01:48,754
Kvragu! Dobra sam.
-Bolje da jesi.
9
00:01:48,789 --> 00:01:51,850
Imaš oko 5 min da
završiš sutrašnju kolumnu.
10
00:01:51,885 --> 00:01:55,556
Uspjet ću, još nisam
propustila krajnji rok.
11
00:01:55,591 --> 00:01:58,665
Jer tjeraš druge
da rade tvoj posao.
12
00:01:58,700 --> 00:02:03,923
Jednom u pet godina tražila sam te
malecki savjet da popunim kolumnu.
13
00:02:03,958 --> 00:02:06,150
Dame... -Popuniš kolumnu?!
14
00:02:06,185 --> 00:02:11,595
Uzela si moj malecki savjet i
pretvorila ga u seriju s pet dijelova.
15
00:02:11,630 --> 00:02:13,946
Ja ću.
16
00:02:13,981 --> 00:02:17,438
Harriette, možda
sam neurotična,
17
00:02:17,473 --> 00:02:22,348
sklona paničarenju i, da, priznajem
da imam strah od poliestera,
18
00:02:22,383 --> 00:02:27,646
ali nisam lopov!
-U redu, nisi lopov.
19
00:02:27,681 --> 00:02:30,865
Samo si sišla s uma!
20
00:02:30,900 --> 00:02:34,521
Ne mogu vjerovati da se ovo
događa. -Otvori oči, Larry.
21
00:02:34,556 --> 00:02:38,716
Imamo samo prijateljsku
svađu, stalno to radimo.
22
00:02:38,751 --> 00:02:41,320
Ne, to je bio ured
Okružnog tužiteljstva.
23
00:02:41,355 --> 00:02:44,813
Zvali su da mi kažu da je
Vince Lucas na uvjetnoj slobodi.
24
00:02:44,820 --> 00:02:47,352
Tko je Vince Lucas?
-Jako opasan zločinac.
25
00:02:47,387 --> 00:02:50,983
Prije godinu Balki i ja smo
trebali svjedočiti protiv njega.
26
00:02:51,180 --> 00:02:54,708
Na dan suđenja, Vince me pozvao
da ispravi moguće nesuglasice
27
00:02:54,743 --> 00:02:58,675
koje smo Balki i ja možda
imali u vezi svjedočenja.
28
00:03:01,324 --> 00:03:04,940
Očito ne shvaćaš
što ti govorim.
29
00:03:04,129 --> 00:03:08,970
Možda je do svijeta u kojem
živimo. Osoba ne zna više vjerovati.
30
00:03:08,132 --> 00:03:13,363
Mnogo ljudi izriče prazne prijetnje.
Ja ne. Ispunjavam obećanja.
31
00:03:13,398 --> 00:03:16,412
Ako ti i tvoj prijatelj
svjedočite, sredit ću vas.
32
00:03:16,447 --> 00:03:18,841
Čak i ako odem u
zatvor, sredit ću vas.
33
00:03:18,880 --> 00:03:23,123
Koliko god mi
trebalo, sredit ću vas.
34
00:03:23,482 --> 00:03:27,718
Jednog dana bit ćete na mračnom
mjestu, osjetit ćete nekog iza vas,
35
00:03:27,753 --> 00:03:30,556
osjetit ćete oštru bol,
postat će vam sivo,
36
00:03:30,591 --> 00:03:35,620
doživjet ćete
izvantjelesno iskustvo, trajno.
37
00:03:37,228 --> 00:03:40,909
Razumiješ li što govorim?
38
00:03:42,697 --> 00:03:45,948
Sredit ćeš me.
39
00:03:47,696 --> 00:03:51,548
Balki i ja smo svejedno svjedočili
i Vince je poslan u zatvor.
40
00:03:51,583 --> 00:03:54,668
To je dobro. -A sad je
Vince ponovno na ulici.
41
00:03:54,703 --> 00:03:58,754
To je loše.
-Lydia, što da učinim?
42
00:03:58,789 --> 00:04:00,804
Što da učiniš?
43
00:04:00,839 --> 00:04:05,267
Osuđenik koji ti se obećao osvetiti,
pušten je danas na uvjetnu slobodu,
44
00:04:05,302 --> 00:04:10,393
a ti ne znaš što učiniti?
Bježi iz grada, Larry!
45
00:04:10,975 --> 00:04:15,535
Moram reći Balkiju. Znate li gdje je?
-Nisam ga vidjela cijelo poslijepodne.
46
00:04:15,570 --> 00:04:19,851
Bože! Vince je
uhvatio Balkija.
47
00:04:19,886 --> 00:04:23,511
Jadničak!
Nije imao ni šanse.
48
00:04:23,546 --> 00:04:27,250
Nadam se da nije patio.
49
00:04:27,285 --> 00:04:31,507
Pođi pronaći Balkija, ja ću
ostati ovdje i ošamariti je.
50
00:04:31,542 --> 00:04:35,259
Moram pronaći
Balkija prije Vincea.
51
00:04:42,131 --> 00:04:46,676
Nije neobično biti
voljen od nekoga.
52
00:04:46,711 --> 00:04:51,555
Nije neobično
zabavljati se s nekim.
53
00:04:51,590 --> 00:04:56,250
Ako ikad želiš biti
voljen od nekoga.
54
00:04:56,600 --> 00:05:00,890
Nije neobično ako ti izustim
da sam zaljubljen u tebe.
55
00:05:09,424 --> 00:05:14,257
Balki Bartokomous.
Radovao sam se ovom danu.
56
00:05:14,292 --> 00:05:17,220
I ja.
57
00:05:21,778 --> 00:05:24,980
Kako je bilo u zatvoru?
58
00:05:25,150 --> 00:05:28,946
Joliet je bio dobar,
ali nije kao Leavenworth.
59
00:05:28,981 --> 00:05:32,218
Dopusti da te smjestim.
60
00:05:32,253 --> 00:05:36,882
Imam sve što trebaš i pripremljeno.
Ovčju kožu u slučaju da ti bude hladno
61
00:05:36,917 --> 00:05:41,480
i potpuno novu četkicu
Gospodara svemira.
62
00:05:41,830 --> 00:05:45,853
I kapa za tuširanje
je besplatna.
63
00:05:45,888 --> 00:05:51,308
Ne mogu vjerovati da radiš
to za mene. -Ma, zezaš me.
64
00:05:52,589 --> 00:05:56,204
Znam da je bio
dug put niz zatvor,
65
00:05:56,239 --> 00:06:01,428
raskomoti se i večerat
ćemo za otprilike 13 min.
66
00:06:03,106 --> 00:06:05,828
Balki! Balki!
67
00:06:06,914 --> 00:06:12,264
Zdravo, rođače. -Drago mi je
da si živ. -Drago mi je da jesam.
68
00:06:12,901 --> 00:06:15,572
Rođače? Rođače?
69
00:06:15,607 --> 00:06:18,670
Rođače, kad bi samo...
70
00:06:19,500 --> 00:06:22,980
Kad bi se samo smirio,
imam iznenađenje za tebe.
71
00:06:22,133 --> 00:06:25,905
Imam nešto važno za reći. -Ne
može pričekati? Imam iznenađenje.
72
00:06:25,940 --> 00:06:28,421
Možeš me iznenaditi
kasnije. -Želim sada.
73
00:06:28,440 --> 00:06:31,200
Balki... -Rođače...
-Balki... -Rođače...
74
00:06:32,300 --> 00:06:35,668
Saznao sam da je Vince Lucas
pušten danas na uvjetnu slobodu.
75
00:06:35,703 --> 00:06:39,942
Pomozi mi pomaknuti krevet
ispred vrata. -Ne... -Pomozi mi!
76
00:06:48,634 --> 00:06:51,640
Hej, Appletone!
77
00:06:55,285 --> 00:06:58,238
Kako ide?!
78
00:06:59,866 --> 00:07:03,258
Iznenađenje!
79
00:07:03,293 --> 00:07:06,757
Larry, želim ti zahvaliti.
80
00:07:06,792 --> 00:07:10,433
Ne bi svatko dozvolio da se
bivši zatvorenik doseli k njima.
81
00:07:10,468 --> 00:07:14,575
Šališ se? Bit ćemo
predmet zavisti susjedstvu!
82
00:07:14,710 --> 00:07:19,964
Rođače, stvarno smo ovaj
put ugazili u nešto dobro.
83
00:07:22,996 --> 00:07:27,288
Rođak Larry je toliko uzbuđen
da mu je mačka popapala jezik.
84
00:07:27,323 --> 00:07:31,324
Uskoro ćemo
večerati. Daj da vidim.
85
00:07:32,230 --> 00:07:35,950
U redu. Znamo
gdje moramo ići.
86
00:07:35,985 --> 00:07:38,302
Imaš pravo.
87
00:07:38,337 --> 00:07:43,750
Pričat ćemo kasnije.
Čovječe, lijepo te vidjeti.
88
00:07:50,611 --> 00:07:55,328
Balki, mogu li nasamo
razgovarati s tobom?
89
00:07:55,363 --> 00:07:58,755
Naravno da možeš.
90
00:08:07,780 --> 00:08:11,522
Što on radi ovdje?! -Još
važnije, što ja radim ovdje?
91
00:08:12,337 --> 00:08:15,666
Skrivamo se dok ne
saznamo što Vince radi ovdje.
92
00:08:15,701 --> 00:08:20,996
Pozvao sam ga.
Prihvatio je, nije li to lijepo?
93
00:08:24,481 --> 00:08:27,217
Jesi li lud?!
94
00:08:27,252 --> 00:08:30,448
Činiš se uzrujanim.
95
00:08:30,483 --> 00:08:34,315
Da! Uzrujan sam!
96
00:08:34,350 --> 00:08:38,143
Ubojica je u kupaonici.
97
00:08:51,835 --> 00:08:54,349
Rođače, on nije ubojica.
98
00:08:54,380 --> 00:08:57,996
Bio je lopov i utjerivač dugova
99
00:08:58,150 --> 00:09:02,334
i bilo je povremenih
napada smrtonosnim oružjem,
100
00:09:02,666 --> 00:09:07,840
ali nije bio ubojica. -Kvragu
sve, daj mu moju sobu.
101
00:09:07,875 --> 00:09:12,410
Nisam mislio da bi bilo
pristojno ne pitati prvo.
102
00:09:12,760 --> 00:09:15,786
Na Myposu kad je
zločinac pušten iz zatvora
103
00:09:15,821 --> 00:09:20,868
dodijeljen je ljubaznoj obitelji
da može naučiti biti dobra osoba.
104
00:09:20,903 --> 00:09:24,383
I za obitelj koja ga
prima je velika čast.
105
00:09:24,418 --> 00:09:28,342
Ne želim se hvaliti,
ali moja obitelj,
106
00:09:28,377 --> 00:09:32,568
imali smo dvojicu palikuća.
107
00:09:39,333 --> 00:09:44,949
Ovo je Amerika! Ne primamo
zatvorenike u naše domove!
108
00:09:45,248 --> 00:09:47,457
(Aha!)
109
00:09:47,814 --> 00:09:52,969
Sad razumijem
što te rasperutalo.
110
00:09:53,963 --> 00:09:57,998
Daj da te oslobodim od uma.
111
00:09:59,490 --> 00:10:04,600
Vince je druga osoba. Učio
je o fotografiranju u zatvoru.
112
00:10:04,410 --> 00:10:07,475
Fotografiranju? -Da, i
dobio je posao koji ga čeka.
113
00:10:07,510 --> 00:10:10,146
Bit će pomoćnik fotografu,
114
00:10:10,181 --> 00:10:14,828
ali posao počinje za dva
dana i nema tad gdje biti.
115
00:10:14,863 --> 00:10:19,613
Kako znaš sve to? -Pisao sam
mu od kad je otišao u zatvor.
116
00:10:21,645 --> 00:10:24,375
Ti nisi?
117
00:10:26,838 --> 00:10:29,798
Nisam.
118
00:10:30,108 --> 00:10:33,201
Nisam. I to je dio
ove myposke stvari?
119
00:10:33,236 --> 00:10:37,107
Ne možeš jednostavno poslati
osobu u zatvor i zaboraviti na nju.
120
00:10:37,142 --> 00:10:39,648
Vjeruj mi, Vince nije
ovdje da nas ubije.
121
00:10:39,683 --> 00:10:44,254
Samo želi okrenuti novu vunu u
svom životu. I moramo mu pomoći.
122
00:10:44,289 --> 00:10:49,151
Stvarno mu vjeruješ?
-Nezakonito.
123
00:10:53,216 --> 00:10:57,106
To je samo nekoliko dana,
mislim da mogu toliko bez spavanja.
124
00:10:57,141 --> 00:11:00,436
Molim te, vjeruj mi.
Ništa se neće dogoditi.
125
00:11:00,471 --> 00:11:05,823
Uostalom, umremo li obojica, morao
bih živjeti s tim do kraja života.
126
00:11:25,816 --> 00:11:30,967
Rođače, gdje želiš na ručak danas?
-Zašto ne bismo otišli u McMann's?
127
00:11:31,200 --> 00:11:35,600
U redu. Vince će
stići svaki tren.
128
00:11:35,410 --> 00:11:37,555
Vince? -Da, Vince.
129
00:11:37,590 --> 00:11:41,926
Naš VIP. Vrlo
izniman pritvorenik.
130
00:11:45,243 --> 00:11:50,163
Čekaj malo. Što mi je? Ne mogu
na ručak danas. -Zašto ne?
131
00:11:50,198 --> 00:11:56,280
Zašto ne? Jer je danas
blagdan i trebao bih postiti.
132
00:11:56,630 --> 00:12:03,457
Kako to da doručkuješ? -Jer blagdan
zapravo počinje nakon podneva.
133
00:12:04,991 --> 00:12:09,695
Kvragu, pet minuta je prošlo.
Možda drugi put. -Čekaj malo!
134
00:12:09,730 --> 00:12:14,580
Rođače, čitam
te kao svitak.
135
00:12:15,642 --> 00:12:20,819
Ne postiš. Izbjegavaš Vincea.
Još uvijek mu ne vjeruješ.
136
00:12:20,854 --> 00:12:24,905
Ponašaš se na način
da se ne bih iznenadio
137
00:12:24,940 --> 00:12:29,104
da je on zadnji zatvorenik
kojeg smo ikad dobili.
138
00:12:29,139 --> 00:12:33,732
Teško je vjerovati čovjeku koji
bi me mogao ubiti na spavanju.
139
00:12:33,767 --> 00:12:39,716
Ali ni ne trudiš se. Ne vjeruješ
da se Vince zaista promijenio.
140
00:12:39,751 --> 00:12:42,347
Bingo!
141
00:12:42,382 --> 00:12:45,591
Ne mijenjaj temu.
142
00:12:45,626 --> 00:12:48,571
Čovjek je prijetio
da će me ubiti.
143
00:12:48,606 --> 00:12:52,352
I meni, ali mu vjerujem.
144
00:12:54,670 --> 00:13:00,467
Kako ti uspijeva? -Lako
je, samo mu malo vjeruješ
145
00:13:00,502 --> 00:13:05,637
i onda mu vjeruješ malo više
i onda mu vjeruješ puno više.
146
00:13:05,672 --> 00:13:10,249
Možeš početi s
malim. Posudi mu auto.
147
00:13:12,887 --> 00:13:15,397
Bok, momci!
Čovječe, život je dobar!
148
00:13:15,440 --> 00:13:19,855
Pustili su me u zgradu a da
me nisu pretražili. -Bok, Vince!
149
00:13:19,890 --> 00:13:24,660
Spreman za ručak? -Itekako.
Mogao bih ubiti za hot dog sa čilijem.
150
00:13:24,695 --> 00:13:29,686
Rođače, ideš li?
-Da, naravno, zašto ne?
151
00:13:30,934 --> 00:13:34,578
Vince, zašto ti ne bi vozio?
152
00:13:35,140 --> 00:13:38,352
Hvala. Bit će
dobro voziti opet.
153
00:13:38,387 --> 00:13:43,370
Jeste li ikad vidjeli
potjeru u Francuskoj vezi?
154
00:13:54,345 --> 00:13:59,653
Nema problema, g. Denagree.
I dalje radim od sutra.
155
00:14:02,533 --> 00:14:05,760
Samo trebam
savjet fotografa.
156
00:14:05,111 --> 00:14:07,842
Želim uslikati tipove
kod kojih boravim,
157
00:14:07,880 --> 00:14:11,650
uokviriti i dati im kao
poklon za ljubaznost.
158
00:14:11,685 --> 00:14:14,366
Ali želim da
bude iznenađenje.
159
00:14:14,401 --> 00:14:20,574
Problem je svaki put kad pokušam
okinuti, taj Larry me promatra.
160
00:14:24,109 --> 00:14:28,355
Mislio sam za
vrijeme spavanja,
161
00:14:28,390 --> 00:14:32,665
ali zaista bih želio
da su im oči otvorene.
162
00:14:33,496 --> 00:14:35,833
Da, vjerojatno
ste u pravu.
163
00:14:35,868 --> 00:14:40,184
Neće biti neko iznenađenje,
ali će posao barem biti obavljen.
164
00:14:40,934 --> 00:14:46,371
Samo ću ih posjesti sutra
ujutro i okinuti obojicu.
165
00:14:46,734 --> 00:14:50,230
Hvala, šefe.
Vidimo se.
166
00:15:02,566 --> 00:15:05,773
Balki! Balki,
probudi se!
167
00:15:05,808 --> 00:15:10,000
Moramo otići odavde.
Vince će nas ubiti.
168
00:15:10,677 --> 00:15:14,621
Loše si sanjao.
Vrati se u krevet.
169
00:15:16,565 --> 00:15:22,724
Ozbiljan sam. Vince će
nas upucati, odmah ujutro.
170
00:15:22,759 --> 00:15:27,641
Siguran si? Sam mi je
rekao da nije jutarnji tip.
171
00:15:28,472 --> 00:15:33,943
Balki! Balki!
172
00:15:35,173 --> 00:15:39,770
Ne izmišljam. Vjerujem u to što
pokušavaš s Vinceom, zaista.
173
00:15:39,805 --> 00:15:45,597
Ali ne djeluje. Čuo sam kako Vince
na telefonu planira naša ubojstva.
174
00:15:45,632 --> 00:15:50,124
Jesi li siguran? Ovo se
nikad nije dogodilo na Myposu.
175
00:15:50,159 --> 00:15:53,968
Naša dvojica palikuća
su bili savršeni gosti.
176
00:15:54,300 --> 00:15:58,306
Naravno, nismo mogli
roštiljati dok su bili tamo.
177
00:15:59,633 --> 00:16:05,342
Siguran sam da su zločinci
na Myposu vraški divni ljudi.
178
00:16:05,377 --> 00:16:11,832
Nažalost, Vince je limun (ološ).
-Ne, mislim da je riba.
179
00:16:11,867 --> 00:16:15,643
Mislim na to da
se nije popravio.
180
00:16:15,678 --> 00:16:19,249
Ali je tako ljubazan prema
nama. -Puno ubojica je ljubazno.
181
00:16:19,284 --> 00:16:22,964
Lizzie Borden je bila
maturalna kraljica.
182
00:16:22,999 --> 00:16:29,310
Bok, momci. -Vince, budan si. -Već
neko vrijeme nisam mogao spavati.
183
00:16:29,660 --> 00:16:33,316
Imao sam noćnu moru. Istu
od kad sam otišao u zatvor.
184
00:16:34,564 --> 00:16:37,410
Svi imamo loše snove.
185
00:16:37,435 --> 00:16:41,840
Zašto ne bismo otišli na
spavanje i mislili na sretne stvari?
186
00:16:41,861 --> 00:16:45,461
Čudno, ali vas dvojica
ste bili u mom snu.
187
00:16:45,496 --> 00:16:49,543
Ma, bježi iz grada!
Bili smo u tvom snu?
188
00:16:49,578 --> 00:16:53,132
Samo smo nas trojica
u sobi bez vrata.
189
00:16:53,167 --> 00:16:59,105
Kao samica, samo što
nemam luđačku košulju.
190
00:17:04,402 --> 00:17:08,471
Jesi li ikad sanjao
da nisi mogao trčati?
191
00:17:10,296 --> 00:17:13,408
San se uvijek
odvija na isti način.
192
00:17:13,443 --> 00:17:21,140
Ljubazno vam se obraćam, ispričam par
viceva i onda se smijemo i zabavljamo.
193
00:17:21,490 --> 00:17:26,671
Zgrabim vas! Zatim vam golim
rukama stišćem vrat sve jače,
194
00:17:26,706 --> 00:17:29,656
dok osjećam kako kosti
pucaju pod mojim palčevima
195
00:17:29,691 --> 00:17:34,152
i kako se život cijedi iz
vaših bijednih malih tjelesa.
196
00:17:39,202 --> 00:17:41,814
Žao mi je.
197
00:17:42,838 --> 00:17:47,982
Jeste li ikad imali noćnu moru tako
stvarnu kao da je proživljavate?
198
00:17:57,927 --> 00:18:00,506
Dakle...
199
00:18:04,490 --> 00:18:06,511
Dakle...
200
00:18:13,560 --> 00:18:15,654
Dakle...
201
00:18:19,235 --> 00:18:23,976
Bilo je zabavno
ovako se prisjećati,
202
00:18:24,110 --> 00:18:27,167
ali mislim da ću na spavanje.
203
00:18:27,202 --> 00:18:31,570
Prije nego odeš, namjeravao
sam nešto učiniti ujutro,
204
00:18:31,605 --> 00:18:37,495
no budući da smo svi budni
mogao bih sad. Odmah se vraćam.
205
00:18:39,836 --> 00:18:43,257
Bit ćemo upravo ovdje.
206
00:18:54,889 --> 00:18:58,514
Što se događa? -Ništa se
ne događa, zar ne, Balki?
207
00:18:58,549 --> 00:19:02,839
Ništa se ne događa.
Samo smo se mjerili.
208
00:19:03,912 --> 00:19:07,154
Rođače, narastao
si centimetar.
209
00:19:10,912 --> 00:19:14,455
Što to imaš, Vince? -Vidjet ćeš.
210
00:19:14,490 --> 00:19:19,870
Ovo neće nimalo
boljeti. Stanite ondje.
211
00:19:38,269 --> 00:19:42,220
Sad nam je prilika. Uhvati ga!
212
00:19:47,803 --> 00:19:50,837
Pogođen sam!
213
00:19:51,272 --> 00:19:55,250
Biti pogođen nije toliko
loše koliko sam mislio.
214
00:19:55,285 --> 00:19:58,678
Samo bljesak
215
00:19:58,700 --> 00:20:02,507
i onda ti se mozak gasi.
216
00:20:04,354 --> 00:20:07,969
Rođače, Vince
nema pravi pištolj.
217
00:20:08,400 --> 00:20:12,393
Vince ima bljeskalicu
istu kao i tvoja.
218
00:20:12,428 --> 00:20:15,428
Pogledaj...
219
00:20:15,963 --> 00:20:19,117
Jako lijepo.
220
00:20:19,152 --> 00:20:22,437
Zašto bih imao pištolj?
Kršio bih uvjetnu.
221
00:20:23,644 --> 00:20:26,871
Rođak Larry je mislio
da te čuo na telefonu
222
00:20:26,895 --> 00:20:30,161
kako govoriš nekome
da ćeš nas upucati.
223
00:20:30,196 --> 00:20:35,235
Razgovarao sam s tipom za kojeg
ću raditi. Htio sam vas fotografirati.
224
00:20:35,270 --> 00:20:41,473
Uokviriti snimak kao dug za sve
stvari koje ste učinili za mene.
225
00:20:47,700 --> 00:20:49,875
O, ne.
226
00:20:50,507 --> 00:20:54,332
Vince, osjećam se grozno.
227
00:20:54,367 --> 00:20:57,966
Tako mi je žao.
228
00:20:58,100 --> 00:21:00,925
Ne znam
što da kažem.
229
00:21:00,960 --> 00:21:04,882
Mislili ste da ću vas
ubiti? -Balki nije.
230
00:21:04,917 --> 00:21:10,405
Imao je povjerenja u tebe. Vjerovao
ti je od početka, ovo je moja krivica.
231
00:21:10,440 --> 00:21:12,760
Ja...
232
00:21:12,795 --> 00:21:17,210
Vince, možeš li
mi ikad oprostiti?
233
00:21:17,469 --> 00:21:21,338
Mislio si da ću vas
upucati pištoljem?
234
00:21:21,719 --> 00:21:27,584
Da. -Ovo je odlično!
Sviđa mi se.
235
00:21:28,577 --> 00:21:32,290
Nisam se ovoliko smijao
od serije Newhart.
236
00:21:32,325 --> 00:21:36,234
Ne nove, starije, sa
Suzanne Pleschette.
237
00:21:36,269 --> 00:21:39,387
Ovo je odlično.
238
00:21:43,622 --> 00:21:46,651
Možda bih sad
zapravo mogao zaspati.
239
00:21:46,686 --> 00:21:49,279
Laku noć, momci...
240
00:21:49,314 --> 00:21:52,762
Napravit ću taj
snimak ujutro.
241
00:21:56,340 --> 00:21:59,331
Bu, bu!
242
00:21:59,366 --> 00:22:02,393
Ubijate me!
243
00:22:15,700 --> 00:22:19,900
Balki, pogodi što je
danas stiglo poštom.
244
00:22:19,440 --> 00:22:24,877
Vince je poslao našu fotografiju koju
je snimio. -Rođače, nije li to lijepo?
245
00:22:24,912 --> 00:22:28,929
Dokaz što može
učiniti malo povjerenja.
246
00:22:28,964 --> 00:22:32,552
U redu. Priznajem. Bio sam
u početku malo sumnjičav.
247
00:22:32,587 --> 00:22:37,831
Ali od sad, L. Appleton će pomagati
rukama i nogama, biti podrška,
248
00:22:37,866 --> 00:22:42,601
hodati dodatni kilometar da pomogne
prijatelju vratiti se na pravi put.
249
00:22:42,636 --> 00:22:49,421
To je lijepo. Mislim da bi
Willieju to bilo drago čuti.
250
00:22:50,564 --> 00:22:53,428
Koji Willie?
-Willie the Weasel.
251
00:22:53,463 --> 00:22:56,940
On i Vince su bili
cimeri u zatvoru,
252
00:22:56,105 --> 00:22:59,626
pa sam ga pozvao da
ostane ovdje kad izađe. -Balki...
253
00:22:59,661 --> 00:23:03,696
Stvar je u tome što ne
znam kad dolazi jer je rekao:
254
00:23:03,731 --> 00:23:11,380
Kad prijeđe preko zida mora se
pritajiti dok se vrućina ne slegne.
255
00:23:11,276 --> 00:23:16,166
Mislim da to znači da ćemo
ga vidjeti početkom jeseni?
256
00:23:17,267 --> 00:23:21,267
Preveo i obradio:
A & K duo
257
00:23:24,267 --> 00:23:28,267
Preuzeto sa www.titlovi.com
20038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.