Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,280 --> 00:00:47,229
LE DERNIER TRAIN
POUR FRISCO
2
00:01:16,960 --> 00:01:18,234
C'est l'heure.
3
00:01:19,040 --> 00:01:20,359
D�j� ?
4
00:01:21,440 --> 00:01:23,476
Le train passe � 3 h 10.
5
00:01:30,720 --> 00:01:33,712
Je ne t'ai pas entendu t'habiller.
6
00:01:42,200 --> 00:01:44,316
Et tu es sorti !
7
00:01:45,120 --> 00:01:47,156
Rien que de sentir ce parfum,
8
00:01:47,400 --> 00:01:48,799
je sais o� tu as �t� !
9
00:01:52,920 --> 00:01:56,435
A l'aube, on verra s'amener
tous les sh�rifs de la r�gion.
10
00:02:00,280 --> 00:02:01,633
Il me faut un alibi !
11
00:02:01,880 --> 00:02:02,995
Une fille ?
12
00:02:32,080 --> 00:02:33,559
Y a pas mieux.
13
00:02:38,920 --> 00:02:40,239
Allons !
14
00:02:46,000 --> 00:02:47,319
Maintenant ?
15
00:02:54,400 --> 00:02:56,118
Ou on rate le train.
16
00:04:52,080 --> 00:04:53,115
Permettez...
17
00:04:53,320 --> 00:04:55,038
Vous allez � Stockton ?
18
00:04:56,560 --> 00:04:58,869
Quand vous changerez de train
� Gallup,
19
00:04:59,080 --> 00:05:01,116
je m'occuperai de vos bagages.
20
00:05:01,320 --> 00:05:02,833
Merci, c'est tr�s aimable.
21
00:05:03,040 --> 00:05:04,359
C'est en Californie ?
22
00:05:04,560 --> 00:05:08,235
La chance me sourit :
j'y vais justement.
23
00:05:10,840 --> 00:05:14,116
Ce wagon est pr�s de la locomotive.
Gare aux escarbilles.
24
00:05:14,640 --> 00:05:18,838
Pour ouvrir, demandez � M. Nolan.
Le chemin de fer lui appartient.
25
00:05:19,320 --> 00:05:21,072
Pas tout � fait.
26
00:05:21,280 --> 00:05:25,159
Je l'ai construit...
avec 5 000 autres Irlandais !
27
00:05:25,560 --> 00:05:28,518
Je suis voyageur de commerce.
28
00:05:29,480 --> 00:05:33,234
Qui sait si, un jour, je ne roulerai
pas dans mon wagon particulier ?
29
00:05:33,480 --> 00:05:35,471
Ce sont les merveilles de ce pays.
30
00:05:35,680 --> 00:05:38,035
Quand un homme travaille,
�pargne et investit,
31
00:05:39,200 --> 00:05:40,997
il peut monter tr�s haut.
32
00:05:57,720 --> 00:06:00,109
Attention !
Le signal est au rouge.
33
00:06:28,040 --> 00:06:29,598
Qu'est-ce qui se passe ?
34
00:06:33,440 --> 00:06:36,159
Pas fort de nous arr�ter
sur principale
35
00:06:36,400 --> 00:06:39,278
plut�t que sur l'�vitement.
36
00:06:44,280 --> 00:06:46,316
L'Express est juste derri�re.
37
00:06:46,520 --> 00:06:49,432
Avec votre feu vert,
il va nous rentrer dedans.
38
00:06:49,680 --> 00:06:50,590
D�p�chons.
39
00:06:56,040 --> 00:06:58,315
Que personne ne fasse le mariole.
40
00:06:58,760 --> 00:07:01,115
C'est un hold-up !
41
00:07:06,320 --> 00:07:07,594
Qu'ils ouvrent.
42
00:07:07,800 --> 00:07:09,199
Compte l�-dessus !
43
00:07:10,160 --> 00:07:13,675
Ils nous ont stopp�s sur principale
et l'Express arrive.
44
00:07:13,880 --> 00:07:15,029
Au diable, l'Express !
45
00:07:15,240 --> 00:07:19,119
Laissez-nous garer la rame.
46
00:07:19,520 --> 00:07:20,555
Vous avez 8 minutes.
47
00:07:20,800 --> 00:07:22,631
Au diable, vos 8 minutes !
48
00:07:24,520 --> 00:07:27,080
Un autre train va nous t�lescoper.
49
00:07:29,760 --> 00:07:30,875
Sortons !
50
00:07:33,120 --> 00:07:36,317
R�v�rend,
si nous chantions un cantique...
51
00:07:38,520 --> 00:07:40,192
Plus... pr�s...
52
00:07:41,240 --> 00:07:46,598
Plus pr�s de toi, mon Dieu...
53
00:07:47,120 --> 00:07:50,112
R�veille-toi, tu vas tout rater !
54
00:07:58,720 --> 00:08:01,712
Charlie, faut ouvrir.
55
00:08:08,240 --> 00:08:09,434
Il est en avance.
56
00:08:10,480 --> 00:08:14,314
On a des femmes
et des enfants dans le train.
57
00:09:28,040 --> 00:09:29,473
Couche-toi l� !
58
00:09:37,760 --> 00:09:38,795
Ouvre !
59
00:09:39,000 --> 00:09:41,992
Impossible.
Les clefs sont � Flagstaff.
60
00:09:42,480 --> 00:09:43,435
Couche-toi aussi.
61
00:09:49,720 --> 00:09:50,914
Attache-le !
62
00:10:14,760 --> 00:10:16,273
Petite monnaie.
63
00:10:18,680 --> 00:10:20,796
�a, c'est mieux !
64
00:10:27,080 --> 00:10:28,513
C'est fix� au plancher.
65
00:10:28,720 --> 00:10:30,711
D�verse l'argent
et sers-toi des sacs.
66
00:10:41,880 --> 00:10:43,518
Continuez � chanter !
67
00:10:44,440 --> 00:10:46,954
Profitons de l'ambiance
pour la qu�te.
68
00:10:49,160 --> 00:10:51,833
Sortez votre argent et vos bijoux.
69
00:10:55,080 --> 00:10:56,752
Nous ne garderons
70
00:10:57,400 --> 00:10:59,516
que les objets de valeur.
71
00:11:02,280 --> 00:11:03,235
Dieu vous b�nisse.
72
00:11:08,960 --> 00:11:11,155
Je ferai mon rapport
� la direction.
73
00:11:12,000 --> 00:11:13,877
Vous n'avez pas fini !
74
00:11:32,440 --> 00:11:33,395
Donnez-moi �a !
75
00:11:34,280 --> 00:11:36,510
Un cadeau de quelqu'un
qui m'est cher.
76
00:11:42,200 --> 00:11:43,997
Il s'y connaissait.
77
00:11:45,280 --> 00:11:46,599
Moi aussi !
78
00:11:47,600 --> 00:11:49,477
Esp�ce de voyou !
79
00:11:51,120 --> 00:11:53,759
Rien que des cravates
et des �lastiques.
80
00:11:56,840 --> 00:11:59,115
On n'en porte pas. Garde-les.
81
00:12:05,000 --> 00:12:06,592
Rien l�-dedans non plus.
82
00:12:09,360 --> 00:12:11,191
La com�die est finie.
83
00:12:11,440 --> 00:12:13,032
Restez dans le train.
84
00:12:13,280 --> 00:12:17,193
Vous �tes un as !
Vous n'allez pas tuer quelqu'un ?
85
00:12:36,440 --> 00:12:40,069
Il m'a presque arrach�
le bout du nez !
86
00:12:40,280 --> 00:12:43,716
Mentionnez-les dans votre rapport.
87
00:15:08,400 --> 00:15:10,152
Ton nom ? O� vas-tu ?
88
00:15:10,360 --> 00:15:13,158
Je m'appelle Gant.
Je vais � Hidalgo Wells.
89
00:15:13,360 --> 00:15:14,315
Bien matinal !
90
00:15:15,120 --> 00:15:19,989
Le meilleur moment pour vendre
des bibles, c'est avant l'office.
91
00:15:20,200 --> 00:15:21,792
Des bibles !
92
00:15:23,120 --> 00:15:24,075
�a ne va pas ?
93
00:15:24,560 --> 00:15:26,312
T'occupe pas !
94
00:15:35,400 --> 00:15:36,833
Debout !
95
00:15:42,560 --> 00:15:43,709
H� ! Attention !
96
00:15:44,280 --> 00:15:45,998
Ils travaillent pour Hilborn.
97
00:15:46,200 --> 00:15:49,909
Ils construisent des palissades.
Ils ont fini trop tard hier.
98
00:15:50,120 --> 00:15:52,839
Je vais � la banque
prendre de quoi les payer.
99
00:15:53,040 --> 00:15:54,519
Ils �taient l� cette nuit ?
100
00:15:55,040 --> 00:15:57,838
Sans pognon, pourquoi
on aurait �t� ailleurs ?
101
00:15:58,240 --> 00:15:59,912
Fouille-les.
102
00:16:09,240 --> 00:16:12,835
Miss Louella dort encore.
Elle sera f�ch�e.
103
00:16:19,400 --> 00:16:22,676
T'es pas fou d'entrer comme �a ?
104
00:16:22,880 --> 00:16:27,158
Le train a �t� attaqu� il y a 2 h.
On contr�le les �trangers.
105
00:16:27,920 --> 00:16:29,194
Qui es-tu ?
106
00:16:30,160 --> 00:16:31,798
Harker Fleet.
107
00:16:32,000 --> 00:16:34,355
De passage. Je vais au Texas.
108
00:16:35,040 --> 00:16:36,439
Attends, Roy.
109
00:16:36,640 --> 00:16:39,313
- A quelle heure le hold-up ?
- A 3 h 30.
110
00:16:41,680 --> 00:16:45,912
Laisse-le tranquille !
Il est arriv� vers minuit.
111
00:16:47,120 --> 00:16:51,477
On a pas mal bu. Je sais pas
qui a �t� saoul le premier.
112
00:16:51,680 --> 00:16:54,911
Je te garantis
que, depuis 1 h du matin,
113
00:16:55,120 --> 00:16:57,236
on est o� tu nous as trouv�s.
114
00:17:08,760 --> 00:17:10,512
A qui �a appartient ?
115
00:17:11,720 --> 00:17:14,996
A moi.
�a appartient � mon cheval.
116
00:17:15,920 --> 00:17:17,717
H.F., c'est Harker Fleet ?
117
00:17:18,200 --> 00:17:20,998
C'est lui, Fleet.
Vous �tes des sh�rifs ?
118
00:17:21,200 --> 00:17:25,318
Non. Je suis Elie Jones.
Lui, c'est mon fr�re.
119
00:17:25,880 --> 00:17:27,074
Je vous connais pas.
120
00:17:27,960 --> 00:17:29,313
Il est l�, Cora Mae.
121
00:17:31,920 --> 00:17:33,751
Qu'est-ce qui se passe ?
122
00:17:34,240 --> 00:17:35,514
Je ne sais pas.
123
00:17:40,880 --> 00:17:42,438
C'est toi, Jones ?
124
00:17:44,680 --> 00:17:47,831
Mets ton costume de mari� !
Ma s�ur t'attend.
125
00:17:48,760 --> 00:17:51,274
Vous avez un pasteur
compr�hensif, sh�rif ?
126
00:17:51,920 --> 00:17:55,799
Je vais lui dire
de se mettre � votre disposition.
127
00:17:56,000 --> 00:17:58,116
Vous recherchiez
les pilleurs du train, non ?
128
00:17:58,320 --> 00:17:59,833
Habille-toi !
129
00:18:00,280 --> 00:18:03,113
Tu ne m�rites pas d'�pouser Cora.
130
00:18:03,480 --> 00:18:05,710
Mari�e, elle aura le tiers
de notre ranch.
131
00:18:06,400 --> 00:18:10,109
Il n'a pas encore grande valeur
mais, en travaillant dur,
132
00:18:10,560 --> 00:18:13,313
on en fera quelque chose.
133
00:18:17,560 --> 00:18:20,154
Et si je vous disais que j'�tais
un des pilleurs du train ?
134
00:18:20,520 --> 00:18:23,159
Fais pas d'esprit !
Moi aussi, j'ai une s�ur.
135
00:18:39,160 --> 00:18:40,309
Hark, �a va ?
136
00:19:09,640 --> 00:19:10,868
J'ai rien contre toi.
137
00:19:27,520 --> 00:19:28,350
Ne le blessez pas !
138
00:19:28,880 --> 00:19:30,359
On l'aura !
139
00:19:54,520 --> 00:19:56,397
Pourquoi lui avoir tir� dessus ?
140
00:19:57,160 --> 00:19:59,674
C'est un pilleur de trains !
141
00:20:00,400 --> 00:20:03,551
J'esp�re qu'on sera pas oblig�
de te porter jusqu'� l'autel.
142
00:20:09,920 --> 00:20:11,751
C'est grave ?
143
00:20:11,960 --> 00:20:14,997
Non. Ils l'ont mari�
le matin m�me.
144
00:20:15,200 --> 00:20:17,953
Puis, ils l'ont mis en prison
pour �tre jug�.
145
00:20:18,160 --> 00:20:20,720
Pourquoi ?
Il avait �pous� la fille.
146
00:20:21,360 --> 00:20:25,239
Le sh�rif s'est cass� une patte
quand Hark l'a jet� par la fen�tre.
147
00:20:25,440 --> 00:20:27,192
Il a assomm� son adjoint.
148
00:20:27,680 --> 00:20:31,593
�a lui a valu 3 ans
pour voies de fait !
149
00:20:32,200 --> 00:20:35,875
Ce qui lui permettra
de se calmer un peu.
150
00:20:36,480 --> 00:20:37,674
Je suis pas m�disant,
151
00:20:40,040 --> 00:20:43,828
mais avec les filles
qu'il s'envoyait, �a devait arriver.
152
00:20:45,280 --> 00:20:48,670
Tirez-vous ! On partagera
quand Katy sera mieux.
153
00:20:51,000 --> 00:20:53,560
Pas de veine...
154
00:20:58,680 --> 00:21:03,231
S'il m'avait �cout�, il ne serait
jamais all� � Hidalgo Wells.
155
00:21:03,680 --> 00:21:05,398
J'�tais contre.
156
00:21:05,600 --> 00:21:07,511
Pourquoi je l'ai �cout� ?
157
00:21:07,720 --> 00:21:11,474
J'esp�rais le d�cider
� abandonner apr�s le partage.
158
00:21:11,680 --> 00:21:14,911
Et � s'enrichir
en achetant du terrain.
159
00:21:15,560 --> 00:21:17,073
Le salaud !
160
00:21:19,120 --> 00:21:23,272
Pendant qu'il cavalait � Abilene,
je l'attendais � San Antonio.
161
00:21:23,480 --> 00:21:26,074
Dix jours interminables.
162
00:21:26,760 --> 00:21:30,196
Il disait
avoir �t� bloqu� par la neige.
163
00:21:31,600 --> 00:21:34,068
C'est vrai. On a �t� bloqu�.
164
00:21:34,840 --> 00:21:36,592
Oui, tu y �tais.
165
00:21:40,600 --> 00:21:46,277
Comment est-elle,
cette Cora Mae Jones ?
166
00:21:49,160 --> 00:21:52,835
Je ne sais plus
si c'�tait la biblioth�caire
167
00:21:53,400 --> 00:21:54,435
ou la barmaid.
168
00:21:59,280 --> 00:22:03,239
T'as pass� de sales moments.
Mais Hark est comme �a.
169
00:22:03,760 --> 00:22:07,958
Oui et je veux plus
en entendre parler.
170
00:22:08,560 --> 00:22:09,993
Katy, le partage ?
171
00:22:10,200 --> 00:22:12,953
Plus tard, on se reverra.
172
00:22:23,480 --> 00:22:26,392
On dit que la prison de Yuma
est un enfer.
173
00:22:26,920 --> 00:22:28,797
J'en fr�mis.
174
00:22:33,480 --> 00:22:35,675
Ils vont t'y emmener aujourd'hui.
175
00:22:36,120 --> 00:22:37,917
Je n'aurai pas le courage...
176
00:22:38,520 --> 00:22:40,158
Je ne veux pas voir �a.
177
00:22:41,080 --> 00:22:42,479
Tu me pardonnes ?
178
00:22:46,880 --> 00:22:51,431
Trois ans ! Comme c'est long.
179
00:22:54,680 --> 00:22:58,195
Le juge dit que,
quand un homme va en prison,
180
00:22:58,400 --> 00:23:01,676
la femme peut faire annuler
le mariage.
181
00:23:03,840 --> 00:23:05,717
Sauf si elle attend un b�b�.
182
00:23:06,560 --> 00:23:08,755
Oh, �a...
183
00:23:12,040 --> 00:23:14,600
Tu ne sais pas combien je t'aime.
184
00:23:16,800 --> 00:23:20,110
Quand tu m'as quitt�e,
j'ai tant pleur�.
185
00:23:30,720 --> 00:23:32,312
Tu attends un enfant, non ?
186
00:23:37,760 --> 00:23:41,958
Qui a eu cette id�e ? Nolan ?
187
00:23:47,160 --> 00:23:49,276
Comment le sais-tu ?
188
00:23:53,840 --> 00:23:55,876
Un pressentiment.
189
00:24:21,360 --> 00:24:26,639
Il est arriv� par le premier train.
Il est charmant.
190
00:24:26,840 --> 00:24:28,990
N'est-ce pas, M. Nolan ?
191
00:24:29,520 --> 00:24:33,399
Ce n'est pas celui que tu as essay�
� Frisco et que tu n'aimais pas ?
192
00:24:33,600 --> 00:24:36,398
J'ai chang� d'id�e.
193
00:24:37,240 --> 00:24:38,593
Ceux-l� aussi ?
194
00:24:38,800 --> 00:24:40,916
Je vais les essayer devant toi.
195
00:24:41,640 --> 00:24:43,278
Le coiffeur m'attend.
196
00:24:54,560 --> 00:24:56,835
Content de vous voir, M. Nolan.
197
00:24:57,040 --> 00:24:58,393
Je suis � vous.
198
00:25:06,120 --> 00:25:10,557
Ce type � qui vous parliez,
ce n'est pas Timothy Nolan ?
199
00:25:12,240 --> 00:25:16,438
Une de mes cousines a �pous�
un Nolan. Sa femme s'appelle Alice ?
200
00:25:16,840 --> 00:25:20,276
Non. Sa femme s'appelle Katy.
201
00:25:26,840 --> 00:25:28,239
Un pi�ge � ours !
202
00:25:41,480 --> 00:25:42,754
Mauvaises nouvelles ?
203
00:25:43,440 --> 00:25:44,190
Pas vraiment.
204
00:25:44,640 --> 00:25:47,632
La seule lettre
que tu aies re�ue en prison.
205
00:25:48,160 --> 00:25:49,752
Celle-l� me suffit.
206
00:25:50,720 --> 00:25:53,871
Elle me dit o� retrouver
certaines choses qui sont � moi.
207
00:25:54,120 --> 00:25:55,109
C'est pour bient�t ?
208
00:25:55,760 --> 00:25:56,875
Dans un mois ?
209
00:25:57,080 --> 00:25:58,638
26 jours.
210
00:26:03,600 --> 00:26:04,919
Bon, debout !
211
00:26:29,720 --> 00:26:32,154
CALADOR 11 km
212
00:27:26,920 --> 00:27:30,230
Si vous voulez arriver pour
le train de Frisco, grouillez-vous !
213
00:27:30,640 --> 00:27:33,438
Respectez nos coutumes,
de gr�ce !
214
00:27:33,640 --> 00:27:38,156
Nous chassons les esprits
qui pourraient nous vouloir du mal.
215
00:28:59,720 --> 00:29:00,948
Jetez vos armes !
216
00:29:13,040 --> 00:29:16,510
Elles contiennent toutes
la m�me chose : des pierres.
217
00:29:30,320 --> 00:29:31,594
L'or ?
218
00:29:34,000 --> 00:29:34,910
O� il est ?
219
00:29:35,560 --> 00:29:38,358
A l'abri des voleurs !
220
00:29:51,200 --> 00:29:53,668
Tuez-moi aussi.
Qu'attendez-vous ?
221
00:30:00,720 --> 00:30:02,312
On t'emm�ne.
222
00:30:40,600 --> 00:30:41,953
Du calme.
223
00:30:42,160 --> 00:30:44,799
C'�tait des bandits.
Vous comprenez ?
224
00:30:45,600 --> 00:30:49,798
Ils ont tu� vos amis
et emmen� le Vieux.
225
00:30:50,400 --> 00:30:53,153
Et ils vous ont �pargn�s ?
226
00:30:54,400 --> 00:30:56,550
Mon grand-p�re se m�fiait de vous.
227
00:30:56,920 --> 00:30:58,273
O� l'ont-ils emmen� ?
228
00:31:13,880 --> 00:31:15,029
Qui es-tu ?
229
00:31:17,440 --> 00:31:19,908
Que fait un blanc
avec ces Chinois ?
230
00:31:20,760 --> 00:31:23,832
J'aide � ramener la paix.
D'o� �tes-vous ?
231
00:31:24,080 --> 00:31:24,990
Calador.
232
00:31:27,560 --> 00:31:29,039
Je l'aurais pari�.
233
00:32:34,560 --> 00:32:36,630
Tu vas revenir, oui ?
234
00:33:02,360 --> 00:33:04,430
Retourne dans ta chambre !
235
00:33:04,640 --> 00:33:07,393
Recommence et je te fouette !
236
00:33:16,640 --> 00:33:19,234
FOURRAGE ET C�R�ALESTimothy Xavier Nolan
237
00:33:25,160 --> 00:33:28,118
�LEVAGE DE B�TAIL NOLAN
238
00:33:41,440 --> 00:33:43,078
D�tache-les !
239
00:33:47,000 --> 00:33:48,353
Qu'est-ce qui se passe ?
240
00:33:48,560 --> 00:33:52,792
Mon grand-p�re enlev�.
Deux des n�tres tu�s.
241
00:33:55,520 --> 00:33:59,513
Et ces deux policiers
�taient de connivence.
242
00:34:00,680 --> 00:34:02,238
Ils nous auraient fait tuer.
243
00:34:02,440 --> 00:34:06,513
Ils s'attendaient � �tre attaqu�s.
On n'escortait que des cailloux.
244
00:34:08,640 --> 00:34:12,428
Vous demandez qu'on vous prot�ge
et vous vous servez de mes adjoints
245
00:34:12,640 --> 00:34:14,995
comme pigeons ! J'ai envie
de vous jeter tous en prison.
246
00:34:15,200 --> 00:34:17,270
Demandez-leur
o� est mon grand-p�re.
247
00:34:18,200 --> 00:34:20,156
Votre devoir est de le retrouver.
248
00:34:20,400 --> 00:34:23,915
Foutez le camp !
Vous encombrez la rue !
249
00:34:24,720 --> 00:34:29,111
On partira quand ces hommes seront
arr�t�s pour meurtre et kidnapping.
250
00:34:29,320 --> 00:34:32,278
Tu parles trop bien pour ignorer
251
00:34:32,480 --> 00:34:35,836
que �a ne sert � rien
d'accuser un blanc.
252
00:34:36,040 --> 00:34:40,591
Un Chinois ne peut pas
porter plainte contre un blanc.
253
00:34:44,280 --> 00:34:46,794
Mais moi, je le peux !
254
00:34:47,400 --> 00:34:52,554
Apprenez que vous avez
un t�moin oculaire.
255
00:34:52,800 --> 00:34:55,075
Je t'ai dit de d�camper. File !
256
00:35:03,600 --> 00:35:04,794
Foutez tous le camp !
257
00:35:08,280 --> 00:35:10,669
Tu n'as rien � y gagner.
258
00:35:12,600 --> 00:35:15,558
Un bon conseil : va o� tu veux,
mais ne reste pas ici !
259
00:35:16,480 --> 00:35:17,993
C'est mon intention.
260
00:35:18,200 --> 00:35:19,235
Dites-moi...
261
00:35:20,920 --> 00:35:23,275
o� habite Timothy Nolan ?
262
00:35:25,120 --> 00:35:26,553
Tu le connais ?
263
00:35:27,640 --> 00:35:30,632
On travaillait ensemble
sur la voie ferr�e.
264
00:35:33,240 --> 00:35:35,151
Occupons-nous de la plainte.
265
00:35:35,760 --> 00:35:39,469
Vous �crivez "'complice"
avec un "s" ou un "c" ?
266
00:35:50,040 --> 00:35:51,439
Va chercher Nolan.
267
00:35:58,120 --> 00:35:59,553
Salut, Jimmy.
268
00:36:01,280 --> 00:36:03,840
T'as pas bonne mine.
Mauvaise digestion ?
269
00:36:06,280 --> 00:36:08,077
T'en avais encore pour six mois ?
270
00:36:15,720 --> 00:36:16,755
Hark ?
271
00:36:20,160 --> 00:36:21,957
Quelle bonne surprise !
272
00:36:22,600 --> 00:36:25,034
Tu ne t'es pas �vad�, au moins ?
273
00:36:26,600 --> 00:36:27,715
Bonne conduite.
274
00:36:27,960 --> 00:36:28,995
Entre.
275
00:36:29,960 --> 00:36:31,996
Le sh�rif a quelque chose � te dire.
276
00:36:32,200 --> 00:36:33,599
On verra �a demain.
277
00:36:33,800 --> 00:36:35,279
C'est urgent !
278
00:36:36,520 --> 00:36:39,398
Manuel,
sers un whisky � M. Fleet.
279
00:36:44,400 --> 00:36:45,515
Katy ?
280
00:36:47,440 --> 00:36:48,873
Je vous rejoins.
281
00:37:55,240 --> 00:37:56,719
Qu'en dis-tu ?
282
00:37:59,080 --> 00:38:00,229
Et Katy ?
283
00:38:02,320 --> 00:38:05,551
Dites � Mme Nolan
que M. Fleet est l�.
284
00:38:09,240 --> 00:38:10,593
Le sh�rif t'attend.
285
00:38:10,840 --> 00:38:12,353
Un instant, Jimmy.
286
00:38:12,600 --> 00:38:14,477
�a n'a rien
de tellement important ?
287
00:38:15,840 --> 00:38:18,559
Ces deux adjoints mis au bloc ?
288
00:38:18,760 --> 00:38:21,228
Celui qui s'appelle Gant,
c'est un parent ?
289
00:38:21,680 --> 00:38:22,556
Mon fr�re.
290
00:38:24,440 --> 00:38:28,194
Dis donc, mon vieux,
t'es pas au courant...
291
00:38:28,400 --> 00:38:32,029
Se mettre avec les Chinois contre
des blancs, �a vous fait mal voir.
292
00:38:32,240 --> 00:38:33,389
J'ai remarqu�.
293
00:38:33,600 --> 00:38:38,071
Moins on parlera de cette histoire,
mieux �a vaudra pour nous tous.
294
00:38:38,680 --> 00:38:41,478
Tu veux que je retire ma plainte ?
295
00:38:44,080 --> 00:38:47,709
Par �gard pour Jimmy,
je vais y r�fl�chir.
296
00:38:48,240 --> 00:38:50,674
Je veux qu'on rel�che Bert
tout de suite.
297
00:38:53,680 --> 00:38:57,036
J'aurais d� deviner qu'il �tait
ton fr�re, vu comme il m'a trait�.
298
00:38:59,960 --> 00:39:01,552
Ils resteront o� ils sont.
299
00:39:02,720 --> 00:39:04,073
Pr�viens le sh�rif.
300
00:39:15,120 --> 00:39:16,348
Et maintenant...
301
00:39:22,560 --> 00:39:24,152
Ce peintre t'a eu.
302
00:39:25,760 --> 00:39:27,512
Elle est mieux que �a.
303
00:39:34,280 --> 00:39:36,794
Tu devais faire encore six mois ?
304
00:39:38,200 --> 00:39:40,919
Tout le monde comptait les jours.
Flatt�.
305
00:39:41,120 --> 00:39:42,917
Gr�ce � sa "bonne conduite"...
306
00:39:44,160 --> 00:39:45,798
Bonne conduite, toi ?
307
00:39:46,880 --> 00:39:49,394
C'est le mariage qui t'a calm� ?
308
00:39:50,560 --> 00:39:53,996
Comment vont ta femme
et ton gosse ?
309
00:39:54,680 --> 00:39:56,432
Ils vont bien, merci.
310
00:39:56,640 --> 00:39:58,676
Tu les as amen�s ?
311
00:40:00,720 --> 00:40:04,508
Non. Timothy est trop jeune
pour voyager.
312
00:40:08,480 --> 00:40:11,199
Oui,
Cora Mae l'a appel� Timothy.
313
00:40:12,480 --> 00:40:14,596
Dr�le d'id�e !
314
00:40:19,600 --> 00:40:22,034
Je ne savais pas
que tu la connaissais si bien.
315
00:40:26,160 --> 00:40:27,718
Je reste d�ner ?
316
00:40:28,840 --> 00:40:30,319
�a va de soi.
317
00:40:31,640 --> 00:40:33,676
J'aimerais me laver.
318
00:40:33,880 --> 00:40:35,871
Ce serait pas un luxe
apr�s une si longue route.
319
00:40:36,200 --> 00:40:37,474
D'accord.
320
00:40:37,840 --> 00:40:41,913
La chambre d'amis est � droite.
Manuel te montera de l'eau.
321
00:40:43,120 --> 00:40:45,793
J'ai des v�tements propres, l�-haut.
322
00:40:49,000 --> 00:40:52,595
Mais j'ai oubli�
d'embrasser la mari�e !
323
00:41:49,960 --> 00:41:54,238
J'esp�re ne pas avoir g�ch�
votre d�ner par mon silence.
324
00:41:55,080 --> 00:41:56,433
Habitude prise en taule.
325
00:41:57,880 --> 00:41:59,632
J'aurai du mal � la perdre.
326
00:42:00,200 --> 00:42:01,679
�a aussi, c'est une manie ?
327
00:42:06,520 --> 00:42:09,592
Je ne suis pas encore
revenu aux cigares.
328
00:42:10,600 --> 00:42:11,874
Trop cher.
329
00:42:13,640 --> 00:42:15,198
Essaye un de ceux-l�.
330
00:42:16,240 --> 00:42:18,196
Fabriqu�s sp�cialement pour moi...
331
00:42:20,440 --> 00:42:21,759
� Frisco.
332
00:42:29,480 --> 00:42:31,835
Il n'y a pas de crachoirs
dans la maison.
333
00:42:35,840 --> 00:42:36,750
Parlons argent.
334
00:42:37,720 --> 00:42:39,517
Ma part du hold-up ?
335
00:42:40,480 --> 00:42:42,516
Tu l'as pas transform�e
en bibelots ?
336
00:42:42,960 --> 00:42:45,872
Je l'ai investie pour toi
avec la mienne,
337
00:42:46,480 --> 00:42:48,152
celle de Katy et de Jim.
338
00:42:49,600 --> 00:42:51,238
Mais Red et Slim ?
339
00:42:51,880 --> 00:42:54,917
Ils ont achet� du terrain
dans le Wyoming.
340
00:42:56,680 --> 00:42:57,590
Combien ?
341
00:42:58,680 --> 00:43:02,150
Il te revient 9 000 $
selon le partage habituel.
342
00:43:03,440 --> 00:43:05,715
60 % pour nous deux.
343
00:43:09,000 --> 00:43:12,629
Maria, un seau pour Monsieur !
344
00:43:15,280 --> 00:43:17,077
C'est la somme exacte ?
345
00:43:18,240 --> 00:43:20,231
C'est moi qui ai compt�.
346
00:43:30,000 --> 00:43:33,913
Je m'attendais � plus.
Mais ce n'est pas mal.
347
00:43:37,360 --> 00:43:39,669
Cora et l'enfant
en auraient eu besoin.
348
00:43:41,520 --> 00:43:43,317
Ils n'avaient rien.
349
00:43:44,360 --> 00:43:47,272
Tu aurais voulu
qu'on aille lui dire :
350
00:43:47,480 --> 00:43:49,516
"C'est la part
de votre mari sur un hold-up" ?
351
00:43:52,240 --> 00:43:54,231
Tim aurait pu trouver un moyen,
352
00:43:55,040 --> 00:43:56,075
en r�fl�chissant.
353
00:44:01,680 --> 00:44:03,750
Tu n'auras pas de regrets.
354
00:44:07,400 --> 00:44:11,279
Ta part s'est accrue
en m�me temps que la n�tre.
355
00:44:12,840 --> 00:44:15,957
Tu veux dire
que je suis ton associ� ?
356
00:44:17,240 --> 00:44:18,673
Fais pas l'idiot !
357
00:44:18,880 --> 00:44:22,270
Tim a sa fortune
et tu n'as rien � y voir.
358
00:44:23,840 --> 00:44:27,310
Tu m'engueulais presque
quand je disais :
359
00:44:27,520 --> 00:44:29,954
"L'argent attire l'argent.
360
00:44:30,160 --> 00:44:33,277
"Il faut investir
et non gaspiller."
361
00:44:33,480 --> 00:44:34,549
�a n'a servi � rien.
362
00:44:35,480 --> 00:44:37,391
Tu ne voulais pas te fixer.
363
00:44:37,880 --> 00:44:40,155
Tu fichais l'argent par les fen�tres
364
00:44:40,600 --> 00:44:45,594
pendant que j'�pargnais et que
j'investissais les sommes gagn�es.
365
00:44:46,120 --> 00:44:47,519
Fa�on de parler !
366
00:44:48,520 --> 00:44:51,273
Il veut dire : les sommes vol�es.
367
00:44:59,080 --> 00:45:01,913
A combien se monte mon magot ?
368
00:45:02,120 --> 00:45:04,918
Il va bient�t avoir doubl�.
369
00:45:05,680 --> 00:45:08,319
18 000. Pas mal.
370
00:45:08,920 --> 00:45:11,036
J'en aurais pour un moment,
371
00:45:12,360 --> 00:45:15,352
m�me dans le meilleur palace
de Frisco !
372
00:45:17,680 --> 00:45:22,037
Toute la soir�e j'ai cherch�...
ce que cette pi�ce me rappelle.
373
00:45:27,840 --> 00:45:30,991
La suite pr�sidentielle
qu'on avait retenue � St Louis.
374
00:45:31,200 --> 00:45:32,030
Aucun rapport !
375
00:45:32,640 --> 00:45:35,837
Si ! Des chandeliers de cristal,
376
00:45:38,120 --> 00:45:39,758
des coussins en satin.
377
00:45:42,600 --> 00:45:44,352
C'�tait le paradis.
378
00:45:45,840 --> 00:45:47,876
Tu te rappelles ?
379
00:45:48,080 --> 00:45:51,277
Ce que je me rappelle,
380
00:45:51,480 --> 00:45:54,631
c'est que tu avais perdu au poker
et qu'on a d� filer
381
00:45:55,400 --> 00:45:57,834
sans que je puisse
emporter mes robes
382
00:45:58,080 --> 00:45:59,911
sauf celle que j'avais sur le dos.
383
00:46:02,320 --> 00:46:04,276
On a eu du bon temps.
384
00:46:05,920 --> 00:46:09,993
Et nous voil� mari�s,
toi � Tim, moi � Cora.
385
00:46:10,720 --> 00:46:12,472
C'est tout un roman.
386
00:46:20,600 --> 00:46:22,909
Le R�v�rend Pettigrew,
M. Et Mme Williams.
387
00:46:23,200 --> 00:46:25,395
J'avais oubli�...
388
00:46:30,880 --> 00:46:32,518
On re�oit les bienfaiteurs
389
00:46:32,760 --> 00:46:34,990
du groupe scolaire.
390
00:46:38,120 --> 00:46:39,712
Un homme comme toi
391
00:46:40,640 --> 00:46:42,517
doit �tre bourr�...
392
00:46:44,600 --> 00:46:46,556
d'obligations civiques.
393
00:46:59,080 --> 00:47:01,548
Je ne suis pas pr�sentable.
394
00:47:28,880 --> 00:47:30,279
Emm�ne-le.
395
00:49:01,360 --> 00:49:04,909
Pas en chinois !
Votre petit-fils lit en anglais.
396
00:49:12,400 --> 00:49:13,833
Alors, M. Chang ?
397
00:49:15,000 --> 00:49:19,278
Quelle diff�rence entre notre
derni�re rencontre et celle-ci.
398
00:49:19,880 --> 00:49:22,838
Vous �tes venu chez moi,
respectable commer�ant,
399
00:49:23,040 --> 00:49:24,553
pour n�gocier un pr�t.
400
00:49:25,560 --> 00:49:27,915
Vous avez eu tort
de me le refuser.
401
00:49:29,040 --> 00:49:30,473
Ecrivez ce qu'on vous a dit.
402
00:49:32,520 --> 00:49:34,158
Inutile.
403
00:49:34,760 --> 00:49:39,436
Mes gens ignorent
o� l'or est cach�.
404
00:49:40,560 --> 00:49:42,755
�a, vous le savez...
405
00:49:43,440 --> 00:49:46,432
L'or n'est pas entrepos�
dans la mine.
406
00:49:47,280 --> 00:49:49,350
Il se r�serve le magot.
407
00:49:49,560 --> 00:49:52,518
Qu'il nous dise o� il l'a planqu�.
408
00:49:57,240 --> 00:49:58,514
Bon sang,
409
00:49:59,360 --> 00:50:01,430
l'or vaut-il plus que votre vie ?
410
00:50:02,680 --> 00:50:07,037
Ma vie n'a plus aucune valeur
car vous n'oseriez pas me la laisser.
411
00:50:08,640 --> 00:50:12,758
Pourquoi ? Vous ne pouvez
rien prouver contre moi.
412
00:50:13,000 --> 00:50:15,468
Gr�ce � ces lois
contre lesquelles vous protestez,
413
00:50:15,960 --> 00:50:19,191
je peux vous lib�rer sur l'instant,
vous ne m'inqui�terez pas.
414
00:50:21,400 --> 00:50:25,712
Comme tout �tre humain,
j'ai peur de la mort.
415
00:50:26,880 --> 00:50:31,032
Mais l'or n'est pas � moi,
il appartient � notre association.
416
00:50:31,640 --> 00:50:35,838
Pour un Tong, sacrifier plusieurs
existences pour en sauver une,
417
00:50:36,040 --> 00:50:37,951
surtout la sienne,
418
00:50:38,680 --> 00:50:40,830
serait m�prisable.
419
00:50:42,560 --> 00:50:46,348
Je vais �tre oblig�
de me ranger � l'avis de Jimmy.
420
00:50:47,600 --> 00:50:51,070
R�fl�chissez, M. Chang.
421
00:50:52,520 --> 00:50:55,637
Fermez les portes.
Qu'on n'entende rien dans la maison.
422
00:51:47,280 --> 00:51:49,157
J'ai rat� ta visite.
423
00:51:49,360 --> 00:51:50,588
O� �tais-tu ?
424
00:51:51,840 --> 00:51:54,832
M�me Katy !
M�me ton, m�mes questions.
425
00:51:55,040 --> 00:51:57,349
Heureusement
que Cora est moins curieuse.
426
00:51:57,560 --> 00:52:00,711
R�ponds franchement.
O� �tais-tu ? Que faisais-tu ?
427
00:52:00,920 --> 00:52:05,710
Et cesse de me parler de Cora.
Je ne suis pas jalouse.
428
00:52:05,920 --> 00:52:07,911
- Du tout ?
- Du tout !
429
00:52:09,440 --> 00:52:12,796
Alors sache
qu'elle a fait annuler le mariage
430
00:52:13,000 --> 00:52:14,911
et qu'il n'y a jamais eu d'enfant.
431
00:52:15,880 --> 00:52:21,591
La seule "conception"
s'est faite dans le cerveau de Tim !
432
00:52:23,120 --> 00:52:24,633
Je ne te crois pas.
433
00:52:26,160 --> 00:52:30,233
Pourquoi ?
�a lui laissait les mains libres.
434
00:52:30,440 --> 00:52:32,271
Et il t'a eue.
435
00:52:34,040 --> 00:52:36,634
Quel jeu jouais-tu
pendant le d�ner ?
436
00:52:38,080 --> 00:52:41,834
Tu vas provoquer Tim
et essayer de le tuer ?
437
00:52:42,760 --> 00:52:44,352
Ce serait idiot !
438
00:52:44,760 --> 00:52:46,990
Il a Jimmy et ses tueurs.
439
00:52:48,960 --> 00:52:52,999
Je ne tiens pas
� �tre enterr� avec lui.
440
00:52:53,200 --> 00:52:58,320
Mais je veux me venger
de ces trois ans de taule.
441
00:52:59,120 --> 00:53:03,750
Ensuite, je prends ma part
et on file ensemble.
442
00:53:04,360 --> 00:53:06,555
Tu crois que je partirais ?
443
00:53:09,200 --> 00:53:13,478
Quitte � te surprendre,
il me pla�t d'�tre Mme Nolan,
444
00:53:13,680 --> 00:53:16,911
d'�tre la femme
d'un honn�te homme.
445
00:53:17,400 --> 00:53:21,279
De vivre chez moi
plut�t que dans un infect garni.
446
00:53:21,480 --> 00:53:25,519
D'�tre respectable et de ne pas
passer mon temps � courir
447
00:53:25,760 --> 00:53:29,036
comme une hors-la-loi et surtout,
448
00:53:30,640 --> 00:53:34,599
je suis heureuse
de ne plus t'avoir dans la peau.
449
00:53:37,720 --> 00:53:41,952
Pendant 8 mois, je me suis morfondue
puis j'ai �pous� Tim.
450
00:53:42,160 --> 00:53:45,755
Et c'est fini, je t'ai oubli�.
451
00:53:54,600 --> 00:53:56,716
Tu es diabolique !
452
00:54:13,160 --> 00:54:15,037
Ni le moment, ni l'endroit.
453
00:54:16,960 --> 00:54:18,757
Mufle !
454
00:54:19,920 --> 00:54:21,672
Tu voulais m'�prouver ?
455
00:54:22,840 --> 00:54:24,637
A quoi �a rime ?
456
00:54:26,200 --> 00:54:28,509
Si Tim me tuait, il te perdait.
457
00:54:28,720 --> 00:54:30,438
Il le savait, moi aussi.
458
00:54:30,640 --> 00:54:32,596
Tu ne coucherais pas
avec mon assassin !
459
00:54:33,080 --> 00:54:34,513
Tu sais quoi ?
460
00:54:34,720 --> 00:54:37,075
Et si je t'assassinais moi-m�me ?
461
00:54:41,640 --> 00:54:43,471
Ne t'en prends pas au mobilier.
462
00:54:44,120 --> 00:54:47,874
J'ai dit : demain ! Fous le camp.
Je vais me coucher.
463
00:54:50,280 --> 00:54:52,191
Dans le placard ou sous le lit ?
464
00:54:58,800 --> 00:54:59,755
Qu'il parte !
465
00:55:00,280 --> 00:55:01,952
Donne-lui sa part
et fous-le dehors.
466
00:55:18,240 --> 00:55:20,993
Voil� pour Cora !
467
00:55:29,400 --> 00:55:30,992
Et pour le petit Tim !
468
00:55:31,600 --> 00:55:33,636
Qu'il repose en paix.
469
00:56:40,600 --> 00:56:45,674
Je ne voulais pas
te faire mettre en prison.
470
00:56:45,880 --> 00:56:49,873
Entre Cora et la taule,
je ne regrette pas mon choix.
471
00:56:51,920 --> 00:56:53,148
Quel culot !
472
00:56:53,440 --> 00:56:56,512
Courtiser sa femme dans ma maison !
Dr�le d'ami !
473
00:56:58,600 --> 00:56:59,715
Pas pire que toi !
474
00:56:59,960 --> 00:57:02,349
Tu comptais les jours
tant que j'�tais boucl�.
475
00:57:04,640 --> 00:57:09,077
Tu allais envoyer Jimmy pour
t'assurer que je ne reviendrais pas.
476
00:57:09,400 --> 00:57:11,960
J'avoue que j'y ai pens�.
477
00:57:12,160 --> 00:57:15,755
Maintenant que Katy
veut �tre d�barrass�e de toi,
478
00:57:15,960 --> 00:57:17,791
pas la peine de te tuer !
479
00:57:18,280 --> 00:57:20,555
Tu te sens soulag� ?
480
00:57:23,080 --> 00:57:24,354
Je te propose un march�.
481
00:57:24,560 --> 00:57:27,120
Donne-moi 10 000 $.
Garde les int�r�ts.
482
00:57:28,880 --> 00:57:30,711
A quelle heure ouvre la banque ?
483
00:57:33,840 --> 00:57:36,479
Tu es tr�s g�n�reux, mais...
484
00:57:36,680 --> 00:57:38,079
Tu es � sec ?
485
00:57:39,360 --> 00:57:43,194
A court de liquidit�s.
J'aurai ton argent dans 2 jours.
486
00:57:44,080 --> 00:57:46,310
Celui du vieux Chinois ?
487
00:57:48,320 --> 00:57:51,517
J'ai mis un de tes tueurs
en mauvaise posture.
488
00:57:53,520 --> 00:57:56,751
Tu n'as pas voulu
prendre l'argent de ce Vieux ?
489
00:57:58,000 --> 00:58:00,560
Et tu avais l'intention
de le rembourser ?
490
00:58:03,040 --> 00:58:06,589
Les prix des terrains ont baiss�.
Mais dans 6 mois...
491
00:58:06,800 --> 00:58:09,234
Tu sais en quoi on diff�re ?
492
00:58:12,280 --> 00:58:14,396
Tu n'admets jamais
que tu es un voleur.
493
00:58:15,080 --> 00:58:16,832
Tu voudrais �tre honn�te
494
00:58:18,040 --> 00:58:19,837
mais tu n'y arrives jamais.
495
00:58:20,280 --> 00:58:21,349
Moi,
496
00:58:22,800 --> 00:58:24,199
je suis un voleur.
497
00:58:25,960 --> 00:58:29,839
Je connais pas
de m�tier plus lucratif.
498
00:58:39,040 --> 00:58:43,989
T'aurais pas de vues
sur l'argent du Chinois ?
499
00:58:46,840 --> 00:58:50,753
Si je te disais le contraire,
je mentirais.
500
00:58:50,960 --> 00:58:54,316
C'est pour �a
que t'as fait arr�ter les adjoints ?
501
00:58:54,520 --> 00:58:56,476
Pour gagner sa confiance ?
502
00:58:57,000 --> 00:58:58,194
En partie.
503
00:58:58,400 --> 00:59:02,279
L'argent est perdu pour toi.
Buvons � ma r�ussite !
504
00:59:03,720 --> 00:59:06,075
J'ai des hommes
qui couvrent toute la r�gion.
505
00:59:06,360 --> 00:59:08,828
Si l'or est transport�,
on m'en avise.
506
00:59:09,080 --> 00:59:11,719
Je tiens Chang.
Toi, tu n'as rien.
507
00:59:12,760 --> 00:59:15,035
Toi non plus. Le Vieux t'a roul�.
508
00:59:15,240 --> 00:59:19,074
Il ne parlera pas
et tu auras peur de le tuer.
509
00:59:21,840 --> 00:59:24,274
D'accord, on retravaille ensemble...
510
00:59:28,560 --> 00:59:31,393
On est seuls dans le coup,
toi et moi ?
511
00:59:36,080 --> 00:59:37,479
J'allais t'en parler.
512
00:59:38,080 --> 00:59:41,675
La banque, � Frisco,
me coupe le cr�dit.
513
00:59:43,400 --> 00:59:45,834
J'ai un d�couvert de 100 000 $.
514
00:59:47,280 --> 00:59:49,635
Mes terres valent 5 fois plus...
515
00:59:49,840 --> 00:59:54,038
Ils me guettent
comme des vautours pour me saisir.
516
01:00:02,120 --> 01:00:04,839
Combien de fois
dois-je te r�p�ter
517
01:00:05,040 --> 01:00:08,510
de ne jamais faire d'affaires
avec une banque ?
518
01:00:08,720 --> 01:00:10,551
Contente-toi de la cambrioler.
519
01:00:12,800 --> 01:00:15,758
Tu as dit
qu'il y avait plus de 100 000 $.
520
01:00:15,960 --> 01:00:17,951
Le surplus est pour toi.
521
01:00:20,600 --> 01:00:23,592
Pour l'amour du ciel,
ne me l�che pas !
522
01:00:23,800 --> 01:00:26,155
Je suis presque foutu.
523
01:00:32,560 --> 01:00:35,438
Ce ne sera pas
la premi�re b�tise que je ferai.
524
01:00:35,880 --> 01:00:37,677
Il me faut du liquide.
525
01:00:38,920 --> 01:00:40,114
Combien ?
526
01:00:47,720 --> 01:00:50,792
Vingt... quarante...
527
01:00:52,600 --> 01:00:55,034
Je facturerai mes faux frais
� ton nom.
528
01:00:59,000 --> 01:01:02,515
Ce sera difficile de dire � Katy
529
01:01:02,720 --> 01:01:04,790
qu'on est, de nouveau, associ�s.
530
01:01:05,960 --> 01:01:07,712
Sait-elle, pour l'or ?
531
01:01:07,920 --> 01:01:10,593
Non.
Je ne veux pas qu'elle sache.
532
01:01:10,800 --> 01:01:12,392
Je te comprends.
533
01:01:12,600 --> 01:01:16,513
Ce qui compte, pour elle,
c'est ta respectabilit�.
534
01:01:18,960 --> 01:01:20,871
Si elle m'interroge ?
535
01:01:22,240 --> 01:01:24,549
Tu sais comment je suis avec elle.
536
01:01:25,440 --> 01:01:27,396
Je n'ai jamais su lui mentir.
537
01:01:38,120 --> 01:01:40,111
MINE CIEL ET TERRE
538
01:02:03,600 --> 01:02:05,079
Il y a quelqu'un ?
539
01:02:32,680 --> 01:02:35,274
Regarde avant de cogner !
540
01:02:38,240 --> 01:02:39,753
Tu ne me reconnais pas ?
541
01:02:40,480 --> 01:02:41,708
O� est Yung ?
542
01:02:43,200 --> 01:02:44,235
Va lui dire que Hark...
543
01:02:52,480 --> 01:02:54,675
Yung, que diable ?
544
01:02:55,520 --> 01:02:57,112
Qu'est-ce qui te prend ?
545
01:02:58,960 --> 01:03:00,109
L�che-moi !
546
01:03:10,880 --> 01:03:12,313
�a suffit, sacr�s pa�ens !
547
01:03:13,400 --> 01:03:14,628
Pourquoi, pa�ens ?
548
01:03:14,840 --> 01:03:18,992
Pas un chr�tien n'agirait
comme �a. Arr�te-le !
549
01:03:20,880 --> 01:03:21,756
Que veux-tu ?
550
01:03:22,720 --> 01:03:23,994
Vous aider.
551
01:03:24,680 --> 01:03:28,798
Je vous l'ai promis hier.
Que s'est-il pass� depuis ?
552
01:03:29,000 --> 01:03:30,956
J'�tais votre ami...
553
01:03:31,240 --> 01:03:35,756
Toi et Nolan, vous �tes de m�che.
Tu habites chez lui.
554
01:03:36,720 --> 01:03:40,030
Si on pouvait parler calmement.
555
01:03:40,360 --> 01:03:41,429
File...
556
01:03:42,600 --> 01:03:44,875
si tu veux t'en sortir vivant.
557
01:03:46,680 --> 01:03:49,148
Bon, je m'en vais.
558
01:04:01,280 --> 01:04:04,431
T'es pas fou ?
J'ai mieux pour toi.
559
01:04:05,920 --> 01:04:07,717
Y en a d'autres !
560
01:04:11,760 --> 01:04:12,954
Frappe.
561
01:04:14,120 --> 01:04:16,111
Ah Toy ? T'es r�veill�e ?
562
01:04:17,560 --> 01:04:19,551
Un client pour toi.
563
01:04:22,440 --> 01:04:23,350
20 minutes.
564
01:04:23,600 --> 01:04:25,989
Si tu veux partir avant, cogne.
565
01:04:37,440 --> 01:04:38,714
Enchant�e.
566
01:04:41,400 --> 01:04:42,992
Tu es enferm�e ?
567
01:04:45,840 --> 01:04:47,034
Par ordre.
568
01:04:51,520 --> 01:04:53,954
Selon notre coutume,
je te sers du th�.
569
01:04:57,160 --> 01:04:59,276
Si toi pas aimer, on se couche.
570
01:05:25,520 --> 01:05:26,873
Pr�pare le th�.
571
01:05:29,200 --> 01:05:32,431
Je pourrai r�fl�chir
� ce que j'ai � te dire.
572
01:05:33,160 --> 01:05:34,115
Toi veux parler ?
573
01:05:35,000 --> 01:05:39,312
De Yung, un de tes amis ?
Mieux, il t'aime ?
574
01:05:40,520 --> 01:05:41,430
Je crois.
575
01:05:42,480 --> 01:05:44,436
Il a des ennuis s�rieux.
576
01:05:45,080 --> 01:05:47,036
Et je veux lui venir en aide.
577
01:05:47,520 --> 01:05:50,193
Pourquoi pas le dire � lui ?
578
01:05:51,080 --> 01:05:52,559
Il ne veut pas m'�couter.
579
01:05:53,200 --> 01:05:55,634
C'est l� que tu interviens.
580
01:05:56,480 --> 01:05:58,038
Toi, il t'�coutera.
581
01:05:59,800 --> 01:06:02,837
En allant � la mine,
je t'expliquerai...
582
01:06:03,440 --> 01:06:04,839
Moi, � la mine ?
583
01:06:05,480 --> 01:06:07,630
Pourquoi pas ? Tu veux bien ?
584
01:06:08,160 --> 01:06:09,479
Mme Nellie ?
585
01:06:11,240 --> 01:06:13,515
J'ai pay� 5 $ pour 20 minutes.
586
01:06:13,720 --> 01:06:16,837
Avec 50 $, on fera l'aller-retour.
587
01:06:17,040 --> 01:06:19,395
Elle exigera 500 $.
588
01:06:23,000 --> 01:06:24,877
Mon prix d'achat.
589
01:06:25,520 --> 01:06:27,590
J'ai essay� deux fois de partir.
590
01:06:30,600 --> 01:06:31,953
Qui t'a vendue ?
591
01:06:32,440 --> 01:06:33,509
Moi.
592
01:06:34,640 --> 01:06:39,589
Apr�s mort p�re, m�re besoin argent
pour envoyer jeune fr�re en Chine.
593
01:06:41,200 --> 01:06:42,474
J'ai eu argent.
594
01:06:45,840 --> 01:06:48,434
Enl�ve �a et habille-toi
pour monter � cheval.
595
01:06:50,720 --> 01:06:52,472
Tu as autre chose ?
596
01:07:02,200 --> 01:07:04,668
Pourquoi t'as pas eu l'argent
de Yung ?
597
01:07:05,240 --> 01:07:08,437
C'�tait avant son arriv�e.
598
01:07:10,760 --> 01:07:13,149
Il n'a pas assez pour m'acheter.
599
01:07:13,680 --> 01:07:15,272
Son grand-p�re ?
600
01:07:15,720 --> 01:07:18,678
L'honorable Chang
d�sapprouve ma condition.
601
01:07:22,520 --> 01:07:24,317
C'est mieux j'aille pas.
602
01:07:24,520 --> 01:07:26,158
Au contraire !
603
01:07:27,920 --> 01:07:32,357
Une occasion pour Chang
de t'appr�cier.
604
01:07:33,000 --> 01:07:33,989
Tu crois ?
605
01:07:34,240 --> 01:07:35,719
J'en suis s�r.
606
01:07:40,000 --> 01:07:41,752
Toi pas payer 500 $ ?
607
01:07:43,080 --> 01:07:44,195
Un jour.
608
01:07:55,000 --> 01:07:59,039
Ch�re Nellie,je te dois 500 $
609
01:08:11,880 --> 01:08:12,949
Un maboul !
610
01:08:13,200 --> 01:08:15,589
Il ne voulait pas une blanche
mais une Chinoise.
611
01:08:24,840 --> 01:08:27,991
Si on s'arr�tait
pour te laisser te d�tendre ?
612
01:08:28,200 --> 01:08:29,474
Non, �a va.
613
01:08:30,000 --> 01:08:33,310
En Chine, on dit :
"Quand heureuse, tout est bien !"
614
01:08:33,520 --> 01:08:35,078
Et moi, heureuse !
615
01:09:23,560 --> 01:09:27,269
Avec un pareil cadeau,
tu m'accorderas bien 5 minutes ?
616
01:10:35,360 --> 01:10:38,557
Qui cela peut-il �tre ?
Tous les invit�s sont l�.
617
01:10:44,640 --> 01:10:46,358
C'est une Chinoise !
618
01:10:52,520 --> 01:10:53,839
On recherche cette...
619
01:10:54,040 --> 01:10:57,077
M�nagez vos expressions.
Elle est mon invit�e.
620
01:10:57,280 --> 01:10:59,032
Qu'est-ce qui te prend ?
621
01:11:08,280 --> 01:11:11,431
Elle nous conduit vers l'or.
Qu'on la traite gentiment.
622
01:11:13,320 --> 01:11:16,869
Ton tailleur est bien.
Tu recevras la facture.
623
01:11:17,080 --> 01:11:21,949
Miss Ah Toy.
Notre h�te, M. Nolan.
624
01:11:28,560 --> 01:11:32,439
Sa pr�sence offense Miss Toy.
Renvoie-le chez lui.
625
01:11:35,640 --> 01:11:39,394
Bonsoir, Katy.
Je te pr�sente Miss Ah Toy.
626
01:11:39,880 --> 01:11:41,598
Notre h�tesse, Mme Nolan.
627
01:11:54,440 --> 01:11:55,793
Trop aimable.
628
01:11:57,520 --> 01:12:01,069
Katy,
ne t'�nerve pas, je t'en prie.
629
01:12:01,280 --> 01:12:03,430
Pourquoi veux-tu que je m'�nerve ?
630
01:12:04,520 --> 01:12:05,839
Qu'est-ce qu'il y a ?
631
01:12:07,520 --> 01:12:08,316
Tu as dit ?
632
01:12:11,160 --> 01:12:13,469
Je crois que j'ai dit : "Oh !"
633
01:12:14,880 --> 01:12:16,074
�a suffit !
634
01:12:50,600 --> 01:12:51,953
Qu'est-ce qui te prend ?
635
01:12:59,760 --> 01:13:01,398
Il a insult� mon amie.
636
01:14:44,960 --> 01:14:46,678
Partons maintenant, M. Fleet.
637
01:14:51,160 --> 01:14:55,358
D�sol� de ne pas pouvoir rester.
Mais c'�tait une belle soir�e.
638
01:14:56,000 --> 01:14:58,195
Je me suis beaucoup amus�.
639
01:15:33,800 --> 01:15:35,119
Venez.
640
01:15:53,040 --> 01:15:56,396
Mon petit-fils vous consid�re
comme notre sauveur.
641
01:15:56,600 --> 01:16:00,912
Vous �tes venu � mon secours
et je vous en remercie.
642
01:16:01,320 --> 01:16:02,799
Mais Yung croit au miracle.
643
01:16:03,000 --> 01:16:06,197
Vous seul pouvez transporter
notre or � San Francisco.
644
01:16:06,960 --> 01:16:10,669
Il n'y a pas de miracle. Le tout est
de savoir comment traiter Nolan.
645
01:16:10,880 --> 01:16:12,029
Pourquoi ?
646
01:16:13,440 --> 01:16:17,672
C'est mal venu d'interroger
son bienfaiteur, mais...
647
01:16:18,440 --> 01:16:21,750
pourquoi avez-vous
risqu� votre vie pour nous ?
648
01:16:23,200 --> 01:16:25,873
Remerciez Ah Toy.
649
01:16:26,800 --> 01:16:28,995
Elle m'a dit
ce que Tong fait de cet or.
650
01:16:29,760 --> 01:16:33,070
C'est pour nos malades,
nos pauvres, nos vieux.
651
01:16:33,280 --> 01:16:34,508
�a vous a �mu ?
652
01:16:35,360 --> 01:16:38,432
Sinon,
j'aurais eu un c�ur de pierre.
653
01:16:39,320 --> 01:16:44,519
Mais vous avez offert votre amiti�
� Yung avant de conna�tre Ah Toy
654
01:16:44,720 --> 01:16:47,154
et de savoir � quoi sert notre or.
655
01:16:47,760 --> 01:16:52,197
Auriez-vous eu l'intention
de vous l'approprier ?
656
01:16:55,120 --> 01:16:56,189
Exact.
657
01:16:58,760 --> 01:17:00,432
Et vous avez chang� d'id�e ?
658
01:17:04,560 --> 01:17:07,711
Si je pouvais voler cet or,
je le ferais.
659
01:17:08,200 --> 01:17:12,193
Mais c'est impossible. Les hommes
de Nolan couvrent toutes les routes.
660
01:17:13,160 --> 01:17:15,469
Alors,
comment vous y prendrez-vous ?
661
01:17:16,920 --> 01:17:18,558
Nolan m'y aidera.
662
01:17:19,360 --> 01:17:23,239
Je lui confierai l'or.
Il l'exp�diera par le 1er train.
663
01:17:23,440 --> 01:17:25,954
A 16 km de Calador,
nous arr�tons le train
664
01:17:26,160 --> 01:17:28,230
et nous reprenons l'or.
C'est simple.
665
01:17:28,880 --> 01:17:30,154
Simple ?
666
01:17:32,200 --> 01:17:34,475
Piller les trains,
c'est ma sp�cialit�.
667
01:17:35,000 --> 01:17:38,072
�a ne nous incite pas
� vous faire confiance !
668
01:17:39,280 --> 01:17:41,919
Votre franchise me stup�fait.
669
01:17:42,120 --> 01:17:44,395
Tout en vous me stup�fait !
670
01:17:45,320 --> 01:17:47,550
Si je vous parlais
de Nolan et moi...
671
01:17:47,760 --> 01:17:50,320
L� encore
je ne vous comprends pas.
672
01:17:51,200 --> 01:17:53,668
Vous �tes son h�te
673
01:17:53,880 --> 01:17:56,872
et vous pensez � le trahir.
674
01:17:57,880 --> 01:18:00,633
Ce n'est pas plut�t nous
que vous trahirez ?
675
01:18:00,840 --> 01:18:02,114
Vous travaillez avec Nolan.
676
01:18:02,320 --> 01:18:04,436
M�me mon �vasion
�tait combin�e entre vous.
677
01:18:05,120 --> 01:18:09,557
M. Chang,
je suis venu ici pour tuer Nolan.
678
01:18:11,160 --> 01:18:13,833
Il a pris ma femme
et 3 ans de ma vie.
679
01:18:15,720 --> 01:18:19,269
Mais si je le tue, je la perds.
Voil� l'obstacle.
680
01:18:19,480 --> 01:18:21,710
La solution,
681
01:18:21,920 --> 01:18:25,469
c'est de lui enlever
tout ce qui donne du prix � sa vie.
682
01:18:26,480 --> 01:18:29,278
Sans votre or, il est perdu.
683
01:18:32,560 --> 01:18:35,472
J'ai trait� Yung de na�f
quand il vous prenait
684
01:18:35,680 --> 01:18:37,716
pour un homme de c�ur.
685
01:18:38,440 --> 01:18:41,876
La sagesse de mon grand �ge
m'emp�chait d'y croire.
686
01:18:42,880 --> 01:18:46,316
Maintenant que vous me parlez
de vengeance,
687
01:18:47,280 --> 01:18:49,874
je l'accepte et je le comprends.
688
01:18:53,440 --> 01:18:56,716
Mais j'aurai du mal
� m'en expliquer
689
01:18:56,920 --> 01:18:59,718
quand j'irai retrouver mes anc�tres.
690
01:19:10,560 --> 01:19:11,595
Reste l�, Jimmy.
691
01:19:12,520 --> 01:19:14,829
J'irai.
Personne ne m'arr�tera.
692
01:19:17,080 --> 01:19:19,196
Voyez donc !
693
01:19:24,960 --> 01:19:28,316
On partait � ta recherche !
694
01:19:29,160 --> 01:19:30,991
Je m'en doutais.
695
01:19:36,920 --> 01:19:40,037
J'ai donn� aux Chinois
la preuve que j'�tais avec eux.
696
01:19:40,240 --> 01:19:43,630
En laissant le Vieux s'�vader ?
C'�tait mon atout !
697
01:19:43,840 --> 01:19:46,149
Un atout sans valeur.
698
01:19:48,640 --> 01:19:51,518
�a va. Je lui ai tout dit.
699
01:19:52,400 --> 01:19:54,755
On te pardonne
d'avoir troubl� la soir�e.
700
01:19:54,960 --> 01:19:59,556
Mais tu aurais pu nous mettre
au courant de tes intentions.
701
01:20:00,920 --> 01:20:02,399
J'aime mieux agir seul.
702
01:20:05,120 --> 01:20:08,430
Je suis charg�
de transporter l'or � Frisco.
703
01:20:10,160 --> 01:20:11,559
Ils te le confieront ?
704
01:20:12,440 --> 01:20:14,271
Demain soir. A 9 h.
705
01:20:14,480 --> 01:20:18,029
Pour 116 000 $ d'or.
706
01:20:18,240 --> 01:20:20,674
J'ai us� pas mal de salive.
On trinque ?
707
01:20:25,200 --> 01:20:26,519
T'as vu l'or ?
708
01:20:27,440 --> 01:20:28,395
Tu l'as compt� ?
709
01:20:29,240 --> 01:20:31,879
Je l'ai vu.
Et je les crois de bonne foi.
710
01:20:33,040 --> 01:20:34,712
O� le cachent-ils ?
711
01:20:35,360 --> 01:20:36,793
Dans un d�p�t d'explosifs.
712
01:20:37,440 --> 01:20:41,069
Deux lingots � un baril de poudre.
713
01:20:41,280 --> 01:20:44,397
Tout est pr�vu pour faire
sauter les importuns.
714
01:20:45,720 --> 01:20:48,393
�a para�t trop facile.
Le Vieux est malin !
715
01:20:49,400 --> 01:20:52,358
Il n'a pas de toi
une aussi bonne opinion.
716
01:20:54,080 --> 01:20:56,640
Je l'ai persuad� que tes hommes
recherchaient un convoi prot�g�.
717
01:20:56,880 --> 01:20:59,633
Et qu'ils n'arr�teraient
pas une carriole o� je serais seul.
718
01:21:00,960 --> 01:21:03,679
Le train de Frisco passe mardi.
719
01:21:04,360 --> 01:21:06,749
Pourquoi sors-tu l'or
dimanche soir ?
720
01:21:07,840 --> 01:21:12,436
Il y a un transport de marchandises
non gard� � minuit.
721
01:21:12,880 --> 01:21:15,269
Chang accepte que je le prenne.
722
01:21:16,600 --> 01:21:18,636
Je lui ai fait croire
723
01:21:18,840 --> 01:21:22,150
que tu n'�tais pas assez fut�
pour t'y int�resser.
724
01:21:24,520 --> 01:21:26,590
Je ne te ferai pas mentir.
725
01:21:26,800 --> 01:21:30,475
L'or ira l�-bas,
mais c'est moi qui le prendrai.
726
01:21:32,080 --> 01:21:34,196
Je te retrouverai sur la route.
727
01:21:34,880 --> 01:21:37,440
On reviendra ici ensemble.
728
01:21:37,880 --> 01:21:40,519
Cent mille pour moi,
le surplus pour toi.
729
01:21:40,720 --> 01:21:42,631
Je l'avais pr�vu.
730
01:21:43,040 --> 01:21:44,951
Katy, des verres !
731
01:21:45,200 --> 01:21:46,235
�a s'arrose !
732
01:21:46,440 --> 01:21:47,998
Moi, au lit. Je suis mort.
733
01:21:49,800 --> 01:21:51,791
Les gars sont dehors.
734
01:21:52,000 --> 01:21:56,710
Jimmy est capable de me tirer
dessus. Tu ne peux pas le risquer.
735
01:21:59,200 --> 01:22:02,397
C'est un fr�re.
Il ne pense qu'� mon bien.
736
01:22:07,720 --> 01:22:10,393
�a ne te fait rien
qu'il soit un voleur ?
737
01:22:11,200 --> 01:22:14,033
Cet or,
tu t'en r�jouis autant que lui.
738
01:22:14,960 --> 01:22:16,473
Davantage !
739
01:22:20,840 --> 01:22:22,831
Il craquerait s'il �tait ruin�.
740
01:22:23,040 --> 01:22:25,474
Je serais une salope de le quitter.
741
01:22:27,280 --> 01:22:31,796
Quand tu as reparu,
tout a �t� fini entre Tim et moi.
742
01:22:36,960 --> 01:22:38,188
Restons l�.
743
01:22:38,760 --> 01:22:41,194
�a pourrait dr�lement tourner.
744
01:22:46,320 --> 01:22:49,756
O� que tu ailles,
emm�ne-moi, je t'en supplie.
745
01:22:51,000 --> 01:22:52,638
En 5 min, tu serais pr�te ?
746
01:22:53,440 --> 01:22:55,476
Deux, s'il le faut !
747
01:23:05,240 --> 01:23:07,435
Tu es vann�
au point de ne pouvoir monter ?
748
01:23:07,880 --> 01:23:09,598
Autre chose...
749
01:23:10,240 --> 01:23:13,949
Ne t'impatiente pas et ne viens pas
plus pr�s que le premier tournant.
750
01:23:14,160 --> 01:23:17,516
Et viens seul, sans ta bande.
751
01:23:17,720 --> 01:23:19,950
�a pourrait faire peur aux Chinois.
752
01:23:21,000 --> 01:23:23,878
Tu leur as fait croire
que j'�tais idiot
753
01:23:24,840 --> 01:23:26,068
mais tu me connais !
754
01:23:50,600 --> 01:23:51,715
Qu'est-ce que tu fous ?
755
01:23:54,400 --> 01:23:56,311
Je me d�barrasse
de ce sacr� serpent !
756
01:24:14,400 --> 01:24:15,753
�a alors ?
757
01:24:44,680 --> 01:24:46,830
Tout est l�, Nolan.
758
01:24:57,160 --> 01:24:59,355
Quel jeu joues-tu ?
759
01:25:00,080 --> 01:25:01,991
Assez plaisant� !
760
01:25:02,520 --> 01:25:07,116
Les lingots valent 4 000 $ chacun.
Jette ma part � terre.
761
01:25:21,360 --> 01:25:24,352
Continue, Nolan.
J'en veux quatre.
762
01:25:27,520 --> 01:25:31,195
Jimmy, viens et monte
dans la carriole.
763
01:25:31,720 --> 01:25:34,359
Et au galop !
Ne te prom�ne pas !
764
01:26:31,640 --> 01:26:33,278
Ne bronche pas.
765
01:26:41,720 --> 01:26:43,711
Va me chercher l'or. Cours !
766
01:26:45,840 --> 01:26:47,831
C'est ta seule chance.
767
01:26:48,920 --> 01:26:52,071
Dans 3 secondes, tu es mort.
768
01:26:58,040 --> 01:26:59,632
Ne tirez pas !
C'est moi, Lynch.
769
01:27:28,920 --> 01:27:29,750
Je le tiens !
770
01:27:30,160 --> 01:27:31,479
Am�ne les chevaux !
771
01:27:46,880 --> 01:27:48,916
Baisse-toi !
Y en a d'autres en face.
772
01:27:49,440 --> 01:27:51,351
Non. Wong y est !
773
01:27:57,760 --> 01:28:02,880
Pourquoi ne pas vous �tre servis
de vos armes ?
774
01:28:03,080 --> 01:28:04,877
On aurait pu manquer le but.
775
01:28:05,960 --> 01:28:08,394
L�che-moi, bougre d'animal !
776
01:28:15,200 --> 01:28:17,236
Remercie-le quand m�me.
777
01:28:21,480 --> 01:28:23,516
Va chercher les armes,
les munitions
778
01:28:25,440 --> 01:28:26,793
et les hachettes.
779
01:28:37,600 --> 01:28:40,478
Vous avez risqu�
de vous faire tuer pour nous ?
780
01:28:47,360 --> 01:28:48,349
Pas exactement.
781
01:28:49,360 --> 01:28:52,670
Nolan n'est pas venu seul.
782
01:28:56,040 --> 01:28:57,553
Rien n'est chang�.
783
01:29:03,200 --> 01:29:04,792
Mettez-le dans le chariot.
784
01:29:10,920 --> 01:29:12,319
Que fait-elle ici ?
785
01:29:13,320 --> 01:29:16,835
Pas r�ussir sans moi.
Eux, pas parler anglais.
786
01:29:20,800 --> 01:29:22,313
C'est b�te.
787
01:29:23,040 --> 01:29:25,634
Il vaut mieux �tre plusieurs
pour traduire.
788
01:29:27,240 --> 01:29:28,559
Mon grand-p�re pr�venu.
789
01:29:28,800 --> 01:29:31,553
Ah Toy n'a pas peur.
790
01:29:32,400 --> 01:29:35,153
Honorable Chang content.
Il m'a souri.
791
01:29:50,480 --> 01:29:52,152
�a change tout.
792
01:29:54,720 --> 01:29:57,393
Attelez deux de ces chevaux
� la carriole.
793
01:29:58,000 --> 01:30:00,309
Nous trouverons le train plus loin.
794
01:30:16,880 --> 01:30:19,633
Porte le coffre dans la grange.
On va le remplir.
795
01:30:20,440 --> 01:30:22,158
Vous pouvez regarder.
796
01:30:34,480 --> 01:30:35,833
O� est Hark ?
797
01:30:38,040 --> 01:30:39,519
Entre dans la maison.
798
01:30:50,560 --> 01:30:52,073
Il est mort ?
799
01:31:01,520 --> 01:31:05,559
C'�tait lui ou moi.
Il tirait comme un fou !
800
01:31:06,080 --> 01:31:08,275
Il devait avoir d�cid� de me tuer.
801
01:31:08,480 --> 01:31:10,948
J'ai failli y aller seul.
802
01:31:11,160 --> 01:31:12,718
Laisse tomber, Jim.
803
01:31:13,160 --> 01:31:16,436
J'en ai eu le pressentiment
d�s le d�but...
804
01:31:17,560 --> 01:31:19,232
J'esp�rais qu'il...
805
01:31:21,160 --> 01:31:22,673
Je me trompais.
806
01:31:25,480 --> 01:31:27,914
Tim !
Sors d'ici, vite.
807
01:31:36,920 --> 01:31:38,319
Hark est vivant.
808
01:31:41,000 --> 01:31:44,151
Lui et les Chinois.
Pas trace de nos hommes.
809
01:31:48,760 --> 01:31:51,479
Cours � la ville.
Ram�ne le sh�rif avec du monde.
810
01:31:52,240 --> 01:31:53,434
Nous, on le poursuit.
811
01:31:53,640 --> 01:31:58,634
Non. Rassemble tous les hommes
valides, jusqu'au dernier fusil.
812
01:32:14,000 --> 01:32:15,115
Regarde !
813
01:32:18,280 --> 01:32:19,998
Qu'y a-t-il ? Arr�te !
814
01:32:31,040 --> 01:32:34,032
Nous ne ferons de mal � personne.
815
01:32:34,520 --> 01:32:37,318
Nous ne transporterons
rien de pr�cieux.
816
01:32:39,280 --> 01:32:40,679
Des Chinois ?
817
01:32:41,160 --> 01:32:43,116
Excusez-nous, messieurs.
818
01:32:43,320 --> 01:32:47,074
Nous d�dommagerons
la Compagnie de ce contretemps.
819
01:32:47,280 --> 01:32:49,919
Tu veux faire de moi
un honorable bandit !
820
01:33:23,360 --> 01:33:26,716
Si ce que vous transportez
a une telle valeur,
821
01:33:26,920 --> 01:33:29,388
je ne peux pas m'en charger.
822
01:33:30,040 --> 01:33:31,678
Voyez Wells Fargo.
823
01:33:34,160 --> 01:33:36,799
Ma soci�t�
est un de vos gros clients...
824
01:33:37,000 --> 01:33:39,389
Je vous conseille
de ne pas l'oublier.
825
01:33:39,600 --> 01:33:43,798
Si on m'en donne l'ordre, d'accord !
826
01:33:44,000 --> 01:33:45,558
Je t�l�graphie � la direction.
827
01:33:46,640 --> 01:33:48,551
Qu'est-ce que vous attendez ?
Allez !
828
01:34:03,000 --> 01:34:04,718
Tu l'as tu� !
829
01:34:15,960 --> 01:34:17,109
Que fais-tu ici ?
830
01:34:17,520 --> 01:34:20,398
Si Hark �tait mort, tu n'aurais pas
tous ces hommes avec toi !
831
01:34:20,720 --> 01:34:21,755
Rentre chez toi !
832
01:34:21,960 --> 01:34:23,871
Tu crois qu'il attaquera le train ?
833
01:34:24,080 --> 01:34:25,877
Pour l'amour du ciel, rentre !
834
01:34:26,240 --> 01:34:30,392
Pourquoi mentir ? Hark avait donc
raison de te mal juger ?
835
01:34:34,800 --> 01:34:35,869
Conduis Mme Nolan...
836
01:34:36,560 --> 01:34:38,596
Et qu'elle m'attende � la maison.
837
01:34:40,560 --> 01:34:43,757
Pense � ce qu'�tait notre vie avant.
Tout peut recommencer.
838
01:34:56,200 --> 01:34:59,829
Sifflez encore. Le train siffle
deux fois en arrivant � la station.
839
01:35:03,080 --> 01:35:04,877
On ne s'en tirera jamais !
840
01:35:27,160 --> 01:35:28,957
Tr�s bien, �a ira.
841
01:35:29,160 --> 01:35:30,434
Apporte cette caisse.
842
01:35:30,640 --> 01:35:32,676
Sh�rif, grimpez sur la machine.
843
01:35:32,880 --> 01:35:35,110
Que personne
ne recherche le chef de train.
844
01:35:36,200 --> 01:35:38,395
Cinq hommes avec moi !
845
01:35:38,600 --> 01:35:39,794
Je veux avoir Hark !
846
01:35:40,000 --> 01:35:41,069
Allez.
847
01:35:46,880 --> 01:35:48,279
Am�ne la caisse !
848
01:35:57,280 --> 01:35:58,429
Enlevez cette caisse !
849
01:36:14,360 --> 01:36:15,554
Fais demi-tour !
850
01:36:18,240 --> 01:36:20,834
Je sais m'en servir. Va-t'en !
851
01:37:45,120 --> 01:37:47,315
Le signal. Allez ! Vite !
852
01:37:49,080 --> 01:37:50,911
Ne moisissons pas ici !
853
01:38:43,880 --> 01:38:44,995
Imb�cile !
854
01:38:45,240 --> 01:38:47,708
L'or s'en va.
Il est perdu pour nous deux !
855
01:38:48,040 --> 01:38:50,031
Je ne me frappe pas pour �a.
856
01:38:50,600 --> 01:38:53,672
Je suis invit� � un mariage chinois.
857
01:38:54,160 --> 01:38:55,513
Comme t�moin de la mari�e.
858
01:38:55,920 --> 01:38:58,195
Tu les as laiss�s
emporter l'or expr�s ?
859
01:38:58,720 --> 01:39:01,109
Tu ne peux pas dig�rer �a ?
860
01:39:02,640 --> 01:39:03,789
Moi non plus.
861
01:39:46,040 --> 01:39:47,393
D�s que je commencerai � tirer...
862
01:40:19,440 --> 01:40:20,316
Va-t'en, Katy !
863
01:40:24,800 --> 01:40:26,028
Fais ce qu'il te dit !
864
01:40:56,360 --> 01:40:57,588
T'es foutu, mon vieux !
865
01:41:08,600 --> 01:41:11,751
Tu es le plus fort, Hark !
866
01:41:15,440 --> 01:41:19,433
Ma parole ! Tu as l'air
de t'apitoyer sur moi.
867
01:41:29,560 --> 01:41:32,836
Je ne mourrais pas en paix
si je te laissais dans le besoin.
868
01:41:33,040 --> 01:41:36,077
Il faut sauver les terres.
869
01:41:38,360 --> 01:41:39,998
Hark le fera.
870
01:41:40,200 --> 01:41:41,110
Moi ?
871
01:41:42,000 --> 01:41:46,232
Les Chinois te pr�teront l'argent.
Quand tu l'auras rembours�,
872
01:41:46,760 --> 01:41:48,637
vous serez riches, Katy et toi.
873
01:41:50,160 --> 01:41:52,469
Un demi-million de dollars !
874
01:41:52,880 --> 01:41:55,599
Plus que tu ne pourrais voler.
875
01:41:57,560 --> 01:41:59,278
Promets-moi
876
01:41:59,920 --> 01:42:01,399
de d�fendre ses int�r�ts.
877
01:42:01,640 --> 01:42:03,676
Qu'elle ne perde pas un sou !
878
01:42:14,080 --> 01:42:18,039
Ma ch�rie,
je t'ai eue, apr�s tout !
879
01:42:20,000 --> 01:42:21,479
Te voil� une fermi�re !
880
01:42:22,880 --> 01:42:26,668
Qui sait ?
Dans un mois, dans six mois...
881
01:42:26,880 --> 01:42:28,359
�a finira par te plaire !
882
01:42:30,840 --> 01:42:32,637
Je te le devais.
883
01:42:34,360 --> 01:42:36,828
Je l'ai entrav� et sell� pour toi.
884
01:42:38,160 --> 01:42:42,233
Sa vie d'�talon indompt�
est termin�e.
885
01:42:51,960 --> 01:42:53,632
La carriole !
On va le ramener.
886
01:43:02,520 --> 01:43:05,080
Ce fils de garce !
887
01:43:06,560 --> 01:43:08,312
Il m'a encore poss�d� !
888
01:43:12,200 --> 01:43:14,430
Sous-titrage TVS - TITRA FILM
64371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.