Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,652 --> 00:00:07,586
For your information,
2
00:00:07,654 --> 00:00:10,919
the pediatrics luncheon at 1:00 p. m.
in the Aurora Borealis Room.
3
00:00:10,991 --> 00:00:12,982
Thank you.
4
00:00:14,928 --> 00:00:16,862
Dr. Fleischman, isn't it?
5
00:00:16,930 --> 00:00:18,864
That's right.
You spoke last year.
6
00:00:18,932 --> 00:00:21,366
Yes, I did.
Everyone's inside. Enjoy.
7
00:00:21,435 --> 00:00:24,029
Thank you.
8
00:00:38,518 --> 00:00:40,247
Hello, Joel.
9
00:00:40,320 --> 00:00:42,584
I'm Dr. Sophie Howard.
Sophie.
10
00:00:42,656 --> 00:00:46,092
Don't miss the prenatal panel.
I'm moderating. I'll be there.
11
00:00:46,159 --> 00:00:49,094
This guy is clearly presenting
interstitial fibrosis.
12
00:00:49,162 --> 00:00:52,097
He's got fingers like spatulas.
He's in complete denial.
13
00:00:52,165 --> 00:00:54,099
Hi.
Hey. How are you?
14
00:00:54,167 --> 00:00:56,192
Great.
15
00:01:01,708 --> 00:01:04,268
Dr. Fleischman. Hi.
16
00:01:04,344 --> 00:01:07,939
Hi. I'm Dr. Julie Geist, and this is
Dr. Susan Hessburg from Anchorage.
17
00:01:08,014 --> 00:01:11,313
Hi. We read your paper. And
we'd love to talk about it.
18
00:01:11,385 --> 00:01:13,649
Ah, well, uh,
what are you drinking?
19
00:01:13,720 --> 00:01:15,654
Pina coladas?
Sounds good.
20
00:01:15,722 --> 00:01:19,488
Uh, excuse me.
Three pina coladas, please.
21
00:01:21,194 --> 00:01:23,094
Thank you.
All right.
22
00:01:23,163 --> 00:01:26,462
Here's looking at you.
Cheers.
23
00:02:30,359 --> 00:02:32,731
Good morning, Cicely.
8:00 a. m., muchachos.
24
00:02:32,799 --> 00:02:37,896
Time to finish those flapjacks, knock back that
second cup ofjoe and get ready to greet the day.
25
00:02:37,971 --> 00:02:41,873
Temperature's creeping towards double
digits as the solar drought continues.
26
00:02:41,942 --> 00:02:47,608
Twenty-three days and an average
hour and a half of sunlight every day.
27
00:02:47,681 --> 00:02:49,808
No relief on the horizon.
28
00:02:49,883 --> 00:02:52,716
Which only makes sense,
because there is no horizon.
29
00:02:52,786 --> 00:02:55,721
Our friends at the weather service
are calling for another storm,
30
00:02:55,789 --> 00:02:58,781
and as we know,
they've been batting a thousand lately.
31
00:03:00,393 --> 00:03:02,861
Hey, let's check
the social calendar, huh?
32
00:03:04,931 --> 00:03:08,389
Nothing.
Total blank.
33
00:03:10,103 --> 00:03:13,470
It's cabin fever season, people,
that time of the year when...
34
00:03:13,540 --> 00:03:18,409
four walls feel like they're just going to come
in here and choke the spirit right out of you.
35
00:03:18,478 --> 00:03:23,177
Time to lock away those firearms and hang
tough. No way through it but to do it.
36
00:03:32,025 --> 00:03:34,016
Out of the way!
37
00:03:35,095 --> 00:03:36,790
Go on!
38
00:03:39,966 --> 00:03:43,129
You heard me! Amscray!
39
00:03:43,203 --> 00:03:45,262
Get outta here!
40
00:03:54,381 --> 00:03:56,542
Do you speak English?
41
00:03:56,616 --> 00:03:58,516
Parla inglese?
42
00:03:58,585 --> 00:04:00,610
"Parle"inglese?
43
00:04:00,687 --> 00:04:03,918
Is there anyone here who speaks English?
44
00:04:03,990 --> 00:04:06,754
C'e qualcuno qui che parla inglese?
45
00:04:06,826 --> 00:04:10,990
C'e qualcuno.
C'e qualcuno-
46
00:04:11,064 --> 00:04:13,897
What's with the tape, Ruth-Anne?
Doing a cruise or something?
47
00:04:13,967 --> 00:04:15,901
No.
48
00:04:15,969 --> 00:04:21,430
I've always wanted to read Dante in the original, Shelly,
and this just seemed the perfect time to take it up.
49
00:04:21,508 --> 00:04:23,567
Cool. What's Dante?
50
00:04:23,643 --> 00:04:25,577
It's a he, dear.
51
00:04:25,645 --> 00:04:27,579
Dante Alighieri, Italian poet.
52
00:04:27,647 --> 00:04:31,276
He wrote The Divine Comedy,
one of the great works of literature.
53
00:04:31,351 --> 00:04:33,080
It's that funny, huh?
54
00:04:34,854 --> 00:04:38,551
Wow. You're doing all this
just to read a poem?
55
00:04:38,625 --> 00:04:40,559
Well, it's a long poem.
56
00:04:40,627 --> 00:04:42,618
Oh.
57
00:04:43,730 --> 00:04:46,198
C'e qualcuno
qui che parla inglese?
58
00:04:46,266 --> 00:04:48,200
C'e qualcuno-
59
00:04:48,268 --> 00:04:50,202
Qui che parla inglese.
60
00:04:50,270 --> 00:04:52,170
Well, thank you, Shelly.
61
00:04:53,506 --> 00:04:55,997
Prego. É niènte.
62
00:05:05,819 --> 00:05:07,684
Well, that fits pretty snug.
63
00:05:07,754 --> 00:05:09,688
How does that feel?
64
00:05:09,756 --> 00:05:11,621
Stupid.
65
00:05:11,691 --> 00:05:14,854
- Walt.
- I don't want one of these.
66
00:05:14,928 --> 00:05:17,362
We've been over this.
I'm not depressed.
67
00:05:17,430 --> 00:05:19,864
For three weeks,
you barely got out of bed.
68
00:05:19,933 --> 00:05:22,868
You told me yourself, you've had several
episodes of uncontrollable crying.
69
00:05:22,936 --> 00:05:25,564
Just a little bushed is all.
I can handle it.
70
00:05:25,639 --> 00:05:31,168
Look, seasonal affective disorder, which is what this
is, is very common around here and in Scandinavia.
71
00:05:31,244 --> 00:05:33,235
Basically in the Arctic Circle.
Okay?
72
00:05:33,313 --> 00:05:36,874
It's physiological. It has nothing to do
with how tough you are.
73
00:05:36,950 --> 00:05:40,545
If you have prolonged lack of sunlight
it will inhibit the production of serotonin,
74
00:05:40,620 --> 00:05:43,919
which will inevitably lead to-
to symptoms of depression.
75
00:05:45,125 --> 00:05:47,650
I mean, I could
prescribe an antidepressant,
76
00:05:47,727 --> 00:05:50,992
but I just- I like to avoid
medication wherever I can.
77
00:05:51,064 --> 00:05:53,498
And I've seen this
work on other patients.
78
00:05:53,566 --> 00:05:55,761
It's just a tool. It's not a cure.
79
00:05:55,835 --> 00:06:00,738
But if you use it properly, you will notice
pronounced elevations in your mood in just a few days.
80
00:06:02,175 --> 00:06:03,938
All right.
Good.
81
00:06:05,245 --> 00:06:07,179
Now, you should start slow.
All right?
82
00:06:07,247 --> 00:06:09,579
A thousand lux
for 30 minutes.
83
00:06:09,649 --> 00:06:13,915
If that feels good, you can add 10 minutes a
session until you work your way up to an hour.
84
00:06:13,987 --> 00:06:15,978
All right?
85
00:06:18,692 --> 00:06:21,627
I'll check in with you
as soon as I get back from Juneau.
86
00:06:21,695 --> 00:06:23,629
You're going toJuneau?
87
00:06:23,697 --> 00:06:25,961
Oh, yeah.
Annual medical conference.
88
00:06:26,032 --> 00:06:28,967
It's the only thing
that's kept me going for weeks.
89
00:06:29,035 --> 00:06:31,697
They actually have three hours
of sunlight this time of year.
90
00:06:31,771 --> 00:06:35,207
Have a good trip. All
right, I will. Thank you.
91
00:06:39,079 --> 00:06:41,013
My last appointment.
92
00:06:43,767 --> 00:06:46,482
Chris here with the K-Bear
afternoon traffic advisory.
93
00:06:46,553 --> 00:06:49,784
Commuters, leave a little early today, 'cause
I see some caribou out there on Main Street.
94
00:06:50,578 --> 00:06:53,622
There's our own mayor, the Honorable
Ms. Edna Hancock, having a little trouble.
95
00:06:53,693 --> 00:06:55,820
Go get 'em, Edna!
96
00:06:55,895 --> 00:06:58,955
My guess is,
this year's heavy snowfall...
97
00:06:59,032 --> 00:07:02,433
has altered the caribou's
usual migratory patterns.
98
00:07:02,502 --> 00:07:06,438
Maybe they're just looking for a little change of
scenery, something we can all relate to this time of year.
99
00:07:06,506 --> 00:07:11,239
In any case, they're here, so let's show a
little respect for our antlered cousins, shall we?
100
00:07:15,882 --> 00:07:18,851
I don't know, Fleischman.
This doesn't look very good.
101
00:07:18,918 --> 00:07:22,854
Oh, come on! This is flurries.
I've seen you take off in much worse.
102
00:07:22,922 --> 00:07:26,585
No, it's not this. It's what's happening
over those mountains that worries me.
103
00:07:30,263 --> 00:07:32,197
Why can't we fly around it?
104
00:07:32,265 --> 00:07:35,291
You cannot fly around
an entire storm.
105
00:07:35,368 --> 00:07:37,302
But I don't understand why.
106
00:07:37,370 --> 00:07:39,304
What is going on with you?
107
00:07:39,372 --> 00:07:41,306
Under perfect conditions,
you're a basket case.
108
00:07:41,374 --> 00:07:44,309
Now, all of a sudden, you want to
take off in the middle of a storm?
109
00:07:44,377 --> 00:07:46,311
Listen.
I've got to get out of here.
110
00:07:46,379 --> 00:07:49,815
If I don't see some sunlight and find
myself around some educated men and women...
111
00:07:49,883 --> 00:07:53,319
who can talk about something other than
long underwear and transmission fluid-
112
00:07:53,386 --> 00:07:57,015
I'm telling you,
I gotta get out of here.
113
00:07:57,090 --> 00:07:59,024
Anchorage,
this is Cessna 1-8-3-Delta-X-ray...
114
00:07:59,092 --> 00:08:01,287
requesting a weather briefing
from Cicely toJuneau.
115
00:08:01,361 --> 00:08:04,125
Roger, Cessna 1-8-3-Delta-X-ray.
Stand by.
116
00:08:04,197 --> 00:08:06,165
I think it's clearing up,
you know.
117
00:08:06,232 --> 00:08:12,000
Eagle Peak reporting ceilings at 800 feet,
visibility a quarter mile, heavy mountain obscuration.
118
00:08:12,071 --> 00:08:15,131
V. F. R. not recommended in your area
at this time due to heavy snow showers.
119
00:08:15,208 --> 00:08:17,142
Thanks, Anchorage.
120
00:08:17,210 --> 00:08:19,201
Have a good one.
Out.
121
00:08:20,914 --> 00:08:22,848
Well, tough luck, Fleischman.
122
00:08:22,916 --> 00:08:26,909
What? That's it? Are you kidding
me? Just like that it's over?
123
00:08:26,986 --> 00:08:29,921
You heard him.
We're socked in.
124
00:08:29,989 --> 00:08:33,152
I'm telling you, I can't go back.
It would literally kill me.
125
00:08:33,226 --> 00:08:35,217
Not as fast as that storm will.
126
00:08:36,863 --> 00:08:39,855
It's the one perk I get all year.
127
00:08:43,002 --> 00:08:45,493
Two hours.
128
00:08:45,572 --> 00:08:49,338
- If it doesn't clear up by then, we're going back to town.
- All right. All right.
129
00:08:49,409 --> 00:08:51,400
Deal.
130
00:08:52,879 --> 00:08:56,815
One Mooseburger Parmigiano,
side of slaw, fruit cocktail.
131
00:08:56,883 --> 00:08:59,283
Thank you, Shelly.
You're welcome.
132
00:09:00,553 --> 00:09:03,420
Could you speak
more slowly, please?
133
00:09:03,489 --> 00:09:10,895
Puo parlare più lentamente,
per favore?
134
00:09:10,964 --> 00:09:13,694
Could you repeat that,
please?
135
00:09:13,766 --> 00:09:15,734
Vuol ripètere, per favore?
136
00:09:17,003 --> 00:09:19,733
Vuol ripètere, per favore?
137
00:09:19,806 --> 00:09:21,740
Shelly.
138
00:09:21,808 --> 00:09:24,971
- What?
- You do speak Italian.
139
00:09:25,044 --> 00:09:27,979
Poco.
Picked it up in high school.
140
00:09:28,047 --> 00:09:32,780
Why, I think that's marvelous. Somehow I'd
never pictured you as the studious type.
141
00:09:32,852 --> 00:09:35,218
Oh, I didn't study, Ruth-Anne.
142
00:09:35,288 --> 00:09:38,223
Mostly, I just hung out
with Mama and Papa Inocenzi.
143
00:09:38,291 --> 00:09:41,886
Johnny Inocenzi's folks.
He had the hots for me junior year.
144
00:09:41,961 --> 00:09:47,228
Turned out to be a real creep, but his parents were
this great couple that didn't speak a word of English.
145
00:09:47,300 --> 00:09:51,134
Mostly, we just hung out in the kitchen,
scarfing biscotti and speaking " eye-tie. "
146
00:09:51,204 --> 00:09:54,970
And you picked it up that easily?
Same thing with Spanish.
147
00:09:55,041 --> 00:09:57,509
Never even cracked a book.
148
00:09:57,577 --> 00:10:00,307
Why don't you join me?
149
00:10:01,614 --> 00:10:03,673
What?
Practice with me.
150
00:10:03,750 --> 00:10:06,651
These tapes get pretty dry
after a while.
151
00:10:06,719 --> 00:10:09,347
Really?
You want to study with me?
152
00:10:09,422 --> 00:10:12,118
I think it would be fun.
153
00:10:12,191 --> 00:10:16,628
Fresh. No one's ever asked me
to study with them before.
154
00:10:16,696 --> 00:10:18,687
Order up.
155
00:10:21,134 --> 00:10:23,796
Comé si chiama questo in Italiano.
156
00:10:23,870 --> 00:10:27,397
Eagle Pass, zero visibility,
total mountain obscuration.
157
00:10:27,473 --> 00:10:29,407
Wind, three-five at two-one.
158
00:10:29,475 --> 00:10:32,933
Gusting to four-niner,
blowing snow in all quadrants.
159
00:10:33,012 --> 00:10:35,913
Do you wish to file a flight
plan? Over. Are you kidding?
160
00:10:35,982 --> 00:10:37,916
No.
Thanks, Anchorage.
161
00:10:37,984 --> 00:10:39,918
Anchorage out.
162
00:10:39,986 --> 00:10:42,420
Sorry, Fleischman.
163
00:10:42,488 --> 00:10:45,423
Hey, how about
I buy you a beer?
164
00:10:45,491 --> 00:10:49,552
Yeah, that's just what I need-
another beer at the Brick.
165
00:10:49,629 --> 00:10:53,895
Another day listening to Maurice
spew on about some MiG that got away...
166
00:10:53,967 --> 00:10:56,902
or Chris theorize about
what would have happened...
167
00:10:56,970 --> 00:11:00,497
if Wittgenstein had met
Isadora Duncan in Vienna.
168
00:11:00,573 --> 00:11:02,768
As if anybody cares.
169
00:11:16,823 --> 00:11:19,018
It's freezing.
170
00:11:26,799 --> 00:11:29,734
I'm not flooding it.
I didn't say anything.
171
00:11:33,139 --> 00:11:35,130
I didn't flood it.
172
00:11:41,447 --> 00:11:43,381
Did you tryjumpers?
173
00:11:43,449 --> 00:11:46,885
Uh, yes, Holling. We tried
everything. It's just too cold.
174
00:11:46,953 --> 00:11:48,887
Can anybody get out here?
175
00:11:48,955 --> 00:11:52,186
We've got ice-fog conditions right
now, Maggie. Be kind of tricky.
176
00:11:52,258 --> 00:11:54,351
Is it an emergency?
177
00:11:54,427 --> 00:11:59,296
What do you mean, is it an emergency? Holling,
we're stuck in a snowstorm in the middle of nowhere.
178
00:12:00,366 --> 00:12:02,596
Negative, Holling.
It is not an emergency.
179
00:12:02,668 --> 00:12:05,398
Are you nuts?
Have you lost your mind?
180
00:12:05,471 --> 00:12:07,405
Will you just button it,
Fleischman!
181
00:12:07,473 --> 00:12:11,534
Holling, we're fine. We just wanted
to let you know where we are. Copy.
182
00:12:11,611 --> 00:12:14,580
Someone will be out as soon
as it gets better. Okay.
183
00:12:14,647 --> 00:12:16,979
Thanks. Airport out.
184
00:12:17,050 --> 00:12:20,315
"Fine. " I don't understand.
I mean, you call this fine?
185
00:12:20,386 --> 00:12:24,152
We're trapped in a cabin. Do you not
see? This is the size of a footlocker.
186
00:12:24,223 --> 00:12:25,622
Fleischman.
187
00:12:25,691 --> 00:12:28,888
I'd like to know how you'd characterize the Titanic
- What, an unexpected dip?
188
00:12:28,961 --> 00:12:30,895
Look, Fleischman, get a grip.
189
00:12:30,963 --> 00:12:34,558
First of all, we're not trapped. And secondly,
you know, this place is equipped for emergencies.
190
00:12:34,634 --> 00:12:39,071
Anyone who tries to come over the pass in these
conditions is more likely to get hurt than we are.
191
00:12:39,138 --> 00:12:43,939
I'd like to know whose bright idea it was to put
an airport on the exposed side of a mountain range?
192
00:12:44,010 --> 00:12:46,604
Fleischman,
you want to get us some wood?
193
00:12:57,523 --> 00:12:59,457
How-dee-do, Marilyn.
194
00:12:59,525 --> 00:13:01,288
Walt.
195
00:13:01,360 --> 00:13:03,260
Got a little problem, sweetheart.
196
00:13:03,329 --> 00:13:05,354
Uh, he's not here.
197
00:13:05,431 --> 00:13:08,798
Oh, I think you can handle this.
I need a bulb.
198
00:13:08,868 --> 00:13:11,803
Oh. Did it break?
Burned out somehow.
199
00:13:11,871 --> 00:13:15,807
Hmm. You're not supposed to
wear it in the snow, Walt.
200
00:13:15,875 --> 00:13:17,866
Moisture's bad.
Oh?
201
00:13:17,944 --> 00:13:20,208
And don't drive with it either.
202
00:13:20,279 --> 00:13:24,045
You know, Dr. Fleischman was right.
I haven't felt so good in years.
203
00:13:24,117 --> 00:13:26,551
My mind, it's- it's like
it's clearer or something.
204
00:13:26,619 --> 00:13:29,213
I've been roaring through these
crosswords like nobody's business.
205
00:13:29,288 --> 00:13:32,314
Well, take it easy on the visor, Walt.
206
00:13:32,391 --> 00:13:34,382
Never fear, darling.
207
00:13:35,862 --> 00:13:41,698
♪ Oh, grasshopper sitting on a railroad track
singing Polly Wolly Doodle all the day ♪
208
00:13:41,767 --> 00:13:46,500
♪ Pickin' his teeth with a carpet tack
singing Polly Wolly Doodle all the day ♪
209
00:13:46,572 --> 00:13:50,736
♪ Fare thee well, fare thee well
Fare thee well, my fairy fay ♪
210
00:13:50,810 --> 00:13:54,007
♪ I'm going to Louisiana
for to see my Suzi-Anna ♪
211
00:13:54,080 --> 00:13:56,844
♪ Singing Polly Wolly Doodle
all the day ♪
212
00:13:57,884 --> 00:13:59,818
Per favore, signore.
213
00:13:59,886 --> 00:14:02,753
Dové si ferma I'autobus?
214
00:14:02,822 --> 00:14:05,290
Um-
215
00:14:05,358 --> 00:14:07,292
Sounds like- No.
216
00:14:07,360 --> 00:14:09,521
It really doesn't sound like that.
217
00:14:09,595 --> 00:14:11,961
Just start me out, dear.
218
00:14:12,031 --> 00:14:14,397
Si ferma.
219
00:14:14,467 --> 00:14:16,833
Right.
Si ferma.
220
00:14:17,970 --> 00:14:19,904
All-
221
00:14:19,972 --> 00:14:22,202
Si ferma all-
222
00:14:23,809 --> 00:14:26,141
Why don't you just give it to me?
223
00:14:26,212 --> 00:14:34,216
Si ferma all'angolo laggiú,
signorina.
224
00:14:34,287 --> 00:14:37,222
Come on.
You're kicking butt, Ruth-Anne.
225
00:14:37,290 --> 00:14:41,624
Thank you, Shelly, but at this rate
I'll be dead before I ever get to Dante.
226
00:14:41,694 --> 00:14:43,628
Well, if you are, big deal anyway.
227
00:14:43,696 --> 00:14:46,631
I mean, I took a look
at The Divine Comedy.
228
00:14:46,699 --> 00:14:49,634
I didn't get a single laugh,
even in " eye-tie. "
229
00:14:49,702 --> 00:14:53,433
Nel mezzo del cammin'di
nostra vita. Blah, blah, blah.
230
00:14:53,506 --> 00:14:56,600
And who is this Beatrice chick
anyway? I mean, get a life.
231
00:14:56,676 --> 00:15:02,308
Or is that supposed to be the joke, that this guy is so
hung up on this babe that he can't think about anything else?
232
00:15:02,381 --> 00:15:04,576
Like, Popeye and Olive Oyl?
233
00:15:04,650 --> 00:15:08,051
"I am what I am. "
234
00:15:09,855 --> 00:15:11,789
Hey, weird me out.
235
00:15:11,857 --> 00:15:13,950
There's a page missing.
No kidding.
236
00:15:14,026 --> 00:15:16,017
Six pages.
237
00:15:16,095 --> 00:15:18,086
They have some nerve!
238
00:15:19,699 --> 00:15:23,294
What are you doing? I'm going to give
those spaghetti-heads a piece of my mind.
239
00:15:23,369 --> 00:15:25,633
The company's in Milan,
isn't it?
240
00:15:25,705 --> 00:15:27,696
Probably just getting to work.
241
00:15:29,041 --> 00:15:31,635
Let's see.
242
00:15:34,614 --> 00:15:37,674
I don't really think
this is necessary.
243
00:15:37,750 --> 00:15:41,208
You wait your entire life
to learn Italian and then-
244
00:15:41,287 --> 00:15:43,619
Buongiorno.
245
00:15:43,689 --> 00:15:47,989
lo una lamentela
sul vostro corso.
246
00:15:49,061 --> 00:15:51,359
"Turbo Italian.
English-speaking Edition. "
247
00:15:52,398 --> 00:15:54,525
Bene.
248
00:15:54,600 --> 00:15:56,761
Posso aspettare.
249
00:15:56,836 --> 00:16:00,101
La mia amica, Ruth-Anne Miller,
250
00:16:00,172 --> 00:16:03,801
ha comprato una-
whatchamacallit-
251
00:16:03,876 --> 00:16:07,277
copia del vostro libro
I'altro giorno e voi, imbecilli.
252
00:16:07,346 --> 00:16:10,076
Avent lasciato fuori
sei pagine del quaderno.
253
00:16:10,149 --> 00:16:12,117
Vorrei una nuova copia adesso!
254
00:16:12,184 --> 00:16:14,118
No!
255
00:16:14,186 --> 00:16:16,711
Tre settimane non é accettabile!
256
00:16:16,789 --> 00:16:19,155
Ascolti la sua colpa e vostra!
257
00:16:19,225 --> 00:16:21,159
É scritto proprio qui.
258
00:16:21,227 --> 00:16:24,162
"Satisfaction guaranteed
or your money back!"
259
00:16:24,230 --> 00:16:28,360
lo voglio che, uh, che lo mandiate
via Federal Express...
260
00:16:28,434 --> 00:16:30,493
e voglio che lo mandiati oggi!
261
00:16:32,038 --> 00:16:37,738
L 'indirrizo e Ruth-Anne Miller.
262
00:16:37,810 --> 00:16:41,803
Cicely-
Non isela. Alaska.
263
00:16:41,881 --> 00:16:44,441
Stati Uniti.
264
00:16:44,517 --> 00:16:47,384
Basti cosi.
Arrivederla.
265
00:16:48,554 --> 00:16:50,522
They're sending you
another one.
266
00:16:50,589 --> 00:16:52,523
Randi.
267
00:16:55,328 --> 00:16:59,230
Deficit financing was never intended
to become permanent policy.
268
00:16:59,298 --> 00:17:02,324
It was a temporary response
to crisis conditions.
269
00:17:02,401 --> 00:17:04,335
Keynes said so himself.
270
00:17:04,403 --> 00:17:06,337
Stay with me now.
271
00:17:06,405 --> 00:17:09,841
We're going beyond Galbraith. Beyond Milton
Friedman even. The air's a little thin up here.
272
00:17:09,909 --> 00:17:12,343
Walt, I don't know
what the hell you're talking about.
273
00:17:12,411 --> 00:17:16,177
All right! Listen up!
Could I have your attention!
274
00:17:16,248 --> 00:17:19,183
Will you kill the juke, please?
What's up, Edna?
275
00:17:19,251 --> 00:17:22,948
We've got a crisis on our hands. The highway
patrol said they'd be here by nightfall.
276
00:17:23,022 --> 00:17:26,958
I'm not talking about the snow.
I'm talking about those caribou out there.
277
00:17:27,026 --> 00:17:28,857
They're just feeding
off the lichen, Edna.
278
00:17:28,928 --> 00:17:34,366
They're impeding freedom of movement, and as your
mayor, I say it's time we do something about it.
279
00:17:34,433 --> 00:17:37,300
- Rattle their sound systems.
- What?
280
00:17:37,370 --> 00:17:41,033
Low-range harmonic waves.
100,000 hertz, say.
281
00:17:41,107 --> 00:17:44,941
Transmit in three-second bursts.
They don't like that kind of thing.
282
00:17:45,010 --> 00:17:48,571
- Thank you, Walt.
- Mess with the head, the body follows.
283
00:17:48,647 --> 00:17:50,581
It's simple.
284
00:17:50,649 --> 00:17:53,914
We get together some four-wheelers,
bang some pots and pans-
285
00:17:53,986 --> 00:17:55,920
The entire herd out of town.
286
00:17:55,988 --> 00:17:58,650
- Why?
- " Why?"
287
00:17:58,724 --> 00:18:02,216
Live and let live.
They're wild animals.
288
00:18:02,294 --> 00:18:05,923
Pests. They get into your
garbage, foul your lawn.
289
00:18:05,998 --> 00:18:08,091
Now, who's coming with me?
290
00:18:08,167 --> 00:18:12,160
"Once more unto the breach,
dear friends. Once more!
291
00:18:12,238 --> 00:18:15,730
Or close up the wall
with our English dead. "
292
00:18:23,215 --> 00:18:25,149
Fine.
293
00:18:25,217 --> 00:18:29,381
I didn't become mayor to win a
popularity contest. I'll do it myself.
294
00:18:33,426 --> 00:18:35,519
I've got the next round.
Okay, Walt?
295
00:18:39,265 --> 00:18:41,199
What's with Walt?
296
00:18:41,267 --> 00:18:43,201
I have no idea.
297
00:18:43,269 --> 00:18:45,931
Is he dipping
into the akvavit again?
298
00:18:46,005 --> 00:18:48,940
He's been drinking
root beer floats.
299
00:18:49,008 --> 00:18:51,169
It's the visor.
300
00:18:51,243 --> 00:18:53,734
What?
He's abusing it.
301
00:19:02,121 --> 00:19:04,055
It's hot, huh?
302
00:19:04,123 --> 00:19:06,182
Yeah, well, open a window.
303
00:19:06,258 --> 00:19:09,694
Sure. I mean, with these fumes
we could be asphyxiated in here.
304
00:19:09,762 --> 00:19:12,697
Fleischman, you never run out
of things to complain about.
305
00:19:12,765 --> 00:19:17,202
First, it's you're too cold. Then it's
you're too hot. You got me pegged, O'Connell.
306
00:19:17,269 --> 00:19:19,203
Hey, I think I just found dinner.
307
00:19:19,271 --> 00:19:21,205
Oh, yeah?
Yeah!
308
00:19:21,273 --> 00:19:23,468
Let me guess.
Franks and beans.
309
00:19:23,542 --> 00:19:27,239
Smoked oysters.
Stoned Wheat Thins.
310
00:19:27,313 --> 00:19:29,873
No way.
Yeah.
311
00:19:29,949 --> 00:19:32,543
Hey, look.
Linguine, extra virgin olive oil.
312
00:19:32,618 --> 00:19:35,849
Wine?
Whoa. We actually have wine?
313
00:19:35,921 --> 00:19:37,855
Ha!
314
00:19:37,923 --> 00:19:41,859
Le Bon Pasteur.
Hey, this is a pretty good Pomerol.
315
00:19:41,927 --> 00:19:46,193
I mean, it's no Petrus,
but yeah, this is highly drinkable stuff.
316
00:19:46,265 --> 00:19:49,200
"I used this place
when my snow-go threw a tread.
317
00:19:49,268 --> 00:19:52,203
Glad to return the favor.
Maurice Minnifield, '91."
318
00:19:52,271 --> 00:19:55,672
Good old Maurice. Remind me to give him
a break on his digitalis when we get back.
319
00:19:55,741 --> 00:19:57,675
There's garlic powder, basil.
320
00:19:57,743 --> 00:19:59,677
Oatmeal.
321
00:19:59,745 --> 00:20:03,237
Did you see any canned clams?
No, but I've got tuna here.
322
00:20:03,315 --> 00:20:05,249
It's albacore.
323
00:20:05,317 --> 00:20:08,252
Well, I guess we could improvise,
huh? And I saw a frying pan.
324
00:20:08,320 --> 00:20:12,780
- Do you see a pot to boil in?
- I've got a frying pan and I've got a pot to boil in.
325
00:20:12,858 --> 00:20:14,792
Whoo! Great.
326
00:20:14,860 --> 00:20:19,957
So, we can toss the garlic into the olive oil,
add a little tomatoes and tuna and boom!
327
00:20:20,032 --> 00:20:23,729
We'll have
linguine alla pescatore marinara.
328
00:20:23,802 --> 00:20:25,565
Bravissimo.
329
00:20:25,638 --> 00:20:29,631
Feeling better, Fleischman?
Yeah, maybe a little.
330
00:20:29,708 --> 00:20:34,372
Hey, why don't you get some
snow in the pot, huh? All right.
331
00:20:51,530 --> 00:20:53,623
Holling, come on in!
Thank you, Walt.
332
00:20:53,699 --> 00:20:56,691
Uh, uh, Walt, I've been, uh-
333
00:20:56,769 --> 00:21:00,569
Listen, Buddy Rich may have had the
better chops, but I'll take Krupa any day.
334
00:21:00,639 --> 00:21:03,506
Old Gene could swing Buddy
off the stage in no time.
335
00:21:03,576 --> 00:21:06,841
Listen to that left hand.
Uh-huh.
336
00:21:06,912 --> 00:21:09,346
How about some halvah?
Uh, uh, no, thanks.
337
00:21:09,415 --> 00:21:12,350
What brings you out
in this weather, Holling?
338
00:21:12,418 --> 00:21:15,353
Well, frankly, Walt,
I'm a little concerned about you.
339
00:21:15,421 --> 00:21:17,286
About me? Why?
340
00:21:17,356 --> 00:21:19,290
Are you feeling okay?
Never better.
341
00:21:19,358 --> 00:21:21,292
Your behavior at the bar today-
342
00:21:21,360 --> 00:21:24,625
You didn't know I could quote Shakespeare,
huh? Pulled that one out of the hat.
343
00:21:24,697 --> 00:21:30,294
You know, usually this time of the year,
I'm as ornery as a brown bear in brambles.
344
00:21:30,369 --> 00:21:33,827
But since I got this little wonder,
I'm a new man, Holling.
345
00:21:33,906 --> 00:21:36,374
Look here.
Letter to my brother. Page five.
346
00:21:36,442 --> 00:21:38,706
Haven't corresponded
with him in ages.
347
00:21:38,777 --> 00:21:41,143
Been writing to lots of people.
That is good, Walt.
348
00:21:41,213 --> 00:21:43,477
Dusted off
the old rowing machine.
349
00:21:43,549 --> 00:21:46,814
I was talking to Marilyn
today, Walt, and-
350
00:21:46,885 --> 00:21:48,853
Not bad for an old trapper, huh?
351
00:21:48,921 --> 00:21:52,516
Uh, she thinks that,
uh, you're overdoing the visor.
352
00:21:52,591 --> 00:21:55,321
I feel 20 years younger.
I'm invincible!
353
00:21:55,394 --> 00:21:57,954
Marilyn says that
it's a prescription item.
354
00:21:58,030 --> 00:21:59,964
It should be used in small doses.
355
00:22:00,032 --> 00:22:03,559
Look at me, Holling. You
see anything wrong? Well, uh-
356
00:22:03,636 --> 00:22:05,934
I don't have a problem.
357
00:22:06,005 --> 00:22:08,132
I never told this to anyone,
358
00:22:08,207 --> 00:22:11,142
but I used to-
every winter, I used to kick my dogs.
359
00:22:11,210 --> 00:22:15,306
Old Prince would hide at the
sound of my footsteps. Now look.
360
00:22:15,381 --> 00:22:19,044
Those dark days are gone, Holling.
361
00:22:19,118 --> 00:22:22,485
I'm seeing things
in a whole new light.
362
00:22:26,258 --> 00:22:28,522
Ah.
363
00:22:28,594 --> 00:22:31,529
Why don't we let that breathe
until the pasta course.
364
00:22:31,597 --> 00:22:33,360
In the meantime-
365
00:22:33,432 --> 00:22:35,195
Whoa.
366
00:22:37,403 --> 00:22:40,133
Might I suggest this
nice chilled Acacia chardonnay?
367
00:22:40,205 --> 00:22:42,002
Ah!
368
00:22:42,074 --> 00:22:44,736
Great.
It's cold.
369
00:22:50,082 --> 00:22:52,016
Mmm.
370
00:22:52,084 --> 00:22:54,348
Well, salute.
371
00:22:54,420 --> 00:22:56,581
L 'chayim.
372
00:22:59,992 --> 00:23:02,984
Ah.
Well, that's not bad.
373
00:23:03,062 --> 00:23:06,691
Mm-hmm. Mmm.
Want a smoked oyster?
374
00:23:06,765 --> 00:23:08,699
Please.
375
00:23:08,767 --> 00:23:10,758
Thank you.
You're welcome.
376
00:23:12,438 --> 00:23:15,100
Hey, you know what
this reminds me of? Hmm?
377
00:23:15,174 --> 00:23:18,405
Snow days. Did you have those
when you were a kid?
378
00:23:18,477 --> 00:23:20,411
Mm-hmm.
379
00:23:20,479 --> 00:23:22,606
In Queens,
whenever there was a snowstorm,
380
00:23:22,681 --> 00:23:26,617
we'd sit around the radio at breakfast,
listening for the school closings.
381
00:23:26,685 --> 00:23:28,710
You'd sit there
with bated breath.
382
00:23:28,787 --> 00:23:32,723
P. S. 173. P. S. 164.
383
00:23:32,791 --> 00:23:36,818
If they got to your number, it was the
single greatest feeling in the world.
384
00:23:36,895 --> 00:23:40,888
Like winning the lottery, like being
told you've got an extra day of your life.
385
00:23:42,835 --> 00:23:44,826
What?
386
00:23:44,903 --> 00:23:47,133
Nothing.
387
00:23:47,206 --> 00:23:49,106
No, what?
Nothing.
388
00:23:49,174 --> 00:23:50,766
Come on.
389
00:23:52,177 --> 00:23:55,169
I just got this incredible urge
to, um,
390
00:23:55,247 --> 00:23:57,340
to kiss you.
391
00:23:58,417 --> 00:24:00,749
Yeah?
Yeah.
392
00:24:00,819 --> 00:24:02,980
What could possibly
be stopping you?
393
00:24:14,933 --> 00:24:17,163
- Ed.
- Ed?
394
00:24:18,437 --> 00:24:21,270
Oh, boy,
am I glad to see you guys!
395
00:24:22,975 --> 00:24:26,103
It's a beauteous evening,
calm and free.
396
00:24:26,178 --> 00:24:29,636
Broad sun is sinking down
in its tranquillity.
397
00:24:29,715 --> 00:24:32,809
It's 9:00 p. m., Cicely.
Do you know where your caribou are?
398
00:24:32,885 --> 00:24:35,820
Chris in the morning
with an evening storm update.
399
00:24:35,888 --> 00:24:38,823
Supposed to be getting more of
the white stuff throughout the p. m.,
400
00:24:38,891 --> 00:24:42,088
so you might want to put a shovel to your roofs
before they take on more weight.
401
00:24:42,161 --> 00:24:45,096
I know Route 6
is still closed to traffic,
402
00:24:45,164 --> 00:24:48,531
but Lowell Grippo says he spotted the
highway department out at Carson Junction.
403
00:24:48,600 --> 00:24:51,728
So hang in there, people.
The plows are on the way.
404
00:24:51,804 --> 00:24:56,741
And finally, we just heard via shortwave radio that Ed
Chigliak turned up safe and sound out at the airport.
405
00:24:56,809 --> 00:25:00,711
He's going to be crashing with Dr. Joel
and Maggie O'Connell throughout the night.
406
00:25:00,779 --> 00:25:05,716
So hang in there y'all, and, Ed, get a weather
report before you pull out the camera next time.
407
00:25:07,152 --> 00:25:09,586
You warm enough, Ed?
Thanks, Maggie.
408
00:25:09,655 --> 00:25:13,091
Say, there wouldn't be any more
pasta left, would there? Um, no.
409
00:25:13,158 --> 00:25:15,353
I believe you killed it there,
410
00:25:15,427 --> 00:25:21,195
along with the garlic toast and
vegetables and fruit cocktails.
411
00:25:21,266 --> 00:25:23,257
Okay, it's your turn, Fleischman.
412
00:25:24,937 --> 00:25:26,564
Eight.
413
00:25:26,638 --> 00:25:28,572
Yes, I see. Thank you.
414
00:25:28,640 --> 00:25:30,574
Sorry.
415
00:25:35,214 --> 00:25:39,617
Well, with, uh, three houses,
Dr. Fleischman, that's, uh, $850.
416
00:25:39,685 --> 00:25:41,482
What?
417
00:25:41,553 --> 00:25:43,350
For Marvin Gardens?
418
00:25:44,690 --> 00:25:48,023
I can't believe you let him have it
for B&O Railroad.
419
00:25:50,095 --> 00:25:52,893
All right, it's my turn.
Bless you.
420
00:25:53,966 --> 00:25:56,196
Yes!
Free Parking!
421
00:25:56,268 --> 00:25:59,203
You know, technically...
422
00:25:59,271 --> 00:26:02,138
there's no such thing
as Free Parking.
423
00:26:02,207 --> 00:26:05,142
What do you mean,
there's no such thing as Free Parking?
424
00:26:05,210 --> 00:26:09,476
If you were to look in the rules, the Parker
Brothers rules actually have no reference...
425
00:26:09,548 --> 00:26:12,915
to putting money in the middle of the board and
- and taking it out...
426
00:26:12,985 --> 00:26:15,419
if you land on Free Parking.
427
00:26:15,487 --> 00:26:19,116
- I've always played that way.
- Uh, me too.
428
00:26:19,191 --> 00:26:21,159
Well, you know,
doesn't make it right.
429
00:26:21,226 --> 00:26:23,558
No, no, Fleischman,
everybody plays that way.
430
00:26:23,629 --> 00:26:27,121
Well, to be quite honest,
it's always bugged me.
431
00:26:27,199 --> 00:26:30,134
I'd really like to know
how these things get started.
432
00:26:30,202 --> 00:26:33,899
Oh, uh, maybe it's just like
thatJerry Mathers rumor.
433
00:26:33,972 --> 00:26:36,497
What?
434
00:26:36,575 --> 00:26:38,509
Jerry Mathers.
You know.
435
00:26:38,577 --> 00:26:42,638
- Leave It To Beaver.
- Yeah, I know whoJerry Mathers is. What about him?
436
00:26:42,714 --> 00:26:47,276
Oh, well, there was this rumor going around
for a while thatJerry had died in Vietnam.
437
00:26:47,352 --> 00:26:49,286
And, like, everybody believed it.
438
00:26:49,354 --> 00:26:53,188
But come to find out,
it was totally untrue.
439
00:26:53,258 --> 00:26:56,694
- Huh.
- I'm sorry. I don't get your point.
440
00:26:56,762 --> 00:26:58,696
Oh. Well, I don't know.
441
00:26:58,764 --> 00:27:02,256
I just kind of thought it was
the same thing like you were saying.
442
00:27:02,334 --> 00:27:07,135
Well, I-I don't see the connection
between Jerry Mathers and Free Parking.
443
00:27:07,205 --> 00:27:09,435
Oh.
I mean, we were talking-
444
00:27:09,508 --> 00:27:14,946
This is a perfectly balanced,
artificial construct of supply and demand...
445
00:27:15,013 --> 00:27:19,313
where, if you tinker
with the teeniest of details,
446
00:27:19,384 --> 00:27:22,547
the whole thing can come down
like a house of cards.
447
00:27:22,621 --> 00:27:26,648
I believe that there is an aesthetic and
there is a rhythm to playing Monopoly...
448
00:27:26,725 --> 00:27:29,159
the way that it was
meant to be played.
449
00:27:29,227 --> 00:27:30,990
Fleischman?
450
00:27:31,063 --> 00:27:34,794
If this is so important to you, why didn't
you bring this up before we started playing?
451
00:27:34,866 --> 00:27:37,061
Take the money, please.
452
00:27:37,135 --> 00:27:39,069
Oh. You know what I think?
453
00:27:39,137 --> 00:27:43,130
I think that if you'd landed on Free Parking, we
wouldn't be having this conversation right now.
454
00:27:43,208 --> 00:27:46,803
- As a matter of fact,
I think you'd be pocketing the money.
455
00:27:46,878 --> 00:27:50,405
Tell me, Ed, are you going
to be sneezing all night?
456
00:27:50,482 --> 00:27:52,473
Sorry, Dr. Fleischman.
457
00:27:57,122 --> 00:27:59,852
Spaghetti alla bolognese
per la signora.
458
00:27:59,925 --> 00:28:02,291
Thank you, dear.
Prego.
459
00:28:03,462 --> 00:28:07,228
Shelly sure gets a kick out of your lessons,
Ruth-Anne. Just look at my little calzone.
460
00:28:07,299 --> 00:28:09,233
Chirping away like a chickadee.
461
00:28:09,301 --> 00:28:11,735
I'd like some Parmesan.
462
00:28:11,803 --> 00:28:13,896
Get off my case!
463
00:28:13,972 --> 00:28:16,167
It's not my fault!
464
00:28:16,241 --> 00:28:21,042
Where's your license? We've got to exchange
all that stuff! Forget it! The damage was minor!
465
00:28:21,113 --> 00:28:23,445
Are you all right, Walt?
Came out of nowhere!
466
00:28:23,515 --> 00:28:25,449
I came out of nowhere?
467
00:28:25,517 --> 00:28:30,113
I'm plowing Main Street. He comes completely across
into my lane! We're just lucky somebody never got hurt!
468
00:28:30,188 --> 00:28:31,678
There was a caribou.
What?
469
00:28:31,757 --> 00:28:35,193
I was trying to avoid a caribou!
There was no caribou.
470
00:28:35,260 --> 00:28:37,353
Now just settle down,
both of you.
471
00:28:37,429 --> 00:28:40,364
Nothing is going to get
solved this way. Just sit down.
472
00:28:40,432 --> 00:28:43,367
We'll get a cup of coffee
and we'll get this thing worked out.
473
00:28:43,435 --> 00:28:45,926
And, Walt, take off that visor.
474
00:28:46,004 --> 00:28:47,995
It was a caribou, Holling.
475
00:28:49,608 --> 00:28:53,544
Hey. I want that license, and
I want it now. Ah, bite me!
476
00:28:59,785 --> 00:29:03,152
How much
for the peas, Ruth-Anne?
477
00:29:03,221 --> 00:29:05,485
I don't believe this.
478
00:29:05,557 --> 00:29:08,287
Fleischman?
479
00:29:08,360 --> 00:29:11,488
Are you awake?
Are you kidding?
480
00:29:11,563 --> 00:29:15,397
I'm stuck next to someone
with the REM cycle of a gerbil.
481
00:29:15,467 --> 00:29:17,492
It's kind of cute, actually.
482
00:29:17,569 --> 00:29:19,901
What?
In a way.
483
00:29:19,971 --> 00:29:24,499
White zone is for loading
and unloading passengers only.
484
00:29:24,576 --> 00:29:27,340
Ed? Keep your hands inside
the boats at all time.
485
00:29:27,412 --> 00:29:29,812
Ed?
486
00:29:29,881 --> 00:29:32,782
Look, you were talking
in your sleep.
487
00:29:32,851 --> 00:29:34,978
I am?
Yeah, and it's rather annoying.
488
00:29:35,053 --> 00:29:37,954
I'm sorry, Dr. Fleischman.
489
00:29:38,023 --> 00:29:39,991
I can't sleep a wink here.
490
00:29:40,058 --> 00:29:42,925
I'll try not to talk anymore.
I'm sorry.
491
00:29:42,994 --> 00:29:44,723
Oh, please.
492
00:29:47,866 --> 00:29:51,324
Why don't you just kick him
in the teeth next time, Fleischman.
493
00:29:51,403 --> 00:29:53,303
What?
494
00:29:53,371 --> 00:29:55,999
- It's not his fault.
- Well, whose fault is it? Mine?
495
00:29:56,074 --> 00:29:59,805
Ever since Ed's got here,
you've just been rude and abusive.
496
00:29:59,878 --> 00:30:03,939
You know,
I didn't ask him to come here.
497
00:30:04,015 --> 00:30:06,779
- I'll try movies for $100!
- Shh!
498
00:30:06,852 --> 00:30:10,310
He eats all the food, he rolls
on top of me, and look at him.
499
00:30:10,388 --> 00:30:15,655
He doesn't even have the good grace to feel guilty about it
- sleeping like a baby, moaning, wheezing.
500
00:30:15,727 --> 00:30:17,718
Shh!
501
00:30:18,930 --> 00:30:21,990
How many licks
to the center of a lollipop?
502
00:30:27,205 --> 00:30:30,140
Whoo! Walt's really
over the bend, Holling.
503
00:30:30,208 --> 00:30:33,143
We're lucky
nobody got killed last night.
504
00:30:33,211 --> 00:30:36,146
You know, I think
he's addicted to that darn thing.
505
00:30:36,214 --> 00:30:39,479
It's like a little hypomanic episode.
You know, those little monkeys on coke.
506
00:30:39,551 --> 00:30:43,487
They'll keep hittin' that demand bar
until they just keel over.
507
00:30:43,555 --> 00:30:47,753
I'm sureJoel could handle it,
but he's stuck out at the airport.
508
00:30:47,826 --> 00:30:51,387
Yeah, well, I think we've got to
do an intervention, Holling.
509
00:30:51,463 --> 00:30:53,397
You mean like A. A.?
510
00:30:53,465 --> 00:30:59,097
Yeah, a few of us, we get together,
you know, we just-we tell Walt how it is.
511
00:30:59,171 --> 00:31:01,105
How?
Tough love.
512
00:31:01,173 --> 00:31:03,698
I had this buddy back in West Virginia
- Eddie King.
513
00:31:03,775 --> 00:31:08,542
He got real happy with this Romilar
- you know, the cough syrup that has the codeine in it.
514
00:31:08,613 --> 00:31:13,380
Started acting real wild,
carrying a gun and holding up drug stores.
515
00:31:13,451 --> 00:31:17,046
Uncle Roy Bauer and me, we set
him down, we read him the riot act,
516
00:31:17,122 --> 00:31:19,716
we dump all the Romilar in the toilet.
517
00:31:19,791 --> 00:31:21,725
What did he do?
518
00:31:21,793 --> 00:31:25,524
Well, we had to break his arm 'cause he went
for the piece. He came around after that.
519
00:31:25,597 --> 00:31:27,531
Tough love, huh?
520
00:31:27,599 --> 00:31:29,590
I'll see you later, Holling.
Okay.
521
00:31:31,937 --> 00:31:37,671
Scusi, signora. Puo lei dirmi quale
autobus va al fòro Romano?
522
00:31:37,742 --> 00:31:43,537
Scusi, signora. Puo lei-
523
00:31:43,615 --> 00:31:45,549
Look. Ollie Orange.
524
00:31:45,617 --> 00:31:48,609
He wants to say hello
to Andy Apple this morning.
525
00:31:48,687 --> 00:31:51,281
Hi, Andy.
526
00:31:51,356 --> 00:31:55,190
Top of the morning, Ollie.
How's it hanging?
527
00:31:55,260 --> 00:31:58,559
Okay, I guess. Uh-oh.
528
00:31:58,630 --> 00:32:01,565
Here comes Lucy Lemon.
529
00:32:01,633 --> 00:32:04,761
Hey, break it up, you guys.
530
00:32:04,836 --> 00:32:08,397
You can't mix apples and oranges.
531
00:32:08,473 --> 00:32:11,909
Are you going to buy something, or are
you just going to handle everything?
532
00:32:11,977 --> 00:32:13,968
Sorry.
533
00:32:14,045 --> 00:32:17,481
That is a fresh produce section.
It's not a preschool.
534
00:32:17,549 --> 00:32:20,143
Come on, Randi.
535
00:32:20,218 --> 00:32:23,619
Pardon me.
Which bus goes to the Roman Forum?
536
00:32:35,600 --> 00:32:38,967
Fleischman, wake up.
Huh?
537
00:32:39,037 --> 00:32:41,505
He's gone.
538
00:32:41,573 --> 00:32:43,666
Ed's gone.
539
00:32:43,742 --> 00:32:47,872
Look, it's 10:30 in the morning. He's
probably out answering nature's call.
540
00:32:47,946 --> 00:32:51,177
No, I don't think so, Fleischman.
His boots and his backpack are gone.
541
00:32:51,249 --> 00:32:53,183
You know, this is all your fault.
542
00:32:53,251 --> 00:32:54,946
What?
543
00:32:55,020 --> 00:32:58,751
You hurt his feelings.
I'm sure he just decided to leave.
544
00:32:58,823 --> 00:33:00,723
I didn't hurt his feelings.
545
00:33:00,792 --> 00:33:02,657
Oh, right.
546
00:33:02,727 --> 00:33:05,958
"You eat all the food.
You take up all the floor space. "
547
00:33:06,031 --> 00:33:07,965
O'Connell, he was asleep.
548
00:33:08,033 --> 00:33:10,194
How do you know that?
He was snoring.
549
00:33:10,268 --> 00:33:13,237
He could have been faking. Come on, get
up. We're going to have to go get him.
550
00:33:13,305 --> 00:33:14,966
What?
Get up.
551
00:33:15,040 --> 00:33:17,907
- Come on.
- Look, he didn't hear me.
552
00:33:17,976 --> 00:33:21,707
Fleischman, do you realize that
he might not even make it back to Cicely?
553
00:33:21,780 --> 00:33:25,580
Those drifts are above his head.
He could die within a hundred yards of here.
554
00:33:28,086 --> 00:33:30,179
You really think
I hurt his feelings?
555
00:33:30,255 --> 00:33:33,315
Look, I'll take the southeast.
556
00:33:33,391 --> 00:33:35,416
You take the southwest.
All right?
557
00:33:35,493 --> 00:33:37,484
Rendezvous here in a couple of hours.
558
00:33:38,897 --> 00:33:42,924
You know, I didn't mean
to hurt his feelings. It's just-
559
00:33:44,602 --> 00:33:48,333
Things were going so well with us,
and he shows up.
560
00:33:51,943 --> 00:33:54,275
Come on.
We've got to get going.
561
00:33:55,814 --> 00:33:58,146
All right. All right.
562
00:34:07,092 --> 00:34:10,084
Don't stop till we get through
Rabbit Ears Pass. Okay, Edna.
563
00:34:10,161 --> 00:34:13,096
I can't believe
the thinking in this town.
564
00:34:13,164 --> 00:34:15,689
Lockstep stupidity.
Right, Edna.
565
00:34:19,204 --> 00:34:22,105
Okay, Hank!
566
00:34:22,173 --> 00:34:25,870
Come on!
Step right up!
567
00:34:28,380 --> 00:34:30,473
Let's go!
568
00:34:30,548 --> 00:34:32,812
Come on, baby.
569
00:34:38,523 --> 00:34:41,754
Come on! Follow the leader!
Whoa!
570
00:34:41,826 --> 00:34:44,420
Come on!
571
00:34:51,169 --> 00:34:53,831
Walt?
572
00:34:56,875 --> 00:34:59,036
Hey, Walt! You in there?
573
00:35:04,716 --> 00:35:07,412
- Yeah?
- Hey, Walt.
574
00:35:07,485 --> 00:35:09,248
What do you want?
575
00:35:09,320 --> 00:35:12,255
Just want to chat, Walt.
What about?
576
00:35:12,323 --> 00:35:14,348
May we come in?
577
00:35:14,426 --> 00:35:16,257
All three of you?
578
00:35:16,327 --> 00:35:18,852
It's cold out here, Walt.
579
00:35:26,237 --> 00:35:28,171
Well?
580
00:35:30,241 --> 00:35:33,574
We've all been friends
for a long time, Walt.
581
00:35:33,645 --> 00:35:36,443
And we care about each other.
582
00:35:36,514 --> 00:35:38,448
We care about you, Walt.
583
00:35:38,516 --> 00:35:40,211
Yeah? So?
584
00:35:40,285 --> 00:35:43,618
You've got
a serious visor problem, Walt.
585
00:35:43,688 --> 00:35:46,714
I don't have any problem.
I can stop this any time I want.
586
00:35:46,791 --> 00:35:49,624
- Prove it.
- If you mean about last night-
587
00:35:49,694 --> 00:35:52,356
It's more than the business last night.
You're out of control, Walt.
588
00:35:52,430 --> 00:35:55,365
I waited for you two hours
at the community center.
589
00:35:55,433 --> 00:35:58,994
You were going to show me some
pelts. I had to replace a carburetor.
590
00:35:59,070 --> 00:36:02,562
Walt, I drove by today, you were out
there chopping wood without any gloves on.
591
00:36:02,640 --> 00:36:05,871
- It's 20 below. You're lucky you still got your fingers.
- Didn't feel a need, that's all.
592
00:36:05,944 --> 00:36:07,878
That's stupid, Walt.
593
00:36:07,946 --> 00:36:12,280
Wearing improper clothing in weather like
this? Good way to get yourself killed.
594
00:36:12,350 --> 00:36:14,511
You used to be
a lot smarter than that.
595
00:36:14,586 --> 00:36:16,713
I'm, uh-Well, I-
596
00:36:16,788 --> 00:36:18,551
Give me the visor, Walter.
597
00:36:20,058 --> 00:36:24,188
Give me the visor,
or we'll have to take it from you.
598
00:36:25,997 --> 00:36:29,160
Give it to him, Walt.
599
00:36:36,574 --> 00:36:38,940
I'll put some coffee on.
600
00:36:39,010 --> 00:36:41,706
Sit down, Walt, buddy.
601
00:36:47,619 --> 00:36:49,610
Want a cheroot?
602
00:36:54,959 --> 00:36:59,157
I was feeling so good,
like when I was on Wall Street.
603
00:36:59,230 --> 00:37:01,562
Early '50s, I. B. M.
604
00:37:01,633 --> 00:37:05,330
I was in on the ground floor
of Polaroid, Xerox.
605
00:37:06,571 --> 00:37:10,371
Grab those tigers by the tail
and ride them for all they're worth.
606
00:37:10,441 --> 00:37:12,375
Close, close, close.
607
00:37:12,443 --> 00:37:15,071
Got in your blood.
Top of the world.
608
00:37:20,385 --> 00:37:24,287
Guess you kinda see
some parallels, huh, Walt?
609
00:37:25,790 --> 00:37:28,054
It's why I had to leave.
610
00:37:28,126 --> 00:37:31,584
Doc said
I was addicted to the action.
611
00:37:31,663 --> 00:37:33,654
I wasn't in control.
612
00:37:40,138 --> 00:37:45,669
Ed!
613
00:37:45,743 --> 00:37:47,734
Ed!
614
00:37:48,813 --> 00:37:51,213
Hello, Dr. Fleischman.
Ed.
615
00:37:51,282 --> 00:37:53,716
Hey, are you all right?
616
00:37:53,785 --> 00:37:55,776
Oh sure. Fine, thanks.
617
00:37:55,853 --> 00:37:59,619
You sure? I was just doing some
shooting while we still had the daylight.
618
00:37:59,691 --> 00:38:02,023
What are you doing out here?
619
00:38:02,093 --> 00:38:05,460
I've been trying to find you. We thought
you were trying to make it home on your own.
620
00:38:05,530 --> 00:38:07,521
Oh.
621
00:38:07,599 --> 00:38:11,296
Look, you know,
you've got to understand, last night, I-
622
00:38:11,369 --> 00:38:14,805
What I said-
I didn't mean it, really.
623
00:38:14,872 --> 00:38:16,931
I didn't mean it.
Not a word.
624
00:38:18,042 --> 00:38:19,976
Oh, that's all right.
625
00:38:20,044 --> 00:38:22,205
You're kidding.
You sure?
626
00:38:23,748 --> 00:38:27,445
I guess Jerry Mathers and Free Parking
don't have all that much in common.
627
00:38:27,518 --> 00:38:31,477
Well, you know, I'm not-
I'm talking about the other stuff, the-
628
00:38:33,291 --> 00:38:35,020
You know.
629
00:38:38,730 --> 00:38:41,722
Why don't we-
Let's go back to the cabin. All right?
630
00:38:41,799 --> 00:38:44,165
We can make some popcorn,
play a little more Monopoly.
631
00:38:44,235 --> 00:38:47,363
I'll even let you
be the top hat this time.
632
00:38:47,438 --> 00:38:51,841
Well, I kind of like the shoe, actually.
633
00:38:51,909 --> 00:38:54,537
All right, you be the shoe.
Come on.
634
00:38:54,612 --> 00:38:56,409
All right.
635
00:38:56,481 --> 00:39:01,214
All right. Next time- not that there's going to be a
next time- do me a favor and leave a note or something.
636
00:39:01,285 --> 00:39:04,311
Oh, all right.
All right.
637
00:39:04,389 --> 00:39:07,825
Skies may still be grim-
24 days and counting.
638
00:39:07,892 --> 00:39:11,328
They opened up Route 6, and the weather
service isn't calling for more snow...
639
00:39:11,396 --> 00:39:13,330
till Sunday at the earliest.
640
00:39:13,398 --> 00:39:15,332
So, something to be thankful for.
641
00:39:15,400 --> 00:39:17,334
**
642
00:39:17,402 --> 00:39:19,336
Hey, Ruth-Anne.
Comé va?
643
00:39:19,404 --> 00:39:21,338
I don't know, Chris.
644
00:39:21,406 --> 00:39:23,874
I feel lousy.
645
00:39:23,941 --> 00:39:26,876
Well, let's get out
of this fishbowl, huh?
646
00:39:26,944 --> 00:39:28,878
Want some coffee?
647
00:39:28,946 --> 00:39:31,506
Uh-huh.
Okay.
648
00:39:31,582 --> 00:39:33,516
What's up?
649
00:39:33,584 --> 00:39:38,521
Well, I've always wanted to read
The Divine Comedy in Italian.
650
00:39:38,589 --> 00:39:42,548
And now I find I have
no facility for language at all.
651
00:39:42,627 --> 00:39:45,027
I'm terrible, in fact.
652
00:39:46,197 --> 00:39:48,427
Shelly is the one who has the gift,
653
00:39:48,499 --> 00:39:52,026
and she has absolutely no use for it.
654
00:39:52,103 --> 00:39:54,298
She thinks Dante is boring.
655
00:39:54,372 --> 00:39:58,706
She doesn't even want to visit Italy
because she likes Chinese food better.
656
00:39:58,776 --> 00:40:02,109
Can you imagine?
Yeah.
657
00:40:03,614 --> 00:40:04,911
Antonio Salieri.
658
00:40:04,982 --> 00:40:07,644
Amadeus.
659
00:40:07,719 --> 00:40:10,654
Salieri was the court composer
in Mozart's day, right?
660
00:40:10,722 --> 00:40:13,213
Very big. Huge.
Top of the charts.
661
00:40:13,291 --> 00:40:17,489
He knew his stuff was dog meat compared
to Mozart's. Itjust drove him nuts.
662
00:40:17,562 --> 00:40:20,497
He couldn't figure out why
the good Lord up above...
663
00:40:20,565 --> 00:40:23,557
would give the gift of genius
to this little brat instead of him.
664
00:40:24,969 --> 00:40:26,766
Couldn't handle it.
665
00:40:26,838 --> 00:40:30,569
But, Chris, Salieri killed Mozart.
666
00:40:30,641 --> 00:40:33,872
Right.
667
00:40:33,945 --> 00:40:37,346
That old green-eyed monster.
Huh.
668
00:40:59,237 --> 00:41:01,762
Fifteen minutes yet?
669
00:41:31,869 --> 00:41:34,303
See you tomorrow, Walt.
670
00:41:52,256 --> 00:41:54,190
Well, thanks for the lift.
671
00:41:54,258 --> 00:41:57,921
Hey, bed rest and hot baths
and plenty of fluids there. All right?
672
00:41:57,995 --> 00:41:59,929
All right. Sure, Dr. Fleischman.
Well, I'll see you, Maggie.
673
00:41:59,997 --> 00:42:01,931
Feel better, Ed.
Okay. Thanks.
674
00:42:03,868 --> 00:42:07,531
Ride home? No, thanks. My truck's
just right down the street there.
675
00:42:07,605 --> 00:42:09,596
Well,
676
00:42:09,674 --> 00:42:13,667
you know,
I'm sorry about last night.
677
00:42:13,744 --> 00:42:16,679
Yeah. Well, me too, huh?
678
00:42:16,747 --> 00:42:18,578
What are you sorry about?
679
00:42:18,649 --> 00:42:21,209
Well, you know, I-
680
00:42:21,285 --> 00:42:23,276
What are you sorry about?
681
00:42:23,354 --> 00:42:26,289
Everything. You know.
682
00:42:26,357 --> 00:42:29,292
Just the way I acted.
And Ed.
683
00:42:29,360 --> 00:42:31,191
Right.
684
00:42:33,197 --> 00:42:35,461
What did you think I was sorry about?
685
00:42:35,533 --> 00:42:39,936
Well, you know, I kind of thought-
But never mind. It's nothing.
686
00:42:42,473 --> 00:42:44,941
Anyway, good night, huh?
687
00:42:46,010 --> 00:42:48,103
Right.
688
00:42:58,322 --> 00:43:01,223
"La gloria de colui che tutto move...
689
00:43:01,292 --> 00:43:04,352
"per I'universo penetra, e risplende...
690
00:43:04,428 --> 00:43:07,522
"in una parte più e meno altrove.
691
00:43:07,598 --> 00:43:11,500
"Nel ciel che più de la sua luce
prende fu'io,
692
00:43:11,569 --> 00:43:16,666
e vidi cose che ridire
né sa né può chi di lá sù discende. "
693
00:43:16,741 --> 00:43:18,675
Why don't you read some,
Ruth-Anne?
694
00:43:18,743 --> 00:43:20,734
Oh, no, thank you, dear.
695
00:43:20,811 --> 00:43:23,405
Please.
Okay.
696
00:43:23,481 --> 00:43:26,814
"Perché appresando sé al suo disire,
697
00:43:26,884 --> 00:43:29,944
"nostro intelletto si profonda tanto,
698
00:43:30,021 --> 00:43:33,252
"che dietro la memoria no può ire.
699
00:43:33,324 --> 00:43:36,487
"Veramente quant'
io del regno santo...
700
00:43:36,560 --> 00:43:40,257
"ne la mia mente potei far tesoro,
701
00:43:40,331 --> 00:43:43,528
"sarà ora materia del mio canto.
702
00:43:43,601 --> 00:43:45,535
"O buono Appollo,
703
00:43:45,603 --> 00:43:47,628
"a I'ultimo lavoro...
704
00:43:47,705 --> 00:43:51,607
"fammi del tuo valor sì fatto vaso,
705
00:43:51,676 --> 00:43:54,804
"come dimandi
a dar I'amato alloro.
706
00:43:54,879 --> 00:43:59,077
"Infino a qui I'un giogo
di Parnaso assai mi fu.
707
00:43:59,150 --> 00:44:02,984
Entra nel petto mio, e spira tue... "
708
00:44:03,034 --> 00:44:07,584
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
58013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.