All language subtitles for Northern Exposure s05e17 Una Volta In LInverno.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,652 --> 00:00:07,586 For your information, 2 00:00:07,654 --> 00:00:10,919 the pediatrics luncheon at 1:00 p. m. in the Aurora Borealis Room. 3 00:00:10,991 --> 00:00:12,982 Thank you. 4 00:00:14,928 --> 00:00:16,862 Dr. Fleischman, isn't it? 5 00:00:16,930 --> 00:00:18,864 That's right. You spoke last year. 6 00:00:18,932 --> 00:00:21,366 Yes, I did. Everyone's inside. Enjoy. 7 00:00:21,435 --> 00:00:24,029 Thank you. 8 00:00:38,518 --> 00:00:40,247 Hello, Joel. 9 00:00:40,320 --> 00:00:42,584 I'm Dr. Sophie Howard. Sophie. 10 00:00:42,656 --> 00:00:46,092 Don't miss the prenatal panel. I'm moderating. I'll be there. 11 00:00:46,159 --> 00:00:49,094 This guy is clearly presenting interstitial fibrosis. 12 00:00:49,162 --> 00:00:52,097 He's got fingers like spatulas. He's in complete denial. 13 00:00:52,165 --> 00:00:54,099 Hi. Hey. How are you? 14 00:00:54,167 --> 00:00:56,192 Great. 15 00:01:01,708 --> 00:01:04,268 Dr. Fleischman. Hi. 16 00:01:04,344 --> 00:01:07,939 Hi. I'm Dr. Julie Geist, and this is Dr. Susan Hessburg from Anchorage. 17 00:01:08,014 --> 00:01:11,313 Hi. We read your paper. And we'd love to talk about it. 18 00:01:11,385 --> 00:01:13,649 Ah, well, uh, what are you drinking? 19 00:01:13,720 --> 00:01:15,654 Pina coladas? Sounds good. 20 00:01:15,722 --> 00:01:19,488 Uh, excuse me. Three pina coladas, please. 21 00:01:21,194 --> 00:01:23,094 Thank you. All right. 22 00:01:23,163 --> 00:01:26,462 Here's looking at you. Cheers. 23 00:02:30,359 --> 00:02:32,731 Good morning, Cicely. 8:00 a. m., muchachos. 24 00:02:32,799 --> 00:02:37,896 Time to finish those flapjacks, knock back that second cup ofjoe and get ready to greet the day. 25 00:02:37,971 --> 00:02:41,873 Temperature's creeping towards double digits as the solar drought continues. 26 00:02:41,942 --> 00:02:47,608 Twenty-three days and an average hour and a half of sunlight every day. 27 00:02:47,681 --> 00:02:49,808 No relief on the horizon. 28 00:02:49,883 --> 00:02:52,716 Which only makes sense, because there is no horizon. 29 00:02:52,786 --> 00:02:55,721 Our friends at the weather service are calling for another storm, 30 00:02:55,789 --> 00:02:58,781 and as we know, they've been batting a thousand lately. 31 00:03:00,393 --> 00:03:02,861 Hey, let's check the social calendar, huh? 32 00:03:04,931 --> 00:03:08,389 Nothing. Total blank. 33 00:03:10,103 --> 00:03:13,470 It's cabin fever season, people, that time of the year when... 34 00:03:13,540 --> 00:03:18,409 four walls feel like they're just going to come in here and choke the spirit right out of you. 35 00:03:18,478 --> 00:03:23,177 Time to lock away those firearms and hang tough. No way through it but to do it. 36 00:03:32,025 --> 00:03:34,016 Out of the way! 37 00:03:35,095 --> 00:03:36,790 Go on! 38 00:03:39,966 --> 00:03:43,129 You heard me! Amscray! 39 00:03:43,203 --> 00:03:45,262 Get outta here! 40 00:03:54,381 --> 00:03:56,542 Do you speak English? 41 00:03:56,616 --> 00:03:58,516 Parla inglese? 42 00:03:58,585 --> 00:04:00,610 "Parle"inglese? 43 00:04:00,687 --> 00:04:03,918 Is there anyone here who speaks English? 44 00:04:03,990 --> 00:04:06,754 C'e qualcuno qui che parla inglese? 45 00:04:06,826 --> 00:04:10,990 C'e qualcuno. C'e qualcuno- 46 00:04:11,064 --> 00:04:13,897 What's with the tape, Ruth-Anne? Doing a cruise or something? 47 00:04:13,967 --> 00:04:15,901 No. 48 00:04:15,969 --> 00:04:21,430 I've always wanted to read Dante in the original, Shelly, and this just seemed the perfect time to take it up. 49 00:04:21,508 --> 00:04:23,567 Cool. What's Dante? 50 00:04:23,643 --> 00:04:25,577 It's a he, dear. 51 00:04:25,645 --> 00:04:27,579 Dante Alighieri, Italian poet. 52 00:04:27,647 --> 00:04:31,276 He wrote The Divine Comedy, one of the great works of literature. 53 00:04:31,351 --> 00:04:33,080 It's that funny, huh? 54 00:04:34,854 --> 00:04:38,551 Wow. You're doing all this just to read a poem? 55 00:04:38,625 --> 00:04:40,559 Well, it's a long poem. 56 00:04:40,627 --> 00:04:42,618 Oh. 57 00:04:43,730 --> 00:04:46,198 C'e qualcuno qui che parla inglese? 58 00:04:46,266 --> 00:04:48,200 C'e qualcuno- 59 00:04:48,268 --> 00:04:50,202 Qui che parla inglese. 60 00:04:50,270 --> 00:04:52,170 Well, thank you, Shelly. 61 00:04:53,506 --> 00:04:55,997 Prego. É niènte. 62 00:05:05,819 --> 00:05:07,684 Well, that fits pretty snug. 63 00:05:07,754 --> 00:05:09,688 How does that feel? 64 00:05:09,756 --> 00:05:11,621 Stupid. 65 00:05:11,691 --> 00:05:14,854 - Walt. - I don't want one of these. 66 00:05:14,928 --> 00:05:17,362 We've been over this. I'm not depressed. 67 00:05:17,430 --> 00:05:19,864 For three weeks, you barely got out of bed. 68 00:05:19,933 --> 00:05:22,868 You told me yourself, you've had several episodes of uncontrollable crying. 69 00:05:22,936 --> 00:05:25,564 Just a little bushed is all. I can handle it. 70 00:05:25,639 --> 00:05:31,168 Look, seasonal affective disorder, which is what this is, is very common around here and in Scandinavia. 71 00:05:31,244 --> 00:05:33,235 Basically in the Arctic Circle. Okay? 72 00:05:33,313 --> 00:05:36,874 It's physiological. It has nothing to do with how tough you are. 73 00:05:36,950 --> 00:05:40,545 If you have prolonged lack of sunlight it will inhibit the production of serotonin, 74 00:05:40,620 --> 00:05:43,919 which will inevitably lead to- to symptoms of depression. 75 00:05:45,125 --> 00:05:47,650 I mean, I could prescribe an antidepressant, 76 00:05:47,727 --> 00:05:50,992 but I just- I like to avoid medication wherever I can. 77 00:05:51,064 --> 00:05:53,498 And I've seen this work on other patients. 78 00:05:53,566 --> 00:05:55,761 It's just a tool. It's not a cure. 79 00:05:55,835 --> 00:06:00,738 But if you use it properly, you will notice pronounced elevations in your mood in just a few days. 80 00:06:02,175 --> 00:06:03,938 All right. Good. 81 00:06:05,245 --> 00:06:07,179 Now, you should start slow. All right? 82 00:06:07,247 --> 00:06:09,579 A thousand lux for 30 minutes. 83 00:06:09,649 --> 00:06:13,915 If that feels good, you can add 10 minutes a session until you work your way up to an hour. 84 00:06:13,987 --> 00:06:15,978 All right? 85 00:06:18,692 --> 00:06:21,627 I'll check in with you as soon as I get back from Juneau. 86 00:06:21,695 --> 00:06:23,629 You're going toJuneau? 87 00:06:23,697 --> 00:06:25,961 Oh, yeah. Annual medical conference. 88 00:06:26,032 --> 00:06:28,967 It's the only thing that's kept me going for weeks. 89 00:06:29,035 --> 00:06:31,697 They actually have three hours of sunlight this time of year. 90 00:06:31,771 --> 00:06:35,207 Have a good trip. All right, I will. Thank you. 91 00:06:39,079 --> 00:06:41,013 My last appointment. 92 00:06:43,767 --> 00:06:46,482 Chris here with the K-Bear afternoon traffic advisory. 93 00:06:46,553 --> 00:06:49,784 Commuters, leave a little early today, 'cause I see some caribou out there on Main Street. 94 00:06:50,578 --> 00:06:53,622 There's our own mayor, the Honorable Ms. Edna Hancock, having a little trouble. 95 00:06:53,693 --> 00:06:55,820 Go get 'em, Edna! 96 00:06:55,895 --> 00:06:58,955 My guess is, this year's heavy snowfall... 97 00:06:59,032 --> 00:07:02,433 has altered the caribou's usual migratory patterns. 98 00:07:02,502 --> 00:07:06,438 Maybe they're just looking for a little change of scenery, something we can all relate to this time of year. 99 00:07:06,506 --> 00:07:11,239 In any case, they're here, so let's show a little respect for our antlered cousins, shall we? 100 00:07:15,882 --> 00:07:18,851 I don't know, Fleischman. This doesn't look very good. 101 00:07:18,918 --> 00:07:22,854 Oh, come on! This is flurries. I've seen you take off in much worse. 102 00:07:22,922 --> 00:07:26,585 No, it's not this. It's what's happening over those mountains that worries me. 103 00:07:30,263 --> 00:07:32,197 Why can't we fly around it? 104 00:07:32,265 --> 00:07:35,291 You cannot fly around an entire storm. 105 00:07:35,368 --> 00:07:37,302 But I don't understand why. 106 00:07:37,370 --> 00:07:39,304 What is going on with you? 107 00:07:39,372 --> 00:07:41,306 Under perfect conditions, you're a basket case. 108 00:07:41,374 --> 00:07:44,309 Now, all of a sudden, you want to take off in the middle of a storm? 109 00:07:44,377 --> 00:07:46,311 Listen. I've got to get out of here. 110 00:07:46,379 --> 00:07:49,815 If I don't see some sunlight and find myself around some educated men and women... 111 00:07:49,883 --> 00:07:53,319 who can talk about something other than long underwear and transmission fluid- 112 00:07:53,386 --> 00:07:57,015 I'm telling you, I gotta get out of here. 113 00:07:57,090 --> 00:07:59,024 Anchorage, this is Cessna 1-8-3-Delta-X-ray... 114 00:07:59,092 --> 00:08:01,287 requesting a weather briefing from Cicely toJuneau. 115 00:08:01,361 --> 00:08:04,125 Roger, Cessna 1-8-3-Delta-X-ray. Stand by. 116 00:08:04,197 --> 00:08:06,165 I think it's clearing up, you know. 117 00:08:06,232 --> 00:08:12,000 Eagle Peak reporting ceilings at 800 feet, visibility a quarter mile, heavy mountain obscuration. 118 00:08:12,071 --> 00:08:15,131 V. F. R. not recommended in your area at this time due to heavy snow showers. 119 00:08:15,208 --> 00:08:17,142 Thanks, Anchorage. 120 00:08:17,210 --> 00:08:19,201 Have a good one. Out. 121 00:08:20,914 --> 00:08:22,848 Well, tough luck, Fleischman. 122 00:08:22,916 --> 00:08:26,909 What? That's it? Are you kidding me? Just like that it's over? 123 00:08:26,986 --> 00:08:29,921 You heard him. We're socked in. 124 00:08:29,989 --> 00:08:33,152 I'm telling you, I can't go back. It would literally kill me. 125 00:08:33,226 --> 00:08:35,217 Not as fast as that storm will. 126 00:08:36,863 --> 00:08:39,855 It's the one perk I get all year. 127 00:08:43,002 --> 00:08:45,493 Two hours. 128 00:08:45,572 --> 00:08:49,338 - If it doesn't clear up by then, we're going back to town. - All right. All right. 129 00:08:49,409 --> 00:08:51,400 Deal. 130 00:08:52,879 --> 00:08:56,815 One Mooseburger Parmigiano, side of slaw, fruit cocktail. 131 00:08:56,883 --> 00:08:59,283 Thank you, Shelly. You're welcome. 132 00:09:00,553 --> 00:09:03,420 Could you speak more slowly, please? 133 00:09:03,489 --> 00:09:10,895 Puo parlare più lentamente, per favore? 134 00:09:10,964 --> 00:09:13,694 Could you repeat that, please? 135 00:09:13,766 --> 00:09:15,734 Vuol ripètere, per favore? 136 00:09:17,003 --> 00:09:19,733 Vuol ripètere, per favore? 137 00:09:19,806 --> 00:09:21,740 Shelly. 138 00:09:21,808 --> 00:09:24,971 - What? - You do speak Italian. 139 00:09:25,044 --> 00:09:27,979 Poco. Picked it up in high school. 140 00:09:28,047 --> 00:09:32,780 Why, I think that's marvelous. Somehow I'd never pictured you as the studious type. 141 00:09:32,852 --> 00:09:35,218 Oh, I didn't study, Ruth-Anne. 142 00:09:35,288 --> 00:09:38,223 Mostly, I just hung out with Mama and Papa Inocenzi. 143 00:09:38,291 --> 00:09:41,886 Johnny Inocenzi's folks. He had the hots for me junior year. 144 00:09:41,961 --> 00:09:47,228 Turned out to be a real creep, but his parents were this great couple that didn't speak a word of English. 145 00:09:47,300 --> 00:09:51,134 Mostly, we just hung out in the kitchen, scarfing biscotti and speaking " eye-tie. " 146 00:09:51,204 --> 00:09:54,970 And you picked it up that easily? Same thing with Spanish. 147 00:09:55,041 --> 00:09:57,509 Never even cracked a book. 148 00:09:57,577 --> 00:10:00,307 Why don't you join me? 149 00:10:01,614 --> 00:10:03,673 What? Practice with me. 150 00:10:03,750 --> 00:10:06,651 These tapes get pretty dry after a while. 151 00:10:06,719 --> 00:10:09,347 Really? You want to study with me? 152 00:10:09,422 --> 00:10:12,118 I think it would be fun. 153 00:10:12,191 --> 00:10:16,628 Fresh. No one's ever asked me to study with them before. 154 00:10:16,696 --> 00:10:18,687 Order up. 155 00:10:21,134 --> 00:10:23,796 Comé si chiama questo in Italiano. 156 00:10:23,870 --> 00:10:27,397 Eagle Pass, zero visibility, total mountain obscuration. 157 00:10:27,473 --> 00:10:29,407 Wind, three-five at two-one. 158 00:10:29,475 --> 00:10:32,933 Gusting to four-niner, blowing snow in all quadrants. 159 00:10:33,012 --> 00:10:35,913 Do you wish to file a flight plan? Over. Are you kidding? 160 00:10:35,982 --> 00:10:37,916 No. Thanks, Anchorage. 161 00:10:37,984 --> 00:10:39,918 Anchorage out. 162 00:10:39,986 --> 00:10:42,420 Sorry, Fleischman. 163 00:10:42,488 --> 00:10:45,423 Hey, how about I buy you a beer? 164 00:10:45,491 --> 00:10:49,552 Yeah, that's just what I need- another beer at the Brick. 165 00:10:49,629 --> 00:10:53,895 Another day listening to Maurice spew on about some MiG that got away... 166 00:10:53,967 --> 00:10:56,902 or Chris theorize about what would have happened... 167 00:10:56,970 --> 00:11:00,497 if Wittgenstein had met Isadora Duncan in Vienna. 168 00:11:00,573 --> 00:11:02,768 As if anybody cares. 169 00:11:16,823 --> 00:11:19,018 It's freezing. 170 00:11:26,799 --> 00:11:29,734 I'm not flooding it. I didn't say anything. 171 00:11:33,139 --> 00:11:35,130 I didn't flood it. 172 00:11:41,447 --> 00:11:43,381 Did you tryjumpers? 173 00:11:43,449 --> 00:11:46,885 Uh, yes, Holling. We tried everything. It's just too cold. 174 00:11:46,953 --> 00:11:48,887 Can anybody get out here? 175 00:11:48,955 --> 00:11:52,186 We've got ice-fog conditions right now, Maggie. Be kind of tricky. 176 00:11:52,258 --> 00:11:54,351 Is it an emergency? 177 00:11:54,427 --> 00:11:59,296 What do you mean, is it an emergency? Holling, we're stuck in a snowstorm in the middle of nowhere. 178 00:12:00,366 --> 00:12:02,596 Negative, Holling. It is not an emergency. 179 00:12:02,668 --> 00:12:05,398 Are you nuts? Have you lost your mind? 180 00:12:05,471 --> 00:12:07,405 Will you just button it, Fleischman! 181 00:12:07,473 --> 00:12:11,534 Holling, we're fine. We just wanted to let you know where we are. Copy. 182 00:12:11,611 --> 00:12:14,580 Someone will be out as soon as it gets better. Okay. 183 00:12:14,647 --> 00:12:16,979 Thanks. Airport out. 184 00:12:17,050 --> 00:12:20,315 "Fine. " I don't understand. I mean, you call this fine? 185 00:12:20,386 --> 00:12:24,152 We're trapped in a cabin. Do you not see? This is the size of a footlocker. 186 00:12:24,223 --> 00:12:25,622 Fleischman. 187 00:12:25,691 --> 00:12:28,888 I'd like to know how you'd characterize the Titanic - What, an unexpected dip? 188 00:12:28,961 --> 00:12:30,895 Look, Fleischman, get a grip. 189 00:12:30,963 --> 00:12:34,558 First of all, we're not trapped. And secondly, you know, this place is equipped for emergencies. 190 00:12:34,634 --> 00:12:39,071 Anyone who tries to come over the pass in these conditions is more likely to get hurt than we are. 191 00:12:39,138 --> 00:12:43,939 I'd like to know whose bright idea it was to put an airport on the exposed side of a mountain range? 192 00:12:44,010 --> 00:12:46,604 Fleischman, you want to get us some wood? 193 00:12:57,523 --> 00:12:59,457 How-dee-do, Marilyn. 194 00:12:59,525 --> 00:13:01,288 Walt. 195 00:13:01,360 --> 00:13:03,260 Got a little problem, sweetheart. 196 00:13:03,329 --> 00:13:05,354 Uh, he's not here. 197 00:13:05,431 --> 00:13:08,798 Oh, I think you can handle this. I need a bulb. 198 00:13:08,868 --> 00:13:11,803 Oh. Did it break? Burned out somehow. 199 00:13:11,871 --> 00:13:15,807 Hmm. You're not supposed to wear it in the snow, Walt. 200 00:13:15,875 --> 00:13:17,866 Moisture's bad. Oh? 201 00:13:17,944 --> 00:13:20,208 And don't drive with it either. 202 00:13:20,279 --> 00:13:24,045 You know, Dr. Fleischman was right. I haven't felt so good in years. 203 00:13:24,117 --> 00:13:26,551 My mind, it's- it's like it's clearer or something. 204 00:13:26,619 --> 00:13:29,213 I've been roaring through these crosswords like nobody's business. 205 00:13:29,288 --> 00:13:32,314 Well, take it easy on the visor, Walt. 206 00:13:32,391 --> 00:13:34,382 Never fear, darling. 207 00:13:35,862 --> 00:13:41,698 ♪ Oh, grasshopper sitting on a railroad track singing Polly Wolly Doodle all the day ♪ 208 00:13:41,767 --> 00:13:46,500 ♪ Pickin' his teeth with a carpet tack singing Polly Wolly Doodle all the day ♪ 209 00:13:46,572 --> 00:13:50,736 ♪ Fare thee well, fare thee well Fare thee well, my fairy fay ♪ 210 00:13:50,810 --> 00:13:54,007 ♪ I'm going to Louisiana for to see my Suzi-Anna ♪ 211 00:13:54,080 --> 00:13:56,844 ♪ Singing Polly Wolly Doodle all the day ♪ 212 00:13:57,884 --> 00:13:59,818 Per favore, signore. 213 00:13:59,886 --> 00:14:02,753 Dové si ferma I'autobus? 214 00:14:02,822 --> 00:14:05,290 Um- 215 00:14:05,358 --> 00:14:07,292 Sounds like- No. 216 00:14:07,360 --> 00:14:09,521 It really doesn't sound like that. 217 00:14:09,595 --> 00:14:11,961 Just start me out, dear. 218 00:14:12,031 --> 00:14:14,397 Si ferma. 219 00:14:14,467 --> 00:14:16,833 Right. Si ferma. 220 00:14:17,970 --> 00:14:19,904 All- 221 00:14:19,972 --> 00:14:22,202 Si ferma all- 222 00:14:23,809 --> 00:14:26,141 Why don't you just give it to me? 223 00:14:26,212 --> 00:14:34,216 Si ferma all'angolo laggiú, signorina. 224 00:14:34,287 --> 00:14:37,222 Come on. You're kicking butt, Ruth-Anne. 225 00:14:37,290 --> 00:14:41,624 Thank you, Shelly, but at this rate I'll be dead before I ever get to Dante. 226 00:14:41,694 --> 00:14:43,628 Well, if you are, big deal anyway. 227 00:14:43,696 --> 00:14:46,631 I mean, I took a look at The Divine Comedy. 228 00:14:46,699 --> 00:14:49,634 I didn't get a single laugh, even in " eye-tie. " 229 00:14:49,702 --> 00:14:53,433 Nel mezzo del cammin'di nostra vita. Blah, blah, blah. 230 00:14:53,506 --> 00:14:56,600 And who is this Beatrice chick anyway? I mean, get a life. 231 00:14:56,676 --> 00:15:02,308 Or is that supposed to be the joke, that this guy is so hung up on this babe that he can't think about anything else? 232 00:15:02,381 --> 00:15:04,576 Like, Popeye and Olive Oyl? 233 00:15:04,650 --> 00:15:08,051 "I am what I am. " 234 00:15:09,855 --> 00:15:11,789 Hey, weird me out. 235 00:15:11,857 --> 00:15:13,950 There's a page missing. No kidding. 236 00:15:14,026 --> 00:15:16,017 Six pages. 237 00:15:16,095 --> 00:15:18,086 They have some nerve! 238 00:15:19,699 --> 00:15:23,294 What are you doing? I'm going to give those spaghetti-heads a piece of my mind. 239 00:15:23,369 --> 00:15:25,633 The company's in Milan, isn't it? 240 00:15:25,705 --> 00:15:27,696 Probably just getting to work. 241 00:15:29,041 --> 00:15:31,635 Let's see. 242 00:15:34,614 --> 00:15:37,674 I don't really think this is necessary. 243 00:15:37,750 --> 00:15:41,208 You wait your entire life to learn Italian and then- 244 00:15:41,287 --> 00:15:43,619 Buongiorno. 245 00:15:43,689 --> 00:15:47,989 lo una lamentela sul vostro corso. 246 00:15:49,061 --> 00:15:51,359 "Turbo Italian. English-speaking Edition. " 247 00:15:52,398 --> 00:15:54,525 Bene. 248 00:15:54,600 --> 00:15:56,761 Posso aspettare. 249 00:15:56,836 --> 00:16:00,101 La mia amica, Ruth-Anne Miller, 250 00:16:00,172 --> 00:16:03,801 ha comprato una- whatchamacallit- 251 00:16:03,876 --> 00:16:07,277 copia del vostro libro I'altro giorno e voi, imbecilli. 252 00:16:07,346 --> 00:16:10,076 Avent lasciato fuori sei pagine del quaderno. 253 00:16:10,149 --> 00:16:12,117 Vorrei una nuova copia adesso! 254 00:16:12,184 --> 00:16:14,118 No! 255 00:16:14,186 --> 00:16:16,711 Tre settimane non é accettabile! 256 00:16:16,789 --> 00:16:19,155 Ascolti la sua colpa e vostra! 257 00:16:19,225 --> 00:16:21,159 É scritto proprio qui. 258 00:16:21,227 --> 00:16:24,162 "Satisfaction guaranteed or your money back!" 259 00:16:24,230 --> 00:16:28,360 lo voglio che, uh, che lo mandiate via Federal Express... 260 00:16:28,434 --> 00:16:30,493 e voglio che lo mandiati oggi! 261 00:16:32,038 --> 00:16:37,738 L 'indirrizo e Ruth-Anne Miller. 262 00:16:37,810 --> 00:16:41,803 Cicely- Non isela. Alaska. 263 00:16:41,881 --> 00:16:44,441 Stati Uniti. 264 00:16:44,517 --> 00:16:47,384 Basti cosi. Arrivederla. 265 00:16:48,554 --> 00:16:50,522 They're sending you another one. 266 00:16:50,589 --> 00:16:52,523 Randi. 267 00:16:55,328 --> 00:16:59,230 Deficit financing was never intended to become permanent policy. 268 00:16:59,298 --> 00:17:02,324 It was a temporary response to crisis conditions. 269 00:17:02,401 --> 00:17:04,335 Keynes said so himself. 270 00:17:04,403 --> 00:17:06,337 Stay with me now. 271 00:17:06,405 --> 00:17:09,841 We're going beyond Galbraith. Beyond Milton Friedman even. The air's a little thin up here. 272 00:17:09,909 --> 00:17:12,343 Walt, I don't know what the hell you're talking about. 273 00:17:12,411 --> 00:17:16,177 All right! Listen up! Could I have your attention! 274 00:17:16,248 --> 00:17:19,183 Will you kill the juke, please? What's up, Edna? 275 00:17:19,251 --> 00:17:22,948 We've got a crisis on our hands. The highway patrol said they'd be here by nightfall. 276 00:17:23,022 --> 00:17:26,958 I'm not talking about the snow. I'm talking about those caribou out there. 277 00:17:27,026 --> 00:17:28,857 They're just feeding off the lichen, Edna. 278 00:17:28,928 --> 00:17:34,366 They're impeding freedom of movement, and as your mayor, I say it's time we do something about it. 279 00:17:34,433 --> 00:17:37,300 - Rattle their sound systems. - What? 280 00:17:37,370 --> 00:17:41,033 Low-range harmonic waves. 100,000 hertz, say. 281 00:17:41,107 --> 00:17:44,941 Transmit in three-second bursts. They don't like that kind of thing. 282 00:17:45,010 --> 00:17:48,571 - Thank you, Walt. - Mess with the head, the body follows. 283 00:17:48,647 --> 00:17:50,581 It's simple. 284 00:17:50,649 --> 00:17:53,914 We get together some four-wheelers, bang some pots and pans- 285 00:17:53,986 --> 00:17:55,920 The entire herd out of town. 286 00:17:55,988 --> 00:17:58,650 - Why? - " Why?" 287 00:17:58,724 --> 00:18:02,216 Live and let live. They're wild animals. 288 00:18:02,294 --> 00:18:05,923 Pests. They get into your garbage, foul your lawn. 289 00:18:05,998 --> 00:18:08,091 Now, who's coming with me? 290 00:18:08,167 --> 00:18:12,160 "Once more unto the breach, dear friends. Once more! 291 00:18:12,238 --> 00:18:15,730 Or close up the wall with our English dead. " 292 00:18:23,215 --> 00:18:25,149 Fine. 293 00:18:25,217 --> 00:18:29,381 I didn't become mayor to win a popularity contest. I'll do it myself. 294 00:18:33,426 --> 00:18:35,519 I've got the next round. Okay, Walt? 295 00:18:39,265 --> 00:18:41,199 What's with Walt? 296 00:18:41,267 --> 00:18:43,201 I have no idea. 297 00:18:43,269 --> 00:18:45,931 Is he dipping into the akvavit again? 298 00:18:46,005 --> 00:18:48,940 He's been drinking root beer floats. 299 00:18:49,008 --> 00:18:51,169 It's the visor. 300 00:18:51,243 --> 00:18:53,734 What? He's abusing it. 301 00:19:02,121 --> 00:19:04,055 It's hot, huh? 302 00:19:04,123 --> 00:19:06,182 Yeah, well, open a window. 303 00:19:06,258 --> 00:19:09,694 Sure. I mean, with these fumes we could be asphyxiated in here. 304 00:19:09,762 --> 00:19:12,697 Fleischman, you never run out of things to complain about. 305 00:19:12,765 --> 00:19:17,202 First, it's you're too cold. Then it's you're too hot. You got me pegged, O'Connell. 306 00:19:17,269 --> 00:19:19,203 Hey, I think I just found dinner. 307 00:19:19,271 --> 00:19:21,205 Oh, yeah? Yeah! 308 00:19:21,273 --> 00:19:23,468 Let me guess. Franks and beans. 309 00:19:23,542 --> 00:19:27,239 Smoked oysters. Stoned Wheat Thins. 310 00:19:27,313 --> 00:19:29,873 No way. Yeah. 311 00:19:29,949 --> 00:19:32,543 Hey, look. Linguine, extra virgin olive oil. 312 00:19:32,618 --> 00:19:35,849 Wine? Whoa. We actually have wine? 313 00:19:35,921 --> 00:19:37,855 Ha! 314 00:19:37,923 --> 00:19:41,859 Le Bon Pasteur. Hey, this is a pretty good Pomerol. 315 00:19:41,927 --> 00:19:46,193 I mean, it's no Petrus, but yeah, this is highly drinkable stuff. 316 00:19:46,265 --> 00:19:49,200 "I used this place when my snow-go threw a tread. 317 00:19:49,268 --> 00:19:52,203 Glad to return the favor. Maurice Minnifield, '91." 318 00:19:52,271 --> 00:19:55,672 Good old Maurice. Remind me to give him a break on his digitalis when we get back. 319 00:19:55,741 --> 00:19:57,675 There's garlic powder, basil. 320 00:19:57,743 --> 00:19:59,677 Oatmeal. 321 00:19:59,745 --> 00:20:03,237 Did you see any canned clams? No, but I've got tuna here. 322 00:20:03,315 --> 00:20:05,249 It's albacore. 323 00:20:05,317 --> 00:20:08,252 Well, I guess we could improvise, huh? And I saw a frying pan. 324 00:20:08,320 --> 00:20:12,780 - Do you see a pot to boil in? - I've got a frying pan and I've got a pot to boil in. 325 00:20:12,858 --> 00:20:14,792 Whoo! Great. 326 00:20:14,860 --> 00:20:19,957 So, we can toss the garlic into the olive oil, add a little tomatoes and tuna and boom! 327 00:20:20,032 --> 00:20:23,729 We'll have linguine alla pescatore marinara. 328 00:20:23,802 --> 00:20:25,565 Bravissimo. 329 00:20:25,638 --> 00:20:29,631 Feeling better, Fleischman? Yeah, maybe a little. 330 00:20:29,708 --> 00:20:34,372 Hey, why don't you get some snow in the pot, huh? All right. 331 00:20:51,530 --> 00:20:53,623 Holling, come on in! Thank you, Walt. 332 00:20:53,699 --> 00:20:56,691 Uh, uh, Walt, I've been, uh- 333 00:20:56,769 --> 00:21:00,569 Listen, Buddy Rich may have had the better chops, but I'll take Krupa any day. 334 00:21:00,639 --> 00:21:03,506 Old Gene could swing Buddy off the stage in no time. 335 00:21:03,576 --> 00:21:06,841 Listen to that left hand. Uh-huh. 336 00:21:06,912 --> 00:21:09,346 How about some halvah? Uh, uh, no, thanks. 337 00:21:09,415 --> 00:21:12,350 What brings you out in this weather, Holling? 338 00:21:12,418 --> 00:21:15,353 Well, frankly, Walt, I'm a little concerned about you. 339 00:21:15,421 --> 00:21:17,286 About me? Why? 340 00:21:17,356 --> 00:21:19,290 Are you feeling okay? Never better. 341 00:21:19,358 --> 00:21:21,292 Your behavior at the bar today- 342 00:21:21,360 --> 00:21:24,625 You didn't know I could quote Shakespeare, huh? Pulled that one out of the hat. 343 00:21:24,697 --> 00:21:30,294 You know, usually this time of the year, I'm as ornery as a brown bear in brambles. 344 00:21:30,369 --> 00:21:33,827 But since I got this little wonder, I'm a new man, Holling. 345 00:21:33,906 --> 00:21:36,374 Look here. Letter to my brother. Page five. 346 00:21:36,442 --> 00:21:38,706 Haven't corresponded with him in ages. 347 00:21:38,777 --> 00:21:41,143 Been writing to lots of people. That is good, Walt. 348 00:21:41,213 --> 00:21:43,477 Dusted off the old rowing machine. 349 00:21:43,549 --> 00:21:46,814 I was talking to Marilyn today, Walt, and- 350 00:21:46,885 --> 00:21:48,853 Not bad for an old trapper, huh? 351 00:21:48,921 --> 00:21:52,516 Uh, she thinks that, uh, you're overdoing the visor. 352 00:21:52,591 --> 00:21:55,321 I feel 20 years younger. I'm invincible! 353 00:21:55,394 --> 00:21:57,954 Marilyn says that it's a prescription item. 354 00:21:58,030 --> 00:21:59,964 It should be used in small doses. 355 00:22:00,032 --> 00:22:03,559 Look at me, Holling. You see anything wrong? Well, uh- 356 00:22:03,636 --> 00:22:05,934 I don't have a problem. 357 00:22:06,005 --> 00:22:08,132 I never told this to anyone, 358 00:22:08,207 --> 00:22:11,142 but I used to- every winter, I used to kick my dogs. 359 00:22:11,210 --> 00:22:15,306 Old Prince would hide at the sound of my footsteps. Now look. 360 00:22:15,381 --> 00:22:19,044 Those dark days are gone, Holling. 361 00:22:19,118 --> 00:22:22,485 I'm seeing things in a whole new light. 362 00:22:26,258 --> 00:22:28,522 Ah. 363 00:22:28,594 --> 00:22:31,529 Why don't we let that breathe until the pasta course. 364 00:22:31,597 --> 00:22:33,360 In the meantime- 365 00:22:33,432 --> 00:22:35,195 Whoa. 366 00:22:37,403 --> 00:22:40,133 Might I suggest this nice chilled Acacia chardonnay? 367 00:22:40,205 --> 00:22:42,002 Ah! 368 00:22:42,074 --> 00:22:44,736 Great. It's cold. 369 00:22:50,082 --> 00:22:52,016 Mmm. 370 00:22:52,084 --> 00:22:54,348 Well, salute. 371 00:22:54,420 --> 00:22:56,581 L 'chayim. 372 00:22:59,992 --> 00:23:02,984 Ah. Well, that's not bad. 373 00:23:03,062 --> 00:23:06,691 Mm-hmm. Mmm. Want a smoked oyster? 374 00:23:06,765 --> 00:23:08,699 Please. 375 00:23:08,767 --> 00:23:10,758 Thank you. You're welcome. 376 00:23:12,438 --> 00:23:15,100 Hey, you know what this reminds me of? Hmm? 377 00:23:15,174 --> 00:23:18,405 Snow days. Did you have those when you were a kid? 378 00:23:18,477 --> 00:23:20,411 Mm-hmm. 379 00:23:20,479 --> 00:23:22,606 In Queens, whenever there was a snowstorm, 380 00:23:22,681 --> 00:23:26,617 we'd sit around the radio at breakfast, listening for the school closings. 381 00:23:26,685 --> 00:23:28,710 You'd sit there with bated breath. 382 00:23:28,787 --> 00:23:32,723 P. S. 173. P. S. 164. 383 00:23:32,791 --> 00:23:36,818 If they got to your number, it was the single greatest feeling in the world. 384 00:23:36,895 --> 00:23:40,888 Like winning the lottery, like being told you've got an extra day of your life. 385 00:23:42,835 --> 00:23:44,826 What? 386 00:23:44,903 --> 00:23:47,133 Nothing. 387 00:23:47,206 --> 00:23:49,106 No, what? Nothing. 388 00:23:49,174 --> 00:23:50,766 Come on. 389 00:23:52,177 --> 00:23:55,169 I just got this incredible urge to, um, 390 00:23:55,247 --> 00:23:57,340 to kiss you. 391 00:23:58,417 --> 00:24:00,749 Yeah? Yeah. 392 00:24:00,819 --> 00:24:02,980 What could possibly be stopping you? 393 00:24:14,933 --> 00:24:17,163 - Ed. - Ed? 394 00:24:18,437 --> 00:24:21,270 Oh, boy, am I glad to see you guys! 395 00:24:22,975 --> 00:24:26,103 It's a beauteous evening, calm and free. 396 00:24:26,178 --> 00:24:29,636 Broad sun is sinking down in its tranquillity. 397 00:24:29,715 --> 00:24:32,809 It's 9:00 p. m., Cicely. Do you know where your caribou are? 398 00:24:32,885 --> 00:24:35,820 Chris in the morning with an evening storm update. 399 00:24:35,888 --> 00:24:38,823 Supposed to be getting more of the white stuff throughout the p. m., 400 00:24:38,891 --> 00:24:42,088 so you might want to put a shovel to your roofs before they take on more weight. 401 00:24:42,161 --> 00:24:45,096 I know Route 6 is still closed to traffic, 402 00:24:45,164 --> 00:24:48,531 but Lowell Grippo says he spotted the highway department out at Carson Junction. 403 00:24:48,600 --> 00:24:51,728 So hang in there, people. The plows are on the way. 404 00:24:51,804 --> 00:24:56,741 And finally, we just heard via shortwave radio that Ed Chigliak turned up safe and sound out at the airport. 405 00:24:56,809 --> 00:25:00,711 He's going to be crashing with Dr. Joel and Maggie O'Connell throughout the night. 406 00:25:00,779 --> 00:25:05,716 So hang in there y'all, and, Ed, get a weather report before you pull out the camera next time. 407 00:25:07,152 --> 00:25:09,586 You warm enough, Ed? Thanks, Maggie. 408 00:25:09,655 --> 00:25:13,091 Say, there wouldn't be any more pasta left, would there? Um, no. 409 00:25:13,158 --> 00:25:15,353 I believe you killed it there, 410 00:25:15,427 --> 00:25:21,195 along with the garlic toast and vegetables and fruit cocktails. 411 00:25:21,266 --> 00:25:23,257 Okay, it's your turn, Fleischman. 412 00:25:24,937 --> 00:25:26,564 Eight. 413 00:25:26,638 --> 00:25:28,572 Yes, I see. Thank you. 414 00:25:28,640 --> 00:25:30,574 Sorry. 415 00:25:35,214 --> 00:25:39,617 Well, with, uh, three houses, Dr. Fleischman, that's, uh, $850. 416 00:25:39,685 --> 00:25:41,482 What? 417 00:25:41,553 --> 00:25:43,350 For Marvin Gardens? 418 00:25:44,690 --> 00:25:48,023 I can't believe you let him have it for B&O Railroad. 419 00:25:50,095 --> 00:25:52,893 All right, it's my turn. Bless you. 420 00:25:53,966 --> 00:25:56,196 Yes! Free Parking! 421 00:25:56,268 --> 00:25:59,203 You know, technically... 422 00:25:59,271 --> 00:26:02,138 there's no such thing as Free Parking. 423 00:26:02,207 --> 00:26:05,142 What do you mean, there's no such thing as Free Parking? 424 00:26:05,210 --> 00:26:09,476 If you were to look in the rules, the Parker Brothers rules actually have no reference... 425 00:26:09,548 --> 00:26:12,915 to putting money in the middle of the board and - and taking it out... 426 00:26:12,985 --> 00:26:15,419 if you land on Free Parking. 427 00:26:15,487 --> 00:26:19,116 - I've always played that way. - Uh, me too. 428 00:26:19,191 --> 00:26:21,159 Well, you know, doesn't make it right. 429 00:26:21,226 --> 00:26:23,558 No, no, Fleischman, everybody plays that way. 430 00:26:23,629 --> 00:26:27,121 Well, to be quite honest, it's always bugged me. 431 00:26:27,199 --> 00:26:30,134 I'd really like to know how these things get started. 432 00:26:30,202 --> 00:26:33,899 Oh, uh, maybe it's just like thatJerry Mathers rumor. 433 00:26:33,972 --> 00:26:36,497 What? 434 00:26:36,575 --> 00:26:38,509 Jerry Mathers. You know. 435 00:26:38,577 --> 00:26:42,638 - Leave It To Beaver. - Yeah, I know whoJerry Mathers is. What about him? 436 00:26:42,714 --> 00:26:47,276 Oh, well, there was this rumor going around for a while thatJerry had died in Vietnam. 437 00:26:47,352 --> 00:26:49,286 And, like, everybody believed it. 438 00:26:49,354 --> 00:26:53,188 But come to find out, it was totally untrue. 439 00:26:53,258 --> 00:26:56,694 - Huh. - I'm sorry. I don't get your point. 440 00:26:56,762 --> 00:26:58,696 Oh. Well, I don't know. 441 00:26:58,764 --> 00:27:02,256 I just kind of thought it was the same thing like you were saying. 442 00:27:02,334 --> 00:27:07,135 Well, I-I don't see the connection between Jerry Mathers and Free Parking. 443 00:27:07,205 --> 00:27:09,435 Oh. I mean, we were talking- 444 00:27:09,508 --> 00:27:14,946 This is a perfectly balanced, artificial construct of supply and demand... 445 00:27:15,013 --> 00:27:19,313 where, if you tinker with the teeniest of details, 446 00:27:19,384 --> 00:27:22,547 the whole thing can come down like a house of cards. 447 00:27:22,621 --> 00:27:26,648 I believe that there is an aesthetic and there is a rhythm to playing Monopoly... 448 00:27:26,725 --> 00:27:29,159 the way that it was meant to be played. 449 00:27:29,227 --> 00:27:30,990 Fleischman? 450 00:27:31,063 --> 00:27:34,794 If this is so important to you, why didn't you bring this up before we started playing? 451 00:27:34,866 --> 00:27:37,061 Take the money, please. 452 00:27:37,135 --> 00:27:39,069 Oh. You know what I think? 453 00:27:39,137 --> 00:27:43,130 I think that if you'd landed on Free Parking, we wouldn't be having this conversation right now. 454 00:27:43,208 --> 00:27:46,803 - As a matter of fact, I think you'd be pocketing the money. 455 00:27:46,878 --> 00:27:50,405 Tell me, Ed, are you going to be sneezing all night? 456 00:27:50,482 --> 00:27:52,473 Sorry, Dr. Fleischman. 457 00:27:57,122 --> 00:27:59,852 Spaghetti alla bolognese per la signora. 458 00:27:59,925 --> 00:28:02,291 Thank you, dear. Prego. 459 00:28:03,462 --> 00:28:07,228 Shelly sure gets a kick out of your lessons, Ruth-Anne. Just look at my little calzone. 460 00:28:07,299 --> 00:28:09,233 Chirping away like a chickadee. 461 00:28:09,301 --> 00:28:11,735 I'd like some Parmesan. 462 00:28:11,803 --> 00:28:13,896 Get off my case! 463 00:28:13,972 --> 00:28:16,167 It's not my fault! 464 00:28:16,241 --> 00:28:21,042 Where's your license? We've got to exchange all that stuff! Forget it! The damage was minor! 465 00:28:21,113 --> 00:28:23,445 Are you all right, Walt? Came out of nowhere! 466 00:28:23,515 --> 00:28:25,449 I came out of nowhere? 467 00:28:25,517 --> 00:28:30,113 I'm plowing Main Street. He comes completely across into my lane! We're just lucky somebody never got hurt! 468 00:28:30,188 --> 00:28:31,678 There was a caribou. What? 469 00:28:31,757 --> 00:28:35,193 I was trying to avoid a caribou! There was no caribou. 470 00:28:35,260 --> 00:28:37,353 Now just settle down, both of you. 471 00:28:37,429 --> 00:28:40,364 Nothing is going to get solved this way. Just sit down. 472 00:28:40,432 --> 00:28:43,367 We'll get a cup of coffee and we'll get this thing worked out. 473 00:28:43,435 --> 00:28:45,926 And, Walt, take off that visor. 474 00:28:46,004 --> 00:28:47,995 It was a caribou, Holling. 475 00:28:49,608 --> 00:28:53,544 Hey. I want that license, and I want it now. Ah, bite me! 476 00:28:59,785 --> 00:29:03,152 How much for the peas, Ruth-Anne? 477 00:29:03,221 --> 00:29:05,485 I don't believe this. 478 00:29:05,557 --> 00:29:08,287 Fleischman? 479 00:29:08,360 --> 00:29:11,488 Are you awake? Are you kidding? 480 00:29:11,563 --> 00:29:15,397 I'm stuck next to someone with the REM cycle of a gerbil. 481 00:29:15,467 --> 00:29:17,492 It's kind of cute, actually. 482 00:29:17,569 --> 00:29:19,901 What? In a way. 483 00:29:19,971 --> 00:29:24,499 White zone is for loading and unloading passengers only. 484 00:29:24,576 --> 00:29:27,340 Ed? Keep your hands inside the boats at all time. 485 00:29:27,412 --> 00:29:29,812 Ed? 486 00:29:29,881 --> 00:29:32,782 Look, you were talking in your sleep. 487 00:29:32,851 --> 00:29:34,978 I am? Yeah, and it's rather annoying. 488 00:29:35,053 --> 00:29:37,954 I'm sorry, Dr. Fleischman. 489 00:29:38,023 --> 00:29:39,991 I can't sleep a wink here. 490 00:29:40,058 --> 00:29:42,925 I'll try not to talk anymore. I'm sorry. 491 00:29:42,994 --> 00:29:44,723 Oh, please. 492 00:29:47,866 --> 00:29:51,324 Why don't you just kick him in the teeth next time, Fleischman. 493 00:29:51,403 --> 00:29:53,303 What? 494 00:29:53,371 --> 00:29:55,999 - It's not his fault. - Well, whose fault is it? Mine? 495 00:29:56,074 --> 00:29:59,805 Ever since Ed's got here, you've just been rude and abusive. 496 00:29:59,878 --> 00:30:03,939 You know, I didn't ask him to come here. 497 00:30:04,015 --> 00:30:06,779 - I'll try movies for $100! - Shh! 498 00:30:06,852 --> 00:30:10,310 He eats all the food, he rolls on top of me, and look at him. 499 00:30:10,388 --> 00:30:15,655 He doesn't even have the good grace to feel guilty about it - sleeping like a baby, moaning, wheezing. 500 00:30:15,727 --> 00:30:17,718 Shh! 501 00:30:18,930 --> 00:30:21,990 How many licks to the center of a lollipop? 502 00:30:27,205 --> 00:30:30,140 Whoo! Walt's really over the bend, Holling. 503 00:30:30,208 --> 00:30:33,143 We're lucky nobody got killed last night. 504 00:30:33,211 --> 00:30:36,146 You know, I think he's addicted to that darn thing. 505 00:30:36,214 --> 00:30:39,479 It's like a little hypomanic episode. You know, those little monkeys on coke. 506 00:30:39,551 --> 00:30:43,487 They'll keep hittin' that demand bar until they just keel over. 507 00:30:43,555 --> 00:30:47,753 I'm sureJoel could handle it, but he's stuck out at the airport. 508 00:30:47,826 --> 00:30:51,387 Yeah, well, I think we've got to do an intervention, Holling. 509 00:30:51,463 --> 00:30:53,397 You mean like A. A.? 510 00:30:53,465 --> 00:30:59,097 Yeah, a few of us, we get together, you know, we just-we tell Walt how it is. 511 00:30:59,171 --> 00:31:01,105 How? Tough love. 512 00:31:01,173 --> 00:31:03,698 I had this buddy back in West Virginia - Eddie King. 513 00:31:03,775 --> 00:31:08,542 He got real happy with this Romilar - you know, the cough syrup that has the codeine in it. 514 00:31:08,613 --> 00:31:13,380 Started acting real wild, carrying a gun and holding up drug stores. 515 00:31:13,451 --> 00:31:17,046 Uncle Roy Bauer and me, we set him down, we read him the riot act, 516 00:31:17,122 --> 00:31:19,716 we dump all the Romilar in the toilet. 517 00:31:19,791 --> 00:31:21,725 What did he do? 518 00:31:21,793 --> 00:31:25,524 Well, we had to break his arm 'cause he went for the piece. He came around after that. 519 00:31:25,597 --> 00:31:27,531 Tough love, huh? 520 00:31:27,599 --> 00:31:29,590 I'll see you later, Holling. Okay. 521 00:31:31,937 --> 00:31:37,671 Scusi, signora. Puo lei dirmi quale autobus va al fòro Romano? 522 00:31:37,742 --> 00:31:43,537 Scusi, signora. Puo lei- 523 00:31:43,615 --> 00:31:45,549 Look. Ollie Orange. 524 00:31:45,617 --> 00:31:48,609 He wants to say hello to Andy Apple this morning. 525 00:31:48,687 --> 00:31:51,281 Hi, Andy. 526 00:31:51,356 --> 00:31:55,190 Top of the morning, Ollie. How's it hanging? 527 00:31:55,260 --> 00:31:58,559 Okay, I guess. Uh-oh. 528 00:31:58,630 --> 00:32:01,565 Here comes Lucy Lemon. 529 00:32:01,633 --> 00:32:04,761 Hey, break it up, you guys. 530 00:32:04,836 --> 00:32:08,397 You can't mix apples and oranges. 531 00:32:08,473 --> 00:32:11,909 Are you going to buy something, or are you just going to handle everything? 532 00:32:11,977 --> 00:32:13,968 Sorry. 533 00:32:14,045 --> 00:32:17,481 That is a fresh produce section. It's not a preschool. 534 00:32:17,549 --> 00:32:20,143 Come on, Randi. 535 00:32:20,218 --> 00:32:23,619 Pardon me. Which bus goes to the Roman Forum? 536 00:32:35,600 --> 00:32:38,967 Fleischman, wake up. Huh? 537 00:32:39,037 --> 00:32:41,505 He's gone. 538 00:32:41,573 --> 00:32:43,666 Ed's gone. 539 00:32:43,742 --> 00:32:47,872 Look, it's 10:30 in the morning. He's probably out answering nature's call. 540 00:32:47,946 --> 00:32:51,177 No, I don't think so, Fleischman. His boots and his backpack are gone. 541 00:32:51,249 --> 00:32:53,183 You know, this is all your fault. 542 00:32:53,251 --> 00:32:54,946 What? 543 00:32:55,020 --> 00:32:58,751 You hurt his feelings. I'm sure he just decided to leave. 544 00:32:58,823 --> 00:33:00,723 I didn't hurt his feelings. 545 00:33:00,792 --> 00:33:02,657 Oh, right. 546 00:33:02,727 --> 00:33:05,958 "You eat all the food. You take up all the floor space. " 547 00:33:06,031 --> 00:33:07,965 O'Connell, he was asleep. 548 00:33:08,033 --> 00:33:10,194 How do you know that? He was snoring. 549 00:33:10,268 --> 00:33:13,237 He could have been faking. Come on, get up. We're going to have to go get him. 550 00:33:13,305 --> 00:33:14,966 What? Get up. 551 00:33:15,040 --> 00:33:17,907 - Come on. - Look, he didn't hear me. 552 00:33:17,976 --> 00:33:21,707 Fleischman, do you realize that he might not even make it back to Cicely? 553 00:33:21,780 --> 00:33:25,580 Those drifts are above his head. He could die within a hundred yards of here. 554 00:33:28,086 --> 00:33:30,179 You really think I hurt his feelings? 555 00:33:30,255 --> 00:33:33,315 Look, I'll take the southeast. 556 00:33:33,391 --> 00:33:35,416 You take the southwest. All right? 557 00:33:35,493 --> 00:33:37,484 Rendezvous here in a couple of hours. 558 00:33:38,897 --> 00:33:42,924 You know, I didn't mean to hurt his feelings. It's just- 559 00:33:44,602 --> 00:33:48,333 Things were going so well with us, and he shows up. 560 00:33:51,943 --> 00:33:54,275 Come on. We've got to get going. 561 00:33:55,814 --> 00:33:58,146 All right. All right. 562 00:34:07,092 --> 00:34:10,084 Don't stop till we get through Rabbit Ears Pass. Okay, Edna. 563 00:34:10,161 --> 00:34:13,096 I can't believe the thinking in this town. 564 00:34:13,164 --> 00:34:15,689 Lockstep stupidity. Right, Edna. 565 00:34:19,204 --> 00:34:22,105 Okay, Hank! 566 00:34:22,173 --> 00:34:25,870 Come on! Step right up! 567 00:34:28,380 --> 00:34:30,473 Let's go! 568 00:34:30,548 --> 00:34:32,812 Come on, baby. 569 00:34:38,523 --> 00:34:41,754 Come on! Follow the leader! Whoa! 570 00:34:41,826 --> 00:34:44,420 Come on! 571 00:34:51,169 --> 00:34:53,831 Walt? 572 00:34:56,875 --> 00:34:59,036 Hey, Walt! You in there? 573 00:35:04,716 --> 00:35:07,412 - Yeah? - Hey, Walt. 574 00:35:07,485 --> 00:35:09,248 What do you want? 575 00:35:09,320 --> 00:35:12,255 Just want to chat, Walt. What about? 576 00:35:12,323 --> 00:35:14,348 May we come in? 577 00:35:14,426 --> 00:35:16,257 All three of you? 578 00:35:16,327 --> 00:35:18,852 It's cold out here, Walt. 579 00:35:26,237 --> 00:35:28,171 Well? 580 00:35:30,241 --> 00:35:33,574 We've all been friends for a long time, Walt. 581 00:35:33,645 --> 00:35:36,443 And we care about each other. 582 00:35:36,514 --> 00:35:38,448 We care about you, Walt. 583 00:35:38,516 --> 00:35:40,211 Yeah? So? 584 00:35:40,285 --> 00:35:43,618 You've got a serious visor problem, Walt. 585 00:35:43,688 --> 00:35:46,714 I don't have any problem. I can stop this any time I want. 586 00:35:46,791 --> 00:35:49,624 - Prove it. - If you mean about last night- 587 00:35:49,694 --> 00:35:52,356 It's more than the business last night. You're out of control, Walt. 588 00:35:52,430 --> 00:35:55,365 I waited for you two hours at the community center. 589 00:35:55,433 --> 00:35:58,994 You were going to show me some pelts. I had to replace a carburetor. 590 00:35:59,070 --> 00:36:02,562 Walt, I drove by today, you were out there chopping wood without any gloves on. 591 00:36:02,640 --> 00:36:05,871 - It's 20 below. You're lucky you still got your fingers. - Didn't feel a need, that's all. 592 00:36:05,944 --> 00:36:07,878 That's stupid, Walt. 593 00:36:07,946 --> 00:36:12,280 Wearing improper clothing in weather like this? Good way to get yourself killed. 594 00:36:12,350 --> 00:36:14,511 You used to be a lot smarter than that. 595 00:36:14,586 --> 00:36:16,713 I'm, uh-Well, I- 596 00:36:16,788 --> 00:36:18,551 Give me the visor, Walter. 597 00:36:20,058 --> 00:36:24,188 Give me the visor, or we'll have to take it from you. 598 00:36:25,997 --> 00:36:29,160 Give it to him, Walt. 599 00:36:36,574 --> 00:36:38,940 I'll put some coffee on. 600 00:36:39,010 --> 00:36:41,706 Sit down, Walt, buddy. 601 00:36:47,619 --> 00:36:49,610 Want a cheroot? 602 00:36:54,959 --> 00:36:59,157 I was feeling so good, like when I was on Wall Street. 603 00:36:59,230 --> 00:37:01,562 Early '50s, I. B. M. 604 00:37:01,633 --> 00:37:05,330 I was in on the ground floor of Polaroid, Xerox. 605 00:37:06,571 --> 00:37:10,371 Grab those tigers by the tail and ride them for all they're worth. 606 00:37:10,441 --> 00:37:12,375 Close, close, close. 607 00:37:12,443 --> 00:37:15,071 Got in your blood. Top of the world. 608 00:37:20,385 --> 00:37:24,287 Guess you kinda see some parallels, huh, Walt? 609 00:37:25,790 --> 00:37:28,054 It's why I had to leave. 610 00:37:28,126 --> 00:37:31,584 Doc said I was addicted to the action. 611 00:37:31,663 --> 00:37:33,654 I wasn't in control. 612 00:37:40,138 --> 00:37:45,669 Ed! 613 00:37:45,743 --> 00:37:47,734 Ed! 614 00:37:48,813 --> 00:37:51,213 Hello, Dr. Fleischman. Ed. 615 00:37:51,282 --> 00:37:53,716 Hey, are you all right? 616 00:37:53,785 --> 00:37:55,776 Oh sure. Fine, thanks. 617 00:37:55,853 --> 00:37:59,619 You sure? I was just doing some shooting while we still had the daylight. 618 00:37:59,691 --> 00:38:02,023 What are you doing out here? 619 00:38:02,093 --> 00:38:05,460 I've been trying to find you. We thought you were trying to make it home on your own. 620 00:38:05,530 --> 00:38:07,521 Oh. 621 00:38:07,599 --> 00:38:11,296 Look, you know, you've got to understand, last night, I- 622 00:38:11,369 --> 00:38:14,805 What I said- I didn't mean it, really. 623 00:38:14,872 --> 00:38:16,931 I didn't mean it. Not a word. 624 00:38:18,042 --> 00:38:19,976 Oh, that's all right. 625 00:38:20,044 --> 00:38:22,205 You're kidding. You sure? 626 00:38:23,748 --> 00:38:27,445 I guess Jerry Mathers and Free Parking don't have all that much in common. 627 00:38:27,518 --> 00:38:31,477 Well, you know, I'm not- I'm talking about the other stuff, the- 628 00:38:33,291 --> 00:38:35,020 You know. 629 00:38:38,730 --> 00:38:41,722 Why don't we- Let's go back to the cabin. All right? 630 00:38:41,799 --> 00:38:44,165 We can make some popcorn, play a little more Monopoly. 631 00:38:44,235 --> 00:38:47,363 I'll even let you be the top hat this time. 632 00:38:47,438 --> 00:38:51,841 Well, I kind of like the shoe, actually. 633 00:38:51,909 --> 00:38:54,537 All right, you be the shoe. Come on. 634 00:38:54,612 --> 00:38:56,409 All right. 635 00:38:56,481 --> 00:39:01,214 All right. Next time- not that there's going to be a next time- do me a favor and leave a note or something. 636 00:39:01,285 --> 00:39:04,311 Oh, all right. All right. 637 00:39:04,389 --> 00:39:07,825 Skies may still be grim- 24 days and counting. 638 00:39:07,892 --> 00:39:11,328 They opened up Route 6, and the weather service isn't calling for more snow... 639 00:39:11,396 --> 00:39:13,330 till Sunday at the earliest. 640 00:39:13,398 --> 00:39:15,332 So, something to be thankful for. 641 00:39:15,400 --> 00:39:17,334 ** 642 00:39:17,402 --> 00:39:19,336 Hey, Ruth-Anne. Comé va? 643 00:39:19,404 --> 00:39:21,338 I don't know, Chris. 644 00:39:21,406 --> 00:39:23,874 I feel lousy. 645 00:39:23,941 --> 00:39:26,876 Well, let's get out of this fishbowl, huh? 646 00:39:26,944 --> 00:39:28,878 Want some coffee? 647 00:39:28,946 --> 00:39:31,506 Uh-huh. Okay. 648 00:39:31,582 --> 00:39:33,516 What's up? 649 00:39:33,584 --> 00:39:38,521 Well, I've always wanted to read The Divine Comedy in Italian. 650 00:39:38,589 --> 00:39:42,548 And now I find I have no facility for language at all. 651 00:39:42,627 --> 00:39:45,027 I'm terrible, in fact. 652 00:39:46,197 --> 00:39:48,427 Shelly is the one who has the gift, 653 00:39:48,499 --> 00:39:52,026 and she has absolutely no use for it. 654 00:39:52,103 --> 00:39:54,298 She thinks Dante is boring. 655 00:39:54,372 --> 00:39:58,706 She doesn't even want to visit Italy because she likes Chinese food better. 656 00:39:58,776 --> 00:40:02,109 Can you imagine? Yeah. 657 00:40:03,614 --> 00:40:04,911 Antonio Salieri. 658 00:40:04,982 --> 00:40:07,644 Amadeus. 659 00:40:07,719 --> 00:40:10,654 Salieri was the court composer in Mozart's day, right? 660 00:40:10,722 --> 00:40:13,213 Very big. Huge. Top of the charts. 661 00:40:13,291 --> 00:40:17,489 He knew his stuff was dog meat compared to Mozart's. Itjust drove him nuts. 662 00:40:17,562 --> 00:40:20,497 He couldn't figure out why the good Lord up above... 663 00:40:20,565 --> 00:40:23,557 would give the gift of genius to this little brat instead of him. 664 00:40:24,969 --> 00:40:26,766 Couldn't handle it. 665 00:40:26,838 --> 00:40:30,569 But, Chris, Salieri killed Mozart. 666 00:40:30,641 --> 00:40:33,872 Right. 667 00:40:33,945 --> 00:40:37,346 That old green-eyed monster. Huh. 668 00:40:59,237 --> 00:41:01,762 Fifteen minutes yet? 669 00:41:31,869 --> 00:41:34,303 See you tomorrow, Walt. 670 00:41:52,256 --> 00:41:54,190 Well, thanks for the lift. 671 00:41:54,258 --> 00:41:57,921 Hey, bed rest and hot baths and plenty of fluids there. All right? 672 00:41:57,995 --> 00:41:59,929 All right. Sure, Dr. Fleischman. Well, I'll see you, Maggie. 673 00:41:59,997 --> 00:42:01,931 Feel better, Ed. Okay. Thanks. 674 00:42:03,868 --> 00:42:07,531 Ride home? No, thanks. My truck's just right down the street there. 675 00:42:07,605 --> 00:42:09,596 Well, 676 00:42:09,674 --> 00:42:13,667 you know, I'm sorry about last night. 677 00:42:13,744 --> 00:42:16,679 Yeah. Well, me too, huh? 678 00:42:16,747 --> 00:42:18,578 What are you sorry about? 679 00:42:18,649 --> 00:42:21,209 Well, you know, I- 680 00:42:21,285 --> 00:42:23,276 What are you sorry about? 681 00:42:23,354 --> 00:42:26,289 Everything. You know. 682 00:42:26,357 --> 00:42:29,292 Just the way I acted. And Ed. 683 00:42:29,360 --> 00:42:31,191 Right. 684 00:42:33,197 --> 00:42:35,461 What did you think I was sorry about? 685 00:42:35,533 --> 00:42:39,936 Well, you know, I kind of thought- But never mind. It's nothing. 686 00:42:42,473 --> 00:42:44,941 Anyway, good night, huh? 687 00:42:46,010 --> 00:42:48,103 Right. 688 00:42:58,322 --> 00:43:01,223 "La gloria de colui che tutto move... 689 00:43:01,292 --> 00:43:04,352 "per I'universo penetra, e risplende... 690 00:43:04,428 --> 00:43:07,522 "in una parte più e meno altrove. 691 00:43:07,598 --> 00:43:11,500 "Nel ciel che più de la sua luce prende fu'io, 692 00:43:11,569 --> 00:43:16,666 e vidi cose che ridire né sa né può chi di lá sù discende. " 693 00:43:16,741 --> 00:43:18,675 Why don't you read some, Ruth-Anne? 694 00:43:18,743 --> 00:43:20,734 Oh, no, thank you, dear. 695 00:43:20,811 --> 00:43:23,405 Please. Okay. 696 00:43:23,481 --> 00:43:26,814 "Perché appresando sé al suo disire, 697 00:43:26,884 --> 00:43:29,944 "nostro intelletto si profonda tanto, 698 00:43:30,021 --> 00:43:33,252 "che dietro la memoria no può ire. 699 00:43:33,324 --> 00:43:36,487 "Veramente quant' io del regno santo... 700 00:43:36,560 --> 00:43:40,257 "ne la mia mente potei far tesoro, 701 00:43:40,331 --> 00:43:43,528 "sarà ora materia del mio canto. 702 00:43:43,601 --> 00:43:45,535 "O buono Appollo, 703 00:43:45,603 --> 00:43:47,628 "a I'ultimo lavoro... 704 00:43:47,705 --> 00:43:51,607 "fammi del tuo valor sì fatto vaso, 705 00:43:51,676 --> 00:43:54,804 "come dimandi a dar I'amato alloro. 706 00:43:54,879 --> 00:43:59,077 "Infino a qui I'un giogo di Parnaso assai mi fu. 707 00:43:59,150 --> 00:44:02,984 Entra nel petto mio, e spira tue... " 708 00:44:03,034 --> 00:44:07,584 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 58013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.