All language subtitles for LArgent-1983-Robert-Bresson-press-conference

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:03,878 Can I have that mic back? 2 00:00:04,169 --> 00:00:07,013 The mic on the table. 3 00:00:18,117 --> 00:00:22,588 We'll begin the press conference for the film you just saw... 4 00:00:23,623 --> 00:00:25,625 "L'argent." 5 00:00:25,792 --> 00:00:28,204 I've already introduced everyone. 6 00:00:28,361 --> 00:00:30,772 Who has the first question? 7 00:00:32,198 --> 00:00:36,771 I don't understand exactly why the character's wife left him. 8 00:00:43,109 --> 00:00:44,746 Whom is he asking? 9 00:00:44,911 --> 00:00:47,356 To whom are you addressing the question? 10 00:00:47,514 --> 00:00:49,493 I don't understand either. 11 00:00:49,649 --> 00:00:52,789 The question is why Yvon's wife leaves him. 12 00:00:52,951 --> 00:00:56,262 - There are things we don't understand. - Speak into the mic! 13 00:00:56,423 --> 00:00:58,130 It's not working. 14 00:01:01,161 --> 00:01:03,573 I said I don't understand either. 15 00:01:03,729 --> 00:01:06,176 Neither does the wife. No one does. 16 00:01:08,468 --> 00:01:12,814 It's not about understanding but about feeling, which is different. 17 00:01:13,272 --> 00:01:17,118 You've often adapted works of Russian literature. 18 00:01:19,045 --> 00:01:20,489 Go on. 19 00:01:20,647 --> 00:01:25,027 Is that because it's a literature of extremes? 20 00:01:25,185 --> 00:01:28,859 The question is: You've often adapted Russian works. 21 00:01:29,022 --> 00:01:33,266 Do they interest you because it's a literature of extremes? 22 00:01:34,561 --> 00:01:36,939 No, it's because there's truth in them. 23 00:01:41,935 --> 00:01:47,009 A more profound truth than in contemporary authors. 24 00:01:47,906 --> 00:01:52,286 Feelings were the same 200 years ago as now. 25 00:01:52,444 --> 00:01:55,425 It's just a question of transposing them to our time. 26 00:01:57,784 --> 00:02:01,391 Mr. Bresson, I find your film admirable from start to finish. 27 00:02:01,554 --> 00:02:03,625 But I do have one question: 28 00:02:03,790 --> 00:02:09,866 In all your other films, there was always an element of hope, 29 00:02:10,028 --> 00:02:12,201 perhaps expressed by music, for example. 30 00:02:12,365 --> 00:02:14,436 Here there's no music. 31 00:02:14,600 --> 00:02:18,343 No, it wasn't only music, but there was something to hold on to. 32 00:02:18,504 --> 00:02:22,078 But here there's nothing we can hold on to. 33 00:02:22,241 --> 00:02:27,054 We leave the film with a sense of fulfillment but also despair. 34 00:02:27,212 --> 00:02:30,056 First, there can be no hope without despair. 35 00:02:30,383 --> 00:02:32,420 Despair can... 36 00:02:34,187 --> 00:02:36,064 and should be pushed very far 37 00:02:36,288 --> 00:02:39,235 so that hope can arise. 38 00:02:39,526 --> 00:02:41,506 The greater the hope, 39 00:02:41,661 --> 00:02:45,370 the heavier and more oppressive the despair was. 40 00:02:48,200 --> 00:02:51,807 Mr. Bresson, your film wasn't very pleasant, 41 00:02:51,971 --> 00:02:54,042 but it was interesting. 42 00:02:54,206 --> 00:02:58,348 Your style is quite unique. I consider it frustrating for viewers. 43 00:02:58,510 --> 00:03:02,925 If you agree with that description, what do you think of it? 44 00:03:03,081 --> 00:03:07,792 Why do you make films that are frustrating for viewers? 45 00:03:07,954 --> 00:03:10,867 - Films that are what? - Frustrating. 46 00:03:20,366 --> 00:03:23,643 - What sort of films? - Frustrating for the viewer. 47 00:03:23,802 --> 00:03:25,748 Frustrating. 48 00:03:32,579 --> 00:03:35,423 What viewer are you talking about? 49 00:03:47,193 --> 00:03:48,763 Nobody? 50 00:03:52,831 --> 00:03:54,469 Wait. 51 00:03:54,700 --> 00:03:58,147 Why do you prefer to make films about youth? 52 00:04:01,039 --> 00:04:05,681 Why do you prefer youth as a subject in your films? 53 00:04:05,844 --> 00:04:07,882 Why prefer youth? 54 00:04:08,848 --> 00:04:12,159 Because youth is full of genius. 55 00:04:17,889 --> 00:04:19,836 Genius and suppleness. 56 00:04:24,396 --> 00:04:29,437 Up until the age of 35. 57 00:04:34,540 --> 00:04:39,387 These people are enemies on the attack! 58 00:04:45,550 --> 00:04:47,188 Can I hide? 59 00:04:48,855 --> 00:04:50,459 That's enough. 60 00:04:50,622 --> 00:04:53,796 We can't hear you without the mic. 61 00:04:53,959 --> 00:04:58,203 You say there's genius in youth up to the age of 35. 62 00:04:58,363 --> 00:05:01,640 So at your age do you have no more genius? 63 00:05:08,774 --> 00:05:10,651 First, I'm no genius. 64 00:05:10,810 --> 00:05:13,757 If I were, it wouldn't be the same kind of genius. 65 00:05:16,548 --> 00:05:21,054 I'd like a bit of clarification about the ending. 66 00:05:21,286 --> 00:05:25,793 I read the text you wrote that said... 67 00:05:26,259 --> 00:05:28,466 "In the end, good comes through." 68 00:05:29,762 --> 00:05:33,300 Good lies in the act of turning himself in. 69 00:05:33,466 --> 00:05:37,641 Good comes in the form of confession... 70 00:05:38,637 --> 00:05:42,141 a concept dear to Dostoyevsky, one he often used. 71 00:05:42,307 --> 00:05:44,685 I find it still fitting today. 72 00:05:44,843 --> 00:05:46,880 We can't hear you! 73 00:05:53,685 --> 00:05:55,596 What I mean is... 74 00:06:03,596 --> 00:06:07,271 good lies in the redemption of the character 75 00:06:07,432 --> 00:06:09,639 for the terrible things he did. 76 00:06:09,802 --> 00:06:13,773 It lies in turning himself in to the police and confessing. 77 00:06:13,939 --> 00:06:15,920 In the confession 78 00:06:16,074 --> 00:06:20,250 is the proof 79 00:06:20,779 --> 00:06:23,316 that he disavows what he did. 80 00:06:23,783 --> 00:06:26,059 Is it a kind of expiation? 81 00:06:28,086 --> 00:06:30,498 - A what? - A voluntary expiation? 82 00:06:30,656 --> 00:06:32,329 Of course. 83 00:06:33,459 --> 00:06:36,497 In Tolstoy's novella, 84 00:06:36,661 --> 00:06:40,007 good arrived much earlier, 85 00:06:40,266 --> 00:06:43,213 and then the story took off in another direction. 86 00:06:43,369 --> 00:06:45,815 Evil regained the upper hand 87 00:06:45,971 --> 00:06:48,349 and the story went in another direction. 88 00:06:48,507 --> 00:06:51,613 But in the film I wanted above all... 89 00:06:53,112 --> 00:06:56,286 to give a sense of uncertainty. 90 00:06:56,449 --> 00:06:59,487 I wanted to push it to the limit 91 00:06:59,651 --> 00:07:02,063 so that it's only at the end 92 00:07:02,422 --> 00:07:05,335 that we get the conclusion of the whole terrible story. 93 00:07:07,125 --> 00:07:11,267 The language of your film seems like an extension of silent film. 94 00:07:11,430 --> 00:07:14,377 - No! - Do you deliberately try to - 95 00:07:14,533 --> 00:07:16,605 You astonish me, sir, 96 00:07:16,769 --> 00:07:20,239 because for me, sound and noises are really - 97 00:07:20,406 --> 00:07:23,751 The human voice is one of the most beautiful noises. 98 00:07:23,910 --> 00:07:26,322 The more films I make, the more I think 99 00:07:26,478 --> 00:07:29,187 we could almost do with just sound and no image. 100 00:07:38,557 --> 00:07:41,004 You speak of good and evil. 101 00:07:41,160 --> 00:07:45,006 Is that something of your own or something you adapted? 102 00:07:45,163 --> 00:07:48,201 Where do you stand in this version of good and evil? 103 00:07:48,367 --> 00:07:51,837 It's not easy for the character to spend years in jail 104 00:07:52,004 --> 00:07:54,040 to atone for his actions. 105 00:07:54,206 --> 00:07:56,812 After he's sewed his years in prison, 106 00:07:56,975 --> 00:07:59,923 do you think he'll leave there a decent man? 107 00:08:00,079 --> 00:08:02,490 The characters never fully accept responsibility 108 00:08:02,648 --> 00:08:04,958 for what they did. 109 00:08:05,317 --> 00:08:07,991 Is that your version? 110 00:08:08,153 --> 00:08:13,069 Do you think that through confession or prison, which are the same thing - 111 00:08:13,225 --> 00:08:17,105 You say, "I did this. Forgive me." "You're sentenced to ten years." 112 00:08:17,262 --> 00:08:20,800 ls that your idea of good and evil? 113 00:08:20,966 --> 00:08:24,312 There are a dozen questions in your question. 114 00:08:24,470 --> 00:08:27,110 I'll answer each individually. 115 00:08:27,839 --> 00:08:30,286 I don't know. I've yet to be in prison. 116 00:08:30,442 --> 00:08:32,251 I don't know its effect. 117 00:08:32,410 --> 00:08:35,687 I'll elaborate. The responsibility for his actions - 118 00:08:35,847 --> 00:08:37,349 He's not listening. 119 00:08:37,616 --> 00:08:39,152 Oh, well. 120 00:08:42,087 --> 00:08:45,432 Here's a question for the actors instead - 121 00:08:46,491 --> 00:08:48,562 Why ask that question 122 00:08:48,727 --> 00:08:50,764 when most newspapers claim 123 00:08:50,929 --> 00:08:54,001 that in most cases it's just the opposite? 124 00:08:55,534 --> 00:09:00,040 For very complex reasons that I'm unfamiliar with. 125 00:09:00,373 --> 00:09:02,444 Do you belong - 126 00:09:02,607 --> 00:09:05,611 This will get a big laugh from the crowd. 127 00:09:05,778 --> 00:09:11,750 Do you espouse any particular ideology? 128 00:09:12,684 --> 00:09:15,290 I don't know what an ideology is. 129 00:09:17,956 --> 00:09:22,167 - That's too easy. - You'd better stop. 130 00:09:22,327 --> 00:09:26,707 - You're not going to get anywhere. - Here's a question for the actors. 131 00:09:29,168 --> 00:09:32,240 For actors - this interests me very much - 132 00:09:32,404 --> 00:09:35,578 is it difficult and what is the process 133 00:09:35,740 --> 00:09:38,380 of working with Mr. Bresson? 134 00:09:38,543 --> 00:09:43,424 In acting classes, it's exactly the way - 135 00:09:43,582 --> 00:09:45,892 Why talk about acting classes? 136 00:09:46,052 --> 00:09:49,795 These actors haven't taken acting classes. They're nonprofessionals. 137 00:09:49,956 --> 00:09:53,903 Read the press book. That's what it's for. 138 00:09:54,159 --> 00:09:57,299 They're virgins. They're acting virgins. 139 00:09:58,297 --> 00:10:00,207 That's not true. 140 00:10:03,836 --> 00:10:06,680 The question is null and void. 141 00:10:08,173 --> 00:10:09,846 It is! 142 00:10:10,142 --> 00:10:14,249 We can't talk about acting classes if they haven't taken any. 143 00:10:16,749 --> 00:10:20,526 I'd like to ask Mr. Bresson why he chose Caroline Lang. 144 00:10:20,919 --> 00:10:23,456 That's not hard to answer. 145 00:10:24,255 --> 00:10:27,499 First, she has a wonderful face. 146 00:10:27,659 --> 00:10:31,573 Second, she doesn't look Parisian, 147 00:10:31,730 --> 00:10:34,143 or like a factory worker, 148 00:10:34,299 --> 00:10:35,903 or like a country girl. 149 00:10:36,067 --> 00:10:37,672 She's something different, 150 00:10:37,836 --> 00:10:41,614 something I've sought since I started making films, and I found her. 151 00:10:42,475 --> 00:10:46,753 I'd like to add that, as Cocteau said of himself... 152 00:10:46,912 --> 00:10:49,620 “I'm on my own side." 153 00:10:51,650 --> 00:10:53,152 Understand? 154 00:10:55,221 --> 00:10:57,962 Mr. Bresson. ls this mic working? 155 00:11:00,125 --> 00:11:02,538 Mr. Bresson, I'm an actress. 156 00:11:02,695 --> 00:11:05,437 What can I do to work with you? 157 00:11:10,802 --> 00:11:14,979 I'll tell you something Michel Piccoli said, who's a great actor. 158 00:11:17,076 --> 00:11:18,316 Is he here? 159 00:11:20,546 --> 00:11:23,049 He didn't say this. He wrote it. 160 00:11:23,349 --> 00:11:27,855 He wrote, “I'd like to meet Bresson without him knowing who I am, 161 00:11:28,086 --> 00:11:32,193 and ask if I could work with him. And I'd start over from scratch." 162 00:11:32,457 --> 00:11:34,266 So I can work with you? 163 00:11:38,264 --> 00:11:40,608 That wasn't exactly the point. 164 00:11:41,267 --> 00:11:43,474 But first you'd have to forget. 165 00:11:49,908 --> 00:11:51,615 I truly think - 166 00:11:51,777 --> 00:11:55,224 I'm going to speak freely now, and possibly spout nonsense. 167 00:11:55,380 --> 00:11:58,225 But I truly think that cinema... 168 00:11:59,485 --> 00:12:01,431 has to evolve. 169 00:12:01,620 --> 00:12:05,397 It could be something great and admirable 170 00:12:05,658 --> 00:12:10,903 if we don't remain stuck doing "filmed theatre" with actors. 171 00:12:16,000 --> 00:12:19,312 There are lots of young people who agree. 172 00:12:24,809 --> 00:12:27,722 Mr. Bresson, in the last scene in your film, 173 00:12:27,879 --> 00:12:31,350 what does the crowd looking into the empty restaurant mean? 174 00:12:31,984 --> 00:12:33,985 They're looking at nothing. 175 00:12:36,322 --> 00:12:39,701 There's nothing left. There's nothing there now. 176 00:12:39,859 --> 00:12:43,397 Good has left in a police car. 177 00:12:43,763 --> 00:12:47,074 I can't explain a film. 178 00:12:47,232 --> 00:12:48,643 It explains itself. 179 00:12:48,801 --> 00:12:50,508 I can't explain it. 180 00:12:50,668 --> 00:12:52,944 I do most things spontaneously. 181 00:12:53,105 --> 00:12:57,349 There isn't much left of what I put down on paper. 182 00:13:02,615 --> 00:13:05,027 I've said before that when you work, 183 00:13:05,183 --> 00:13:07,857 whether you're a writer, a painter, 184 00:13:08,320 --> 00:13:10,493 or a sculptor... 185 00:13:10,655 --> 00:13:13,795 when you work, you mustn't think. 186 00:13:13,958 --> 00:13:16,802 Actors think. They're self-conscious. 187 00:13:18,563 --> 00:13:20,406 And I shouldn't think either. 188 00:13:21,033 --> 00:13:22,671 I should work. 189 00:13:22,835 --> 00:13:26,009 I'm allowed to think in between films. 190 00:13:27,873 --> 00:13:30,285 So it's very hard to answer such specific questions. 191 00:13:30,442 --> 00:13:32,250 I don't know the answers. 192 00:13:33,812 --> 00:13:38,784 What I find so notable about your film is the use of sound. 193 00:13:38,951 --> 00:13:42,831 Can you tell us about your interest and your work 194 00:13:42,988 --> 00:13:46,401 on the sound design? 195 00:13:47,125 --> 00:13:51,336 I can't talk about it specifically, but I believe - 196 00:13:52,163 --> 00:13:55,235 While editing, while the film's rolling, 197 00:13:55,400 --> 00:13:57,778 I've been surprised to find myself... 198 00:13:59,171 --> 00:14:02,414 no longer watching the images 199 00:14:02,575 --> 00:14:06,283 but only listening to the sound track 200 00:14:06,678 --> 00:14:10,956 and modifying it when I sensed it wasn't right. 201 00:14:11,115 --> 00:14:14,961 There are two tracks - sound and image - 202 00:14:16,254 --> 00:14:18,735 that advance in parallel. 203 00:14:19,124 --> 00:14:22,298 Sometimes one goes faster, one slower. 204 00:14:22,461 --> 00:14:26,238 Then they come together and join hands, then they move apart. 205 00:14:26,398 --> 00:14:29,038 I'm saying that the work I try to do - 206 00:14:29,201 --> 00:14:32,148 I try. I'm not saying I succeed. 207 00:14:32,303 --> 00:14:36,251 If one really wants to succeed in becoming a cinematograph, 208 00:14:36,408 --> 00:14:40,913 it's through bringing things together, 209 00:14:41,346 --> 00:14:43,257 through exchange, 210 00:14:43,414 --> 00:14:45,951 by constantly transposing one world to another, 211 00:14:46,118 --> 00:14:50,123 the world of sound to that of image, and vice versa. 212 00:14:50,422 --> 00:14:54,495 These days I prefer to move from the world of image 213 00:14:54,659 --> 00:14:58,539 to the world of sound, which is richer and deeper. 214 00:14:58,864 --> 00:15:03,370 I'm amazed that people today still wonder if silent film wasn't better. 215 00:15:04,003 --> 00:15:05,846 I don't understand that. 216 00:15:06,004 --> 00:15:08,211 You have two machines, 217 00:15:08,374 --> 00:15:10,547 and both are wonderful, 218 00:15:10,708 --> 00:15:15,248 but one reproduces the world... 219 00:15:16,447 --> 00:15:18,449 in a deceptive way. 220 00:15:18,616 --> 00:15:22,962 Rodin used to say, “A photograph is a lie." 221 00:15:23,254 --> 00:15:25,235 And he was right. 222 00:15:25,390 --> 00:15:28,428 The other machine, the tape recorder, 223 00:15:28,594 --> 00:15:32,132 perfectly reproduces sound itself. 224 00:15:32,298 --> 00:15:34,538 What can you do with these two things, 225 00:15:34,700 --> 00:15:37,840 one that's too unreal and the other too real? 226 00:15:38,003 --> 00:15:41,815 You must get them to exchange their virtues and their flaws. 227 00:15:41,974 --> 00:15:45,547 The image tries to gain realism from sound, 228 00:15:45,711 --> 00:15:48,384 while sound tries to lose its excessive realism. 229 00:15:49,048 --> 00:15:51,551 That in itself is extraordinary. 230 00:15:51,750 --> 00:15:55,027 You must work with these two machines 231 00:15:55,187 --> 00:15:58,930 like a surgeon working with two completely different instruments. 232 00:15:59,091 --> 00:16:02,971 He manages to operate by the grace of... I don't know what. 233 00:16:03,361 --> 00:16:05,967 It's not by having actors talk, 234 00:16:06,130 --> 00:16:08,337 explain the story and their feelings, 235 00:16:08,500 --> 00:16:11,105 and following with the camera like you watch a play. 236 00:16:11,269 --> 00:16:13,614 Another very important thing: 237 00:16:14,005 --> 00:16:16,281 In this film you probably noticed 238 00:16:16,442 --> 00:16:19,912 that I often don't show people from head to toe. 239 00:16:20,078 --> 00:16:24,288 Doing so is an artifact from theatre, where we see everything. 240 00:16:24,682 --> 00:16:26,889 But when we look at things - 241 00:16:27,052 --> 00:16:29,157 Sitting at this table, I see a glass. 242 00:16:29,321 --> 00:16:32,927 I see the man taking pictures of me. 243 00:16:33,091 --> 00:16:34,696 I don't see all of him. 244 00:16:34,860 --> 00:16:37,397 I see two hands, one eye looking at me, 245 00:16:37,562 --> 00:16:40,134 another doing something else - but that's all. 246 00:16:40,298 --> 00:16:43,438 I don't need to stand up and see his feet 247 00:16:43,601 --> 00:16:45,639 to know he's a photographer. 248 00:16:49,908 --> 00:16:53,980 I wrote a short book four or five years ago. 249 00:16:54,145 --> 00:16:57,126 It doesn't contain everything I just said, 250 00:16:57,282 --> 00:17:02,129 but the starting point for what I just said. 251 00:17:06,724 --> 00:17:09,398 ...in which you'll find not exactly what I just said 252 00:17:09,560 --> 00:17:11,198 but the same, more or less. 253 00:17:11,363 --> 00:17:14,640 No, the starting point for what I just said. 254 00:17:15,800 --> 00:17:18,542 Do you still write, Mr. Bresson? 255 00:17:20,372 --> 00:17:22,648 On paper? 256 00:17:22,807 --> 00:17:25,913 You mean books? Yes, but I stopped for the film. 257 00:17:26,077 --> 00:17:29,149 I'd like to dig much deeper into what I wrote 258 00:17:29,314 --> 00:17:31,021 and perhaps make it clearer. 259 00:17:33,251 --> 00:17:35,993 I'd like to find young people 260 00:17:36,154 --> 00:17:40,535 who are true artists. 261 00:17:40,692 --> 00:17:43,730 Right now, cinema isn't an art. 262 00:17:43,895 --> 00:17:47,776 If it continues as it is now, it never will be. 263 00:17:47,932 --> 00:17:50,071 It's a sort of craft. 264 00:17:50,234 --> 00:17:52,578 But cinema must become an art. 265 00:17:52,837 --> 00:17:55,546 Not the synthesis of other arts 266 00:17:55,907 --> 00:17:59,878 but something extraordinary in itself due to these two machines. 267 00:18:00,144 --> 00:18:02,283 We live in a marvelous time. 268 00:18:02,448 --> 00:18:04,586 These two machines have happened along 269 00:18:04,750 --> 00:18:07,730 just when painting and so on is declining. 270 00:18:08,353 --> 00:18:12,096 Unfortunately, behind all this is... "l'argent." 271 00:18:17,229 --> 00:18:19,334 Which is no secret. 272 00:18:21,767 --> 00:18:28,343 Do you feel that this film is full of quiet violence? 273 00:18:32,911 --> 00:18:36,484 What is quiet violence? I've never seen such a thing. 274 00:18:37,415 --> 00:18:39,259 What is quiet violence? 275 00:18:41,519 --> 00:18:43,021 What is quiet violence? 276 00:18:43,188 --> 00:18:44,667 Someone who doesn't move? 277 00:18:44,823 --> 00:18:51,707 It's a violence that's calm, without a lot of bloodshed. 278 00:18:51,864 --> 00:18:54,105 I don't know what that is. 279 00:18:56,101 --> 00:18:59,105 Is your film about real violence? 280 00:19:01,173 --> 00:19:04,244 Of course. Everything in the film is real. 281 00:19:06,944 --> 00:19:10,016 You mentioned young metteurs en scène behind you. 282 00:19:10,182 --> 00:19:11,819 Who are you thinking of? 283 00:19:11,983 --> 00:19:13,553 Have you seen Beineix's film "The Moon in the Gutter?" 284 00:19:13,719 --> 00:19:15,630 - I don't know him. - No? 285 00:19:15,953 --> 00:19:17,729 Have you seen Beineix's film? 286 00:19:21,660 --> 00:19:25,802 The term "metteur en scène" is, again, borrowed from theatre. 287 00:19:25,963 --> 00:19:27,840 It ruins everything. 288 00:19:28,000 --> 00:19:30,344 There is no mise-en-scène. It doesn't exist. 289 00:19:30,501 --> 00:19:32,640 There's just a person who feels things 290 00:19:32,804 --> 00:19:36,445 and tries to reproduce them so others feel them. 291 00:19:36,607 --> 00:19:39,817 That's all. There is no mise-en-scène. 292 00:19:39,978 --> 00:19:44,017 You can't keep going to movies forever 293 00:19:44,182 --> 00:19:48,325 just to see an actor's performance or vocal modulations. 294 00:19:48,487 --> 00:19:50,797 You can't do that your whole life! 295 00:19:50,955 --> 00:19:53,094 Then what do you call yourself? 296 00:19:53,925 --> 00:19:55,097 What do you call yourself? 297 00:19:55,259 --> 00:19:58,263 - What do I call myself? - What term do you use? 298 00:19:58,430 --> 00:20:01,433 When I wake up, I don't call myself. 299 00:20:01,700 --> 00:20:04,703 In the credits he's listed as "director." 300 00:20:04,869 --> 00:20:06,849 I don't give myself a title. 301 00:20:07,905 --> 00:20:10,818 I look at things and people. 302 00:20:10,976 --> 00:20:14,480 I don't give myself a title. I wouldn't know what to use. 303 00:20:14,645 --> 00:20:16,522 Yet the credits say "directed by." 304 00:20:17,015 --> 00:20:18,085 Excuse me? 305 00:20:18,250 --> 00:20:21,663 In the credits it says “directed by.” 306 00:20:21,819 --> 00:20:24,060 - That wasn't my choice. - Really? 307 00:20:30,895 --> 00:20:35,538 What's kept you from making a film for the last seven years? 308 00:20:38,069 --> 00:20:41,210 Money that I didn't have. 309 00:20:41,940 --> 00:20:43,647 I'll explain. 310 00:20:44,242 --> 00:20:47,849 I presented the same story, written the same way, 311 00:20:48,012 --> 00:20:49,992 exactly the same thing, 312 00:20:50,147 --> 00:20:52,058 four years ago 313 00:20:52,217 --> 00:20:54,754 to the Commission of Advance Against Revenue, 314 00:20:54,920 --> 00:20:58,129 which gives us starting funds for the budget. 315 00:20:58,289 --> 00:21:00,394 They didn't say no, 316 00:21:00,558 --> 00:21:04,734 but they only gave me enough to not make the film. 317 00:21:05,631 --> 00:21:08,134 A question for the actors - 318 00:21:08,299 --> 00:21:12,145 who aren't actors, because Mr. Bresson doesn't use actors. 319 00:21:13,105 --> 00:21:16,314 What's the point of being in a film 320 00:21:16,474 --> 00:21:19,717 if you don't intend to pursue an acting career? 321 00:21:19,877 --> 00:21:24,348 Just to be in front of the camera and enjoy a moment of glory? 322 00:21:32,423 --> 00:21:34,403 What glory are you talking about? 323 00:21:34,558 --> 00:21:38,404 I heard the word, but I don't know what it means. 324 00:21:38,563 --> 00:21:43,535 Glory meaning the pleasure of seeing one's image 325 00:21:43,701 --> 00:21:46,580 and one's name in the papers. 326 00:21:46,738 --> 00:21:50,015 I love being photographed. It's my favorite thing. 327 00:21:50,174 --> 00:21:51,915 Everyone knows that. 328 00:21:52,344 --> 00:21:54,551 Are you sure it's a pleasure? 329 00:22:01,153 --> 00:22:03,190 Let the actors answer. 330 00:22:03,355 --> 00:22:06,096 Because it makes me happy - me. 331 00:22:09,627 --> 00:22:15,236 In terms of glory and all that, it's more - 332 00:22:15,400 --> 00:22:18,403 You speak of glory. This is glory. 333 00:22:18,569 --> 00:22:20,549 It's not about glory. 334 00:22:20,705 --> 00:22:23,151 At first we're sort of unaware. 335 00:22:23,808 --> 00:22:27,278 If we agree to do it, we all have our own reasons. 336 00:22:27,445 --> 00:22:29,482 I'm an architect by profession, 337 00:22:29,647 --> 00:22:32,423 and maybe the similarities are what tempted me. 338 00:22:32,584 --> 00:22:35,190 It's just expressed a different way. 339 00:22:35,554 --> 00:22:41,561 You're not drawn to the idea of acting? 340 00:22:41,727 --> 00:22:45,971 - If a producer asked you - - What a boring question! 341 00:22:46,464 --> 00:22:47,875 No, it's interesting. 342 00:22:50,501 --> 00:22:53,505 - Let's just stop. - That's not the question. 343 00:22:53,672 --> 00:22:59,144 Initially, when given the role, I was at home, looking at blueprints. 344 00:22:59,310 --> 00:23:04,055 I wasn't daydreaming and looking at movie-star magazines. 345 00:23:05,250 --> 00:23:09,198 I was pulled out of architecture and asked to collaborate 346 00:23:09,354 --> 00:23:13,961 in another experience using another language, that's all. 347 00:23:14,125 --> 00:23:16,731 I never dreamed of being in a film. 348 00:23:18,596 --> 00:23:23,841 Mr. Bresson, in your early films, we felt in your characters 349 00:23:24,201 --> 00:23:26,409 a spiritual communication, 350 00:23:26,605 --> 00:23:29,211 whether at the end of "Angels of Sin" - 351 00:23:29,374 --> 00:23:31,819 Even if you didn't like that film, 352 00:23:31,977 --> 00:23:34,980 at the end there was communication between Anne-Marie and Thérèse. 353 00:23:35,146 --> 00:23:38,616 The empty hands in "Diary of a Country Priest." 354 00:23:38,784 --> 00:23:42,891 "A Man Escaped," through Jost as intermediary. 355 00:23:43,087 --> 00:23:46,797 At those moments there was communication between human beings. 356 00:23:46,958 --> 00:23:50,167 I didn't sense that communication in this film. 357 00:23:50,327 --> 00:23:53,206 - They don't communicate. - They don't communicate. 358 00:23:53,365 --> 00:23:56,174 Is it a gradual drying up, 359 00:23:56,334 --> 00:23:59,837 not in your own personality but in your characters? 360 00:24:00,471 --> 00:24:03,942 In this film Targe is all alone. 361 00:24:04,108 --> 00:24:07,783 It's hard for us to understand why, at the end, he abruptly - 362 00:24:07,945 --> 00:24:11,826 We're not meant to understand, but we sense that he changes, 363 00:24:11,982 --> 00:24:15,429 and so quickly that we're very surprised. 364 00:24:16,288 --> 00:24:20,827 Does human communication, even in unexpressed form, 365 00:24:20,991 --> 00:24:23,268 no longer exist for you? 366 00:24:23,428 --> 00:24:26,898 Targe communicates in the wrong way. 367 00:24:27,132 --> 00:24:31,205 If evil becomes more and more evil, 368 00:24:31,736 --> 00:24:35,445 that necessarily means communication and exchange. 369 00:24:35,606 --> 00:24:39,349 Communication doesn't always have to involve good. 370 00:24:39,510 --> 00:24:42,081 Communication can involve evil. 371 00:24:42,247 --> 00:24:45,057 It's the spirit of evil at work from start to finish. 372 00:24:46,017 --> 00:24:47,758 You're right to speak of communication. 373 00:24:47,919 --> 00:24:50,126 We have to feel it. 374 00:24:50,288 --> 00:24:54,134 But we're not used to feeling it in evil. 375 00:24:55,626 --> 00:24:59,233 - Mr. Bresson told us - - Can't hear you! 376 00:24:59,564 --> 00:25:01,066 Sorry. 377 00:25:02,634 --> 00:25:05,774 Mr. Bresson said that what interests him 378 00:25:05,936 --> 00:25:10,385 and what's behind his desire to make films 379 00:25:10,541 --> 00:25:12,987 is his attempt 380 00:25:13,144 --> 00:25:16,284 to reproduce something he feels. 381 00:25:16,548 --> 00:25:20,325 I'd like to ask him whether, 382 00:25:20,684 --> 00:25:24,690 in making this film or some other film, 383 00:25:24,990 --> 00:25:29,370 he's ever failed to achieve that reproduction... 384 00:25:30,828 --> 00:25:33,069 for any reason. 385 00:25:33,597 --> 00:25:38,047 I wonder if he'd talk about that. 386 00:25:47,144 --> 00:25:49,125 I don't understand the question. 387 00:25:49,647 --> 00:25:51,320 Could you repeat the question, please? 388 00:25:51,482 --> 00:25:55,726 Make it simpler. What can I say? 389 00:25:55,886 --> 00:26:00,301 Earlier you said that what you sought 390 00:26:00,458 --> 00:26:03,961 was to reproduce something that you felt. 391 00:26:06,030 --> 00:26:09,534 - Speak into the mic. - It doesn't work. 392 00:26:12,369 --> 00:26:14,349 Then speak loudly. 393 00:26:14,772 --> 00:26:18,219 Earlier you said that what you sought, 394 00:26:18,375 --> 00:26:23,951 what was behind your desire to make films, 395 00:26:24,115 --> 00:26:28,689 was to reproduce something that you felt, a feeling. 396 00:26:28,853 --> 00:26:30,196 Exactly. 397 00:26:30,355 --> 00:26:36,396 My question is if you've ever failed, over the course of your career, 398 00:26:36,560 --> 00:26:39,201 either with this film or some other film, 399 00:26:39,364 --> 00:26:43,971 in the use of the means you mentioned for any reason. 400 00:26:44,134 --> 00:26:47,081 I can't tell you that. You have to tell me. 401 00:26:47,238 --> 00:26:50,879 If what I do doesn't speak to you, then that's that. 402 00:26:55,779 --> 00:26:58,020 Then I didn't do my job well. 403 00:26:58,182 --> 00:27:01,824 If you didn't feel anything, I haven't done a good job. 404 00:27:06,057 --> 00:27:08,264 So you're not interested in talking about - 405 00:27:08,425 --> 00:27:11,566 I am, but not about the same things as you. 406 00:27:11,863 --> 00:27:13,968 Not at the same moment as you. 407 00:27:14,132 --> 00:27:19,240 I fear that audiences accustomed to the sort of films 408 00:27:19,403 --> 00:27:21,611 that I myself no longer watch 409 00:27:21,972 --> 00:27:25,078 but which I "feel" - that word once again - 410 00:27:25,242 --> 00:27:28,246 through their titles, what I hear about them, 411 00:27:28,413 --> 00:27:30,551 those audiences are incapable of feeling 412 00:27:30,714 --> 00:27:33,024 what I attempt to make them feel. 413 00:27:33,183 --> 00:27:35,721 We're in entirely different worlds. 414 00:27:35,987 --> 00:27:41,061 To compare it with other films leads absolutely nowhere. 415 00:27:45,363 --> 00:27:47,536 A film should not be entertainment. 416 00:27:47,699 --> 00:27:51,442 All films shown in theatres are entertainment. 417 00:27:51,603 --> 00:27:55,312 I don't want my films to be - My film can't be entertainment. 418 00:28:12,457 --> 00:28:16,337 If Mr. Bresson doesn't work with actors, 419 00:28:16,493 --> 00:28:18,871 why are there acting schools? 420 00:28:19,196 --> 00:28:22,075 I'd like to know too! 421 00:28:24,368 --> 00:28:26,939 They exist for "movies." 422 00:28:27,905 --> 00:28:31,682 “Movies" are fine. They make money for producers. 423 00:28:32,210 --> 00:28:37,489 But cinema cannot remain forever just movies 424 00:28:37,648 --> 00:28:39,355 and only movies. 425 00:28:39,750 --> 00:28:41,320 Take painting, 426 00:28:41,486 --> 00:28:43,989 which is more serious and more established. 427 00:28:44,154 --> 00:28:46,156 Painting has evolved. 428 00:28:46,324 --> 00:28:50,170 It's not just primitive painting anymore. 429 00:28:50,327 --> 00:28:52,898 It's become other things. 430 00:28:53,565 --> 00:28:55,602 It has constantly evolved. 431 00:28:55,767 --> 00:28:58,907 Why do you want to stick with your “movies”? 432 00:28:59,069 --> 00:29:02,812 Aren't you curious or interested in something new? 433 00:29:06,009 --> 00:29:09,480 Aren't you curious? You always like the same things? 434 00:29:10,248 --> 00:29:14,594 Always the same actors and actresses? 435 00:29:15,353 --> 00:29:18,994 You like lovely postcard images, things like that? 436 00:29:19,423 --> 00:29:20,960 Is that it? 437 00:29:24,095 --> 00:29:26,803 Last question. 438 00:29:27,565 --> 00:29:29,635 Just two more questions. 439 00:29:29,800 --> 00:29:31,609 One. 440 00:29:32,903 --> 00:29:34,815 I hope it's a good one. 441 00:29:34,972 --> 00:29:37,009 Really good. 442 00:29:37,174 --> 00:29:40,678 Since you say you don't seek glory or renown - 443 00:29:40,845 --> 00:29:44,918 Let's stop talking about glory. It doesn't interest me in the least. 444 00:29:45,083 --> 00:29:47,427 Okay. Here's my question: 445 00:29:47,751 --> 00:29:52,565 Why do you agree to attend a competition like Cannes - 446 00:29:52,723 --> 00:29:54,532 I wonder that myself! 447 00:29:54,692 --> 00:29:59,198 Before my film, they screened a film that derailed everything 448 00:29:59,364 --> 00:30:01,469 for at least half an hour. 449 00:30:01,633 --> 00:30:04,636 A lovely film to look at, smart and well done, 450 00:30:04,803 --> 00:30:07,409 that had nothing to do with my film. 451 00:30:07,571 --> 00:30:11,144 If you were a chef who'd perfected a dish, 452 00:30:11,308 --> 00:30:16,315 you wouldn't serve an appetizer before it with a spicy sauce... 453 00:30:17,214 --> 00:30:21,959 that made it impossible to taste the main dish, would you? 454 00:30:22,420 --> 00:30:25,798 That happens constantly. It happened to me here. 33371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.