All language subtitles for Faust.2011.DVDRip.AC3.HORiZON-ArtSubs.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,230 --> 00:00:09,312 Prollne Fllm Saint Petersburg 2 00:00:11,310 --> 00:00:16,191 with support from The Mass Media Development and Support Foundation 3 00:00:18,230 --> 00:00:22,394 and The Russian Cinema Fund 4 00:00:25,230 --> 00:00:27,312 presents 5 00:00:31,190 --> 00:00:35,240 A fllm by Alexander Sokurov 6 00:00:43,310 --> 00:00:47,201 Based on the tragedy by Johann Wolfgang vnn Goethe 7 00:02:28,390 --> 00:02:32,315 You've told us so much about the composition of the human body... 8 00:02:33,150 --> 00:02:35,198 ...but not a word about the soul. 9 00:02:35,310 --> 00:02:36,357 I haven'! Found ii. 10 00:02:37,350 --> 00:02:40,194 Where does one look for the soul? 11 00:02:41,190 --> 00:02:42,396 The skin is (hi n, perforated... 12 00:02:43,230 --> 00:02:45,278 Large and lung... 13 00:02:47,390 --> 00:02:49,358 The soul. And life... 14 00:02:50,190 --> 00:02:52,318 Where are they hidden, then? In the head? 15 00:02:53,230 --> 00:02:54,311 There's only rubbish in there! 16 00:02:57,270 --> 00:02:59,193 Or in the heart? 17 00:03:04,310 --> 00:03:06,312 Sometimes I have the feeling that... 18 00:03:06,390 --> 00:03:09,155 ...both reside in the feet. 19 00:03:09,390 --> 00:03:14,237 - How do you mean? - If one is startled... 20 00:03:19,270 --> 00:03:20,351 Up, up, up, up! 21 00:03:25,230 --> 00:03:27,278 ...Then one suddenly feels... 22 00:03:27,390 --> 00:03:29,392 ...so much life in the startled feet. 23 00:03:35,310 --> 00:03:37,233 Nonsense! 24 00:03:37,350 --> 00:03:40,399 You clean up here! The rag is dirty, too. 25 00:03:41,350 --> 00:03:44,354 - That rag Is clean. - Smell for yourself! 26 00:03:45,390 --> 00:03:47,358 I made a mistake. 27 00:03:49,230 --> 00:03:50,391 It's the formalin! 28 00:03:51,230 --> 00:03:53,232 Do you thlnk that I'm already dead? 29 00:03:53,310 --> 00:03:56,393 - That was an accident. - Like the berries with carbolic acid... 30 00:03:57,390 --> 00:03:59,233 ...you served me last night? 31 00:03:59,350 --> 00:04:01,318 Carbolic acid dulls the pain. 32 00:04:03,190 --> 00:04:05,318 The paln of the world. And the pain of the soul. 33 00:04:06,150 --> 00:04:07,390 What the soul Is and where it resides... 34 00:04:08,270 --> 00:04:10,352 ...only God knows. And the Foe of all mankind. 35 00:04:11,350 --> 00:04:15,196 Qult babbling. Carbolic acid, carbolic acid... 36 00:04:22,150 --> 00:04:24,198 And one of them has finally flown! 37 00:04:25,270 --> 00:04:27,193 Su, where will Hind... 38 00:04:27,270 --> 00:04:29,398 ...these two gentlemen? - God is everywhere. 39 00:04:30,190 --> 00:04:33,194 - Thus He Is nowhere. - And the Devil: They say... 40 00:04:33,230 --> 00:04:35,278 ...where there Is money, there you find the Devil. 41 00:04:35,390 --> 00:04:39,190 - I have no money. - Then you're not the Devil. 42 00:04:39,310 --> 00:04:41,358 Thank you. That's very reassuring. 43 00:04:43,190 --> 00:04:45,352 - Who Is he then? - No one knows for sure. 44 00:04:46,230 --> 00:04:49,234 Word has it, the fat guy In the square might be something of the sort. 45 00:04:49,310 --> 00:04:50,391 Really? 46 00:04:53,350 --> 00:04:55,398 - What would you wlsh for? - From the Devil? 47 00:04:56,230 --> 00:05:00,155 Two things. Firstly, I'd wish to rid myself of the entire world. 48 00:05:01,350 --> 00:05:05,321 Secondly, I'd wlsh to see you more often. 49 00:05:06,230 --> 00:05:07,391 How could you see me more often... 50 00:05:08,230 --> 00:05:10,198 ...if the world were gone? 51 00:05:10,390 --> 00:05:12,279 Simple. 52 00:05:13,310 --> 00:05:16,280 The world goes away, except for you and me. 53 00:05:16,390 --> 00:05:20,190 Try someone else. I'll stick with humanity. 54 00:05:20,230 --> 00:05:24,235 For the common good. The corpse can go. Be quick... 55 00:05:24,310 --> 00:05:26,312 ...it Is sta rtlng to stink. - How shall I pay... 56 00:05:26,390 --> 00:05:28,313 ...the gravediggers? 57 00:05:29,270 --> 00:05:32,194 They must walt untll tomorrow. Then I will pay them. 58 00:05:32,270 --> 00:05:34,238 - Come In. You can take him. - What about our money? 59 00:05:34,350 --> 00:05:36,352 - Tomorrow. - Always the same. 60 00:05:37,350 --> 00:05:39,352 So cold. That's that. 61 00:05:42,390 --> 00:05:44,313 Excuse me. 62 00:05:46,230 --> 00:05:50,360 Everything comes and goes according to law... 63 00:05:51,230 --> 00:05:55,360 ...only man's Ilfe Is overcast by faltering fortune. 64 00:06:04,310 --> 00:06:06,278 The God who dwells within my breast... 65 00:06:06,390 --> 00:06:08,313 ...who can shake my soul in its depths... 66 00:06:09,270 --> 00:06:11,318 ...who slts enthroned over all my powers... 67 00:06:12,310 --> 00:06:15,200 ...outside me He is powerless. 68 00:06:16,150 --> 00:06:18,357 Professor, when shall the two of them come by tomorrow? 69 00:06:19,150 --> 00:06:20,356 I don't want to hear about ii. 70 00:06:22,270 --> 00:06:24,238 I am starving. 71 00:06:40,270 --> 00:06:42,398 - I'm off! - Where tn? 72 00:06:43,230 --> 00:06:45,278 Where, where? There! 73 00:07:00,350 --> 00:07:01,397 Hold him tight. 74 00:07:02,310 --> 00:07:05,200 Why are you standing there stock-still? 75 00:07:05,270 --> 00:07:07,193 - But he Is kicking! - Old fool! Why are you kicking� 76 00:07:07,270 --> 00:07:09,272 Nothing has changed. 77 00:07:11,190 --> 00:07:12,271 Your son, Doctor. 78 00:07:13,230 --> 00:07:15,312 I see. I'll he dune shortly. 79 00:07:21,310 --> 00:07:23,233 Why does this place always stlnk so terribly? 80 00:07:24,350 --> 00:07:27,274 My father. An honourable man, lost in the dark. 81 00:07:27,390 --> 00:07:29,392 What use is all this to him? 82 00:07:33,190 --> 00:07:37,195 What are you up tn!! Get out! Thief I 83 00:07:57,270 --> 00:08:00,319 Go and see what the Professor is doing over there! 84 00:08:01,390 --> 00:08:06,237 Tell him people are trying to work over here! 85 00:08:13,350 --> 00:08:15,273 You're wanted. 86 00:08:33,350 --> 00:08:36,274 You are breaking his spine! 87 00:08:39,230 --> 00:08:40,356 What do you want? 88 00:08:41,310 --> 00:08:43,278 Nothing. To see you. 89 00:08:43,350 --> 00:08:46,240 To see what? I'm not A painting. 90 00:08:48,190 --> 00:08:50,192 It's too tight. And you're charging money for this? 91 00:08:51,190 --> 00:08:53,272 And whom exactly would I be charging? 92 00:08:55,190 --> 00:08:56,351 Those people over there. 93 00:08:57,310 --> 00:08:59,312 My patients don't have anything. 94 00:09:01,350 --> 00:09:03,273 Untie him, please. 95 00:09:04,150 --> 00:09:06,232 Good method. Tested on many a patient. 96 00:09:09,190 --> 00:09:12,399 - And how many have survived? - I've never counted. 97 00:09:13,270 --> 00:09:15,159 As usual. 98 00:09:18,390 --> 00:09:20,392 - Can you walk? - I don't know. 99 00:09:23,150 --> 00:09:25,391 - Steady on your legs? - Yes. 100 00:09:28,390 --> 00:09:31,314 - Then get out of here! - What the heck? 101 00:09:31,390 --> 00:09:34,200 Tomorrow you will be hopping around like a rabbit. 102 00:09:50,390 --> 00:09:52,313 Are you sleeping poorly? 103 00:10:12,310 --> 00:10:14,278 I don't sleep at all. 104 00:10:15,310 --> 00:10:17,278 Someone has survived the rack. 105 00:10:17,350 --> 00:10:19,318 - At last! - You love your rack. 106 00:10:19,390 --> 00:10:22,200 One can't work on an empty stomach. 107 00:10:22,310 --> 00:10:24,278 True. 108 00:10:24,350 --> 00:10:27,194 These are God's gifts. 109 00:10:28,270 --> 00:10:31,194 Come, brothers. The flesh is calling. 110 00:10:32,310 --> 00:10:34,199 Nothing has been cleaned! 111 00:10:34,270 --> 00:10:37,353 I always have to do everything myself! That George! 112 00:10:38,190 --> 00:10:40,397 - Smells nice! What Is it? - Here I am! 113 00:10:41,310 --> 00:10:43,199 Out! 114 00:10:48,190 --> 00:10:49,351 Mine! 115 00:10:51,270 --> 00:10:53,193 It Is my due! Who is the meat from? 116 00:10:53,270 --> 00:10:54,396 From Frau Weber, whose appendix you snipped. 117 00:10:55,230 --> 00:10:57,278 - Didn't earn much. - I don't have such huge needs... 118 00:10:57,350 --> 00:10:59,318 ...as our dear professor. - Needs... 119 00:10:59,390 --> 00:11:02,314 ...I don't even have enough money for ink. 120 00:11:03,150 --> 00:11:05,357 I'm wllllng to forsake everything -the house... 121 00:11:06,150 --> 00:11:08,198 - Slt down. ...food. Anything. 122 00:11:09,190 --> 00:11:12,239 - To do without Is good for one. - If only I were certain... 123 00:11:13,150 --> 00:11:16,393 - Of what? - That what I'm doing has meaning. 124 00:11:18,350 --> 00:11:21,354 No. I'm not giving you any. 125 00:11:22,350 --> 00:11:24,239 No! 126 00:11:26,230 --> 00:11:27,391 What? What do you mean? 127 00:11:29,190 --> 00:11:31,272 Surely you want money? 128 00:11:31,350 --> 00:11:33,239 He who limits himself... 129 00:11:35,390 --> 00:11:38,234 ...creates his own small fortune. 130 00:11:39,150 --> 00:11:41,198 His own small fortune. 131 00:11:42,230 --> 00:11:44,278 Heard tha! A thousand times. 132 00:11:44,350 --> 00:11:46,398 One must work and never beg. 133 00:11:50,190 --> 00:11:53,239 - You again! - I've been waiting for two hours. 134 00:11:53,350 --> 00:11:55,273 I'm sick. Too. 135 00:11:58,270 --> 00:12:00,398 What is it now? Let's have a look. 136 00:12:04,190 --> 00:12:05,396 You are like an onion! 137 00:12:07,350 --> 00:12:09,352 There is no getting close to you! 138 00:12:15,190 --> 00:12:17,318 Lie dawn! 139 00:12:21,350 --> 00:12:23,273 Help me. 140 00:12:25,350 --> 00:12:27,318 I don't understand -what is this? 141 00:12:28,190 --> 00:12:30,158 Pass me the vaginal speculum. 142 00:12:30,270 --> 00:12:32,272 Hold her legs down. 143 00:12:35,310 --> 00:12:37,278 I work day and night. 144 00:12:38,230 --> 00:12:40,198 I love no one, I have no family... 145 00:12:40,270 --> 00:12:42,238 ...I never sleep or eat. 146 00:12:43,230 --> 00:12:46,234 I llnd your reproaches unjust. I'm doing my best. 147 00:12:46,350 --> 00:12:50,321 What good Is it to me if my soul is empty! I feel no happiness... 148 00:12:51,150 --> 00:12:53,152 ...no anger, no compassion. - The soul... 149 00:12:54,270 --> 00:12:56,318 ...one can do without it. Why complicate things? 150 00:12:58,310 --> 00:13:00,358 Matter. Black. 151 00:13:00,390 --> 00:13:02,313 Hollow. 152 00:13:03,150 --> 00:13:05,391 My hammer strikes the knee and the leg twitches. 153 00:13:06,230 --> 00:13:07,391 Tha! 's ii. 154 00:13:09,310 --> 00:13:12,234 - That Is not enough for me. - Then leave. 155 00:13:13,310 --> 00:13:16,359 I have no money for you. Nor the meaning of life. 156 00:13:18,350 --> 00:13:21,274 Let's look at what we have here. 157 00:13:24,190 --> 00:13:25,316 Tha! 's a pity. 158 00:13:39,310 --> 00:13:42,393 Venus. Venus. 159 00:13:44,270 --> 00:13:46,272 What are you doing" 160 00:13:46,390 --> 00:13:49,200 He is a good man, your father. 161 00:13:54,270 --> 00:13:56,193 A good man. 162 00:13:57,390 --> 00:14:00,200 A good man, in his darkest yearning... 163 00:14:00,310 --> 00:14:04,201 ...still knows the one... 164 00:14:05,190 --> 00:14:06,396 ...true way. 165 00:14:08,230 --> 00:14:10,232 Must do without. You must do without. 166 00:14:13,190 --> 00:14:15,192 That is the eternal song. 167 00:14:15,270 --> 00:14:17,238 The eternal song. 168 00:14:19,310 --> 00:14:21,392 The eternal song. 169 00:14:23,270 --> 00:14:25,272 The eternal song. 170 00:14:27,350 --> 00:14:30,160 - Let me through! - Don't be so greedy! 171 00:14:30,270 --> 00:14:31,396 - No! This has been ordered! - Enough! 172 00:14:32,230 --> 00:14:33,391 Shut up! 173 00:14:35,190 --> 00:14:37,238 Would the gentleman have a few pennies tn spare? 174 00:14:37,310 --> 00:14:39,278 - No. I'm sorry. - Just a few wins. 175 00:14:39,390 --> 00:14:41,358 - We are starving! - So am I. 176 00:14:42,190 --> 00:14:43,351 Such a fine gentleman and no money. 177 00:14:44,270 --> 00:14:45,396 Nothing in the pockets? 178 00:14:46,230 --> 00:14:49,359 Noblemen are su forgetful, aren't they? 179 00:14:50,190 --> 00:14:52,318 - Snotty brat! - Me? A brat? I'll smash your face in! 180 00:14:53,190 --> 00:14:54,351 Watch ynurjewelsl 181 00:14:55,230 --> 00:14:56,391 - I'll knock the stuffing out of you! - Swine! 182 00:14:57,270 --> 00:14:59,318 - Bastards! - Dirtbagl 183 00:14:59,390 --> 00:15:01,358 - Cunny! - Boneheadl 184 00:15:02,190 --> 00:15:05,194 - Get lost! - Let me. I'll show him! 185 00:15:14,270 --> 00:15:16,193 I'll let you fly. 186 00:15:31,190 --> 00:15:32,316 Who is this? 187 00:15:33,190 --> 00:15:35,192 Good day, dear sir. 188 00:15:36,350 --> 00:15:38,398 Who is this? 189 00:15:47,310 --> 00:15:49,233 Black. Like Death himself. 190 00:15:49,310 --> 00:15:51,199 Good day, sir. 191 00:15:53,230 --> 00:15:54,391 Or is Death grey? 192 00:15:55,190 --> 00:15:57,272 Father Philipp. You're here already. 193 00:15:57,350 --> 00:15:59,352 I thought I'd he late. 194 00:16:07,230 --> 00:16:09,232 Debt after debt I have amended! 195 00:16:10,190 --> 00:16:12,397 Yes, the affair Is settled as far as you're concerned. 196 00:16:16,390 --> 00:16:19,314 - There Is my coach. - A remarkable pair. 197 00:16:20,310 --> 00:16:21,149 Death and a priest. 198 00:16:21,150 --> 00:16:23,198 Death and a priest. 199 00:16:26,270 --> 00:16:29,194 And I, a starving man. 200 00:16:45,310 --> 00:16:48,280 You're hungry, too? Everybody is starving... 201 00:16:49,350 --> 00:16:51,193 Who is this from? 202 00:16:52,190 --> 00:16:53,316 From Lenz, the poet. 203 00:16:54,270 --> 00:16:56,352 A strangely unhappy man... 204 00:16:57,190 --> 00:16:58,396 No need In return ii. 205 00:16:59,390 --> 00:17:02,200 The unhappy are dangerous! 206 00:17:04,310 --> 00:17:05,391 Good day, sir. 207 00:17:07,190 --> 00:17:08,316 My name Is Faust, Doctor Faust. 208 00:17:08,390 --> 00:17:10,358 I salute the learned gentleman! 209 00:17:11,190 --> 00:17:13,238 I'm the owner of this firm. 210 00:17:14,230 --> 00:17:17,234 My name is Muller, Mauririus. 211 00:17:18,230 --> 00:17:20,198 I am Mauricius Muller... 212 00:17:20,270 --> 00:17:21,396 Who are you, please? 213 00:17:23,270 --> 00:17:25,193 A part of the power... 214 00:17:25,230 --> 00:17:27,198 ...that always does what's good. 215 00:17:27,270 --> 00:17:29,318 Where does the second volce come from? Does he have two tongues? 216 00:17:30,230 --> 00:17:33,234 Do come in! I'm all ears. 217 00:17:34,310 --> 00:17:36,233 Please be ca reful. 218 00:17:36,390 --> 00:17:38,279 This is all pawned property? 219 00:17:40,150 --> 00:17:41,390 A pledge of security, as the law calls it. 220 00:17:42,270 --> 00:17:44,318 - Thls Is my midwife's. - Really? 221 00:17:44,390 --> 00:17:47,360 - I know her. Frau Menzel. - It's a small world. 222 00:17:52,230 --> 00:17:55,393 And with these, you weigh money? 223 00:17:56,230 --> 00:17:57,391 No, souls. 224 00:17:59,190 --> 00:18:01,397 - Are they heavy? - No heavier than a coin. 225 00:18:03,310 --> 00:18:05,278 - I thought so. - Most of them... 226 00:18:07,390 --> 00:18:09,313 ...hut not yours. 227 00:18:10,350 --> 00:18:12,239 The man has no sense of humnur. 228 00:18:13,350 --> 00:18:15,318 Take a seai. 229 00:18:16,350 --> 00:18:18,318 Thank you. 230 00:18:19,350 --> 00:18:21,352 A starving man never has a sense of humnur. 231 00:18:26,190 --> 00:18:29,319 - Thls here. - IH may. 232 00:18:30,270 --> 00:18:31,396 I'd like to pawn this. 233 00:18:36,350 --> 00:18:38,193 This is no ordinary ring! 234 00:18:39,230 --> 00:18:41,232 The philosopher's stone! 235 00:18:41,350 --> 00:18:43,273 It explains the nature of things. 236 00:18:43,350 --> 00:18:46,194 - Then It must be worth something. - On the contrary. 237 00:18:46,270 --> 00:18:48,193 It's worth nothing. Life has declined in value... 238 00:18:48,310 --> 00:18:50,278 ...not to mention death. 239 00:18:50,350 --> 00:18:54,196 I don't understand. What's worth anything then? 240 00:18:56,150 --> 00:18:57,356 11 me... Art... 241 00:18:59,310 --> 00:19:02,359 Who Is rustling there? Who is creeping around? 242 00:19:03,390 --> 00:19:05,358 I need money. 243 00:19:09,350 --> 00:19:12,274 - Anything else you desire? - I am still too young... 244 00:19:13,190 --> 00:19:16,194 ...to be without desire. - I have a desire, too. 245 00:19:18,190 --> 00:19:21,399 I collect autographs. "The Foundations of Human Physiology." 246 00:19:22,190 --> 00:19:24,352 - Dld you wrlte this? - Even if I did... 247 00:19:25,190 --> 00:19:28,319 ...I couldn't slgn it for you. I have no mnney for ink. 248 00:19:28,390 --> 00:19:30,313 Soon I'll have to write in blood. 249 00:19:31,230 --> 00:19:33,312 No need. I have ink. 250 00:19:37,230 --> 00:19:39,198 Your knowledge is impressive. 251 00:19:44,190 --> 00:19:47,160 Here you are. This work will outlive you. 252 00:19:53,270 --> 00:19:55,238 The word dies... 253 00:19:55,350 --> 00:19:57,398 ...before it leaves the pen. - Over here, yes... 254 00:19:58,190 --> 00:20:01,273 ...but there is also the world beyond. 255 00:20:01,390 --> 00:20:04,234 I'm so tlred. Ma n's wretched ways exhaust me. 256 00:20:04,350 --> 00:20:06,318 And my heart aches. 257 00:20:11,310 --> 00:20:13,312 - Now, glve me the money! - No. 258 00:20:14,150 --> 00:20:15,390 - What would you accept In pawn? - Anything. 259 00:20:16,230 --> 00:20:19,313 - Even rubbish? - It depends. 260 00:20:19,390 --> 00:20:21,233 An old tract about the meaning of life? 261 00:20:21,310 --> 00:20:23,199 - No, no. - A perpetuum mobile? 262 00:20:23,270 --> 00:20:24,396 Spare mel 263 00:20:25,190 --> 00:20:27,318 The relics of Saint Sebastian? 264 00:20:30,310 --> 00:20:33,359 The relics? Tha! 's a good one. 265 00:20:35,310 --> 00:20:37,392 - Where would you find those? - Seek and you shall find. 266 00:20:38,270 --> 00:20:41,194 Did this Sebastian ever exist? 267 00:20:41,390 --> 00:20:43,279 Maybe. 268 00:20:44,350 --> 00:20:47,354 - Maybe not. - What are you saying? 269 00:20:48,190 --> 00:20:51,399 I'm saying, there won't be any money. 270 00:20:53,150 --> 00:20:54,356 - Do you see this hole? - Nu. 271 00:20:55,350 --> 00:20:57,398 I wanted to pluck a rose blossom... 272 00:20:58,190 --> 00:21:00,192 ...for a maiden. - You should mend ii. 273 00:21:00,270 --> 00:21:02,398 Mend It! Where does one find the right cloth? 274 00:21:04,270 --> 00:21:06,398 And time? And money? 275 00:21:08,190 --> 00:21:10,397 No money! No time! Spent it all! 276 00:21:13,190 --> 00:21:14,351 That's how it is then. 277 00:21:15,190 --> 00:21:17,272 He shall eat dust, and eat eagerly. 278 00:21:19,350 --> 00:21:22,320 I will see what I can do for you. Doctor. 279 00:21:22,390 --> 00:21:24,392 Never mind. 280 00:21:33,310 --> 00:21:35,278 Ferdinand! My registry! 281 00:21:35,350 --> 00:21:37,193 Ferdinandul 282 00:21:38,350 --> 00:21:40,352 It's not under my pillow! 283 00:21:41,190 --> 00:21:43,238 I have hidden ii somewhere else. 284 00:21:48,230 --> 00:21:50,358 I'm thirsty! Pour me some wine! 285 00:21:51,230 --> 00:21:53,232 Certainly, madam. 286 00:22:04,310 --> 00:22:06,233 Law, medicine, philosophy... 287 00:22:06,350 --> 00:22:08,398 ...and sadly even theology... 288 00:22:09,270 --> 00:22:12,319 ...I've studied with passionate resolution. 289 00:22:13,310 --> 00:22:14,391 And stand here now... 290 00:22:15,350 --> 00:22:17,398 ...a fool for sure, no wiser than I was before. 291 00:22:22,230 --> 00:22:23,231 Excuse me. 292 00:22:23,310 --> 00:22:26,393 Everything fleeting is only a stench! 293 00:22:27,350 --> 00:22:30,354 - Calm down! - We can't get through with the coffin! 294 00:22:31,230 --> 00:22:33,392 Everyone over here! 295 00:22:38,390 --> 00:22:41,360 I'm here! I'm with you! 296 00:22:43,270 --> 00:22:46,399 Patience, patience! Don't move! 297 00:22:47,390 --> 00:22:51,190 Let the pigs through! 298 00:22:52,190 --> 00:22:55,194 There we go. Come on. 299 00:23:06,230 --> 00:23:07,391 Ida. I need hot water. 300 00:23:08,270 --> 00:23:10,159 What's this �I need�?! I have to cook now. 301 00:23:10,390 --> 00:23:13,280 In the beginning was the Word... 302 00:23:15,310 --> 00:23:17,278 ...the Word... 303 00:23:18,310 --> 00:23:20,392 In the beginning was the Word... 304 00:23:21,350 --> 00:23:23,273 ...the Word... 305 00:23:25,150 --> 00:23:28,279 You again! Come in! 306 00:23:30,230 --> 00:23:32,312 In the beginning was the Word... 307 00:23:33,270 --> 00:23:35,318 And the Word was with God. 308 00:23:35,390 --> 00:23:38,155 Do you understand how this is meant? 309 00:23:39,190 --> 00:23:41,272 - No. - Neither do I. 310 00:23:41,350 --> 00:23:44,320 "In the beginning was the Word..." Already I'm stuck. 311 00:23:44,390 --> 00:23:48,236 Impossible for me tn rate the word... 312 00:23:49,230 --> 00:23:52,154 ...so highly. - You must translate ii some other way. 313 00:23:53,230 --> 00:23:55,312 Maybe "the thought"? In the beginning was... 314 00:23:56,150 --> 00:23:58,391 In the beginning was the thought that acts... 315 00:23:59,230 --> 00:24:02,393 ...and creates everything. - In the beginning was the I. 316 00:24:03,190 --> 00:24:04,316 - Whose "l"? - Mine. 317 00:24:06,190 --> 00:24:08,318 - You were In the beginning? - Why not? 318 00:24:09,390 --> 00:24:11,358 - Then we're all doomed. - I don't believe so. 319 00:24:13,190 --> 00:24:15,192 - Ida! - That was on purpose! 320 00:24:15,310 --> 00:24:16,391 There you have your water! 321 00:24:19,270 --> 00:24:21,352 Furniture wrecker! Little termite! 322 00:24:22,230 --> 00:24:25,234 - In the beginning was the Word... - Such manners! In our home! 323 00:24:27,390 --> 00:24:29,392 - No, you're mistaken. - In the beginning was the thought... 324 00:24:30,350 --> 00:24:32,398 ...that acts and creates everything. 325 00:24:33,230 --> 00:24:35,278 In the beginning was an I. Listen to... 326 00:24:35,390 --> 00:24:38,200 ...wise little Wagner... 327 00:24:40,270 --> 00:24:43,274 ...who nearly bursts with love for his master. 328 00:24:48,230 --> 00:24:50,278 In the beginning was the thought... 329 00:24:52,150 --> 00:24:53,231 ...wise little Wagner... 330 00:24:53,350 --> 00:24:55,193 Yes, wise Little Wagner. Or the great... 331 00:24:55,270 --> 00:24:56,237 - What are you doing? 332 00:24:56,310 --> 00:24:58,392 - Nothing. - Stop it. 333 00:25:03,230 --> 00:25:05,198 But It's the latest fashion in Franrel 334 00:25:05,310 --> 00:25:07,392 I look like a corpse in this colour. 335 00:25:09,230 --> 00:25:11,358 Did you bring what I asked for? 336 00:25:12,310 --> 00:25:13,391 Yes. 337 00:25:14,270 --> 00:25:17,240 Give it In mel There it is. 338 00:25:19,310 --> 00:25:20,357 Thank you. 339 00:25:22,150 --> 00:25:24,198 I hope your brown liquid is good. 340 00:25:25,190 --> 00:25:28,160 - It all depends on the dose. - As long as it works. 341 00:25:28,270 --> 00:25:29,351 Will you miss me? 342 00:25:30,390 --> 00:25:32,392 Begin The procedure. 343 00:25:34,310 --> 00:25:36,278 Wagner! Will you miss me? 344 00:25:38,230 --> 00:25:40,153 Miss you? 345 00:25:45,190 --> 00:25:47,238 I can't say whether I'll miss you. 346 00:25:47,350 --> 00:25:49,193 Yes or no? 347 00:25:51,390 --> 00:25:53,392 Or would you join me in death? 348 00:25:55,310 --> 00:25:58,200 - Whal:'s that? Stinging nettle? - It stimulates the vital orga ns. 349 00:25:58,270 --> 00:26:01,353 - And spells the appetite. - Nu. I won'! Miss you. 350 00:26:02,190 --> 00:26:04,238 - Why not? - I can tell you... 351 00:26:04,310 --> 00:26:06,312 ...why I won't miss you. - Alright. 352 00:26:06,390 --> 00:26:08,313 What are the gentlemen doing� 353 00:26:13,350 --> 00:26:16,240 An abominable stench throughout the house! 354 00:26:16,350 --> 00:26:18,318 Like a witches' kitchen! 355 00:26:19,270 --> 00:26:21,238 As a consolation I'll drink it, tool 356 00:26:21,310 --> 00:26:24,234 No, you won't. I'll drink it all myself. 357 00:26:25,310 --> 00:26:27,392 - Where Is my towel? - Don'! Walk banefoot! 358 00:26:28,230 --> 00:26:31,234 What are you dolng here? I'm not receiving today. I have to go. 359 00:26:31,350 --> 00:26:33,273 A decent gentleman! 360 00:26:34,350 --> 00:26:36,273 Extremely decent! 361 00:26:37,150 --> 00:26:38,356 You forgo! Your ring. 362 00:26:40,230 --> 00:26:43,200 As an honest man... 363 00:26:44,230 --> 00:26:46,358 ...I felt obliged In return ii. 364 00:26:47,230 --> 00:26:49,358 How did you get In here? Who let you in? 365 00:26:50,270 --> 00:26:52,238 Idubergal Did you let him in? 366 00:26:52,310 --> 00:26:55,154 - Are you running an open house? - Thank you, Iduherga. 367 00:26:56,350 --> 00:26:59,320 Decent people mus! Keep... 368 00:27:00,190 --> 00:27:02,272 ...each other's company, and not mingle with riffraff. 369 00:27:02,390 --> 00:27:04,392 - Thanks, Iduberga. - Wagner. Why are you shivering? 370 00:27:05,270 --> 00:27:06,396 Get out! 371 00:27:10,190 --> 00:27:11,351 Why no! Mnney instead? 372 00:27:12,190 --> 00:27:15,239 - I'd prefer money. - The Gospel according In John. 373 00:27:16,230 --> 00:27:18,198 - Do you know Greek? - No. 374 00:27:18,270 --> 00:27:20,238 But I'd always recognise the Holy Scripture. 375 00:27:20,310 --> 00:27:21,391 How 507 376 00:27:23,350 --> 00:27:25,398 My faith helps. 377 00:27:27,230 --> 00:27:29,358 You hope to flnd what you're lacking in this hunk? 378 00:27:30,190 --> 00:27:32,238 - What am I lacking? - I know. A healthy diet. 379 00:27:32,350 --> 00:27:34,318 - For you. - That won't be necessary. 380 00:27:34,390 --> 00:27:36,233 - Try it. - If you say so. 381 00:27:36,310 --> 00:27:39,280 I baked It myself, What is that smell? 382 00:27:42,230 --> 00:27:44,278 - Such a sweet smell! - Where are you going? 383 00:27:45,270 --> 00:27:47,352 Eat! You'll need it. 384 00:27:49,390 --> 00:27:51,358 How do you know what I'll need? 385 00:27:52,230 --> 00:27:53,391 Eat, eat. 386 00:27:58,230 --> 00:28:00,232 Hemlock! 387 00:28:00,310 --> 00:28:02,392 - From the apothecary next door? - None of your business. 388 00:28:13,230 --> 00:28:15,232 That was mine! 389 00:28:26,270 --> 00:28:28,352 This is impossible. 390 00:28:29,190 --> 00:28:32,239 You cannot dle here! What is more, I wanted In go. 391 00:28:35,190 --> 00:28:38,194 You are alive? Interesting... 392 00:28:43,230 --> 00:28:44,391 But the poison... How the devil? I 393 00:28:45,190 --> 00:28:47,318 The devil? Stupid wenches call me that... 394 00:28:48,270 --> 00:28:50,398 ...but It's not who I am. - Who are you then? 395 00:28:53,390 --> 00:28:55,358 If I knew... 396 00:28:56,230 --> 00:28:58,153 What use would it be tn you? 397 00:28:58,350 --> 00:29:00,318 I have a certain interest. 398 00:29:04,190 --> 00:29:05,351 In what? 399 00:29:09,350 --> 00:29:11,273 The eternal dilemma. 400 00:29:12,190 --> 00:29:13,351 Oh. No. Nnl 401 00:29:14,270 --> 00:29:16,193 Out of the question... 402 00:29:16,270 --> 00:29:19,240 ...the waiting list is too long. 403 00:29:20,230 --> 00:29:22,278 Too many interested parties... 404 00:29:22,350 --> 00:29:24,273 Who else is on the list? 405 00:29:35,270 --> 00:29:37,352 Tell me. It'll remain between us. 406 00:29:38,310 --> 00:29:40,392 Or are you deceiving me again? 407 00:29:41,230 --> 00:29:43,232 I speak only the naked truth. Our theatre director... 408 00:29:43,350 --> 00:29:45,239 I thought so. 409 00:29:45,310 --> 00:29:48,393 - Your rector. - An idiot! Who else? 410 00:29:51,190 --> 00:29:53,272 The local coffin maker. 411 00:29:54,270 --> 00:29:55,396 Don't touch! 412 00:30:03,390 --> 00:30:05,358 A monkey! 413 00:30:08,230 --> 00:30:09,391 A monkey! 414 00:30:10,270 --> 00:30:12,193 You're lying! 415 00:30:17,230 --> 00:30:18,356 A monkey on the moon! 416 00:30:19,230 --> 00:30:21,312 Then, the butcher, the music teacher. 417 00:30:21,350 --> 00:30:25,196 - Pfellferll - Yes. Exactly. A freemason. 418 00:30:25,270 --> 00:30:27,352 - That's plenty. - Exactly. 419 00:30:28,350 --> 00:30:30,193 Itnld you. 420 00:30:40,150 --> 00:30:41,311 What are you looking for? 421 00:30:46,190 --> 00:30:47,316 You stink like a corpse! 422 00:30:48,190 --> 00:30:50,192 What a stench! 423 00:30:53,390 --> 00:30:56,200 I don't smell anything, but if you say so. 424 00:30:56,270 --> 00:30:59,194 What shall we do? Should we air the room? 425 00:30:59,270 --> 00:31:01,352 - But how exactly shall we go about it? - We'll just walk out. 426 00:31:02,150 --> 00:31:05,313 A stroll with you, Doctor, Is an honour and a reward. 427 00:31:05,390 --> 00:31:08,200 By way of saying thanks I'd like to show you something. 428 00:31:08,270 --> 00:31:10,352 I know everything you could show me in this town. 429 00:31:10,390 --> 00:31:13,360 And what we do know is of no use tn us. 430 00:31:14,310 --> 00:31:17,359 Ergo: What we don't know will be of use to us. 431 00:31:22,270 --> 00:31:24,238 Give me that! Now explain... 432 00:31:25,310 --> 00:31:27,358 ...how it's possible after such a lethal dose... 433 00:31:28,190 --> 00:31:29,351 ...that you should still be allve? Incredible! 434 00:31:30,350 --> 00:31:32,398 Oh, now it starts! I'm dying! 435 00:31:33,310 --> 00:31:35,358 The spirit of denial wlll survive this world. 436 00:31:36,350 --> 00:31:38,352 - This Is the way out. - Not an ounce of sympathy... 437 00:31:39,190 --> 00:31:41,192 - What? ...for your companion! 438 00:31:41,230 --> 00:31:44,234 Your hemlock was too strong for my weak stomach. 439 00:31:47,270 --> 00:31:48,351 Thank you. 440 00:31:49,190 --> 00:31:50,396 Thanks for what? 441 00:31:51,230 --> 00:31:53,232 - When will you be back? - Let me do it! 442 00:31:53,390 --> 00:31:57,281 - Why rnust we lock It all the tlme? - I'll take care of it. 443 00:32:01,350 --> 00:32:03,239 - Thank you, Iduberga. - Ida! 444 00:32:04,190 --> 00:32:06,352 Turn the key to the right! 445 00:32:08,310 --> 00:32:10,312 - To the left! - What has got into you? 446 00:32:15,230 --> 00:32:17,278 You seem to cause turmoil. 447 00:32:17,390 --> 00:32:20,314 Flrst Wagner, then Ida. What is going on? 448 00:32:20,390 --> 00:32:22,358 The gate is broken. 449 00:32:23,150 --> 00:32:25,278 Godforsaken corner! Someone is always getting stuck! 450 00:32:26,150 --> 00:32:27,311 - Your timber Is here. - Pu! It there. 451 00:32:28,190 --> 00:32:29,351 - You must pay for It. - How do we get out? 452 00:32:30,190 --> 00:32:32,352 - Patience! God was also patient. - Is the world too cramped for you? 453 00:32:34,310 --> 00:32:36,392 What are you all doing here? You have no business here! 454 00:32:37,190 --> 00:32:38,396 Where Is your compassion? Everyone musk live somehow. 455 00:32:39,230 --> 00:32:41,232 And survive. But I'm no savinur. 456 00:32:41,310 --> 00:32:43,199 What do you know how to do? 457 00:32:50,350 --> 00:32:53,194 - Chatter. - A good remedy. 458 00:32:53,270 --> 00:32:55,193 Maybe, but remedies are no! My speciality. 459 00:32:55,270 --> 00:32:59,241 But there is one simple remedy. 460 00:33:00,270 --> 00:33:02,398 I! Helps one In live and to survive. 461 00:33:04,230 --> 00:33:06,358 - That way, damn it! - No, you have to go that way! 462 00:33:09,270 --> 00:33:10,351 So you know... 463 00:33:11,310 --> 00:33:14,154 ...a remedy that needs no gold, no magic. 464 00:33:14,390 --> 00:33:17,280 - What Is it? - Workyour plot... 465 00:33:17,350 --> 00:33:19,318 - Dlg, plough... - Rise early! 466 00:33:20,150 --> 00:33:22,357 - Rise early! Mllk the cows... - Feed the cattle... 467 00:33:23,190 --> 00:33:24,351 Feed yourself on the purest fare... 468 00:33:25,190 --> 00:33:28,273 Muck out the stables. No fear of dirt, or manure. 469 00:33:29,230 --> 00:33:31,312 My stomach! I have to go to... 470 00:33:33,230 --> 00:33:35,278 So narrow a Ille would never suit me. 471 00:33:38,390 --> 00:33:40,313 I can't hold it any longer. 472 00:33:40,390 --> 00:33:42,279 Not here! We're not alone! 473 00:33:43,190 --> 00:33:44,271 I can't hold it any longer. 474 00:33:44,390 --> 00:33:47,360 It's your hemlock's fault. Cover mel 475 00:33:51,310 --> 00:33:53,233 Not next to the church! 476 00:33:53,350 --> 00:33:55,273 True. 477 00:33:56,190 --> 00:33:57,316 Better inside the church. 478 00:33:59,230 --> 00:34:01,392 Wait here. I'll he bark shortly. 479 00:34:07,270 --> 00:34:09,318 Excuse me: I'm afraid I don't know you. 480 00:34:12,390 --> 00:34:15,280 Soon we will let you in on the deal. 481 00:34:16,270 --> 00:34:17,396 He has such a weak stomach. 482 00:34:18,350 --> 00:34:20,398 What are you doing here? 483 00:34:24,270 --> 00:34:26,272 Tell me. Then. What is the matter? 484 00:34:41,190 --> 00:34:43,318 I know him. You have made the right decision. 485 00:34:44,270 --> 00:34:46,159 What do you mean? 486 00:34:47,150 --> 00:34:49,357 Reputable men an reputably... 487 00:34:50,190 --> 00:34:52,352 ...contract signature, as is proper. 488 00:34:59,190 --> 00:35:02,239 Excuse me, can I be of service? 489 00:35:08,190 --> 00:35:09,396 And... 490 00:35:15,230 --> 00:35:17,198 ...Is he really the? - He is. 491 00:35:21,390 --> 00:35:26,157 And how about you? 492 00:35:31,310 --> 00:35:34,314 I'm number 150 on the waiting list. 493 00:35:36,230 --> 00:35:39,234 Good. What number am I? 494 00:35:39,310 --> 00:35:41,233 I could give you mine. 495 00:35:41,310 --> 00:35:43,278 No, tha nks. 496 00:35:44,190 --> 00:35:46,318 - Surely you don't believe In God? - Vanity of va niiies, boredom... 497 00:35:46,390 --> 00:35:48,358 ...the entire world is a failure. 498 00:35:51,190 --> 00:35:52,396 But why do you believe... 499 00:35:55,190 --> 00:35:56,396 ...in Satan? 500 00:35:57,350 --> 00:35:59,193 Where is the logic here? 501 00:36:00,310 --> 00:36:02,358 If gnnd doesn'! Exist... 502 00:36:03,350 --> 00:36:06,194 ...then neither can evil. Right? 503 00:36:06,310 --> 00:36:08,312 No, wrong. Good doesn't exist... 504 00:36:08,390 --> 00:36:11,200 ...but evil does! 505 00:36:13,230 --> 00:36:15,153 - He has answered you. - What are you talking about! 506 00:36:15,390 --> 00:36:17,279 Your turn. Professor. 507 00:36:23,230 --> 00:36:25,198 Good does not exist, but evil does. 508 00:36:25,270 --> 00:36:27,318 - Doctor! - Do you know what you just said? 509 00:36:27,390 --> 00:36:29,392 I'm here! 510 00:36:31,230 --> 00:36:33,153 You're not alone. 511 00:36:34,230 --> 00:36:35,391 Let us leave this place! 512 00:36:36,310 --> 00:36:38,199 In the beginning was the deed! 513 00:36:38,310 --> 00:36:41,234 Let's go home, Agathel 514 00:36:41,350 --> 00:36:43,273 In the beginning was the deed? 515 00:36:44,230 --> 00:36:46,278 Thls woman has been following me for years. 516 00:36:46,350 --> 00:36:48,352 She claims to he my wife. 517 00:36:49,190 --> 00:36:52,194 - In the beginning was the deed. - Yes, the deed! 518 00:36:52,310 --> 00:36:54,312 - The deed! - An interesting solution... 519 00:36:54,390 --> 00:36:57,314 I assumed It was meaning. Or power. 520 00:36:58,150 --> 00:37:00,198 No, meaning results frnm action... 521 00:37:00,310 --> 00:37:02,358 But... Where are we going? 522 00:37:03,190 --> 00:37:04,316 I just wanted to get rid of that woman. 523 00:37:04,390 --> 00:37:08,236 - What Is this here? - I don't know myself. 524 00:37:09,310 --> 00:37:12,314 Seems like a good spot for our philosophical discussion. 525 00:37:12,390 --> 00:37:15,200 This rings a bell. I was here as a child. 526 00:37:25,270 --> 00:37:27,238 This is what I call real human life! 527 00:37:28,230 --> 00:37:30,312 Here I'm a man, here I dare to be a man! 528 00:37:30,390 --> 00:37:32,313 - Looks more Ilke a slave market! - No. 529 00:37:33,150 --> 00:37:35,278 They're made free by work. Industrious folk. 530 00:37:35,390 --> 00:37:37,358 All very good, but I want to leave! 531 00:37:38,190 --> 00:37:40,318 You are free. Sweet young blood! 532 00:37:41,190 --> 00:37:43,192 Who wouldn't fall In love with girls like ynui 533 00:37:45,390 --> 00:37:48,155 - You see these women here? - Yes. 534 00:37:50,390 --> 00:37:53,314 - Only women. And the two of us. - They're busy. 535 00:37:53,390 --> 00:37:55,358 - Yes. And satisfied and carefree. 536 00:37:55,390 --> 00:37:58,234 - Completely and utterly busy. - Yes, perhaps. 537 00:37:58,310 --> 00:38:01,234 - Do you see thelrflngers? - No. 538 00:38:02,350 --> 00:38:04,318 They're all... 539 00:38:08,350 --> 00:38:10,193 ...crooked like this. 540 00:38:11,310 --> 00:38:15,281 That people everywhere are miserable, I've read in a thousand books. 541 00:38:15,350 --> 00:38:18,194 Vou've read it! But man wants In be happy. 542 00:38:18,350 --> 00:38:20,239 Day and night. 543 00:38:22,310 --> 00:38:26,281 With such crooked fingers you could never open your vial of poison! 544 00:38:27,190 --> 00:38:28,316 What do you mean by that? 545 00:38:28,350 --> 00:38:31,240 It Is you who worries me, not these women. 546 00:38:31,310 --> 00:38:35,201 Although they have nothing, just ice-cold water and work. 547 00:38:39,150 --> 00:38:40,276 There you are! 548 00:38:43,230 --> 00:38:44,311 Oh. My hail 549 00:38:45,270 --> 00:38:47,398 Aren't you bored? Nothing but washing... 550 00:38:51,350 --> 00:38:54,240 - Come over here, Gudrun! - What am I doing here? 551 00:38:55,230 --> 00:38:59,201 Hands off! It's all mine! Go away! 552 00:39:24,190 --> 00:39:26,318 Work, work. While ynll're still young. 553 00:39:32,150 --> 00:39:34,312 Wade right in! Don't be stupid! 554 00:39:35,190 --> 00:39:37,158 Ge! Busy, Doctor! 555 00:39:38,190 --> 00:39:41,319 He is a madman! A freak! 556 00:39:45,350 --> 00:39:47,239 My God! 557 00:39:49,230 --> 00:39:51,198 What is that? 558 00:39:52,390 --> 00:39:55,314 - Don't look! - He has nothing in front! 559 00:39:56,310 --> 00:39:58,199 We must palr him off with old Martha. 560 00:39:58,270 --> 00:40:00,238 She'll be delighted. 561 00:40:02,190 --> 00:40:03,396 Do you like him? 562 00:40:06,230 --> 00:40:07,311 Tha! 's mel 563 00:40:51,230 --> 00:40:53,358 What are you staring at? Shameless... 564 00:40:59,310 --> 00:41:01,278 He has nothing in front. 565 00:41:01,350 --> 00:41:04,194 What a tiny little winklel 566 00:41:06,350 --> 00:41:09,354 When it's that small It doesn't matter whether it's in front or in back. 567 00:41:16,350 --> 00:41:19,240 There she is, my sweet! Come... 568 00:41:28,310 --> 00:41:30,233 ...we'll go for a swlm! - Help! 569 00:41:33,230 --> 00:41:35,312 I don't know how to swlm! My nightgown is floating lhere. 570 00:41:36,190 --> 00:41:37,316 Next to Gretchen! 571 00:41:38,350 --> 00:41:41,320 - You must glve yourself a proper scrub! - Margaretel Where is your basket? 572 00:41:42,150 --> 00:41:45,233 L! 's over there. 573 00:41:45,350 --> 00:41:47,352 And these towels? 574 00:41:55,310 --> 00:41:59,235 - Out of the way! - What is the matter? 575 00:41:59,310 --> 00:42:01,312 - Baboon! - What impudencel 576 00:42:02,310 --> 00:42:05,280 - Doctor! Help me please! - What are you yelling about? 577 00:42:05,350 --> 00:42:07,398 - Can't you be qulet for flve minutes? - My waistcoat. 578 00:42:10,310 --> 00:42:12,278 - I'm not your servant. - Yes... 579 00:42:12,350 --> 00:42:14,273 ...not yet. - The waistcoat... 580 00:42:15,150 --> 00:42:18,233 ...is too tight for your flabby belly. 581 00:42:19,350 --> 00:42:21,193 What do you have against my body? You're no Apollo yourself. 582 00:42:21,270 --> 00:42:23,352 As for your body, I have a few questions... 583 00:42:25,270 --> 00:42:27,272 ...but not now. - We have the time. 584 00:42:27,350 --> 00:42:30,274 - I don't. - Time is on the wane. My hat! 585 00:42:47,310 --> 00:42:49,312 Excellent linen. 586 00:42:59,350 --> 00:43:02,194 - Could you move a bit faster? - Why? 587 00:43:03,190 --> 00:43:04,351 - I have to flnd her. - The two ladies have already left. 588 00:43:05,150 --> 00:43:07,232 - I see that. And I want to flnd them! - Nu! A chance. 589 00:43:07,310 --> 00:43:09,233 But I will find them! 590 00:43:09,310 --> 00:43:11,312 Professor. What's the hurry? 591 00:43:12,350 --> 00:43:16,196 - He's following you. - I like that funny old fart. 592 00:43:16,270 --> 00:43:18,352 - There they are. - I don't. 593 00:43:19,310 --> 00:43:22,200 A professor, and he still dashes around like a little boy! 594 00:43:22,270 --> 00:43:23,396 There she is. 595 00:43:28,390 --> 00:43:31,314 I'm an old man and can't run that fan. 596 00:43:32,190 --> 00:43:34,192 You're free... 597 00:43:37,230 --> 00:43:39,232 - Are you alright? - Yes, yes. 598 00:43:39,310 --> 00:43:41,233 May I presume, my lovely lady... 599 00:43:41,310 --> 00:43:44,154 ...to offer you my arm and escort? 600 00:43:44,390 --> 00:43:46,392 I'm neither lovely nor a lady... 601 00:43:47,190 --> 00:43:48,351 ...and I can get home by myself. 602 00:43:57,310 --> 00:43:59,358 Margarete! Come on! We musk hurry up. 603 00:44:01,190 --> 00:44:03,352 So impudent! This is not a rose gardenl 604 00:44:06,390 --> 00:44:09,280 - Let's go that way. - Not across the square? 605 00:44:09,390 --> 00:44:12,200 ...It would he much faster. - Come on. 606 00:44:20,310 --> 00:44:23,359 He's already dead. What are you waiting for? 607 00:44:24,270 --> 00:44:26,352 We need the room. Take him away! 608 00:44:39,350 --> 00:44:41,273 - Is he dead? - Yes. 609 00:44:41,350 --> 00:44:43,398 - Why was he screaming Ilke that? - Another one cured to death. 610 00:44:44,230 --> 00:44:46,153 Because the Lord God took His time. 611 00:45:09,390 --> 00:45:12,280 What do we have here? Interesting... 612 00:45:12,390 --> 00:45:15,200 - Where does this wonder come from? - From Schierke. 613 00:45:16,150 --> 00:45:18,232 Schierke. I'm famlllar with the place. Near Bracken. 614 00:45:19,190 --> 00:45:21,318 That's that. Poor fellow. 615 00:45:22,230 --> 00:45:24,278 - What's wrong with him? - Nothing. Come on. 616 00:45:29,350 --> 00:45:31,352 I already did everything I couldl 617 00:45:32,230 --> 00:45:33,356 You were cured. 618 00:45:34,190 --> 00:45:36,192 There Is no cure for leprosy, Father. 619 00:45:37,230 --> 00:45:38,391 Who Is this you've dragged here with you? 620 00:45:39,230 --> 00:45:41,278 - We didn't mean to disturb you. - Who are you running around with? 621 00:45:41,350 --> 00:45:43,193 Does your father mean me? 622 00:45:44,190 --> 00:45:46,272 - Hey, you! You old goat! - Father, stop it! 623 00:45:46,310 --> 00:45:48,312 Father, father, catch mel 624 00:45:49,390 --> 00:45:51,313 Have you lucked in your tail? 625 00:45:52,190 --> 00:45:53,237 - Stop it! - You old goat! 626 00:45:53,310 --> 00:45:55,199 - Where Is your tall? - Do you know him. Father? 627 00:45:55,310 --> 00:45:57,233 - I know you! - What has he done tn you? 628 00:45:58,230 --> 00:46:00,278 Mauricius! We have to go! Follow mel 629 00:46:00,390 --> 00:46:04,156 - Monkey ass! Son of a bltch! - Again, again... 630 00:46:05,390 --> 00:46:08,234 Mauritius! Come on! 631 00:46:09,270 --> 00:46:11,238 Get out of here! Stinky old goat! 632 00:46:12,230 --> 00:46:14,312 - Likewise! - Piss off! 633 00:46:14,390 --> 00:46:17,234 - Riffraff! - You stinky old goat! 634 00:46:17,390 --> 00:46:19,279 Mauriciusl 635 00:46:19,390 --> 00:46:21,358 Where is your tail? Stinky old goat... 636 00:46:31,310 --> 00:46:34,280 - What Is that? - My wings. 637 00:46:34,390 --> 00:46:36,279 Why are you whining like a wet poodle? 638 00:46:40,390 --> 00:46:42,392 This way. 639 00:46:43,270 --> 00:46:45,398 - People, peace has come! No fighting tonight! 640 00:46:46,270 --> 00:46:47,351 - We have won! 641 00:46:48,190 --> 00:46:49,396 Let me show you now a jolly company... 642 00:46:50,230 --> 00:46:52,312 ...sn that you see how easy life can be. 643 00:46:55,190 --> 00:46:58,353 Why does everyone wish to be young? No tha nks! 644 00:47:00,150 --> 00:47:01,276 Esteemed students! 645 00:47:01,390 --> 00:47:03,313 No more free drinks! 646 00:47:03,390 --> 00:47:06,280 - But the war Is over! - Everyone wants to celehratel 647 00:47:09,150 --> 00:47:10,356 - These fellows wlll shatter my eardrumsl 648 00:47:11,310 --> 00:47:13,278 Splendid! 649 00:47:22,190 --> 00:47:24,192 - A nasty song. - Better than your father's shouting. 650 00:47:40,310 --> 00:47:44,235 What a pigsty this Is! Annal Clean up! 651 00:47:49,230 --> 00:47:50,356 What's the matter? 652 00:47:54,190 --> 00:47:57,194 - Flrst you send everybody away. - What you waiting for, wench? 653 00:47:57,270 --> 00:47:59,398 - All you're concerned with Is courting your trollopsl 654 00:48:00,270 --> 00:48:03,319 Such a good and honest woman. Do you have anything decent on offer? 655 00:48:03,390 --> 00:48:06,360 Or are you serving only donkey piss today? 656 00:48:07,190 --> 00:48:10,194 We have fine wine from Burgundy. 657 00:48:10,270 --> 00:48:11,396 There are plenty of donkeys in Burgundy. too. 658 00:48:12,230 --> 00:48:15,234 What you call Burgundy Is probably in fact Courland. 659 00:48:15,350 --> 00:48:17,352 - Behave yourself! - Look... 660 00:48:18,190 --> 00:48:20,397 ...over there Is the Doctor. He has Inst the meaning of life. 661 00:48:22,310 --> 00:48:24,312 - He needs some wine! - Yes! Here! 662 00:48:26,190 --> 00:48:28,318 Anna! Two glasses of wine! 663 00:48:31,190 --> 00:48:33,272 Doctor, sorry tn bother you. 664 00:48:33,390 --> 00:48:37,361 You're a master of astrology, aren't you? 665 00:48:38,230 --> 00:48:40,232 You're familiar with the sta rs? 666 00:48:44,230 --> 00:48:47,200 Everybody's Kalki ng a bout... 667 00:48:47,310 --> 00:48:50,280 - Can we order some more wine? - Bugger off! 668 00:48:51,270 --> 00:48:53,398 Everybody's talking about the comet... 669 00:48:54,230 --> 00:48:56,278 - But we'd like to order more wine! - Get lost, student scum! 670 00:48:58,310 --> 00:49:00,392 So, about the comet. What does it mean? 671 00:49:02,190 --> 00:49:03,396 Nothing. 672 00:49:04,390 --> 00:49:06,279 No\lli ng? 673 00:49:07,230 --> 00:49:08,356 A ball of gas. 674 00:49:09,310 --> 00:49:11,233 A hall of gas? 675 00:49:12,390 --> 00:49:15,314 The comet? 676 00:49:16,150 --> 00:49:17,356 Afar! 'll 677 00:49:19,190 --> 00:49:21,352 But. Of course. It figures... 678 00:49:22,150 --> 00:49:24,198 ...that when the sky farts, a comet appears. 679 00:49:24,390 --> 00:49:27,200 Thank you, Doctor. 680 00:49:27,350 --> 00:49:30,274 Anna! Where are you, silly cow? 681 00:49:37,350 --> 00:49:39,318 Emmerich! Valentin! 682 00:49:40,270 --> 00:49:42,398 I've written a poem for your beautiful sister. 683 00:49:47,150 --> 00:49:49,278 Prnfessorl You're leaving? 684 00:49:50,190 --> 00:49:52,318 - Let me out. - And whn's paying? 685 00:49:52,390 --> 00:49:54,392 He's paying fur me, the man in the hack. 686 00:49:55,190 --> 00:49:58,239 That's what everybody says. 687 00:49:58,350 --> 00:50:01,274 I can bring you the money tomorrow. 688 00:50:01,350 --> 00:50:03,318 - My friend Is paying. - Really? 689 00:50:03,390 --> 00:50:06,394 What the hell! 690 00:50:09,190 --> 00:50:10,271 Such impudencel 691 00:50:10,350 --> 00:50:13,240 What so offends the defender of the Fatherland? 692 00:50:13,310 --> 00:50:15,278 This swill? 693 00:50:15,350 --> 00:50:17,352 - Or my presence here? 694 00:50:18,230 --> 00:50:20,358 He didn't mean to offend you. 695 00:50:21,230 --> 00:50:23,153 Then he must apologise. 696 00:50:26,310 --> 00:50:28,199 Alright, enough! 697 00:50:28,270 --> 00:50:30,318 If he is so tender, then... 698 00:50:31,230 --> 00:50:33,312 ...excuse me. 699 00:50:34,350 --> 00:50:36,398 Although there Is no reason to apologise. 700 00:50:38,230 --> 00:50:40,312 You must admit this is donkey piss. 701 00:50:40,390 --> 00:50:42,358 - Enough! - Pure donkey piss. 702 00:50:43,150 --> 00:50:45,357 - He Is drunk. And a soldier! - A drunken soldier. 703 00:50:46,190 --> 00:50:48,238 He should apologise properly! 704 00:50:50,350 --> 00:50:52,318 Then he'd better keep silent. 705 00:50:52,390 --> 00:50:55,314 Wine is the blood of the earth. 706 00:50:56,270 --> 00:50:58,318 I'll show him what this blond looks like. 707 00:50:58,390 --> 00:51:00,279 I'm going tn see Margarete. 708 00:51:00,350 --> 00:51:02,318 Let's have one more drink, then we'll go. 709 00:51:05,270 --> 00:51:07,193 Be quiet, friendly element. 710 00:51:10,350 --> 00:51:12,193 How did he do that? 711 00:51:13,190 --> 00:51:15,318 It Is all a hoax: All tricks. All lies. 712 00:51:15,390 --> 00:51:17,313 Here is a miracle, sojus! Believe. 713 00:51:18,270 --> 00:51:20,352 That's wine? Holy Mary! 714 00:51:40,150 --> 00:51:43,199 We drink to your sister, to beautiful Margaretel 715 00:51:49,190 --> 00:51:50,237 Swilll 716 00:51:55,190 --> 00:51:57,158 Someone sald something interesting lhere. 717 00:51:58,350 --> 00:52:00,398 Donkey piss! 718 00:52:01,270 --> 00:52:05,241 The young man Is again offended! So fussy! 719 00:52:06,190 --> 00:52:08,272 Leave it! The old man Is too fat for your short blade! 720 00:52:09,190 --> 00:52:10,351 Doctor, stand your ground! Stay close to mel 721 00:52:11,190 --> 00:52:13,318 What are you doing? He has fallen onto my fork! 722 00:52:16,270 --> 00:52:17,351 How clumsy! 723 00:52:26,390 --> 00:52:28,358 L! 's time for us to disappear. 724 00:52:29,190 --> 00:52:30,396 But we cannot... 725 00:52:33,230 --> 00:52:34,356 ...just diss ppea rl 726 00:52:35,190 --> 00:52:37,158 We must! 727 00:52:38,350 --> 00:52:40,352 - He needs help! - He's not the first. 728 00:52:41,230 --> 00:52:42,391 L! 's you who needs help. 729 00:52:57,270 --> 00:52:59,272 It's good bread, fresh baked. 730 00:53:00,350 --> 00:53:02,239 Yes, I see. 731 00:53:23,230 --> 00:53:25,312 - What can I do for you? - I'm just looking. 732 00:53:25,390 --> 00:53:29,281 - Congratulations on your new life! 733 00:53:35,190 --> 00:53:36,351 What have you done? I 734 00:53:37,190 --> 00:53:38,316 I didn't mean to. It just happened. 735 00:53:39,190 --> 00:53:41,318 As if the Devil himself put the fork in my ha nd! 736 00:53:41,390 --> 00:53:43,279 It is a mortal sin! 737 00:53:43,350 --> 00:53:47,275 If you must be careless with your own soul, then please think of mine. 738 00:53:51,270 --> 00:53:53,272 One doesn't die of such wounds! 739 00:53:54,310 --> 00:53:57,200 So you say, poor boy. 740 00:53:57,310 --> 00:53:59,278 He has likely already dled. While you are so cold-blended. 741 00:54:00,230 --> 00:54:03,234 Enough! Who started the whole thing? You or me? 742 00:54:04,390 --> 00:54:06,358 You just said it yourself - the Devil. 743 00:54:07,190 --> 00:54:08,351 So the question remains open. 744 00:54:09,350 --> 00:54:11,239 You're a clown! 745 00:54:11,310 --> 00:54:14,200 A clown? This way! 746 00:54:14,350 --> 00:54:17,240 Why didn't you take... 747 00:54:18,190 --> 00:54:21,239 ...my rl ng? - The things you worry aboui. 748 00:54:22,350 --> 00:54:24,273 - Vou're laughing?! - Shall I renounce all laughter... 749 00:54:24,350 --> 00:54:26,193 ...for you r sa ke? 750 00:54:26,310 --> 00:54:28,233 Just tell me how I can make this right. 751 00:54:28,270 --> 00:54:30,272 - Can you heal his wound? - No. 752 00:54:30,390 --> 00:54:33,200 Comfor! His kin? 753 00:54:33,390 --> 00:54:36,394 No. How big is the family? 754 00:54:37,230 --> 00:54:40,279 Only two people, his mother and sister. 755 00:54:41,310 --> 00:54:43,392 A miserable clan. 756 00:54:44,350 --> 00:54:46,239 They've pawned everything. 757 00:54:48,270 --> 00:54:50,238 No doubt in your shop. 758 00:54:53,390 --> 00:54:55,279 There is no one up there! 759 00:54:55,350 --> 00:54:57,273 L! 's draughty here. 760 00:55:02,350 --> 00:55:04,352 His sister! 761 00:55:06,270 --> 00:55:09,194 Margaretel What a flower! 762 00:55:09,390 --> 00:55:11,358 I still can't believe that... 763 00:55:12,150 --> 00:55:14,232 ...she will wither with grief... 764 00:55:14,310 --> 00:55:17,280 ...without tasting the pleasures of life. 765 00:55:22,230 --> 00:55:23,356 Oh, what have you done? I 766 00:55:30,190 --> 00:55:33,319 We must help them somehow, give them mnney... 767 00:55:34,310 --> 00:55:36,278 But there is no money In be had. 768 00:55:38,230 --> 00:55:40,198 Can't you help? 769 00:55:41,190 --> 00:55:43,397 - What can I... - Oh, come on! 770 00:55:45,190 --> 00:55:47,318 ...Glve to them? The things I have do not belong to me. 771 00:55:48,190 --> 00:55:50,272 They could be redeemed at any moment. 772 00:55:50,350 --> 00:55:53,354 What can be dune? 773 00:55:57,270 --> 00:55:59,318 - Come! - Where are you taking me? 774 00:56:00,190 --> 00:56:01,351 Come! 775 00:56:04,230 --> 00:56:06,392 Hang the tablecloth over there. 776 00:56:07,270 --> 00:56:08,351 L! 'll dry more quickly. 777 00:56:09,190 --> 00:56:10,351 There they are. 778 00:56:11,390 --> 00:56:13,279 There she is: Unbelievable! 779 00:56:17,310 --> 00:56:20,200 What you can't count on, you can't believe is true. 780 00:56:22,270 --> 00:56:24,272 You gave me only the light things. 781 00:56:24,390 --> 00:56:26,392 Make sure to hang the dress properly. 782 00:56:27,310 --> 00:56:29,312 Or your mother will tell us both off! 783 00:56:29,390 --> 00:56:31,279 She Is so strict in everything she does. 784 00:56:34,310 --> 00:56:37,359 - What are you dolng here? - The wound was fatal after all. 785 00:56:38,230 --> 00:56:41,234 - Your brother. - What do you mean, "my bro! Her"7 786 00:56:43,230 --> 00:56:45,232 This is my brother? 787 00:56:46,190 --> 00:56:48,192 But he is dead... Mama! 788 00:56:51,390 --> 00:56:53,313 This is Valenti n? 789 00:56:55,390 --> 00:56:57,358 I don't recognise him at all! 790 00:56:59,390 --> 00:57:01,279 They say it's my brother. 791 00:57:13,230 --> 00:57:15,278 Yes, this is your brother. 792 00:57:24,230 --> 00:57:25,356 Take him inside. 793 00:57:37,230 --> 00:57:40,234 - We have to do something. - To procure the pretty thing for you? 794 00:57:40,310 --> 00:57:43,154 Stopjoking! I'm not in the mood. 795 00:57:43,230 --> 00:57:45,312 L! 's indeed narrow... My God... 796 00:57:48,270 --> 00:57:49,396 Put it in an angle, fool! 797 00:57:50,270 --> 00:57:52,398 Flnd some money for them! Or I'll inform on you. 798 00:57:53,230 --> 00:57:55,312 Alright. I can't watch you suffer! 799 00:57:56,150 --> 00:57:57,390 You're forcing me to use my nest egg. 800 00:57:59,230 --> 00:58:00,391 That's that. 801 00:58:01,270 --> 00:58:03,398 You'll flnd me at home. You know the way. 802 00:58:04,270 --> 00:58:06,238 I'll be in the cellar. 803 00:58:07,230 --> 00:58:09,232 - Doctor! - Where are you? 804 00:58:09,390 --> 00:58:11,313 Here! 805 00:58:40,310 --> 00:58:42,278 - What's that smell? - The smell of misery. 806 00:58:42,350 --> 00:58:44,398 What a heap! Is this your nest egg? 807 00:58:47,350 --> 00:58:49,239 Help yourself! 808 00:58:51,150 --> 00:58:52,390 So what dues gold smell like? 809 00:58:54,190 --> 00:58:55,316 Gold? 810 00:58:56,270 --> 00:58:59,319 LI ke sweet cream. Like a cake with whipped cream. 811 00:59:00,190 --> 00:59:01,396 - Are you hungry again? - Yes! 812 00:59:04,190 --> 00:59:05,351 Careful! My wings! 813 00:59:06,230 --> 00:59:08,312 I have to get a closer look at you... 814 00:59:08,390 --> 00:59:10,392 ...at your wings, your arse. 815 00:59:11,230 --> 00:59:12,391 Why not just cut me up? 816 00:59:13,230 --> 00:59:16,234 Wagner would be delighted. A magnificent autopsy specimen! 817 00:59:16,390 --> 00:59:19,234 - Mr. Faust, this Isn't Ilke you. - No, ii isn't like me. 818 00:59:20,190 --> 00:59:22,238 There should be a box up there somewhere. 819 00:59:22,350 --> 00:59:26,196 You keep all this to yourself, but we need mnney. 820 00:59:26,270 --> 00:59:28,238 My old friend Tacitus. 821 00:59:29,310 --> 00:59:31,392 - I've found something! - Pardon me? 822 00:59:32,310 --> 00:59:34,312 Keep looking, keep looking! 823 00:59:34,390 --> 00:59:36,313 You want to make the whole world happy! 824 00:59:37,350 --> 00:59:40,274 - Some klnd of bones! - Coins! 825 00:59:41,270 --> 00:59:43,398 - A shower of gold! - Where is the box? 826 00:59:44,350 --> 00:59:47,320 Come to me, my Zeus! I'll be your Danae! 827 00:59:47,390 --> 00:59:50,234 - You gabber! Have you found something? - My aunt's brown purse... 828 00:59:50,350 --> 00:59:53,274 fallen as if from heaven! - You're tricking mel 829 00:59:54,190 --> 00:59:57,273 - The Devll doesn't have aunts! - For the Lord, all things are possible. 830 00:59:57,350 --> 01:00:00,160 Let me out of here! 831 01:00:00,230 --> 01:00:02,312 No, I have to change my clothes! 832 01:00:02,390 --> 01:00:05,280 Me, too! Hurry up! I wan! In get this over with. 833 01:00:05,350 --> 01:00:07,273 - Then you go ahead. - No... 834 01:00:07,350 --> 01:00:10,240 ...you go, my dear friend, and I'll wait outside. 835 01:00:16,270 --> 01:00:20,195 Today we bid farewell to our beloved Valentin. 836 01:00:21,350 --> 01:00:25,321 The Lord summons no! Only the old... 837 01:00:28,230 --> 01:00:30,278 ...but sometimes the young as well. 838 01:00:31,230 --> 01:00:34,313 His earthly life was brief. 839 01:00:34,390 --> 01:00:38,236 But he wlll be remembered as a loyal son... 840 01:00:38,390 --> 01:00:40,233 ...a caring brother, and a reliable friend. 841 01:00:40,350 --> 01:00:43,240 - Where are you going? - I need In see your mistress. 842 01:00:43,310 --> 01:00:45,233 - Do you need help? - Go, go! 843 01:00:45,350 --> 01:00:47,193 L! 's highly confidential. 844 01:00:51,190 --> 01:00:53,192 What are you sniffing around here for! 845 01:00:53,310 --> 01:00:55,233 Frau Emmerich! You have a visitor. 846 01:00:56,310 --> 01:00:59,280 - Good day, Frau Emmerich! - I do not wish to see anyone. 847 01:00:59,350 --> 01:01:02,354 It will be of the greatest Interest to you, dear madam. 848 01:01:03,270 --> 01:01:05,272 Have you taken lemon balm? 849 01:01:08,310 --> 01:01:11,200 It won't help. I have something better for you. 850 01:01:11,350 --> 01:01:14,240 - What? - A sedative you know well. 851 01:01:14,390 --> 01:01:17,360 When your husband passed, he Isl! A tidy sum. 852 01:01:18,190 --> 01:01:20,192 You were comforted rather quickly. 853 01:01:20,270 --> 01:01:22,193 - I have children. - You have survived... 854 01:01:22,270 --> 01:01:24,352 ...even the unborn chlld you killed in your womb. 855 01:01:25,230 --> 01:01:27,278 A true friend gave you a ring... 856 01:01:27,350 --> 01:01:29,273 ...and you immediately forgot your grief. 857 01:01:29,310 --> 01:01:32,154 Caressing gold is a good cure. 858 01:01:32,270 --> 01:01:34,238 I have no gold, as you well know. 859 01:01:36,190 --> 01:01:37,351 Now once again you do. 860 01:01:39,270 --> 01:01:41,398 I was asked to give this to you. 861 01:01:45,350 --> 01:01:48,240 - By whom? - A good person... 862 01:01:49,190 --> 01:01:51,238 ...with a big heart. An angel. 863 01:01:51,390 --> 01:01:53,358 Or perhaps a villain, a scoundrel. 864 01:01:54,230 --> 01:01:55,311 What are you saying? 865 01:01:55,390 --> 01:01:58,394 Just take what your patron saint has given. 866 01:01:59,270 --> 01:02:01,318 Only the Lord Gnd sends patron saints. 867 01:02:02,310 --> 01:02:04,312 - NM necessa rl ly. - The Lord giveth. And the Lord ta keih. 868 01:02:04,390 --> 01:02:07,234 Man has two hands. One taketh, the other one giveth. 869 01:02:07,310 --> 01:02:09,199 What about you? 870 01:02:16,150 --> 01:02:17,356 It has nothing to do with me. 871 01:02:45,310 --> 01:02:47,153 What's wrong? I 872 01:02:47,270 --> 01:02:49,238 He struggles along like a decrepit old horse! 873 01:02:49,390 --> 01:02:51,233 What, what, what? I 874 01:02:52,270 --> 01:02:54,272 Tell me already! 875 01:02:56,390 --> 01:02:58,358 Did she accept it? 876 01:03:03,270 --> 01:03:06,274 She did. But personally, I would n't have given it to her. 877 01:03:07,230 --> 01:03:09,278 Why not? 878 01:03:10,190 --> 01:03:11,396 I don't like any of this. 879 01:03:12,310 --> 01:03:14,199 You are moved... 880 01:03:15,270 --> 01:03:17,238 ...by pure lust. 881 01:03:18,230 --> 01:03:20,312 Although It Is hidden behind a mask of nobleness. 882 01:03:21,310 --> 01:03:24,200 What noblenessl There they are already! 883 01:03:24,270 --> 01:03:25,396 I'm ridden with guilt. 884 01:03:26,230 --> 01:03:27,356 Tha! 's also quite noble. 885 01:03:35,230 --> 01:03:36,356 What's the hurry? 886 01:03:37,390 --> 01:03:40,200 One is rushed. Even tu the grave. 887 01:03:40,270 --> 01:03:43,353 Tlme Is on the wane. Death is never a welcome guest. 888 01:03:44,190 --> 01:03:46,192 One always hurries to he rid of him. 889 01:04:18,310 --> 01:04:20,312 This is taking it too far, Doctor! 890 01:04:21,390 --> 01:04:24,155 - What are you dolng here? - Listen... 891 01:04:24,270 --> 01:04:26,398 ...this is not my crime, but yours. 892 01:04:31,310 --> 01:04:33,358 Oh dear, you've been offended! 893 01:04:44,390 --> 01:04:46,358 Attention! Close ranksl 894 01:04:59,270 --> 01:05:01,193 But we have no money. 895 01:05:03,190 --> 01:05:05,397 Now we do. Now everything will be different. 896 01:05:11,190 --> 01:05:14,273 We won't let our heroes be disgraced! 897 01:05:14,390 --> 01:05:16,392 Stop it! End this nonsense! 898 01:05:17,350 --> 01:05:19,318 There are no heroes here! 899 01:05:20,270 --> 01:05:22,318 This is a private affair! 900 01:05:22,390 --> 01:05:25,234 Onwards! I'll lead the way I 901 01:05:31,390 --> 01:05:34,234 Go get 'em! 902 01:05:39,350 --> 01:05:41,318 Splendid! 903 01:05:44,150 --> 01:05:46,232 Hands off! She's not yours! 904 01:05:47,350 --> 01:05:49,273 What is the Professor doing here? 905 01:05:49,390 --> 01:05:52,314 He's not a member of the family. 906 01:06:34,390 --> 01:06:36,313 Boring! 907 01:06:37,270 --> 01:06:39,193 I barely knew him. 908 01:06:40,190 --> 01:06:41,396 He was always fighting in SOME War DY Oth�r. 909 01:06:45,150 --> 01:06:46,390 I rarely saw him. 910 01:08:20,270 --> 01:08:22,159 From the earth we came... 911 01:08:22,310 --> 01:08:24,358 ...and so we shall return. Earth tn earth... 912 01:08:25,270 --> 01:08:27,318 ...ashes tn ashes. Dust to dust. 913 01:08:36,270 --> 01:08:38,159 My sympathies. Frau Emmerich. 914 01:08:49,390 --> 01:08:51,313 Be careful with the cross! 915 01:08:52,190 --> 01:08:53,396 - Are you going to the wa ke? - No. 916 01:08:59,270 --> 01:09:01,193 A peculiar girl. 917 01:09:01,270 --> 01:09:02,351 May I accompany you, Frau Emmerich? 918 01:09:03,190 --> 01:09:04,351 - Is that him? - No. 919 01:09:09,350 --> 01:09:11,273 So who is it then? 920 01:09:13,190 --> 01:09:14,351 An eternal wanderer... 921 01:09:15,190 --> 01:09:18,273 ...who reams the hills and vales of life. 922 01:09:31,490 --> 01:09:33,379 Altmayerl 923 01:09:33,450 --> 01:09:36,454 Where are you? Let's go together! 924 01:10:02,370 --> 01:10:04,418 - All of them are buried here... 925 01:10:04,490 --> 01:10:08,256 ...my entire family. - The graves seem somewhat neglected. 926 01:10:08,330 --> 01:10:10,298 Everything will he different now. 927 01:10:13,250 --> 01:10:14,376 What a naughty old man! 928 01:10:14,490 --> 01:10:16,333 Could you introduce me to him? 929 01:10:16,410 --> 01:10:18,492 - Absolutely nut. - Why not! 930 01:10:19,370 --> 01:10:22,499 My companion is a scholar. 931 01:10:24,410 --> 01:10:25,491 A misanthrope. 932 01:10:26,330 --> 01:10:29,300 He lacks the lightness of being that we naturally possess. 933 01:10:30,410 --> 01:10:32,458 - What Is he dolng here? - He is suffering. 934 01:10:34,330 --> 01:10:36,332 Everything revolves in its little circle. 935 01:10:37,370 --> 01:10:38,496 I don't like any of this. 936 01:10:39,330 --> 01:10:40,491 I'll see you home. 937 01:10:42,290 --> 01:10:43,371 Wolves roam these parts. 938 01:10:43,490 --> 01:10:48,257 For everyone knows exactly what will lead him to hell. 939 01:10:48,370 --> 01:10:49,496 - What about my mother? - She's having a conversation. 940 01:10:50,330 --> 01:10:51,491 What? 941 01:10:52,370 --> 01:10:54,452 You don't know what leads a man to hell? 942 01:10:59,410 --> 01:11:00,491 I'm so tired. 943 01:11:02,370 --> 01:11:04,372 We're nearly lhere. 944 01:11:04,450 --> 01:11:06,452 But nobody wants to go to hell. 945 01:11:07,290 --> 01:11:09,338 Everyone presumes hell Is only for the bad, not the good. 946 01:11:09,410 --> 01:11:10,491 And that is a mistake. 947 01:11:11,330 --> 01:11:13,412 What plant might I gladden you with? 948 01:11:15,410 --> 01:11:20,257 Celery? Parsley? Perhaps mandrake root? 949 01:11:21,450 --> 01:11:23,452 There Is no mandrake root round here. 950 01:11:24,370 --> 01:11:27,374 - You should be glad! Oh, a burdock! - Thank you. 951 01:11:27,490 --> 01:11:31,290 Can you not walk faster? I have to get to my guests. 952 01:11:31,450 --> 01:11:33,498 Do you know where mandrake root grows? 953 01:11:35,410 --> 01:11:37,378 - No. - We'd better ta ke the little path. 954 01:11:37,450 --> 01:11:39,373 - Why? 955 01:11:39,490 --> 01:11:41,379 This path is better. 956 01:11:41,450 --> 01:11:43,498 It Is a steep path but it is quite pretty. 957 01:11:46,330 --> 01:11:48,332 - Yes, It truly Is. - Professor! 958 01:11:48,410 --> 01:11:50,378 - I'm over here! - I can hear that. 959 01:11:53,450 --> 01:11:58,297 It grows below gallows or near bonfire pits... 960 01:11:59,450 --> 01:12:01,339 Blueberries! 961 01:12:03,490 --> 01:12:05,413 ...Bonfires In which witches were burned. 962 01:12:05,490 --> 01:12:08,300 - I'm tired. - We can have a rest. 963 01:12:08,370 --> 01:12:09,451 No, let's keep going. 964 01:12:10,290 --> 01:12:12,452 Women are weatherproof: One may only admire (hem. 965 01:12:13,250 --> 01:12:15,298 Why are you so frightened? You're not a witch. 966 01:12:15,450 --> 01:12:18,260 - Where are the two of them going? - They cannot run away. 967 01:12:18,370 --> 01:12:20,293 All roads lead to town. 968 01:12:20,370 --> 01:12:21,496 And what is this here? 969 01:12:22,410 --> 01:12:24,458 Verbena. 970 01:12:26,330 --> 01:12:27,456 Ora lily. 971 01:12:30,450 --> 01:12:32,293 Are you really a professor? 972 01:12:34,290 --> 01:12:36,452 And a baccalaureate, and a doctor, and so on. 973 01:12:46,490 --> 01:12:48,492 But you're not well versed in botany. 974 01:12:49,290 --> 01:12:51,372 Quite so. 975 01:12:52,330 --> 01:12:53,491 Autumn is coming. 976 01:12:56,490 --> 01:12:58,492 So in what things are you well versed? 977 01:13:05,330 --> 01:13:07,378 The order of the universe... 978 01:13:08,370 --> 01:13:10,293 ...the trajectories of the planets... 979 01:13:12,450 --> 01:13:14,373 ...the transmutation of metal into gold. 980 01:13:18,370 --> 01:13:20,293 What plan! Is this? 981 01:13:20,490 --> 01:13:22,413 I think... 982 01:13:24,410 --> 01:13:26,412 ...It's chickweed. - The things you know. 983 01:13:26,490 --> 01:13:28,413 Why are only women sen! In the stake? 984 01:13:28,490 --> 01:13:31,494 I know that my chatter can never entertain a man like you. 985 01:13:32,330 --> 01:13:34,378 - But not men? - You'll be the firs! Man to burn. 986 01:13:36,370 --> 01:13:37,496 You should trust yourself more. 987 01:13:38,490 --> 01:13:40,299 Fine by mel 988 01:13:41,490 --> 01:13:43,413 I dream of the day... 989 01:13:45,290 --> 01:13:46,451 ...when I'm finally burned. 990 01:13:48,330 --> 01:13:51,493 The day that everybody is burned... 991 01:13:53,330 --> 01:13:55,458 ...regardless of sex... 992 01:13:56,330 --> 01:13:59,300 ...age, rank or merit. 993 01:14:01,290 --> 01:14:03,452 That's what I call equality. 994 01:14:04,290 --> 01:14:05,451 I had a dream about my brother today. 995 01:14:08,290 --> 01:14:10,418 He seemed different. We talked... 996 01:14:11,410 --> 01:14:13,299 ...for a long time. 997 01:14:15,370 --> 01:14:17,293 You know so much. 998 01:14:20,330 --> 01:14:22,492 What does death do to a person? Does he die completely? 999 01:14:25,370 --> 01:14:27,498 Science argues that death exists. 1000 01:14:31,370 --> 01:14:34,340 - But Ilfe gives the same answer. - Yes, tha! 's true. 1001 01:14:36,490 --> 01:14:38,413 So what do we need your science for? 1002 01:14:39,410 --> 01:14:42,300 It's something to do to fill the void. 1003 01:14:44,490 --> 01:14:47,380 You, say, probably enjoy knitting in your free time? 1004 01:14:57,490 --> 01:14:59,333 Yes, I do. 1005 01:14:59,410 --> 01:15:01,492 Science is something like knitting. 1006 01:15:07,410 --> 01:15:09,333 I'm driven by great things. 1007 01:15:09,410 --> 01:15:11,412 Thls earthly round is too cramped for me. 1008 01:15:12,290 --> 01:15:14,452 I can neither better nor convert my fellow men. 1009 01:15:15,290 --> 01:15:17,418 - Wherever are they? - They're just talking and talking. 1010 01:15:18,250 --> 01:15:20,332 - What about? - About life and death. 1011 01:15:22,330 --> 01:15:24,458 Death is death. 1012 01:15:25,490 --> 01:15:28,414 Yes, death still exists. 1013 01:15:29,290 --> 01:15:30,496 But soon ii will disappear. 1014 01:15:32,410 --> 01:15:35,300 - What Is that supposed to mean? - I'm speaking of the future. 1015 01:15:35,450 --> 01:15:37,418 But some people are already on the right path. 1016 01:15:37,490 --> 01:15:39,379 And there won't be any unhappy people there? 1017 01:15:39,490 --> 01:15:42,414 No. The unhappy are dangerous. Quite dangerous. 1018 01:15:43,290 --> 01:15:44,451 Doctor! I'm over here! 1019 01:15:45,290 --> 01:15:46,451 Margaretel It is late! 1020 01:15:49,330 --> 01:15:50,411 Come! What are you dolng sitting there? 1021 01:15:51,290 --> 01:15:54,453 Is this a pleasure garden or what? We must go home! 1022 01:15:55,330 --> 01:15:57,492 - I'm coming, Mother! - Quickly, quickly! 1023 01:16:00,290 --> 01:16:02,338 Why are you running round with your skirt raised? 1024 01:16:02,410 --> 01:16:04,492 - What an innocent child! 1025 01:16:05,330 --> 01:16:06,456 - Don't touch her! - No groping! 1026 01:16:07,290 --> 01:16:09,452 Thank you. Goodbye, my guardian angel. 1027 01:16:10,290 --> 01:16:11,496 - I'll be thinking of you. - You're shameless! 1028 01:16:12,290 --> 01:16:14,338 Up here it's safer, isn't it? 1029 01:16:14,410 --> 01:16:16,412 Why are you roaming about? Think of your brother! 1030 01:16:16,490 --> 01:16:19,414 He lies In his grave, and what are you doing? 1031 01:16:20,410 --> 01:16:23,300 - I thlnk only of him! - I know what you're thinking about! 1032 01:16:23,370 --> 01:16:26,374 You Ilttle whore! It's a disgrace! A disgrace! 1033 01:16:28,490 --> 01:16:30,458 What will people say? 1034 01:16:32,330 --> 01:16:34,458 One should never joke with women. 1035 01:16:42,370 --> 01:16:44,498 Ma ma, wait! 1036 01:16:56,450 --> 01:16:58,339 That wasn't exactly timely. 1037 01:16:59,490 --> 01:17:01,413 Who is he anyway? 1038 01:17:02,370 --> 01:17:04,293 Why did you bring the mother here? 1039 01:17:05,290 --> 01:17:06,416 I! Was lime. 1040 01:17:07,290 --> 01:17:09,418 You begln In secret, with just one. And then another. 1041 01:17:10,250 --> 01:17:11,456 And soon the whole town will have you! 1042 01:17:12,370 --> 01:17:15,294 You know where this will lead you? 1043 01:17:16,370 --> 01:17:18,372 What are you dolng here? Come with us! 1044 01:17:19,410 --> 01:17:21,299 No, I don't know! 1045 01:17:26,330 --> 01:17:27,491 What binds a woman tn a man? 1046 01:17:29,370 --> 01:17:30,496 Don't you know? 1047 01:17:31,330 --> 01:17:32,456 No, I have no idea. 1048 01:17:40,330 --> 01:17:41,456 Three things... 1049 01:17:52,290 --> 01:17:54,292 ...money... 1050 01:17:54,450 --> 01:17:56,339 ...lush and a shared household. 1051 01:18:00,330 --> 01:18:02,298 That has a cynical ring. 1052 01:18:03,330 --> 01:18:04,491 Cynical? 1053 01:18:05,370 --> 01:18:08,340 L! 's strange to hear that frnm you. 1054 01:18:08,450 --> 01:18:10,293 Yet another moraliser. 1055 01:18:12,290 --> 01:18:15,499 I have the rlght tn accuse others of being cynical... 1056 01:18:16,410 --> 01:18:20,335 ...because I myself am different. 1057 01:18:21,490 --> 01:18:23,379 Clean. 1058 01:18:25,290 --> 01:18:26,451 Pure. 1059 01:18:27,410 --> 01:18:31,381 You - clean, pure? Who told you that? 1060 01:18:31,450 --> 01:18:35,500 Ever since Eve was tempted, the world has not been pure. 1061 01:18:36,330 --> 01:18:38,332 It wasn't I who tempted her, but a distant ancestor. 1062 01:18:38,450 --> 01:18:40,339 A snake just like you. 1063 01:18:49,490 --> 01:18:51,492 Good day! 1064 01:18:53,290 --> 01:18:55,292 - Are we headed the right way? - Where are you going? 1065 01:18:55,370 --> 01:18:57,372 - To Paris. - To Paris? Paris is that way. 1066 01:18:58,330 --> 01:18:59,411 Get in! 1067 01:19:00,370 --> 01:19:02,418 - Would you llke to go to Paris? - That's the last thing I need. 1068 01:19:02,450 --> 01:19:04,373 - Show me the way. - I'm tired. 1069 01:19:05,330 --> 01:19:06,369 Let's ride with him for a bit. 1070 01:19:06,370 --> 01:19:07,337 Let's ride with him for a bit. 1071 01:19:09,370 --> 01:19:10,451 Someone is lying in here, snoring. 1072 01:19:12,410 --> 01:19:14,299 Doctor! Climb in... 1073 01:19:14,370 --> 01:19:16,498 ...or the best seats will be taken, as so often happens in life. 1074 01:19:17,290 --> 01:19:18,451 Get in, get in! 1075 01:19:19,370 --> 01:19:20,496 Come on! 1076 01:19:24,370 --> 01:19:25,496 Hey, careful! 1077 01:19:31,490 --> 01:19:33,492 Lousy Krauisl 1078 01:19:34,410 --> 01:19:36,412 Let's be off! Straight ahead! 1079 01:19:41,450 --> 01:19:43,373 I want to get out. It smells here! 1080 01:19:44,450 --> 01:19:47,294 - The man stinks terribly. - Maybe it's a woman. 1081 01:19:48,450 --> 01:19:50,293 You'd know better than I. 1082 01:19:50,370 --> 01:19:51,451 Your little doll quickly took the bait. 1083 01:19:54,250 --> 01:19:56,332 How I'd love to spit In your impudent face! 1084 01:20:00,370 --> 01:20:02,293 But I still have need of you... 1085 01:20:03,370 --> 01:20:06,374 ...perhaps. - Together we're strong. 1086 01:20:06,450 --> 01:20:10,421 We accomplished a lot today. We made the family of the murdered man happy. 1087 01:20:10,450 --> 01:20:13,260 - Indeed! We made them happy. 1088 01:20:13,370 --> 01:20:16,340 You talked to Ma rga rete in private. 1089 01:20:16,410 --> 01:20:18,458 - Mind you, thanks to me. - It was too brief. 1090 01:20:20,450 --> 01:20:22,373 Too brief? I 1091 01:20:25,370 --> 01:20:27,418 Do you wan! To be with her for longer? 1092 01:20:29,490 --> 01:20:31,413 Then it's called seduction. 1093 01:20:31,490 --> 01:20:34,380 Good morning! Selifan, give me my jacket! And teal 1094 01:20:34,450 --> 01:20:36,339 And so it is. 1095 01:20:37,450 --> 01:20:39,339 But I want to all the same! 1096 01:20:39,490 --> 01:20:41,333 How boring! 1097 01:20:41,490 --> 01:20:44,414 I was sleeping. 1098 01:20:50,370 --> 01:20:53,419 Selifan, where Is my jacket? We have guests. 1099 01:20:56,370 --> 01:20:58,418 - Is he a madman? - ND, he's Russian. 1100 01:20:58,450 --> 01:21:01,260 - How do I approach her? - You'll have to impress the girl! 1101 01:21:01,370 --> 01:21:04,294 But how? 1102 01:21:05,250 --> 01:21:08,299 Show her that you can read her secret thoughts. 1103 01:21:08,450 --> 01:21:11,340 - Glrls like that sort of thlng. - Stop it! 1104 01:21:14,290 --> 01:21:16,372 Even you won't be able to flnd nu! Her secret thoughts. 1105 01:21:20,330 --> 01:21:22,458 Selifa n, kick them nut! 1106 01:21:23,290 --> 01:21:24,451 Stop! We've arrived! 1107 01:21:50,490 --> 01:21:53,300 It's mass you need to stay the masses. 1108 01:21:54,290 --> 01:21:55,451 Come on, Doctor! 1109 01:21:57,490 --> 01:22:00,380 You're not yet man enough to deal with those devils. 1110 01:22:01,290 --> 01:22:03,497 - What do you mean �not yet"? - You must learn to trust yourself. 1111 01:22:05,330 --> 01:22:07,412 - Nonsense! - Your desire to live is great... 1112 01:22:08,290 --> 01:22:10,418 ...but your strength Is small. - Were you serious... 1113 01:22:11,450 --> 01:22:13,452 ...about reading her thoughts? 1114 01:22:17,450 --> 01:22:21,375 - Even you can't do that. - I can't. But her confessor can. 1115 01:22:25,450 --> 01:22:27,293 I'm not a confessor. 1116 01:22:28,250 --> 01:22:30,332 - You could become one. - Me? Her confessor? 1117 01:22:30,450 --> 01:22:32,498 - I feel you have strength. - You're mocking mel 1118 01:22:33,290 --> 01:22:35,452 I'm not mocking you. I have a plan. 1119 01:22:37,370 --> 01:22:39,418 When was the last tlme you went to church? 1120 01:22:39,490 --> 01:22:41,379 Last year. 1121 01:22:41,490 --> 01:22:44,414 Margarete goes a little more regularly. 1122 01:22:45,370 --> 01:22:47,293 Nearly every day. 1123 01:22:48,450 --> 01:22:50,418 Nearly every day? So what? 1124 01:22:52,450 --> 01:22:54,339 - How Is that going to help me? - You're hungry, too? 1125 01:22:54,410 --> 01:22:57,334 Everyone here Is starving. Continue fighting. The world is big. 1126 01:23:04,250 --> 01:23:05,456 And our priest... 1127 01:23:06,290 --> 01:23:07,496 ...is he also one of your clients? 1128 01:23:28,370 --> 01:23:30,293 Well, then. 1129 01:23:41,370 --> 01:23:43,293 See you later. 1130 01:23:53,410 --> 01:23:55,333 Rather tasty. 1131 01:23:55,490 --> 01:23:58,380 I did my best, as always. 1132 01:23:58,450 --> 01:24:01,294 Such pretty things. Where did you get the money for them? 1133 01:24:03,370 --> 01:24:05,293 Your student... 1134 01:24:05,370 --> 01:24:08,340 Your student pawned off some of your lectures on somebody. 1135 01:24:10,410 --> 01:24:12,378 Although I have no Idea why anyone would want them. 1136 01:24:12,450 --> 01:24:14,339 One doesn't have to know everylhi ng, Ida. 1137 01:24:14,370 --> 01:24:16,418 One more thing. Professor. 1138 01:24:17,490 --> 01:24:21,290 There was someone here for you, a professor. 1139 01:24:21,450 --> 01:24:24,420 He wanted to invite you to his lecture. 1140 01:24:25,290 --> 01:24:27,372 I asked him, "Who are you? What do you want?" 1141 01:24:27,410 --> 01:24:30,380 He said: "I wa nt to see Professor Faust." 1142 01:24:30,450 --> 01:24:32,418 - Thanks, Ida. - You're welcome. 1143 01:24:32,490 --> 01:24:35,414 I sald: "You have no business here. Go to the unisity." 1144 01:24:36,290 --> 01:24:37,451 "University"I 1145 01:24:38,290 --> 01:24:40,338 That's what I said, "Unisity." 1146 01:24:41,290 --> 01:24:43,418 - "He's there day and night." I said. 1147 01:24:44,330 --> 01:24:48,301 - Yes, it's all so terribly horrible. - Decent gentlemen sleep at home... 1148 01:24:48,410 --> 01:24:50,378 ...in their own beds. 1149 01:25:01,290 --> 01:25:02,451 Katharinal 1150 01:25:06,410 --> 01:25:09,300 I'm busy! 1151 01:25:56,330 --> 01:25:57,491 I'll save her. 1152 01:26:07,290 --> 01:26:08,496 What do you want, Frau Hagemann? 1153 01:26:10,290 --> 01:26:11,451 I want some bread. 1154 01:26:17,330 --> 01:26:19,458 - Where were you? - Everybody has been waiting. 1155 01:26:20,410 --> 01:26:22,333 What did she tell you, Adelhelma? 1156 01:26:26,450 --> 01:26:28,373 Where is your mother, Gretchen? 1157 01:26:31,370 --> 01:26:32,496 There she is. 1158 01:26:35,410 --> 01:26:37,412 Where have you been? They're going to eat everything up! 1159 01:26:45,330 --> 01:26:47,378 Margarete. Where are you going? 1160 01:27:04,250 --> 01:27:05,456 I'm going outside. 1161 01:27:35,330 --> 01:27:36,456 There he is. 1162 01:28:00,370 --> 01:28:02,418 Where can I make a donation? 1163 01:28:05,290 --> 01:28:06,416 It's you! I haven't seen you in a long while. 1164 01:28:08,410 --> 01:28:10,333 How large is the donation? 1165 01:28:11,370 --> 01:28:13,372 It's not small. 1166 01:28:13,410 --> 01:28:16,414 How hard the uphill road would be... 1167 01:28:17,370 --> 01:28:19,259 ...in silence, sweat, and effort... 1168 01:28:19,370 --> 01:28:21,452 ...if every now and then we did not meet 3 TCSS [IPOD DUI' Wiy... 1169 01:28:22,410 --> 01:28:25,334 ...that nodded to us: "Look, I'm in bloom!" 1170 01:28:26,330 --> 01:28:27,491 Please, come with me. 1171 01:28:28,370 --> 01:28:31,340 What would we da without... 1172 01:28:31,450 --> 01:28:33,373 ...the generous hands of our benefactors. 1173 01:28:33,450 --> 01:28:36,454 He who has no hand makes no fist. 1174 01:28:46,450 --> 01:28:48,373 Elsa! I forgot my basket in your house! 1175 01:28:48,450 --> 01:28:50,373 I'll bring it by later! 1176 01:29:06,490 --> 01:29:09,300 There she Is. What a coincidence! No, it's no coincidence! 1177 01:29:09,370 --> 01:29:11,498 I must speak with you. Don't be afraid! 1178 01:29:12,330 --> 01:29:13,491 I despise everything coarse. 1179 01:29:14,330 --> 01:29:16,412 I know how you feel. 1180 01:29:16,490 --> 01:29:18,379 I was there at the cemetery. 1181 01:29:18,450 --> 01:29:20,452 - Didn't you see me? - Let me pass! 1182 01:29:21,490 --> 01:29:23,413 I was lhere. 1183 01:29:23,490 --> 01:29:25,413 I'm so happy today! 1184 01:29:26,290 --> 01:29:30,261 It's such a happy, important day! 1185 01:29:35,370 --> 01:29:38,294 Do you think he Is Faust? He isn't Faust! I am Faust! 1186 01:29:39,370 --> 01:29:41,418 He stole all his ideas from mel 1187 01:29:42,370 --> 01:29:44,418 - He Is a usurper! - What did he say? 1188 01:29:45,370 --> 01:29:48,260 Yes, I'm little Wagner. 1189 01:29:48,410 --> 01:29:50,492 I am the great Wagner! 1190 01:29:51,330 --> 01:29:54,379 - We believe you. - The very great Wagner! 1191 01:29:55,410 --> 01:29:58,493 - Shall I take your measurements? - I am the great Wagner! 1192 01:30:00,490 --> 01:30:03,380 The very great Wagner. I am Faust. 1193 01:30:06,450 --> 01:30:08,293 I am Faust. 1194 01:30:11,410 --> 01:30:13,299 The great Wagner. 1195 01:30:13,410 --> 01:30:15,412 - The very great Wagner. - Yes. 1196 01:30:16,330 --> 01:30:18,378 - I am Faust. - Yes... 1197 01:30:18,450 --> 01:30:20,373 ...I believe you. 1198 01:30:20,490 --> 01:30:22,413 Yes, of course. I believe you. 1199 01:30:28,370 --> 01:30:29,496 I can prove it to you. 1200 01:30:30,370 --> 01:30:31,496 I have... 1201 01:30:32,330 --> 01:30:34,378 I can prove I! If you don't believe me. 1202 01:30:35,330 --> 01:30:37,458 I've done it! 1203 01:30:40,450 --> 01:30:43,420 I mixed the essential oils... 1204 01:30:44,250 --> 01:30:46,378 ...of asparagus and dandelion... 1205 01:30:46,490 --> 01:30:48,492 ...with a hyena's liver. 1206 01:30:49,410 --> 01:30:51,492 And thus I created... 1207 01:30:58,370 --> 01:31:00,338 ...a homunculus. 1208 01:31:02,410 --> 01:31:04,333 I mixed... 1209 01:31:06,290 --> 01:31:09,373 ...the essential oils of asparagus... 1210 01:31:09,490 --> 01:31:11,413 ...and dandelion... 1211 01:31:13,290 --> 01:31:14,496 ...with a hyena's liver. 1212 01:31:15,410 --> 01:31:18,459 ...Mixed I! With a hyena's... 1213 01:31:20,450 --> 01:31:22,339 ...liver. 1214 01:31:24,290 --> 01:31:28,295 I mixed the essential olls of asparagus and dandelion. 1215 01:31:33,490 --> 01:31:35,379 What are you doing? 1216 01:31:36,330 --> 01:31:37,456 A humunculusl An Ubermenschl 1217 01:31:39,290 --> 01:31:41,418 A manmade man! 1218 01:31:43,330 --> 01:31:44,491 Show her what you can dnl 1219 01:31:47,290 --> 01:31:48,496 Look. Margaretel 1220 01:31:51,290 --> 01:31:53,338 Look! Say something to her! 1221 01:31:57,450 --> 01:31:59,418 Let me go! 1222 01:32:00,410 --> 01:32:01,491 Help! Help! 1223 01:32:33,290 --> 01:32:35,372 My peace is gone... 1224 01:32:36,370 --> 01:32:38,418 ...my heart is sore... 1225 01:32:39,330 --> 01:32:41,298 ...I'll never find it... 1226 01:32:41,370 --> 01:32:42,496 ...Oh, nevermore. 1227 01:32:54,290 --> 01:32:55,416 Where are you? 1228 01:32:57,290 --> 01:32:59,372 Where are you? Where are you? 1229 01:33:53,330 --> 01:33:54,491 Yes, please enter. 1230 01:33:59,490 --> 01:34:01,492 Dear Lord, forgive me my tainted thoughts. 1231 01:34:04,490 --> 01:34:06,413 I feel so alone. 1232 01:34:09,450 --> 01:34:11,418 And I do not love my mother. 1233 01:34:16,330 --> 01:34:18,253 But she doesn't love me, either. 1234 01:34:18,490 --> 01:34:21,300 I know I'm a had daughter. 1235 01:34:22,290 --> 01:34:23,496 And Gnd will punish me. 1236 01:34:25,330 --> 01:34:27,332 But her make-up... 1237 01:34:27,410 --> 01:34:29,299 ...the powder on her forehead... 1238 01:34:29,410 --> 01:34:31,299 ...her had breath. 1239 01:34:33,330 --> 01:34:36,334 Dear Lord, forgive me and help me. 1240 01:34:36,410 --> 01:34:40,335 Forgive me my sins. 1241 01:35:08,330 --> 01:35:09,491 You? 1242 01:35:12,370 --> 01:35:15,294 - I met your assistant. - Did you really? 1243 01:35:17,410 --> 01:35:21,335 He is somewhat nervous. Your student. 1244 01:35:22,490 --> 01:35:24,413 Yes, he is a philosopher. 1245 01:35:26,290 --> 01:35:27,416 May I tell you something? 1246 01:35:28,290 --> 01:35:30,292 You needn't reproach yourself. 1247 01:35:30,410 --> 01:35:32,492 Take me, for example. I didn'! Love my mother. 1248 01:35:34,330 --> 01:35:36,298 Ilound everything about her nauseating. 1249 01:35:37,370 --> 01:35:39,452 Her red-painted cheeks. 1250 01:35:40,490 --> 01:35:42,492 The powder on her forehead. Her foul breath. 1251 01:35:44,370 --> 01:35:46,293 But that Is a sin. One must love one's mother. 1252 01:35:46,370 --> 01:35:49,340 ND... One day she died suddenly. 1253 01:35:49,410 --> 01:35:51,492 She choked on A piece of cake. 1254 01:35:53,290 --> 01:35:55,418 And died instantly. 1255 01:36:02,330 --> 01:36:04,298 Can you imagine? 1256 01:36:04,370 --> 01:36:06,293 To die from a piece of cake! 1257 01:36:06,370 --> 01:36:08,418 With whipped cream. 1258 01:36:09,450 --> 01:36:11,498 If you asked me today whether... 1259 01:36:14,250 --> 01:36:15,490 ...I'd wanted her dead then... 1260 01:36:16,330 --> 01:36:18,298 ...I'd have tn admit... 1261 01:36:18,490 --> 01:36:21,300 ...that yes, I did. 1262 01:36:27,330 --> 01:36:29,412 - Do you believe in God? 1263 01:36:30,290 --> 01:36:31,496 Who today has the rlght to say, "I believe in God"'I 1264 01:36:34,330 --> 01:36:36,298 Me. 1265 01:36:39,370 --> 01:36:42,294 God Is love. But love knows no obligations. 1266 01:36:42,370 --> 01:36:43,496 You don't have to love your mother. 1267 01:36:51,410 --> 01:36:53,299 Are you a mind-reader? 1268 01:36:53,490 --> 01:36:55,379 You're able to read the book of life. 1269 01:36:55,450 --> 01:36:57,418 Not the hook of life... 1270 01:36:57,490 --> 01:36:59,458 ...but, perhaps, the book of one particular person. 1271 01:37:08,490 --> 01:37:10,333 There is a custom... 1272 01:37:11,370 --> 01:37:13,338 ...to pray for the deceased for forty days... 1273 01:37:14,330 --> 01:37:15,456 ...while holding something in your hand... 1274 01:37:17,370 --> 01:37:18,496 ...that was his. 1275 01:37:20,330 --> 01:37:22,378 I've never heard of that. 1276 01:37:23,290 --> 01:37:24,496 No, there is such a custom. 1277 01:37:25,330 --> 01:37:27,332 Doctor, I'm leaving. 1278 01:37:27,410 --> 01:37:29,253 Everyone can do it... 1279 01:37:31,330 --> 01:37:32,411 ...except for murderers. 1280 01:37:37,490 --> 01:37:39,379 Would you like to pray for my brother? 1281 01:37:39,490 --> 01:37:41,333 He gave this tn me. 1282 01:37:41,410 --> 01:37:43,412 What a likeness! 1283 01:37:48,370 --> 01:37:50,418 Farewell. 1284 01:37:53,490 --> 01:37:55,413 I saw it with my own eyes. 1285 01:37:56,290 --> 01:37:58,418 It was the one who kept hiding behind the fat man. 1286 01:37:59,490 --> 01:38:01,413 It couldn't have been anyone else, Frau Emmerich! 1287 01:38:08,250 --> 01:38:09,411 Come here! 1288 01:38:14,370 --> 01:38:16,372 I know who killed your brother. 1289 01:38:17,330 --> 01:38:19,253 Do you want to know? 1290 01:38:21,290 --> 01:38:22,451 I! Was Faust who did ii. 1291 01:38:32,370 --> 01:38:34,452 Katharina! Please bring me my cape! 1292 01:38:47,450 --> 01:38:49,339 My sympathies. 1293 01:38:49,410 --> 01:38:53,301 Take a rlght at the south gate. I'll show you the way. 1294 01:38:57,290 --> 01:38:58,416 You? 1295 01:39:01,330 --> 01:39:03,412 Do come in. 1296 01:39:07,250 --> 01:39:08,490 Do come in. 1297 01:39:09,490 --> 01:39:12,494 Have a seai. 1298 01:39:14,330 --> 01:39:16,378 Have a seai. 1299 01:39:17,450 --> 01:39:19,293 Sit down. 1300 01:39:19,410 --> 01:39:22,334 I moved the bed next to the window. For the light... I'm reading. 1301 01:39:22,490 --> 01:39:24,458 - I have to ask you something. - Yes, go ahead. 1302 01:39:25,250 --> 01:39:26,490 - Something peculiar. - You can ask me anything. 1303 01:39:28,330 --> 01:39:30,458 - Please excuse me. - Go on, ask me. 1304 01:39:33,490 --> 01:39:35,333 What is this? 1305 01:39:35,450 --> 01:39:37,339 A bellows. 1306 01:39:38,250 --> 01:39:39,376 Yes. 1307 01:39:40,450 --> 01:39:42,498 - And this? - A retort... 1308 01:39:43,330 --> 01:39:45,332 ...for distilling mercury. 1309 01:39:47,490 --> 01:39:49,458 Is that all you wanted to ask me? 1310 01:39:51,490 --> 01:39:53,458 Word has it... 1311 01:39:55,330 --> 01:39:57,332 - No... You know... - What do I know? 1312 01:41:04,410 --> 01:41:06,333 Good bye! 1313 01:41:15,290 --> 01:41:16,416 Good bye! 1314 01:41:21,290 --> 01:41:22,451 Was ii you who killed my brother? 1315 01:41:24,490 --> 01:41:26,413 Yes, I killed him. 1316 01:41:54,450 --> 01:41:56,418 What do you want? 1317 01:41:56,490 --> 01:41:58,458 But on the list it says "two rugs." 1318 01:41:59,290 --> 01:42:00,416 What rugs? 1319 01:42:00,490 --> 01:42:02,379 Where are my Persian rugs? 1320 01:42:02,450 --> 01:42:04,452 I! Seems you picked them up yesterday. 1321 01:42:05,450 --> 01:42:07,498 The lady would Ilke to redeem her Dutch chest. 1322 01:42:08,330 --> 01:42:09,411 But it is full of fleas! 1323 01:42:09,490 --> 01:42:12,300 Out of the way! Three rugs... 1324 01:42:12,410 --> 01:42:14,412 ...and 22 percent In Interest. - What 22 percent interest!! 1325 01:42:16,290 --> 01:42:18,497 - What about my flute clock? With the Handel sarabande? 1326 01:42:19,330 --> 01:42:21,332 The beautiful clock goes back. I love Handel. 1327 01:42:21,410 --> 01:42:23,299 Wait! We have to... 1328 01:42:24,290 --> 01:42:25,416 Where is my flute clock? 1329 01:42:25,490 --> 01:42:27,492 Oh, Ferdinand! Tick it off! 1330 01:42:28,330 --> 01:42:29,491 - One Christ. - One chest? 1331 01:42:30,330 --> 01:42:33,413 - One Christ. It goes over there. - Somebody stole the clock. 1332 01:42:36,370 --> 01:42:38,452 - How many were there? - Five vases. 1333 01:42:39,450 --> 01:42:41,373 - We're doomed. - I know. 1334 01:42:55,290 --> 01:42:57,372 - We've been found nut! - By whom? 1335 01:42:58,410 --> 01:43:00,412 The girl told me I was the murderer. 1336 01:43:01,330 --> 01:43:03,332 You have been found out, not me. 1337 01:43:04,450 --> 01:43:06,452 Does this mean she came tn see you? 1338 01:43:08,370 --> 01:43:11,294 I hope you used the opportunity? 1339 01:43:12,290 --> 01:43:14,418 It Is not my nature to use such opportunities. 1340 01:43:15,490 --> 01:43:18,460 Stupid! You won't get another such chance. 1341 01:43:19,370 --> 01:43:22,453 You only wasted tlme if you denied it all. 1342 01:43:23,410 --> 01:43:25,412 How do you know that I denied it all? 1343 01:43:25,490 --> 01:43:28,414 You are the incessant Ilar. I always tell the truth. 1344 01:43:28,490 --> 01:43:31,300 Is that 507 Well, never mind. 1345 01:43:31,330 --> 01:43:33,332 It must have been the mother who found out. 1346 01:43:33,410 --> 01:43:36,459 Take ii easy. 1347 01:43:37,290 --> 01:43:39,452 So far you haven't been arrested. Don't worry. 1348 01:43:40,290 --> 01:43:42,292 We'll flnd a way to silence the mother. 1349 01:43:42,370 --> 01:43:44,452 See what a swamp you've driven me into? 1350 01:43:45,290 --> 01:43:47,292 When you're sitting in prison... 1351 01:43:47,410 --> 01:43:50,300 ...then you'll know what a swamp is. 1352 01:43:52,370 --> 01:43:54,452 - Go! Away! - Stop! 1353 01:43:55,330 --> 01:43:57,458 - Don't go! - Move it, I said! 1354 01:43:58,290 --> 01:44:01,260 No, stop! This Is all rubbish! Where is my mirror? 1355 01:44:01,490 --> 01:44:03,492 - You won't be needing a mirror any more! - My clock! 1356 01:44:04,370 --> 01:44:06,293 You've run out of time! 1357 01:44:06,370 --> 01:44:08,338 Rubbish! This is all rubbish! 1358 01:44:08,490 --> 01:44:11,494 - Rubbish? These are your treasures! Go! - Leave him alone! 1359 01:44:12,450 --> 01:44:14,339 Devil! 1360 01:44:15,290 --> 01:44:16,416 - Crook! - Move it! 1361 01:44:17,370 --> 01:44:19,259 It's a n outrage! 1362 01:44:19,370 --> 01:44:21,418 Enough, I said! 1363 01:44:21,490 --> 01:44:23,379 I want only one nlght. That's all I wan!! 1364 01:44:23,490 --> 01:44:25,379 One night. 1365 01:44:25,450 --> 01:44:27,452 - Only one nlght. Alone with her. - All alone? 1366 01:44:27,490 --> 01:44:29,413 One whole night. 1367 01:44:29,490 --> 01:44:31,333 The things you want! 1368 01:44:33,370 --> 01:44:35,372 She shares a room with her mother! 1369 01:44:39,450 --> 01:44:41,293 One night. 1370 01:44:42,410 --> 01:44:45,459 Please. Just one night. 1371 01:44:52,290 --> 01:44:53,371 Why such complications? 1372 01:44:55,370 --> 01:44:57,372 You could just invite the Ilttle doll to your place. 1373 01:44:58,290 --> 01:44:59,451 She already knows the way. 1374 01:45:00,410 --> 01:45:02,299 After what I've confessed? 1375 01:45:04,450 --> 01:45:06,339 What happened In your intellect? 1376 01:45:07,490 --> 01:45:10,460 Where is your imagination? 1377 01:45:11,370 --> 01:45:12,496 I have no imagination. 1378 01:45:13,450 --> 01:45:15,373 I have something better. 1379 01:45:17,450 --> 01:45:20,340 You sign here. And Margarete is yours. 1380 01:45:24,290 --> 01:45:25,451 What is this? 1381 01:45:40,490 --> 01:45:43,380 - Thls Is full of mistakes! - Oh really? 1382 01:45:44,410 --> 01:45:46,492 "With this signature"... 1383 01:45:49,490 --> 01:45:53,415 With (his, my personal signature... 1384 01:45:54,330 --> 01:45:57,334 "I bequeath"...There's something wrong here. 1385 01:45:57,450 --> 01:46:00,454 I. Heinrich Faust, bequeath... 1386 01:46:03,410 --> 01:46:06,414 "to the bearer of the letter"... 1387 01:46:08,450 --> 01:46:10,293 ..."this" letter... 1388 01:46:13,290 --> 01:46:15,372 ..."my sol�... Soul is spelled with a "u"I 1389 01:46:15,450 --> 01:46:18,294 - With a "u"! How nice. ..."after its natural"... 1390 01:46:18,410 --> 01:46:21,414 ..."separation from my body." Yes. 1391 01:46:23,450 --> 01:46:25,259 Now it's correct. 1392 01:46:26,290 --> 01:46:27,371 I've run out of ink! 1393 01:46:29,370 --> 01:46:30,451 What a shame! 1394 01:46:31,450 --> 01:46:33,293 Perhaps you could use blood? 1395 01:46:33,450 --> 01:46:37,296 You were prepared to write in blond. 1396 01:47:03,330 --> 01:47:05,458 Behave yourself! You're a guest here! 1397 01:47:07,410 --> 01:47:09,333 Lousy dog! 1398 01:47:10,490 --> 01:47:13,300 What a hideous language, your German. 1399 01:47:15,330 --> 01:47:17,458 All the same. 1400 01:47:18,330 --> 01:47:20,458 - So what now? - Now? You'll get your Margarete. 1401 01:47:21,290 --> 01:47:23,292 I'll see In my side of the bargain. 1402 01:47:26,330 --> 01:47:27,491 I know where she is. 1403 01:47:28,330 --> 01:47:30,412 - Let's go then. - So impatient! 1404 01:47:30,490 --> 01:47:32,333 Fulfil your obligation! 1405 01:47:32,410 --> 01:47:34,333 Thank you. Where are we going? 1406 01:47:34,450 --> 01:47:37,260 I'll take you to your dearest by the quickest way. 1407 01:47:38,330 --> 01:47:40,332 There is a secret path! 1408 01:47:41,250 --> 01:47:42,456 And where is it? 1409 01:47:44,370 --> 01:47:45,496 I'll show you. 1410 01:47:46,290 --> 01:47:47,371 There is no chimney on my lamp! 1411 01:47:50,290 --> 01:47:52,418 This path is underground! 1412 01:47:53,410 --> 01:47:55,378 Underground! 1413 01:47:55,450 --> 01:47:58,420 - Here It Is! Which way? - This way I 1414 01:48:00,290 --> 01:48:01,416 My secret tunnel! 1415 01:48:02,370 --> 01:48:04,372 I'll lead the way. This is my way. 1416 01:48:04,490 --> 01:48:06,458 I've never shown it tn anyone. 1417 01:48:10,330 --> 01:48:12,378 What a devilish tunnel! 1418 01:48:13,250 --> 01:48:14,411 But somehow it's easy to breathe here. 1419 01:48:21,370 --> 01:48:22,496 A deep well. 1420 01:48:23,330 --> 01:48:25,378 My storeroom for cowardly souls. 1421 01:48:26,250 --> 01:48:28,332 I'll lead the way. Let me through. 1422 01:48:37,290 --> 01:48:38,416 Do you still want tu do it? 1423 01:48:46,410 --> 01:48:50,301 Thls Is all sedimentary cover rock. As far as I can tell. 1424 01:48:50,370 --> 01:48:52,418 You'd better thlnk about good cover for yourself. 1425 01:48:53,410 --> 01:48:55,378 The little one will do you no harm. 1426 01:48:57,370 --> 01:49:00,260 But the old hag... I know how tn pacify her. 1427 01:49:00,330 --> 01:49:02,298 - Do you want to decapitate her? - Dear Doctor! 1428 01:49:02,410 --> 01:49:05,493 - Rip out her tongue? - A good herbal tea... 1429 01:49:06,490 --> 01:49:08,413 ...and she'll fall asleep forever. 1430 01:49:09,410 --> 01:49:12,254 Fall asleep forever? 1431 01:49:12,370 --> 01:49:13,451 Yes, nice and quiet. 1432 01:49:14,490 --> 01:49:17,380 We'll leave them here. For the way back. 1433 01:49:21,410 --> 01:49:23,333 - Are we there yet? - Yes. 1434 01:49:26,410 --> 01:49:28,458 The poor girl. The dear child. 1435 01:49:29,490 --> 01:49:31,379 There she is. 1436 01:49:31,450 --> 01:49:33,452 I just knew ii. 1437 01:49:34,330 --> 01:49:37,300 Thls Is where all young souls go when they're suffering. 1438 01:49:44,450 --> 01:49:46,259 Go! 1439 01:49:48,290 --> 01:49:49,496 Go! 1440 01:49:50,370 --> 01:49:52,338 You wanted to save her. 1441 01:49:53,490 --> 01:49:55,379 You can save her now. 1442 01:50:06,450 --> 01:50:10,500 My peace Is gone, my hear! Is sore... 1443 01:51:10,450 --> 01:51:12,259 Is there anyone here? 1444 01:51:13,370 --> 01:51:15,338 How cold it is here. 1445 01:51:17,330 --> 01:51:19,378 Cold. 1446 01:51:33,370 --> 01:51:35,372 Why are all these things scattered here? 1447 01:51:37,410 --> 01:51:39,378 I don't understand. 1448 01:51:40,290 --> 01:51:41,416 Who did this? 1449 01:51:43,330 --> 01:51:44,491 This is his herbal tea. 1450 01:51:46,290 --> 01:51:47,496 L! 's your flask. Doctor. 1451 01:51:53,370 --> 01:51:54,496 I have to go. 1452 01:51:56,290 --> 01:51:57,416 I have to go. 1453 01:51:59,290 --> 01:52:02,419 Now you may enter. No pushing! Behave in an orderly manner! 1454 01:52:03,450 --> 01:52:05,339 Come on. 1455 01:52:09,370 --> 01:52:11,293 I'll help you. 1456 01:53:11,410 --> 01:53:13,333 There's someone here. 1457 01:53:15,330 --> 01:53:16,456 The clock has stopped. 1458 01:53:17,410 --> 01:53:19,299 The hands have fallen down. 1459 01:53:21,330 --> 01:53:23,253 L! 's draughty in here. 1460 01:53:25,410 --> 01:53:27,299 You're cold. 1461 01:53:32,450 --> 01:53:34,293 I have to go. 1462 01:53:38,490 --> 01:53:40,413 Those cats again. 1463 01:53:42,450 --> 01:53:44,373 I hate cats. 1464 01:53:58,330 --> 01:53:59,411 I don't wa nt tn... 1465 01:54:00,370 --> 01:54:02,293 I don't wa nt tn... 1466 01:54:03,490 --> 01:54:05,492 Where are my things? What is this? 1467 01:54:06,410 --> 01:54:08,333 A straitjacket. 1468 01:54:15,490 --> 01:54:18,300 God help me... Gnd save me. 1469 01:54:25,370 --> 01:54:27,293 I don't wa nt tn... 1470 01:54:28,410 --> 01:54:30,412 - Well, finally! - I don't want to. 1471 01:54:33,490 --> 01:54:35,333 - What Is this?! - Your armour. 1472 01:54:35,410 --> 01:54:37,378 What are you doing" 1473 01:54:39,290 --> 01:54:41,292 - Where did you get such strength? - I want to save you. 1474 01:54:43,410 --> 01:54:45,253 It's the best armour I have! 1475 01:54:47,290 --> 01:54:49,338 A good man needs good armour! 1476 01:54:49,410 --> 01:54:53,381 I'm not good! Don't touch me! I cannot stand violence! 1477 01:54:55,330 --> 01:54:58,334 Come to me! One step and then you're free! 1478 01:54:59,490 --> 01:55:02,300 - Where to? - Forward, march! 1479 01:55:06,290 --> 01:55:08,292 Your loitering draws Death closer! 1480 01:55:24,490 --> 01:55:27,300 Not every murderer is forgiven his guilt. 1481 01:55:27,450 --> 01:55:29,293 I! Has to be earned. 1482 01:55:29,410 --> 01:55:31,333 What sense Is there In fleeing? I must stay. 1483 01:55:31,410 --> 01:55:34,414 You must live. We're people destined for great things. 1484 01:55:39,450 --> 01:55:41,293 I wish that I had never been born. 1485 01:55:41,450 --> 01:55:44,374 It would be best not to be born at all, my friend! 1486 01:55:45,410 --> 01:55:48,414 Much better than finally to dle, fortunate as that might seem. 1487 01:55:48,490 --> 01:55:50,492 - What do you mean? - Finally you're awake! 1488 01:55:51,370 --> 01:55:52,451 Then go saddle up! 1489 01:55:53,290 --> 01:55:55,372 I'm a poor horseman. 1490 01:55:57,410 --> 01:55:59,378 But a good man. 1491 01:56:00,450 --> 01:56:02,339 Where are you going? 1492 01:56:02,410 --> 01:56:04,333 Where, where? There. 1493 01:56:04,450 --> 01:56:06,418 You'll like it there. I know it. 1494 01:56:06,490 --> 01:56:09,380 - I'm dizzy. - It's ever the same... 1495 01:56:09,490 --> 01:56:11,649 ...man wants to fly, yet he ca n't cope with dizziness. 1496 01:56:11,650 --> 01:56:12,492 ...Man wa nts to fly, yet he ca n't cope with dizziness. 1497 01:56:13,330 --> 01:56:15,298 You're a man. A soldier. 1498 01:56:15,410 --> 01:56:17,333 What? What am I? 1499 01:56:17,410 --> 01:56:19,378 In the end. You are what you are. 1500 01:56:20,330 --> 01:56:23,459 I don't recognise anything here. The forester's house was here. 1501 01:56:24,290 --> 01:56:26,338 And over lhere, the mill. 1502 01:56:26,450 --> 01:56:28,418 The mill? I! 's gone. 1503 01:56:28,450 --> 01:56:30,373 What do you mean, gone? 1504 01:56:30,450 --> 01:56:34,250 - Very simple. - But the mill can't just... 1505 01:56:35,330 --> 01:56:37,332 I don't understand. 1506 01:56:41,450 --> 01:56:44,420 Armour becomes you. Very noble, powerful. 1507 01:56:45,250 --> 01:56:47,457 It befits your name: Heinrich. Which means... 1508 01:56:48,330 --> 01:56:50,492 ..."mighty wall." Or just Heinrich the Mighty. 1509 01:56:51,410 --> 01:56:54,300 What about your name, Mauricius? What does it mean? 1510 01:56:54,410 --> 01:56:56,492 - The dark one. - It's a rare name. 1511 01:56:57,370 --> 01:57:00,419 Yes, it's a martyr's name. And a publisher's. 1512 01:57:01,250 --> 01:57:02,456 Come! Send the horses home! 1513 01:57:03,370 --> 01:57:05,338 They'll find their way! 1514 01:57:06,290 --> 01:57:07,416 It is getting tight here! 1515 01:57:08,290 --> 01:57:09,371 Why do we have do go through there? 1516 01:57:09,450 --> 01:57:11,339 This is the stairway ta heaven. 1517 01:57:12,290 --> 01:57:15,339 But It might lead us in an entirely different direction. 1518 01:57:16,290 --> 01:57:19,294 Why have you stopped? What are you mourning? 1519 01:57:19,490 --> 01:57:21,379 I'll show you something better. 1520 01:57:24,370 --> 01:57:27,453 Here I stand: I cannot do otherwise. 1521 01:57:28,330 --> 01:57:30,298 So help me God! 1522 01:57:34,330 --> 01:57:36,298 Be careful with my beautiful armour! 1523 01:57:36,490 --> 01:57:39,334 Don't scratch it! It's borrowed. 1524 01:57:39,410 --> 01:57:41,458 - From whom? - How inquisitive you are! 1525 01:57:42,290 --> 01:57:43,451 Must be our theatre director. 1526 01:57:44,290 --> 01:57:46,418 And now I'm supposed to amuse the world like a fool? 1527 01:57:46,490 --> 01:57:50,415 You can amuse only me. There is no one else here. 1528 01:57:51,410 --> 01:57:53,458 - Where are we? - Far away and high up! 1529 01:57:54,290 --> 01:57:56,292 Very, very high up! 1530 01:57:57,330 --> 01:57:58,456 It's so easy to breathe here! 1531 01:57:59,290 --> 01:58:00,496 I should think so. 1532 01:58:11,290 --> 01:58:12,496 - What Is this here? - Nothing. 1533 01:58:13,490 --> 01:58:18,291 - We're not alone here. - Who could be haunting this place? 1534 01:58:18,490 --> 01:58:20,458 Maybe the Greeks? I have some here. 1535 01:58:21,370 --> 01:58:23,293 Move! 1536 01:58:34,450 --> 01:58:36,498 - I have to get through, too! - Thank you! I can see... 1537 01:58:37,330 --> 01:58:39,298 ...you're slowly recovering. 1538 01:58:41,450 --> 01:58:44,374 I've had enough of this masquerade. 1539 01:58:45,370 --> 01:58:47,338 It's a pity, but alright. 1540 01:58:50,490 --> 01:58:53,300 In for a penny, in for a pound. 1541 01:58:53,330 --> 01:58:55,458 - The greaves, please. - I'm no! Your servant. 1542 01:58:56,410 --> 01:58:59,334 - Not a servant. Atypical human being! - I'm going ahead. 1543 01:59:04,330 --> 01:59:05,491 - Where to? - To the left. 1544 01:59:09,450 --> 01:59:11,373 Damned bootsl 1545 01:59:18,290 --> 01:59:19,371 Tell me now, where are we? 1546 01:59:19,450 --> 01:59:21,418 I told you: Far away and very high up. 1547 01:59:21,490 --> 01:59:23,413 - And what Is this here? - Nothing. 1548 01:59:24,290 --> 01:59:25,416 Go look for yourself. 1549 01:59:32,290 --> 01:59:34,338 I know... 1550 01:59:34,410 --> 01:59:37,300 ...you hope to discover the all in my nothingness. 1551 01:59:37,370 --> 01:59:38,496 Let the living go on hoping. 1552 01:59:41,490 --> 01:59:45,336 We were forgotten here. 1553 01:59:49,370 --> 01:59:53,295 - We are forsaken. - What are you doing here? 1554 01:59:53,410 --> 01:59:55,253 It's your old acquaintance! 1555 02:00:19,410 --> 02:00:21,378 - Thank you. - Let me go! 1556 02:00:25,290 --> 02:00:27,372 What do you want frnm me? 1557 02:00:28,290 --> 02:00:30,418 Let go of my ha nd! 1558 02:00:34,490 --> 02:00:36,458 Help! 1559 02:00:37,290 --> 02:00:39,372 - Stay here with us. - I wa nt to leave! 1560 02:00:43,450 --> 02:00:45,339 I! Is freezing here. 1561 02:00:47,250 --> 02:00:48,490 Take charge of us. 1562 02:00:49,370 --> 02:00:52,374 - Vou're so warm. - Lead us into battle. 1563 02:00:53,330 --> 02:00:54,491 The war is over. 1564 02:01:00,410 --> 02:01:02,333 I have In save you once again. 1565 02:01:05,330 --> 02:01:07,412 I don't understand what they see in you! 1566 02:01:11,410 --> 02:01:13,333 Without armour you're not a general! 1567 02:01:16,370 --> 02:01:18,452 - Thls way? - Yes. This way. 1568 02:01:24,450 --> 02:01:26,373 Let me go first! 1569 02:01:32,290 --> 02:01:33,416 What did he thank me for? 1570 02:01:33,490 --> 02:01:35,413 Death, of course. 1571 02:01:37,290 --> 02:01:39,338 Because Ilfe was even harder for him than death. 1572 02:01:41,330 --> 02:01:42,411 I don't understand. 1573 02:01:43,410 --> 02:01:45,333 What's there to understand? 1574 02:01:45,410 --> 02:01:46,491 Eternal poverty. 1575 02:01:47,330 --> 02:01:48,491 Dependency on his mother. 1576 02:01:49,330 --> 02:01:51,298 And on his sister's whims. 1577 02:01:52,290 --> 02:01:54,258 He was a proud man... 1578 02:01:55,250 --> 02:01:56,376 ...and all that wounded him. 1579 02:01:57,450 --> 02:01:59,293 What A pity... 1580 02:01:59,410 --> 02:02:01,492 ...that you didn't kill him in battle. 1581 02:02:02,370 --> 02:02:03,496 Tha! Would have been nobler. 1582 02:02:04,370 --> 02:02:05,451 Never mind. 1583 02:02:06,290 --> 02:02:08,338 One must know how to laugh off such things. 1584 02:02:13,450 --> 02:02:16,374 What will become of the girl? 1585 02:02:18,450 --> 02:02:20,498 She might he imprisoned. 1586 02:02:26,290 --> 02:02:27,416 But are we going to save Ma rga rete? 1587 02:02:27,450 --> 02:02:31,250 If the old hag wakes up. We won'! Have In save her. 1588 02:02:31,370 --> 02:02:34,294 - Are we going to save Margarete? - Of course not. 1589 02:02:35,490 --> 02:02:37,379 In any case... 1590 02:02:38,250 --> 02:02:40,491 ...we'd flrst have to ask her whether she wa nts to be saved by us. 1591 02:02:42,410 --> 02:02:44,333 L! 's different with you. 1592 02:02:45,410 --> 02:02:47,299 We are partners. 1593 02:02:48,370 --> 02:02:49,451 We have a contract. 1594 02:02:53,450 --> 02:02:55,339 So that's how it is. 1595 02:02:57,370 --> 02:02:59,259 Where is tha! Smoke coming from? 1596 02:03:01,290 --> 02:03:02,371 Wait! 1597 02:03:03,490 --> 02:03:06,460 I did everything I promised to do. 1598 02:03:08,410 --> 02:03:11,414 - But you... - It's not enough for me. 1599 02:03:12,290 --> 02:03:14,418 - I'm worth more. - What else do you want? 1600 02:03:15,250 --> 02:03:17,378 Another sun? Another homunculus? Two, perhaps! 1601 02:03:17,450 --> 02:03:19,373 L! 's not enough for mel 1602 02:03:22,410 --> 02:03:25,334 - What a spectacle! - It's a fantasy. 1603 02:03:25,410 --> 02:03:27,412 No! You're lying! This isn't a fantasy! 1604 02:03:32,490 --> 02:03:35,380 - How does It work? - My fountain isn't so harmless. 1605 02:03:36,370 --> 02:03:37,496 It's hot! 1606 02:03:38,330 --> 02:03:40,458 - Are you happy now? - How does it work? 1607 02:03:41,330 --> 02:03:43,412 I don't need to know. The Lord Gnd knows. 1608 02:03:44,290 --> 02:03:46,338 Come on now. It's dangerous here. 1609 02:03:46,490 --> 02:03:48,333 God doesn't know. 1610 02:03:48,490 --> 02:03:51,255 Bu! I do. 1611 02:03:53,250 --> 02:03:54,456 The heat rises upwards... 1612 02:03:56,290 --> 02:03:58,418 ...the cold sinks towards the interior... 1613 02:03:59,330 --> 02:04:00,491 ...Of the earth. - Yes. Very interesting. 1614 02:04:01,370 --> 02:04:03,293 I could recreate this in a snap. 1615 02:04:03,450 --> 02:04:05,373 Come on! We're leaving! 1616 02:04:06,290 --> 02:04:07,451 No! I'm staying! 1617 02:04:08,330 --> 02:04:10,332 He wants to recreate my fountain. You want to achieve glory? 1618 02:04:10,450 --> 02:04:12,293 The deed is everything. Not the glory. 1619 02:04:12,410 --> 02:04:14,412 Let me see your deed at last! 1620 02:04:19,330 --> 02:04:21,492 Friends don't treat each other this way! 1621 02:04:23,410 --> 02:04:25,458 - It really hurts! - Crying is good fur one. 1622 02:04:28,370 --> 02:04:31,294 Even someone Ilke you must suffer at some point. 1623 02:04:31,410 --> 02:04:33,378 What do you know about suffering? 1624 02:04:35,410 --> 02:04:38,254 What can be so special about your suffering? 1625 02:04:40,330 --> 02:04:42,298 Soon you'll know for yourself. 1626 02:04:42,450 --> 02:04:45,294 Eternal solitude, and no hope of salvation. 1627 02:04:49,290 --> 02:04:51,292 Quiet! Enough! 1628 02:04:52,330 --> 02:04:53,456 I already know everything about you. 1629 02:04:54,330 --> 02:04:55,411 You're only disturbing me. 1630 02:04:56,450 --> 02:04:58,339 Quiet now! 1631 02:04:59,410 --> 02:05:01,333 Pointless hole! 1632 02:05:02,410 --> 02:05:04,333 I decide everything here! 1633 02:05:06,290 --> 02:05:08,452 It is not yours to decide anything here. 1634 02:05:21,450 --> 02:05:24,420 Walt! You can stay longer if you wish. 1635 02:05:24,490 --> 02:05:26,333 Even without a soul. 1636 02:05:26,450 --> 02:05:29,420 Leave me alone. I don't need you anymore! 1637 02:05:30,330 --> 02:05:31,411 What is it you want? 1638 02:05:33,490 --> 02:05:35,458 Why did you show me those madmen... 1639 02:05:37,290 --> 02:05:39,497 ...who even In the sleep of death cannot forget their war? 1640 02:05:42,370 --> 02:05:44,259 What have you given me? 1641 02:05:44,370 --> 02:05:47,419 Not even money for my ring! 1642 02:05:48,370 --> 02:05:50,338 Power, influence... 1643 02:05:50,410 --> 02:05:52,412 ...one can only seize such goods oneself! 1644 02:05:56,410 --> 02:05:57,491 Nature and spirit... 1645 02:05:58,370 --> 02:06:00,372 ...that is all one needs... 1646 02:06:00,490 --> 02:06:04,336 ...to create here, on this free land, a free people. 1647 02:06:06,290 --> 02:06:07,496 But. Seriously now, I have a contract. 1648 02:06:08,330 --> 02:06:09,411 A contract? 1649 02:06:11,490 --> 02:06:13,413 You signed it! 1650 02:06:13,490 --> 02:06:15,413 I have to concentrate! Leave me alone. 1651 02:06:16,250 --> 02:06:18,378 Wait! The soul! Your soul. 1652 02:06:18,490 --> 02:06:21,300 - I'm entitled to It. - The soul? 1653 02:06:22,490 --> 02:06:25,460 You signed the contract with your blood! 1654 02:06:26,290 --> 02:06:27,451 Feel free to submit It on Judgement Day. 1655 02:06:28,370 --> 02:06:30,498 No! What are you doing? 1656 02:06:35,330 --> 02:06:37,332 That's that then. 1657 02:06:39,370 --> 02:06:40,496 Is this for Margarete? 1658 02:06:48,410 --> 02:06:49,491 And that is for the mother? 1659 02:06:53,330 --> 02:06:55,332 Stay thee a while! This isn't pretty! 1660 02:06:56,450 --> 02:06:58,339 Again, again, again, again. 1661 02:06:58,490 --> 02:07:01,460 Bad shot! 1662 02:07:07,370 --> 02:07:09,338 Bad shot! 1663 02:07:34,410 --> 02:07:37,414 Who will feed you? 1664 02:07:39,330 --> 02:07:41,492 Who will guide you out of here? 1665 02:07:45,490 --> 02:07:49,336 Over now. Over as if it never was. 1666 02:07:51,410 --> 02:07:54,380 Over: What a stupid word! 1667 02:07:58,330 --> 02:07:59,456 Where are you going? 1668 02:08:03,250 --> 02:08:04,411 Where are you going? 1669 02:08:05,490 --> 02:08:07,458 Over there! 1670 02:08:12,900 --> 02:08:15,062 Farther and farther! 1671 02:09:05,150 --> 02:09:07,232 Johannes Zeller as Faust 1672 02:09:08,490 --> 02:09:11,334 Anton Adaslnskiy as The Moneylender 1673 02:09:15,330 --> 02:09:18,413 The final part of the tetralogy Moloch - Taurus - The Sun 1674 02:09:20,490 --> 02:09:23,494 Director Alexander Sokurov 1675 02:09:25,330 --> 02:09:28,300 Screen Story Yuri Arahov 1676 02:09:29,450 --> 02:09:33,341 Screenplay Alexander Sukurov. Marina Koreneva 1677 02:09:34,370 --> 02:09:37,453 Director of Photography Bruno Delbonnel 1678 02:09:38,490 --> 02:09:42,290 Producer And rey Sigle 1679 02:09:43,330 --> 02:09:45,332 Isolda Dychauk as Margarete 1680 02:09:46,450 --> 02:09:48,452 Georg Frledrlch as Wagner 1681 02:09:50,250 --> 02:09:52,252 Hanna Schygulla as The Moneylender's "Wife" 1682 02:09:53,370 --> 02:09:55,498 Antje Lewald as Margarete's Mother Florian Brueckner as Valentin 1683 02:09:56,330 --> 02:09:57,456 Maxim Mehmet as Valentin's Friend 1684 02:09:59,290 --> 02:10:01,258 and Slgurdur Skulasson as Faust's Father 1685 02:10:02,330 --> 02:10:04,332 Production Design Elena Zhukova 1686 02:10:05,370 --> 02:10:07,452 Costume Design Lidia Krukova 1687 02:10:09,290 --> 02:10:11,338 Fllm Editing Joerg Hausrhild 1688 02:10:12,330 --> 02:10:14,458 Makeup Tamara Frid 1689 02:10:15,450 --> 02:10:18,340 Original Muslc Andrey Sigle 1690 02:10:19,290 --> 02:10:22,373 A film by Alexander Sokurov 1691 02:10:23,370 --> 02:10:26,453 A Proline Film Production122017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.