Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:14:08,932 --> 00:14:13,855
Ich habe Philosophie hingebungsvoll studiert,
sowie Recht und Medizin ...
2
00:14:14,407 --> 00:14:16,658
... und auch zu meiner ewigen Schande ...
3
00:14:17,323 --> 00:14:20,222
...Theologie
4
00:14:20,941 --> 00:14:23,516
Und nach all dem, hier bin ich,
ein armer verrückter alter Mann ...
5
00:14:30,992 --> 00:14:33,328
... so ignorant wie ich am Anfang war.
6
00:14:34,385 --> 00:14:37,099
Nicht einmal ein Hund würde so leben wollen.
7
00:14:37,713 --> 00:14:40,208
Das Wissen, das ich erhalten habe, hat mich nicht glücklich gemacht.
8
00:14:48,700 --> 00:14:51,271
Also habe ich beschlossen, meine Seele zu erheben ...
9
00:14:52,043 --> 00:14:54,822
... durch die Künste der schwarzen Magie und der obskuren Alchemie.
10
00:23:35,068 --> 00:23:38,043
Faust, Faust.
11
00:23:38,777 --> 00:23:42,767
Wende dein wissbegieriges Auge und dein eindringendes Gemüt ab ...
12
00:23:42,872 --> 00:23:47,171
... von diesen schwarzen Künsten und zurück zur Theologie.
13
00:23:47,984 --> 00:23:50,724
Für Glück und wahre Freude ...
14
00:23:51,054 --> 00:23:54,990
... sind nur unter der Herrschaft des Gesetzes zu finden
15
00:23:56,144 --> 00:23:59,888
Wenn Sie im Einklang mit dem Gesetz leben,
dann wirst du dem Zorn Gottes entkommen ...
16
00:23:59,978 --> 00:24:03,147
... und du wirst deine himmlische Belohnung haben.
17
00:24:26,663 --> 00:24:28,728
Faust, Faust.
18
00:24:28,943 --> 00:24:31,576
Legen Sie das Studium der Theologie beiseite ...
19
00:24:31,820 --> 00:24:35,737
Eher bekennen Sie Ihre Hingabe ...
20
00:24:35,806 --> 00:24:38,571
... zur dunklen Praxis der dunklen Künste.
21
00:24:38,959 --> 00:24:42,295
Tu es, und deine Belohnung wird hier auf der Erde sein.
22
00:24:42,748 --> 00:24:46,051
Die Macht, die ich dir biete, übersteigt ...
23
00:24:46,144 --> 00:24:48,854
... das aller Könige und Kaiser
24
00:25:12,252 --> 00:25:13,883
Exzellenz, entschuldigen Sie mein Eindringen.
25
00:25:14,488 --> 00:25:19,462
Ich bin unangemeldet gekommen, um Eure Exzellenz zu informieren ...
26
00:25:19,558 --> 00:25:20,594
... dass zwei Freunde ...
27
00:25:20,639 --> 00:25:24,036
... warten unten auf der Straße, möge es Eure Exzellenz sein.
28
00:25:24,394 --> 00:25:26,590
Cornelio und Valdes.
29
00:25:26,889 --> 00:25:29,337
Sie sagen, sie bringen wichtige Neuigkeiten ...
30
00:25:29,407 --> 00:25:32,789
... was die höchste Aufmerksamkeit Ihrer Majestät erfordert.
31
00:25:47,275 --> 00:25:48,426
Jetzt ziehe ich mich zurück.
32
00:26:35,736 --> 00:26:38,257
Oh, unedliches Leben, voller Schmerz!
33
00:26:38,512 --> 00:26:40,668
Ich spreche die Wahrheit, denn so ist es.
34
00:26:40,709 --> 00:26:42,576
Hier haben wir einen Gelehrten, der berühmt ist ...
35
00:26:42,629 --> 00:26:45,879
... wegen seiner Hingabe zu obskuren Künsten,
(das ist was sie sagen).
36
00:26:45,951 --> 00:26:48,288
Er ist unter dem Namen Doktor Faust bekannt.
37
00:26:48,544 --> 00:26:50,413
Wohin er auch geht, er folgt seiner Nase ...
38
00:26:50,484 --> 00:26:54,063
... begraben in seinen Büchern.
Und vielleicht gehen einige auf diese Weise verloren.
39
00:26:54,656 --> 00:26:56,698
Nicht, dass es diesem Dummkopf irgendeinen Schaden zufügen würde ...
40
00:26:56,733 --> 00:26:59,800
... ein bisschen - oder viel - mehr Wissen dann werden wir sehen ...
41
00:26:59,853 --> 00:27:01,955
... wie Studium wirklich zu mir passt!
42
00:27:02,155 --> 00:27:03,271
Was ist das?
43
00:27:03,572 --> 00:27:07,714
Hier ist ein gut gemeißeltes Buch.
Es ist offen, ich lese ein wenig.
44
00:27:10,466 --> 00:27:12,012
"Ego Christian, ...
45
00:27:12,061 --> 00:27:15,060
.... Ego Istin, Prima Legura Iuri ".
46
00:27:15,205 --> 00:27:17,248
Was ist das? Warum kann ich die Worte nicht verstehen?
47
00:27:17,301 --> 00:27:19,397
Ich werde versuchen, eine einfachere Seite zu finden.
48
00:28:58,403 --> 00:29:01,444
Ah, das ist besser, das verstehe ich, ja.
49
00:29:01,541 --> 00:29:04,721
Wie man einen übelriechenden alten Harridan verwandelt ...
50
00:29:04,756 --> 00:29:06,684
... in eine schöne reife junge Jungfrau.
51
00:29:06,740 --> 00:29:09,997
Nimm einen großen Kessel und füge folgendes hinzu:
52
00:29:10,049 --> 00:29:11,840
... um den gewünschten Geschmack zu erhalten.
53
00:29:11,891 --> 00:29:13,736
Erlenblätter, faule Zwiebeln ...
54
00:29:13,754 --> 00:29:15,489
... (das ist um Ballen loszuwerden).
55
00:29:15,507 --> 00:29:16,908
Brennnesseln und Kümmel hinzufügen ...
56
00:29:16,919 --> 00:29:18,821
... (zerknitterte Haut glätten).
57
00:29:18,822 --> 00:29:22,388
Endlich ein paar Wurzeln in diesem geheimen Ort.
58
00:29:22,774 --> 00:29:24,668
"Probatum est"
59
00:29:25,231 --> 00:29:28,613
Es ist so viel hier, ich muss es einfach
setz dich hin und denke nach.
60
00:29:28,811 --> 00:29:31,215
Und was mein armes Gehirn nicht verstehen kann ...
61
00:29:31,257 --> 00:29:33,345
... kann wohl von meinem anderen Ende verstanden werden.
62
00:30:31,307 --> 00:30:34,695
Miserabler Wurm, wie kannst du es wagen?
entweiht dieses Buch, dessen Weisheit ...
63
00:30:34,774 --> 00:30:37,345
... dein dicker Kopf wird keinen Tropfen zulassen.
64
00:30:37,698 --> 00:30:40,051
Folge meinem Rat und bewege deinen Arsch ...
65
00:30:40,104 --> 00:30:41,873
... bevor du aus der Tür geholt wirst
66
00:30:41,943 --> 00:30:45,000
"... schätze prima leguri iuri"
67
00:30:45,107 --> 00:30:46,622
Was hast du gesagt?
68
00:30:46,792 --> 00:30:48,882
Wie soll ich wissen? Es ist Latein.
69
00:32:07,927 --> 00:32:10,287
Ich habe dich gewarnt. Raus hier.
70
00:32:12,912 --> 00:32:16,760
Das ist unfair, du hast mir ins Ohr gegriffen.
71
00:32:16,968 --> 00:32:20,126
Du bist verrückt, und du brabberst wie verrückt.
72
00:32:20,617 --> 00:32:23,576
Hast du die Intelligenz, meinem Meister zu dienen?
73
00:32:23,705 --> 00:32:24,468
Warum nicht?
74
00:32:25,185 --> 00:32:26,969
Wenn ich in schöne Kleider gekleidet bin ...
75
00:32:27,049 --> 00:32:28,517
und gut bezahlt, und gut gefüttert ...
76
00:32:28,552 --> 00:32:30,818
und ich werde nicht um etwas gebeten,
dann werde ich es tun!
77
00:32:30,930 --> 00:32:32,268
Wenn du es wirklich ernst meinst ...
78
00:32:32,726 --> 00:32:34,628
... dann unterschreiben.
79
00:32:48,652 --> 00:32:51,153
Ich, Johannes Faust ....
80
00:32:51,212 --> 00:32:53,900
... beschwöre dich, Mephistopheles ...
81
00:38:17,021 --> 00:38:18,500
Mephistopheles!
82
00:38:20,637 --> 00:38:22,516
Mephistopheles!
83
00:38:23,455 --> 00:38:27,107
Mephistopheles! Mephistopheles!
84
00:38:39,306 --> 00:38:41,196
Nun, Faust ...
85
00:38:41,319 --> 00:38:44,378
... Was fragst du von Mephistopheles?
86
00:38:46,332 --> 00:38:48,176
Ich verlange, Mephistopheles, dass du mir dienst ...
87
00:38:48,412 --> 00:38:51,171
... und das, während ich lebe ...
88
00:38:51,664 --> 00:38:54,635
... du erfüllst was auch immer ich, Faustus, ...
89
00:38:56,314 --> 00:38:57,688
... von dir verlangen.
90
00:38:59,044 --> 00:39:00,253
Ob es ...
91
00:39:00,876 --> 00:39:02,097
... dass der Mond fällt ...
92
00:39:02,448 --> 00:39:04,221
... aus seiner Umlaufbahn ...
93
00:39:05,195 --> 00:39:06,346
... oder dass der Ozean ...
94
00:39:07,202 --> 00:39:10,161
... verschlingt die Erde.
95
00:39:11,074 --> 00:39:13,892
Ich bin nur ein demütiger Diener des großen Luzifer ...
96
00:39:14,433 --> 00:39:17,192
... und kann dir nur mit seiner Erlaubnis dienen.
97
00:39:18,354 --> 00:39:22,288
Wir können nur ausführen, was Er befiehlt.
98
00:39:22,892 --> 00:39:25,112
Vielleicht hat er dich nicht bestellt ...
99
00:39:25,772 --> 00:39:27,052
... um vor mir zu erscheinen?
100
00:39:27,416 --> 00:39:30,962
Nein, ich kam von selbst hierher.
101
00:39:31,807 --> 00:39:35,975
Meinst du das meine Zaubersprüche?
hast du dich nicht beschworen?
102
00:39:36,468 --> 00:39:37,795
Sprechen.
103
00:39:38,581 --> 00:39:41,435
Sie waren die Ursache, aber "per accidens".
104
00:39:41,687 --> 00:39:44,940
Denn wenn wir jemanden hören
lästern im Namen Gottes ...
105
00:39:45,165 --> 00:39:48,605
und die Schrift ablehnen,
und verwerfe Christus, seinen Erretter ...
106
00:39:49,052 --> 00:39:51,928
... wir fliegen um seine glorreiche Seele einzufangen
107
00:39:52,022 --> 00:39:54,335
Lasst uns diese eitlen und fruchtlosen aufhören ...
108
00:39:54,394 --> 00:39:56,825
... rede von "der Seele" ...
109
00:39:57,532 --> 00:39:58,237
...Sag mir...
110
00:39:59,587 --> 00:40:01,618
... Wer ist dieser Luzifer, dein Herr?
111
00:40:01,736 --> 00:40:05,458
Er ist der Erzregent und Kommandant
von allen Geistern.
112
00:40:06,274 --> 00:40:09,778
Und ist es wahr, dass Luzifer einst ein Engel war?
113
00:40:10,123 --> 00:40:14,808
Ja, Faust, er war der Liebste von Gott.
114
00:40:14,949 --> 00:40:16,945
Und wie ist es, dass er jetzt geworden ist ...
115
00:40:17,311 --> 00:40:19,154
... der Prinz unter den Dämonen?
116
00:40:20,141 --> 00:40:23,440
Wegen seines ehrgeizigsten Stolzes und seiner Unverschämtheit ...
117
00:40:24,016 --> 00:40:27,515
... für die Gott ihn aus den Hallen des Paradieses vertrieben hat.
118
00:40:27,746 --> 00:40:28,967
Und was ist mit dir ...
119
00:40:29,589 --> 00:40:31,245
... Wer lebt mit Luzifer?
120
00:40:31,521 --> 00:40:34,186
Wir sind unglückliche Geister, die mit Luzifer gefallen sind ...
121
00:40:34,209 --> 00:40:36,950
... die sich mit Luzifer gegen unseren Gott verschworen haben ...
122
00:40:36,967 --> 00:40:39,598
... und werden für immer verurteilt
das gleiche Schicksal erleiden wie Luzifer.
123
00:40:40,056 --> 00:40:41,545
Zu was werden Sie verurteilt?
124
00:40:42,228 --> 00:40:43,661
Zu den Feuern der Grube.
125
00:40:43,775 --> 00:40:45,172
Wie ist es dann möglich ...
126
00:40:45,783 --> 00:40:48,413
... dass du jetzt aus der Hölle entkommen bist,
und sind hier an meiner Seite?
127
00:40:48,742 --> 00:40:52,851
Warum? Denn das ist die Hölle, noch habe ich ihn verlassen.
128
00:40:53,817 --> 00:40:57,363
Denkst du, dass ich, die auf das Antlitz Gottes geschaut haben ...
129
00:40:58,015 --> 00:41:01,179
... und die ewige Freude des Paradieses erfahren haben,
kann noch der Folter von 10.000 Höllen entkommen ...
130
00:41:01,229 --> 00:41:07,171
... und ein persönliches Reich der vollkommenen Glückseligkeit betreten ?.
131
00:41:08,470 --> 00:41:12,372
Bring dies Lord Lucifer zur Kenntnis:
132
00:41:13,665 --> 00:41:15,756
Sag, dass Faust rendern wird ...
133
00:41:16,028 --> 00:41:16,944
...seine Seele...
134
00:41:17,801 --> 00:41:22,275
... erst am Ende von 24 Jahren ...
135
00:41:23,978 --> 00:41:27,160
... nach einem Leben in vollkommener Wollust ...
136
00:41:28,600 --> 00:41:31,794
... es versteht sich, dass während dieser Zeit
du wirst immer bei mir sein ...
137
00:41:32,891 --> 00:41:37,055
... und mich mit allem versorgen, was ich brauche.
138
00:41:37,260 --> 00:41:38,376
Ich werde das machen.
139
00:42:51,683 --> 00:42:54,758
Ich möchte auch eine Antwort auf diese grundlegende Frage ...
140
00:42:54,793 --> 00:42:57,079
... aus der Arztbibliothek entnommen:
141
00:42:58,258 --> 00:43:01,016
"Wie man einen Vogel ohne Salz oder Schlinge fängt ...
142
00:43:01,039 --> 00:43:03,235
... mit nur einer einzigen Zauberformel ...
143
00:43:03,280 --> 00:43:04,615
... einmal in einem Pentagramm geäußert? "
144
00:43:04,807 --> 00:43:06,230
Also versprechen wir es.
145
00:43:07,591 --> 00:43:08,683
Ist das so einfach?
146
00:43:09,974 --> 00:43:11,736
Oder ist es nicht?
Ja, so ist es.
147
00:43:17,253 --> 00:43:20,764
Jetzt bleibt nur noch zu sagen
Zauberwort und fang den Vogel ein.
148
00:43:20,975 --> 00:43:23,245
Zusammengesetzte Geister, höre mich sagen:
149
00:43:23,316 --> 00:43:24,081
Filiuquei!
150
00:43:40,639 --> 00:43:43,364
Ach, warum benutzt du Beschwörung ...
151
00:43:43,516 --> 00:43:46,698
... um die Dämonen von den Feuern der Hölle anzurufen?
152
00:43:47,740 --> 00:43:50,840
Du wirst sie ärgern ...
153
00:43:51,274 --> 00:43:53,305
Es war nicht meine Absicht, den Teufel freizulassen.
154
00:43:53,564 --> 00:43:55,179
Ich fange nur Vögel.
155
00:43:55,335 --> 00:43:58,305
Komm aus der Sicherheit des Kreises heraus.
156
00:43:58,458 --> 00:44:00,571
Komm in dich hinein, ich trotze dir.
157
00:44:01,909 --> 00:44:04,235
Das kann ich nicht tun.
158
00:44:04,479 --> 00:44:05,767
Ich denke, ich werde drinnen bleiben.
159
00:44:07,309 --> 00:44:11,890
Komm für eine Minute raus, und ich werde dich umdrehen
in eine Rauchwolke.
160
00:44:11,925 --> 00:44:14,668
Dieser Teufel ist nicht sehr überzeugend,
Das muss ich sagen.
161
00:44:14,739 --> 00:44:16,127
Wollen wir es hoffen.
162
00:44:26,910 --> 00:44:28,815
Das macht mich ein bisschen nervös.
163
00:44:51,259 --> 00:44:52,570
Paliuquei!
164
00:45:10,251 --> 00:45:12,682
Piliuquei!
165
00:45:29,595 --> 00:45:30,969
Piliuquei!
166
00:45:59,790 --> 00:46:00,905
Oh, ich bin total verwirrt!
167
00:46:01,563 --> 00:46:04,445
Ich habe das Wort vergessen
Sie loswerden.
168
00:46:07,570 --> 00:46:09,573
Ah, jetzt erinnere ich mich!
Paliuquei!
169
00:46:13,712 --> 00:46:15,556
Das ist es. So soll es funktionieren.
170
00:46:15,791 --> 00:46:18,192
Um sie zurück in den Zwinger zu zwingen
Ich sage "Paliuque".
171
00:46:18,389 --> 00:46:20,620
Und um sie noch einmal zu beschwören
Ich sage "Piliuque"!
172
00:46:26,839 --> 00:46:28,224
Oh, du bist zurückgekommen.
173
00:46:28,352 --> 00:46:30,127
Ich werde dich mit diesem Trick quälen, den ich gelernt habe.
174
00:46:30,138 --> 00:46:31,524
Paliuquei!
175
00:46:57,364 --> 00:46:58,280
Paliuquei!
176
00:47:02,565 --> 00:47:03,786
Piliuquei!
177
00:47:07,783 --> 00:47:09,157
Paliuquei!
178
00:47:15,451 --> 00:47:16,636
Piliuquei!
179
00:47:27,897 --> 00:47:29,917
Ich kann es nicht mehr ertragen, hör auf!
180
00:47:29,987 --> 00:47:31,561
Du gewinnst.
181
00:47:31,963 --> 00:47:34,816
Zeige etwas Mitleid, ich flehe dich an.
182
00:47:34,922 --> 00:47:35,803
Paliuquei!
183
00:47:44,673 --> 00:47:48,219
Und während sie gegangen sind,
Ich bin weg, warum rumhängen?
184
00:58:29,006 --> 00:58:32,294
Jetzt sag mir, was hat Herr Luzifer gesagt?
185
00:58:33,902 --> 00:58:37,403
Dass ich Faust sein Leben lang dienen soll ...
186
00:58:37,975 --> 00:58:41,334
... und dass er meinen Gehorsam mit seiner eigenen Seele kauft.
187
00:58:43,759 --> 00:58:47,150
Aber Faust, du musst dich feierlich dazu verpflichten ...
188
00:58:47,255 --> 00:58:50,232
... indem Sie den Transfervertrag mit Ihrem eigenen Blut unterschreiben.
189
00:58:50,661 --> 00:58:53,841
Dies ist die von Lord Lucifer geforderte Garantie.
190
00:58:54,198 --> 00:58:57,129
Wenn du dich weigerst, muss ich in die Hölle zurückkehren.
191
00:58:59,492 --> 00:59:01,815
Hoffen wir, Mephistopheles ...
192
00:59:02,815 --> 00:59:06,246
Ja, Mephistopheles, hier ist es.
193
01:00:11,513 --> 01:00:13,871
Ein Geheimnis, wie Sie sehen ...
194
01:00:14,014 --> 01:00:16,908
... mein Stift zerbrach auf dem Boden.
195
01:00:17,051 --> 01:00:19,636
Keine Ablenkung mehr.
196
01:00:19,794 --> 01:00:22,763
Jetzt müssen Sie sich darüber im Klaren sein, was wir vereinbart haben.
197
01:00:23,305 --> 01:00:26,128
Mit Ihrem Blut haben Sie den Pakt bestätigt.
198
01:00:35,387 --> 01:00:37,781
Ich habe es gesehen, Mephisto, obwohl es seltsam erscheint ...
199
01:00:38,298 --> 01:00:41,390
... dass der Stift schon da liegt
auf dem Boden gebrochen.
200
01:00:41,443 --> 01:00:46,464
Faustus! Du versuchst meine Geduld!
Nimm einen anderen Stift und unterschreibe den Pakt!
201
01:00:46,643 --> 01:00:50,002
Meine Begleiter warten, diesmal werden Sie Erfolg haben.
202
01:02:08,222 --> 01:02:09,366
Zeig es mir...
203
01:02:10,330 --> 01:02:16,100
... welche Geheimnisse das Universum verbirgt,
und jene der Himmelskuppel.
204
01:02:16,636 --> 01:02:18,566
Zeig mir alle Klänge ...
205
01:02:18,941 --> 01:02:21,032
... hell wie Schneeflocken ...
206
01:02:21,313 --> 01:02:24,105
... all diese Geheimnisse die zusammen sind
erfinde die Schöpfung ...
207
01:02:24,370 --> 01:02:26,830
... im unendlichen Raum.
208
01:02:28,393 --> 01:02:33,981
- Oh, Faustus, hast du Angst?
- Nie, Luzifer!
209
01:02:34,337 --> 01:02:37,013
Aber es tut mir weh, in meinem Herzen.
210
01:02:38,541 --> 01:02:39,935
Jetzt nimm mich ...
211
01:02:41,150 --> 01:02:42,686
... bis zur Hölle.
212
01:02:43,544 --> 01:02:47,403
Und danach zum Ruhm
von den Höchsten.
213
01:05:43,576 --> 01:05:48,724
Unterbrich ich deine Ruhe?
Oder möchtest du sprechen?
214
01:05:50,059 --> 01:05:53,140
Was ich von dir gelernt habe bestätigt nur ...
215
01:05:54,114 --> 01:05:58,248
... so groß und klein sind Münzen derselben Art.
216
01:05:59,349 --> 01:06:00,571
Und dass der Elefant ...
217
01:06:01,438 --> 01:06:04,656
... mit seiner überwältigenden Kraft,
ist nicht anders ...
218
01:06:05,198 --> 01:06:06,290
... von einem kleinen Insekt.
219
01:06:07,206 --> 01:06:08,592
Also suche ich noch nach ...
220
01:06:09,147 --> 01:06:10,307
... die unaufhaltsame Kraft ...
221
01:06:11,010 --> 01:06:13,679
... die Antriebskraft, die den Lichtfluss steuert ...
222
01:06:14,729 --> 01:06:17,153
... und nicht einfach seine äußere Manifestation.
223
01:06:17,441 --> 01:06:19,549
Die Kraft, die alles beherrscht, die Triebkraft ...
224
01:06:19,665 --> 01:06:21,018
Manche Dinge können nicht bekannt sein.
225
01:06:21,106 --> 01:06:23,776
Sie sind jenseits Ihres Verständnisses
obwohl sie sich manifestieren.
226
01:06:25,050 --> 01:06:26,306
Warum muss es so sein?
227
01:06:27,046 --> 01:06:30,126
Weil sie darüber liegen
das kann in Worten ausgedrückt werden.
228
01:06:30,203 --> 01:06:31,704
Und der Mensch kann nur verstehen ...
229
01:06:31,740 --> 01:06:34,050
diese Gedanken, die ausgedrückt werden können
in seiner eigenen Sprache.
230
01:06:36,952 --> 01:06:39,588
Meinst du, dass Worte größer sind als der Mensch?
231
01:06:39,700 --> 01:06:40,860
Sicher ist das so.
232
01:06:41,071 --> 01:06:42,649
Dann kommt der Wunsch ....
233
01:06:42,712 --> 01:06:44,673
... für Zuneigung oder Schmerz und Leid?
234
01:06:45,271 --> 01:06:47,162
Solche Dinge können nicht beschrieben werden.
235
01:06:47,312 --> 01:06:49,601
Trotzdem weiß ich, dass sie das tun
iss an meiner Brust. Was sind Sie?
236
01:06:49,824 --> 01:06:51,997
Sie haben keine Substanz, wie ein Nebel.
237
01:06:52,314 --> 01:06:54,592
In diesem Fall ist der Mensch nichts als Wolke oder Luft.
238
01:07:11,289 --> 01:07:13,379
Was hat mich dann so durstig gemacht?
239
01:07:14,150 --> 01:07:18,088
In Angelegenheiten, die über die Sprache hinausgehen, gut unterrichtet zu sein.
240
01:07:18,436 --> 01:07:21,890
Dein Durst ist künstlich, ausgelöst durch deine Arroganz.
241
01:07:21,995 --> 01:07:24,982
Suche nicht weiter als deine menschlichen Brüder.
242
01:07:25,060 --> 01:07:29,222
Sie schlafen, essen, trinken und finden, dass das ausreicht.
243
01:07:29,398 --> 01:07:31,277
Lügner! Verräter!
244
01:07:32,591 --> 01:07:33,856
Wo ist es versteckt ...
245
01:07:34,383 --> 01:07:37,682
... das geheime Herz der Welt,
was versprachest du zu verraten?
246
01:07:39,362 --> 01:07:40,293
Woher?
247
01:07:40,771 --> 01:07:45,138
Faust, dir fehlte die Vision
um es in jedem Grashalm zu erkennen.
248
01:07:45,915 --> 01:07:47,127
Vile Phantom!
249
01:07:47,577 --> 01:07:49,501
- Vain Gespenst!
- Faust! du Wurm!
250
01:07:49,642 --> 01:07:51,692
Du hast mich mit Flüchen gejagt ...
251
01:07:51,728 --> 01:07:55,526
... jetzt werde ich dich in eine Galle tauchen
tiefer als der tiefste Ozean.
252
01:07:55,684 --> 01:07:56,989
So lerne ich ...
253
01:07:58,302 --> 01:08:00,446
... dass der Teufel nicht mehr weiß ...
254
01:08:01,253 --> 01:08:02,817
... als wir, arme Kreaturen.
255
01:08:03,538 --> 01:08:06,806
Und der Mann, der seine Seele verkauft
Satan im Austausch für Wissen ...
256
01:08:07,175 --> 01:08:10,917
... ist meiner Meinung nach eine arme Kreatur.
257
01:08:11,796 --> 01:08:15,421
Wirklich, ich kann dich nicht empfehlen
als Leitfaden für eine Höhere Wahrheit.
258
01:08:15,550 --> 01:08:17,523
Trotzdem, nach meinem Vertrag ...
259
01:08:17,681 --> 01:08:19,069
... in Blut unterzeichnet ...
260
01:08:23,117 --> 01:08:27,527
... du bist immer noch verpflichtet, mir zu gehorchen.
261
01:08:30,826 --> 01:08:32,008
So diene mir.
262
01:08:33,392 --> 01:08:38,206
Ich werde deinen betrügerischen Führer benutzen,
und von deinem satanischen ...
263
01:08:38,489 --> 01:08:39,719
...Wut.
264
01:08:39,807 --> 01:08:43,136
Ich bleibe zu Ihrer Verfügung.
265
01:09:18,449 --> 01:09:19,611
Lass uns gehen.
266
01:09:38,281 --> 01:09:41,198
Ich habe gehört, dass der König von Portugal
hat einen Urlaub erklärt ...
267
01:09:41,287 --> 01:09:44,175
... um seinen Geburtstag zu feiern, Nummer 50.
268
01:09:44,821 --> 01:09:45,874
Mephisto ...
269
01:09:47,208 --> 01:09:50,754
Mephisto, transportiere mich zu süß
an den Hof von Portugal ...
270
01:09:50,884 --> 01:09:54,545
... damit Seine Majestät bewundern kann
die Fähigkeiten, die ich erworben habe.
271
01:09:54,594 --> 01:09:59,308
Wie du willst, Faustus.
Lass uns fliegen!
272
01:10:02,990 --> 01:10:05,415
Es gibt einen definitiven Gestank
von Schwefel in diesen Teilen.
273
01:10:08,873 --> 01:10:11,263
Mach dich bereit, Buffon ...
274
01:10:11,351 --> 01:10:13,277
... Faust zu folgen ...
275
01:10:13,336 --> 01:10:16,171
... wer geht, um seine Kräfte zu demonstrieren
zum König von Portugal.
276
01:10:16,189 --> 01:10:19,070
Ich werde singen und tanzen müssen
und versuche nicht zu furzeln.
277
01:10:20,032 --> 01:10:21,964
Und jetzt, sollen wir anfangen?
278
01:10:32,151 --> 01:10:35,601
Loyale Vasallen, achtet meine wahre Stimme.
279
01:10:35,879 --> 01:10:38,497
Heute ist mein Geburtstag.
280
01:10:38,567 --> 01:10:40,396
Es ist daher angemessen ...
281
01:10:40,431 --> 01:10:45,193
... dass wir alle Freude haben,
und hebe deine Brille an meine Gesundheit.
282
01:10:45,434 --> 01:10:48,866
Teufel, hör auf mich zu drängen, sonst falle ich um.
283
01:10:48,913 --> 01:10:51,109
Lang lebe unser edler König!
284
01:10:59,910 --> 01:11:03,038
Kann ich meinen eigenen Augen glauben?
285
01:11:03,846 --> 01:11:08,318
Wer ist das, wer sich vor mir niederwirft?
286
01:11:08,999 --> 01:11:11,555
Was immer er verlangt, wird ihm gewährt.
287
01:11:16,580 --> 01:11:20,181
Vorausgesetzt es kann verstanden werden.
288
01:11:20,305 --> 01:11:22,378
Ich bin der Diener von Doktor Faust.
289
01:11:22,477 --> 01:11:26,775
Sie beziehen sich auf den berühmten Doktor Faust?
290
01:11:26,824 --> 01:11:28,176
Gibt es noch andere?
291
01:11:28,581 --> 01:11:31,409
Kniehohe zu meiner Mutter hörte ich von ...
292
01:11:31,515 --> 01:11:34,484
... seine unvergleichliche Gelehrsamkeit.
293
01:11:35,647 --> 01:11:37,822
Bring deinen Meister hierher.
294
01:11:38,277 --> 01:11:39,579
Es ist schon erledigt.
295
01:11:43,819 --> 01:11:46,050
Langes Leben für unseren edlen König!
296
01:12:10,643 --> 01:12:12,417
Deine unsterbliche Majestät ...
297
01:12:12,821 --> 01:12:15,479
... dein demütiger Diener, Doktor Faust.
298
01:12:18,520 --> 01:12:20,751
Seine Majestät braucht nur Befehl ...
299
01:12:20,944 --> 01:12:24,567
... und meine Kunst soll diesen Tag schmücken.
300
01:12:26,137 --> 01:12:29,241
Doktor Faust, steh auf!
301
01:12:29,354 --> 01:12:32,153
Die Aufgabe, die ich dir anvertraue, ist nicht einfach ...
302
01:12:32,206 --> 01:12:35,410
... aber deiner Talente würdig.
303
01:12:35,568 --> 01:12:40,185
Lass David auf deiner linken Hand stehen
und Goliath zu deiner Rechten.
304
01:12:40,238 --> 01:12:44,298
Sir, ich kann diese einfache Aufgabe ausführen.
305
01:12:46,855 --> 01:12:49,315
Mephisto! Mephisto!
306
01:12:50,371 --> 01:12:53,276
- Was sind deine Befehle?
- Sehr einfach.
307
01:12:54,258 --> 01:12:57,205
Seine Majestät verlangt, den Hirten David zu sehen ...
308
01:12:57,474 --> 01:12:59,952
... konfrontiere seinen fabelhaften Feind Goliath.
309
01:12:59,987 --> 01:13:01,224
Wie langweilig!
310
01:13:01,277 --> 01:13:03,965
Lang lebe unser edler König!
311
01:13:23,485 --> 01:13:27,667
Hier. Ein Geschenk von mir an Seine Majestät.
312
01:13:28,001 --> 01:13:30,358
Lang lebe unser edler König!
313
01:13:31,553 --> 01:13:32,457
Was ist es?
314
01:13:33,256 --> 01:13:37,592
Ein Dämon ist in dieser Statue versteckt!
315
01:13:38,335 --> 01:13:42,113
Charletan, verlasse mein Königreich und kehre nie mehr zurück.
316
01:13:42,649 --> 01:13:46,735
Dies ist das Werk Satans, ich erkenne es an.
Nimm all deine Tricks und Tricks.
317
01:13:47,803 --> 01:13:53,409
Lass uns gehen. Mein Volk, lass uns fliehen.
Wer weiß, was der Feind tun könnte!
318
01:13:58,996 --> 01:14:02,597
Ich nehme diese Beleidigungen nicht leichtfertig.
319
01:14:03,021 --> 01:14:04,866
Ich werde gerächt werden.
320
01:14:06,324 --> 01:14:09,227
Mephisto! Mephisto!
321
01:14:09,959 --> 01:14:11,856
Was nun, Faust?
322
01:14:12,654 --> 01:14:16,365
Mephisto, du wirst jetzt überschwemmen
dieses Land mit Hochwasser.
323
01:14:17,244 --> 01:14:19,704
Und dann werde ich die Wellen gehen ...
324
01:14:19,859 --> 01:14:25,463
... und tanze vor Freude
auf ihre sterblichen Leichen.
325
01:16:19,219 --> 01:16:21,550
Nicht mehr werde ich versuchen zu gefallen
auf der Jagd nach Vergnügen.
326
01:17:20,089 --> 01:17:22,239
Aber wenn ich den Himmel betrachte ...
327
01:17:23,434 --> 01:17:25,284
... dann bereue ich es.
328
01:17:26,506 --> 01:17:31,075
Und ein Fluch über dich, perverse Mephistopheles,
dass ich mich dieser Freude beraubt habe.
329
01:17:33,419 --> 01:17:36,116
Ist es so herrlich, das Himmelsgewölbe?
330
01:17:36,188 --> 01:17:38,086
Ich sage dir, es ist die Hälfte nicht wert ...
331
01:17:38,173 --> 01:17:40,704
von jedem Mann, der in dieser Welt atmet.
332
01:17:42,106 --> 01:17:43,480
Wie können Sie das beweisen?
333
01:17:43,532 --> 01:17:45,483
Da es für Man gemacht wurde ...
334
01:17:45,518 --> 01:17:48,193
dann muss der Mensch mehr erhoben werden.
335
01:17:48,418 --> 01:17:51,470
Wenn es für den Mann gemacht wurde ...
336
01:17:51,930 --> 01:17:53,398
... dann war es für mich getan.
337
01:17:53,480 --> 01:17:56,573
Verzichte auf Magie und tue Buße!
338
01:18:24,697 --> 01:18:28,624
Faust, Faust, bereue ....
339
01:18:28,835 --> 01:18:33,098
... und unser barmherziger Vater, der im Himmel ist
werde dich verzeihen!
340
01:19:08,187 --> 01:19:10,559
Nimm jetzt die Form der unvergleichlichen Helen ...
341
01:19:10,647 --> 01:19:13,844
Wir werden sie noch einmal besuchen.
342
01:19:47,264 --> 01:19:50,433
Oh, Faust, Faust!
343
01:19:50,564 --> 01:19:54,974
Dein Ruhm hat mich aus deinem fernen Land erreicht.
344
01:19:55,105 --> 01:19:58,789
Und hier finde ich dich auf den Knien im feierlichen Gebet.
345
01:20:02,565 --> 01:20:05,630
Oh, Faustus, komm und erkunde mein Land ...
346
01:20:05,745 --> 01:20:10,207
... erforsche meine Augen, meine Brüste, meine Haut.
347
01:20:17,634 --> 01:20:20,481
Nie gab es eine schönere Frau.
348
01:20:20,499 --> 01:20:23,701
Die Ekstase der Liebe ist bekannt.
349
01:20:25,914 --> 01:20:28,813
Amor Vincit Omnia.
350
01:23:38,213 --> 01:23:40,397
Dämon, du bist der Grund meiner Demütigung.
351
01:23:42,475 --> 01:23:45,848
Wenn du einen Vogel fangen willst, wirf keinen Stein ...
352
01:23:45,936 --> 01:23:48,062
... du wirst es nur erschrecken.
353
01:23:51,886 --> 01:23:56,530
Faust, heute, um Mitternacht,
Ich werde Besitz ergreifen von dem, was mir gehört.
354
01:23:56,671 --> 01:24:00,215
So früh? Wohin sind sie gegangen, diese 24 Jahre?
355
01:24:00,258 --> 01:24:03,790
Sie haben nur Ihre wachen Stunden gezählt.
356
01:24:03,892 --> 01:24:07,193
Aber in Wirklichkeit haben wir dir Tag und Nacht gedient.
357
01:24:07,246 --> 01:24:10,004
Zweimal zwölf sind vierundzwanzig.
358
01:24:10,074 --> 01:24:12,639
Und deshalb, wenn Mitternacht klingt ...
359
01:24:12,691 --> 01:24:15,474
... du bist Mein, Körper und Seele.
360
01:24:33,254 --> 01:24:36,039
Meister, gib nicht nach, du musst fliehen!
361
01:24:36,155 --> 01:24:39,148
Wenn Sie hier sitzen bleiben, Sir, dann ist alles verloren!
362
01:24:39,254 --> 01:24:41,121
Wo empfehlen Sie, dass wir gehen?
363
01:24:41,396 --> 01:24:43,346
Weg von den Krallen des maskierten Mannes.
364
01:24:43,438 --> 01:24:44,751
Er weint draußen.
365
01:24:44,786 --> 01:24:47,307
Ich dachte, Faust würde beten.
366
01:24:47,366 --> 01:24:49,803
Geh raus und finde zwei starke Männer.
367
01:24:49,926 --> 01:24:53,300
Sag ihnen, wenn sie sich verpflichten
um mich vor dem höllischen Gastgeber zu schützen ...
368
01:24:53,347 --> 01:24:55,174
... werden sie gut belohnt werden.
369
01:24:55,578 --> 01:24:59,320
Ich werde doppelt an jeden zahlen
bricht dem Teufel den Kopf
370
01:24:59,959 --> 01:25:01,452
Sucht jemand Arbeit?
371
01:25:01,453 --> 01:25:03,785
Ich brauche starke Männer, Bezahlung im Voraus.
372
01:25:03,855 --> 01:25:07,210
Doktor Faust wird gut für den Schutz bezahlen
gegen die Mächte der Hölle.
373
01:25:07,815 --> 01:25:10,608
Bist du bereit meinen Meister zu beschützen?
In Ordnung, was ist mit dir, nein?
374
01:25:10,609 --> 01:25:13,763
Sie, gnädige Frau? Interessiert an ein wenig Spaß
für eine gute Summe?
375
01:25:13,833 --> 01:25:16,890
Der Doktor braucht Männer, um ihn zu beschützen
für nur eine Stunde in dieser Nacht.
376
01:25:16,945 --> 01:25:20,261
Er zahlt gut, genug, um einen Dieb reich zu machen.
377
01:25:20,324 --> 01:25:22,504
Es ist eine Gelegenheit, die Sie nicht verpassen können.
378
01:25:22,540 --> 01:25:25,068
Wie kann jemand solch ein Vermögen aufgeben?
379
01:25:25,255 --> 01:25:28,307
Hey, junger Mann, willst du?
meinem Herrn für gutes Geld zu dienen?
380
01:25:28,342 --> 01:25:31,171
Gut? Keine Abnehmer? Dann keine Abnehmer!
381
01:25:31,910 --> 01:25:35,079
Der Doktor braucht zwei junge Leute
als Bodyguards für eine Stunde in dieser Nacht.
382
01:25:35,080 --> 01:25:37,826
Er zahlt gut, genug, um einen Dieb reich zu machen.
383
01:25:38,208 --> 01:25:39,965
Mein Meister braucht diese Nacht die Verwahrung!
384
01:25:41,480 --> 01:25:43,260
Sie Sir, möchten Sie nicht helfen?
385
01:25:44,402 --> 01:25:45,490
Oh, Faust.
386
01:25:46,770 --> 01:25:48,320
Es bleibt nur eine kurze Stunde.
387
01:25:49,001 --> 01:25:50,222
Eine Stunde Leben.
388
01:25:50,952 --> 01:25:54,514
Dann wirst du für die Ewigkeit zur Hölle verdammt.
389
01:25:58,756 --> 01:26:00,513
Mein Name ist Claude.
390
01:26:02,426 --> 01:26:06,260
Er heißt Claude und ich bin
Hope, Doktor Faustus.
391
01:26:06,370 --> 01:26:07,945
Sind Sie bereit...
392
01:26:08,037 --> 01:26:11,765
dem Teufel selbst gegenübertreten
um mich zu beschützen?
393
01:26:11,800 --> 01:26:15,057
Ja, wenn Sie gut genug bezahlen.
394
01:26:15,217 --> 01:26:16,879
Das klingt plausible.
395
01:26:18,921 --> 01:26:20,724
Du stehst hier ...
396
01:26:23,254 --> 01:26:25,117
... und du auf dieser Seite.
397
01:26:41,026 --> 01:26:42,537
Nimm das, nimm das!
398
01:26:48,007 --> 01:26:50,378
Oh, schlag und streike wieder.
399
01:26:51,839 --> 01:26:53,759
Körper, verwandle dich in Luft ...
400
01:26:54,833 --> 01:26:59,610
... oder Luzifer wird dich bald zum Gericht haben!
401
01:27:10,605 --> 01:27:14,871
Oh Gott, starr mich nicht mit solcher Wildheit an!
402
01:27:15,331 --> 01:27:18,581
Vipern und Schlangen, lass mich ein wenig atmen.
403
01:27:19,593 --> 01:27:22,044
Oh, monströse Grube der Hölle, nein!
404
01:27:22,386 --> 01:27:23,862
Verschone mich, Luzifer!
405
01:27:24,444 --> 01:27:27,918
Ich werde meine Bücher verbrennen!
Oh, Mephistopheles!
33504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.