All language subtitles for Ernest Goes to Africa (1997)_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,378 --> 00:00:12,780 [waves crashing] 2 00:00:36,870 --> 00:00:40,274 [music playing] 3 00:00:59,393 --> 00:01:36,597 [snorts] [laughs] [laughs] Hmm. 4 00:01:36,697 --> 00:01:37,498 Hmm. 5 00:01:58,652 --> 00:01:59,453 BOTH: Ah! 6 00:02:08,562 --> 00:02:11,031 [non-english singing] 7 00:03:19,867 --> 00:03:23,170 [non-english speech] 8 00:03:37,184 --> 00:03:41,555 [music playing] 9 00:03:59,072 --> 00:04:01,942 Come on, man, come on! 10 00:04:02,042 --> 00:04:06,414 Give me the bag and grab hold! 11 00:04:06,514 --> 00:04:07,915 We made it, mate. 12 00:04:08,015 --> 00:04:11,485 Who said, we, mate? 13 00:04:11,585 --> 00:04:12,386 Ah! 14 00:04:16,557 --> 00:04:17,358 Thompson! 15 00:04:17,458 --> 00:04:18,258 Thompson! 16 00:04:23,931 --> 00:04:27,768 [non-english yelling] 17 00:04:27,868 --> 00:04:28,669 Ernest! 18 00:04:28,769 --> 00:04:30,704 Yes, sir, I'm coming. 19 00:04:30,804 --> 00:04:33,173 WOMAN: Can't you just lift the steering wheel up? 20 00:04:33,273 --> 00:04:34,442 IT'S at the wrong angle. 21 00:04:34,542 --> 00:04:35,976 You said you could fix it. 22 00:04:36,076 --> 00:04:37,277 Yes, ma'am. 23 00:04:37,378 --> 00:04:39,480 See, this link's got to move. 24 00:04:39,580 --> 00:04:44,518 See, your camrack is connected to your bandtrap. 25 00:04:44,618 --> 00:04:47,588 And that makes likes the pressure in your gallywasher. 26 00:04:47,688 --> 00:04:53,026 Of course, women seldom understand stuff like this. 27 00:04:53,126 --> 00:04:54,628 What was that? 28 00:04:54,728 --> 00:04:55,896 What was that? 29 00:04:55,996 --> 00:04:57,097 Did you break something? 30 00:04:57,197 --> 00:04:58,632 I paid a lot of money for this car. 31 00:04:58,732 --> 00:05:00,033 You better not have broken anything. 32 00:05:00,133 --> 00:05:00,934 Oh, no, ma'am. 33 00:05:04,204 --> 00:05:08,141 These cars got a lot of stuff you don't even need. 34 00:05:08,241 --> 00:05:09,843 I knew it! 35 00:05:09,943 --> 00:05:10,744 You broke something. 36 00:05:10,844 --> 00:05:12,846 You broke my new car! 37 00:05:12,946 --> 00:05:16,249 I want to see the owner of this gas station. 38 00:05:16,350 --> 00:05:18,586 Yeah, this oughta do it. 39 00:05:23,023 --> 00:05:28,629 Well, at least I got rid of that excess pressure. 40 00:05:28,729 --> 00:05:30,398 [music playing] 41 00:05:30,498 --> 00:05:32,633 ERNEST: Whoah! 42 00:05:32,733 --> 00:05:33,601 Oh! 43 00:05:33,701 --> 00:05:36,036 Oh! 44 00:05:36,136 --> 00:05:38,939 Hmm? 45 00:05:39,039 --> 00:05:40,441 Excuse me, sir. 46 00:05:40,541 --> 00:05:43,310 Your man out there, I brought my red Mustang in for him 47 00:05:43,411 --> 00:05:44,645 to lift the steering wheel. 48 00:05:44,745 --> 00:05:46,079 He's breaking pieces off of it. 49 00:05:54,622 --> 00:06:08,936 [grunts] Ahh! 50 00:06:13,006 --> 00:06:27,320 [grunting] [sighs] 51 00:06:27,421 --> 00:06:29,389 Are you gonna come out there and sort it out? 52 00:06:29,490 --> 00:06:30,758 - Of course. - Great. 53 00:06:30,858 --> 00:06:31,725 I-- I-- 54 00:06:31,825 --> 00:06:33,260 That was a close one. 55 00:06:33,360 --> 00:06:35,395 Ernest, what's going on out here? 56 00:06:35,496 --> 00:06:37,998 Ugh, not only is he trying to-- to ruin my car, 57 00:06:38,098 --> 00:06:39,600 he's also trying to a steal my pocketbook! 58 00:06:39,700 --> 00:06:41,835 Look, there's my purse in his toolbox! 59 00:06:41,935 --> 00:06:45,539 Ernest, get down from there right now. 60 00:06:45,639 --> 00:06:48,642 Let go of that. 61 00:06:48,742 --> 00:06:49,543 Ahh! 62 00:06:52,613 --> 00:06:54,515 Ahh! 63 00:06:54,615 --> 00:06:57,017 [SOUNDS OF METAL AND GLASS BREAKING] 64 00:06:59,119 --> 00:07:01,021 My car! 65 00:07:01,121 --> 00:07:04,492 My beautiful, beautiful car. 66 00:07:04,592 --> 00:07:07,360 No, no, no, just calm down, lady, calm down. 67 00:07:07,461 --> 00:07:10,297 He'll pay for this, you'll see. 68 00:07:10,397 --> 00:07:14,067 Ernest, you get out of this car this instant. 69 00:07:14,167 --> 00:07:15,803 Yes, sir. 70 00:07:15,903 --> 00:07:17,905 Ernest, you're fired. 71 00:07:25,278 --> 00:07:28,181 [music playing] 72 00:07:39,693 --> 00:07:40,928 Here you are, gentlemen. 73 00:07:41,028 --> 00:07:41,962 Here are your eggs. 74 00:07:42,062 --> 00:07:44,364 Can I get you some more coffee? 75 00:07:44,464 --> 00:07:45,899 Hey, what gives here? 76 00:07:45,999 --> 00:07:48,435 I ordered over-easy and runny. - Oh, I'm sorry, sir. 77 00:07:48,536 --> 00:07:49,937 I just got confused. 78 00:07:50,037 --> 00:07:51,772 Well, get unconfused, how about it? 79 00:07:51,872 --> 00:07:52,773 All righty. 80 00:07:52,873 --> 00:07:53,941 Be right back. 81 00:07:54,041 --> 00:07:55,876 Excuse me. 82 00:07:55,976 --> 00:07:57,678 What's bugging you, Rene? 83 00:07:57,778 --> 00:07:59,479 It's not like you to make a mistake, 84 00:07:59,580 --> 00:08:02,883 much less take a load of crap off a creep like him. 85 00:08:02,983 --> 00:08:04,885 Well, I guess it's my dull miserable life. 86 00:08:04,985 --> 00:08:06,887 Well, it's no need to sugarcoat it. 87 00:08:06,987 --> 00:08:09,189 [sighs] I tell you Betty, if my Mr. 88 00:08:09,289 --> 00:08:12,860 Right came into my life right now, all this would change. 89 00:08:12,960 --> 00:08:14,962 He'd be brave and daring, and he'd 90 00:08:15,062 --> 00:08:16,930 take me on some dangerous mission laced 91 00:08:17,030 --> 00:08:18,866 with international intrigue. 92 00:08:18,966 --> 00:08:20,968 And I'd get all caught up in an adventure that 93 00:08:21,068 --> 00:08:22,803 would perpetually pump up the adrenaline 94 00:08:22,903 --> 00:08:24,772 and peel back the eyelids with fright. 95 00:08:24,872 --> 00:08:26,874 Wouldn't that be neat? 96 00:08:26,974 --> 00:08:29,309 You-- you've been reading too many romance novels. 97 00:08:29,409 --> 00:08:30,744 And then he'd save me from the clutches 98 00:08:30,844 --> 00:08:34,782 of some horrible death, and we ride off into the sunset arm 99 00:08:34,882 --> 00:08:38,719 in arm, just he and I. Oh, oh! 100 00:08:38,819 --> 00:08:39,920 Send shivers down my spine! 101 00:08:40,020 --> 00:08:41,722 [giggles] 102 00:08:41,822 --> 00:08:45,859 Speaking of shivers, look who's here? 103 00:08:45,959 --> 00:08:47,427 Hey girls! How you doing? 104 00:08:47,527 --> 00:08:49,029 It's me! I'm here! 105 00:08:49,129 --> 00:08:50,731 Doesn't that guy ever give up? 106 00:08:50,831 --> 00:08:52,265 Ah, give him a break. 107 00:08:52,365 --> 00:08:54,134 He's got such a crush on you. 108 00:08:54,234 --> 00:08:55,202 Super. 109 00:08:55,302 --> 00:08:57,805 It's all I need, some nerd like Ernest. 110 00:08:57,905 --> 00:09:01,108 Just another small town guy stuck in the same rut I'm in. 111 00:09:01,208 --> 00:09:02,009 Hey, look. 112 00:09:02,109 --> 00:09:03,210 Check it out! 113 00:09:03,310 --> 00:09:07,080 I call it the apricot smash. 114 00:09:07,180 --> 00:09:10,083 [squeaking] 115 00:09:15,155 --> 00:09:16,189 Well, how about you, ladies? 116 00:09:16,289 --> 00:09:17,658 Want a breath mint? 117 00:09:17,758 --> 00:09:20,193 Ernest aren't you supposed to be at work at the gas station? 118 00:09:20,293 --> 00:09:22,229 Nah, I quit that crummy job. 119 00:09:22,329 --> 00:09:24,364 I told Mr. Ellis that my talents were being 120 00:09:24,464 --> 00:09:27,067 wasted pumping self-serve-- 121 00:09:27,167 --> 00:09:30,070 that I had aspired to loftier visions of career. 122 00:09:30,170 --> 00:09:31,939 You got fired. 123 00:09:32,039 --> 00:09:35,008 Well, we had a pleasant parting. 124 00:09:35,108 --> 00:09:38,511 But now I'm free to pursue my real ambitions. 125 00:09:38,612 --> 00:09:40,781 Which is what? 126 00:09:40,881 --> 00:09:41,849 Ernest, I got a customer. 127 00:09:41,949 --> 00:09:42,750 I gotta go. 128 00:09:48,555 --> 00:09:51,191 She's got you by the short hair, don't she? 129 00:09:51,291 --> 00:09:53,160 Yeah, well, maybe. 130 00:09:53,260 --> 00:09:55,729 But I haven't turned on the old Worrel charm 131 00:09:55,829 --> 00:09:56,930 yet, know what I mean? 132 00:09:57,030 --> 00:09:58,999 Unfortunately, I do. 133 00:09:59,099 --> 00:10:00,333 Let me give you a little advice. 134 00:10:00,433 --> 00:10:03,637 See, Rene is really down right now. 135 00:10:03,737 --> 00:10:07,908 Short of Illinois Smith, I think a little gift might help. 136 00:10:08,008 --> 00:10:12,245 But what about the old Worrel charm? 137 00:10:12,345 --> 00:10:14,748 Maybe two little gifts? 138 00:10:14,848 --> 00:10:18,618 Yeah, two gifts. 139 00:10:18,719 --> 00:10:21,521 [music playing] 140 00:10:27,394 --> 00:10:29,262 Hey, don't touch. 141 00:10:29,362 --> 00:10:30,163 WOMAN: Get out. 142 00:10:33,600 --> 00:10:35,335 MAN Don't come near my stall. 143 00:10:35,435 --> 00:10:36,336 BOTH: What's that? - Hey! 144 00:10:36,436 --> 00:10:37,237 Ow! 145 00:10:42,876 --> 00:10:43,677 Hmm? 146 00:10:43,777 --> 00:10:44,644 [bird squawks] 147 00:10:44,745 --> 00:10:46,146 Oh! 148 00:10:46,246 --> 00:10:49,683 [glass shattering] 149 00:10:49,783 --> 00:10:50,583 Huh? 150 00:10:57,090 --> 00:11:00,427 [baby bird chirping] 151 00:11:05,999 --> 00:11:07,167 Can I help you, sir? 152 00:11:07,267 --> 00:11:08,568 Oh, yeah. 153 00:11:08,668 --> 00:11:11,171 I was just, uh, looking for something for my girl. 154 00:11:11,271 --> 00:11:12,139 You like that item, sir? 155 00:11:12,239 --> 00:11:14,307 Yeah, I'm, uh, kind of stuck on it. 156 00:11:14,407 --> 00:11:15,208 Most people are. 157 00:11:15,308 --> 00:11:16,309 It's a very popular item. 158 00:11:16,409 --> 00:11:17,610 That would be $40. 159 00:11:17,711 --> 00:11:18,511 $40? 160 00:11:18,611 --> 00:11:19,880 For this little birdhouse? 161 00:11:19,980 --> 00:11:22,649 You don't like it, you can put it back. 162 00:11:22,750 --> 00:11:26,586 No, I'm taking it all right. 163 00:11:26,686 --> 00:11:28,588 In fact, I'm-- 164 00:11:28,688 --> 00:11:30,958 I'm kind of attached to it. 165 00:11:31,058 --> 00:11:32,092 $40? 166 00:11:32,192 --> 00:11:32,993 $40. 167 00:11:38,598 --> 00:11:39,399 There you go. 168 00:11:42,469 --> 00:11:45,338 [MUSIC PLAYING 169 00:11:53,480 --> 00:11:54,281 WOMAN: Oh! 170 00:11:57,851 --> 00:11:59,987 MAN: Watch out! 171 00:12:00,087 --> 00:12:00,888 WOMAN: Oh! 172 00:12:00,988 --> 00:12:01,789 What are you doing? 173 00:12:23,643 --> 00:12:25,512 MAN: Hey, watch it! 174 00:12:25,612 --> 00:12:26,579 There's a mad man. 175 00:12:26,679 --> 00:12:28,081 WOMAN: Hey, don't you mess with me, boy! 176 00:12:28,181 --> 00:12:28,982 Excuse me! 177 00:12:29,082 --> 00:12:30,984 [grunts] Whoah! 178 00:12:34,054 --> 00:12:36,924 [crowd mumbling] 179 00:12:39,092 --> 00:12:39,893 Ah! 180 00:12:39,993 --> 00:12:40,894 Ah! 181 00:12:40,994 --> 00:12:42,863 Ah! 182 00:12:42,963 --> 00:12:45,198 What you want, I do not take! 183 00:12:45,298 --> 00:12:47,968 - Okay, where are they? - Where are what? 184 00:12:48,068 --> 00:12:49,202 I know nothing. 185 00:12:49,302 --> 00:12:50,370 Ah! 186 00:12:50,470 --> 00:12:51,972 Give us the eyes of Egoli or we'll 187 00:12:52,072 --> 00:12:54,441 pick through your body to find them with a pair of pliers. 188 00:12:54,541 --> 00:12:55,775 Ooh, what the eyes of Egoli? 189 00:12:55,876 --> 00:12:56,977 I know nothing about this. 190 00:12:57,077 --> 00:12:57,878 Ah! 191 00:12:57,978 --> 00:12:59,279 Ah! 192 00:12:59,379 --> 00:13:03,483 Abdul Kazim has instructed us to bring him the eyes of Egoli 193 00:13:03,583 --> 00:13:05,318 or the eyes of the thief. 194 00:13:05,418 --> 00:13:08,355 Maybe Abdul Kazim should pluck his own eyes out, 195 00:13:08,455 --> 00:13:11,658 since he stole the eyes of Egoli to start with. 196 00:13:11,758 --> 00:13:14,094 Oh, don't mind us, please continue. 197 00:13:14,194 --> 00:13:15,595 I find this sport rather amusing. 198 00:13:26,473 --> 00:13:27,941 Thank you, Bazoo. 199 00:13:28,041 --> 00:13:29,109 Really balletic. 200 00:13:29,209 --> 00:13:30,878 Oh, thank you, thank you, sir. 201 00:13:30,978 --> 00:13:32,679 You have saved my unworthy skin. 202 00:13:32,779 --> 00:13:34,581 I never dreamed I would be rescued. 203 00:13:34,681 --> 00:13:36,583 You are so right. 204 00:13:36,683 --> 00:13:38,085 I'm the man of your dreams. 205 00:13:45,092 --> 00:13:47,027 Ooh, this is some really neat stuff. 206 00:13:54,868 --> 00:13:56,336 Yeah. 207 00:13:56,436 --> 00:13:58,438 I can work with these. 208 00:13:58,538 --> 00:14:00,007 We have taken over your planet. 209 00:14:07,047 --> 00:14:10,383 [snoring] 210 00:14:13,453 --> 00:14:14,854 You looking for the man in the funny hat? 211 00:14:14,955 --> 00:14:16,823 He went that way officer. 212 00:14:16,924 --> 00:14:17,790 Uh oh. 213 00:14:17,891 --> 00:14:18,791 Hey, you, stop! 214 00:14:24,331 --> 00:14:25,698 Uh oh. 215 00:14:25,798 --> 00:14:28,168 Ahh! 216 00:14:28,268 --> 00:14:29,702 Ahh! 217 00:14:29,802 --> 00:14:31,704 Oh, I'm so sorry, Mr. Rabaz, I didn't 218 00:14:31,804 --> 00:14:35,108 realize that you weren't fond of our caped necked friend. 219 00:14:35,208 --> 00:14:36,009 What? 220 00:14:36,109 --> 00:14:37,544 Are you a crazy man? 221 00:14:37,644 --> 00:14:38,678 Oh no. 222 00:14:38,778 --> 00:14:40,747 Just an animal lover, tree hugger, 223 00:14:40,847 --> 00:14:42,782 you know, conservationist. 224 00:14:42,882 --> 00:14:44,918 I believe that things should be natural and left 225 00:14:45,018 --> 00:14:46,853 the way that they were. 226 00:14:46,954 --> 00:14:48,688 What are you talking about? 227 00:14:48,788 --> 00:14:50,890 A limo's not a natural habitat for a cobra! 228 00:14:50,991 --> 00:14:53,193 Correct, Mr. Rabaz. 229 00:14:53,293 --> 00:14:55,362 But weasels and other disgusting rodents 230 00:14:55,462 --> 00:14:57,497 are fine fair for this slick young beauty. 231 00:15:00,800 --> 00:15:01,868 What is it you want? 232 00:15:01,969 --> 00:15:03,670 I tell you anything you want to know. 233 00:15:03,770 --> 00:15:05,305 Are you working for Abdul Kazim? 234 00:15:05,405 --> 00:15:06,206 No, no, no, no, no, no. 235 00:15:06,306 --> 00:15:08,675 No. 236 00:15:08,775 --> 00:15:10,577 No longer. 237 00:15:10,677 --> 00:15:11,611 My friend is impatient. 238 00:15:11,711 --> 00:15:13,913 [snake hisses] 239 00:15:16,783 --> 00:15:21,788 You-- Kazim is bound to kill me. 240 00:15:21,888 --> 00:15:23,823 Where have you hidden the eyes of Egoli, Mr Rabaz? 241 00:15:29,196 --> 00:15:30,998 I know you, Thompson. 242 00:15:31,098 --> 00:15:32,665 You are the one who stole the eyes of Egoli 243 00:15:32,765 --> 00:15:34,334 from the Sinkatutu tribe. 244 00:15:34,434 --> 00:15:36,536 You are the one who betrayed the people. 245 00:15:36,636 --> 00:15:39,039 Kazim had you steal the eyes from me, and then 246 00:15:39,139 --> 00:15:40,974 you double-crossed Kazim. 247 00:15:41,074 --> 00:15:44,577 So the trail ends with you. 248 00:15:44,677 --> 00:15:47,480 And I feel very sorry for you. 249 00:15:47,580 --> 00:15:50,683 Because you will shortly be feeling the poison of this 250 00:15:50,783 --> 00:15:52,752 cobra trickling through your veins. 251 00:15:52,852 --> 00:15:54,721 No, wait, please. 252 00:15:54,821 --> 00:15:58,325 It is in the flea market in a second hand toy stall 253 00:15:58,425 --> 00:16:01,128 in a can marked, two for $1.00. 254 00:16:01,228 --> 00:16:05,132 Oh, please, let me go. 255 00:16:05,232 --> 00:16:07,500 Thank you, Mr. Rabaz. 256 00:16:07,600 --> 00:16:08,868 I'll be right back. 257 00:16:08,968 --> 00:16:10,637 I need the catch stick. 258 00:16:10,737 --> 00:16:14,441 I, too, am not very fond of handling these things. 259 00:16:25,418 --> 00:16:28,288 Ahh! 260 00:16:28,388 --> 00:16:31,724 Come on, Bazoo, let's go shopping. 261 00:16:31,824 --> 00:16:35,162 [music playing] 262 00:16:53,380 --> 00:16:54,214 That's it. 263 00:16:58,818 --> 00:17:01,688 Oh! 264 00:17:01,788 --> 00:17:03,756 Ah! 265 00:17:03,856 --> 00:17:04,657 Oh. 266 00:17:12,732 --> 00:17:39,459 [grunts] [humming] Ow! 267 00:17:42,529 --> 00:17:44,497 Ta-da! 268 00:17:44,597 --> 00:17:47,634 Yeah, she's gonna love this. 269 00:17:47,734 --> 00:17:48,535 Oh, yeah. 270 00:17:53,039 --> 00:17:54,741 [snoring] Ah! 271 00:17:58,178 --> 00:18:01,948 You give me the eyes of Egoli, or Bazoo, here, 272 00:18:02,048 --> 00:18:03,816 will cram his foot down the entire length 273 00:18:03,916 --> 00:18:06,219 of yourself esophagus. 274 00:18:06,319 --> 00:18:07,287 Shoot! 275 00:18:07,387 --> 00:18:10,257 I don't know what you're talking about. 276 00:18:10,357 --> 00:18:12,892 Looks like the old man's just a decoy. 277 00:18:12,992 --> 00:18:14,327 The real agent's this guy. 278 00:18:21,033 --> 00:18:23,903 Hey Jake, you want to see something cool? 279 00:18:24,003 --> 00:18:26,939 It's my inside loop-d-loop. 280 00:18:27,039 --> 00:18:31,211 (ECHO EFFECT) A hush falls over the crowd as the world champion 281 00:18:31,311 --> 00:18:34,147 yo-yo expert enters the competition arena really. 282 00:18:34,247 --> 00:18:35,615 [drum roll] 283 00:18:35,715 --> 00:18:37,049 [cymbal crash] 284 00:18:37,150 --> 00:18:42,389 [applause] Rock the cradle. 285 00:18:42,489 --> 00:18:43,856 The crowd goes wild! 286 00:18:43,956 --> 00:18:45,358 Yay! 287 00:18:45,458 --> 00:18:47,026 And now our champion will demonstrate 288 00:18:47,126 --> 00:18:51,698 his world of famous triple around the world. 289 00:18:51,798 --> 00:18:54,367 One, two, three-- 290 00:18:54,467 --> 00:18:57,270 [crash] 291 00:18:57,370 --> 00:18:58,171 Oh! 292 00:18:58,271 --> 00:18:59,105 Jake! 293 00:18:59,206 --> 00:19:00,307 Jake! 294 00:19:00,407 --> 00:19:04,744 Jake-- Jake, I'm sorry, Jake, it was an accident! 295 00:19:04,844 --> 00:19:07,447 Here, I'll get you some water. 296 00:19:07,547 --> 00:19:08,448 Water. 297 00:19:08,548 --> 00:19:09,382 Yeah, water. 298 00:19:14,454 --> 00:19:16,088 Jake-- Jake, I can't see. 299 00:19:16,189 --> 00:19:16,989 Are you in there? 300 00:19:17,089 --> 00:19:18,525 It's too dark. 301 00:19:18,625 --> 00:19:19,759 Here, I'll cut on the light. 302 00:19:19,859 --> 00:19:23,763 [garbage disposal buzz] 303 00:19:23,863 --> 00:19:25,164 Speak to me, Jake. 304 00:19:25,265 --> 00:19:28,067 Speak to me. 305 00:19:28,167 --> 00:19:29,769 Maybe this is quiet time. 306 00:19:39,346 --> 00:19:42,715 [music playing] 307 00:20:06,739 --> 00:20:09,409 Sir Thompson believes this guy to be agent 32. 308 00:20:09,509 --> 00:20:11,844 Yes, he's a dangerous man. 309 00:20:11,944 --> 00:20:15,081 And is Thompson sure he's got the eyes of Egoli? 310 00:20:15,181 --> 00:20:16,583 Nkulu is never wrong. 311 00:20:22,289 --> 00:20:25,157 Here he comes. 312 00:20:25,258 --> 00:20:31,998 [whistles] 313 00:20:32,098 --> 00:20:34,100 Hey, Ernest! 314 00:20:34,200 --> 00:20:35,468 Hi, Betty. 315 00:20:35,568 --> 00:20:36,436 I brought that gift. 316 00:20:41,207 --> 00:20:42,108 Rene! 317 00:20:42,208 --> 00:20:43,075 Oh, Rene. 318 00:20:43,175 --> 00:20:44,911 Hold the onions on that burger, Joe. 319 00:20:45,011 --> 00:20:45,912 Yes, Ernest? 320 00:20:46,012 --> 00:20:49,849 I-- I made something for you. 321 00:20:49,949 --> 00:20:52,051 See, I've always kind of thought you were really-- 322 00:20:52,151 --> 00:20:52,952 For me? 323 00:20:53,052 --> 00:20:54,454 Yeah 324 00:20:54,554 --> 00:20:55,755 It's the handoff. 325 00:20:55,855 --> 00:20:59,726 She must be his contact. 326 00:20:59,826 --> 00:21:01,461 Ernest, this is so sweet of you. 327 00:21:01,561 --> 00:21:04,731 I'm sorry I was kind of fussy with you before. 328 00:21:04,831 --> 00:21:05,932 Well, opened it up. 329 00:21:09,268 --> 00:21:10,737 A yo-yo. 330 00:21:10,837 --> 00:21:11,738 Yeah. 331 00:21:11,838 --> 00:21:12,639 I made it myself. 332 00:21:12,739 --> 00:21:13,673 I'm pretty good with my hands. 333 00:21:13,773 --> 00:21:14,574 Unique. 334 00:21:17,477 --> 00:21:19,011 Rene, I-- I was kind of wondering, 335 00:21:19,111 --> 00:21:20,947 maybe, if you and I-- 336 00:21:21,047 --> 00:21:22,248 maybe one afternoon-- 337 00:21:22,349 --> 00:21:24,684 Ernest, I really appreciate this gift and all, 338 00:21:24,784 --> 00:21:28,755 but I just don't think you and I could ever be. 339 00:21:28,855 --> 00:21:30,657 I need someone who can add thrills 340 00:21:30,757 --> 00:21:32,525 and adventure to my life. 341 00:21:32,625 --> 00:21:33,793 I don't mean to be cruel, Ernest, 342 00:21:33,893 --> 00:21:38,831 but you're just a small town ordinary schmo. 343 00:21:38,931 --> 00:21:39,799 Just like me. 344 00:21:39,899 --> 00:21:42,369 We're both just ordinary schmoes. 345 00:21:42,469 --> 00:21:45,638 I don't have to be a small town ordinary schmo or-- 346 00:21:45,738 --> 00:21:47,707 I could change. 347 00:21:47,807 --> 00:21:50,109 I'll always treasure your gift, always. 348 00:21:50,209 --> 00:21:53,413 In fact, I have a whole shelf of schmo knickknacks at home. 349 00:21:53,513 --> 00:21:54,747 Yeah, me too. 350 00:21:54,847 --> 00:21:55,648 Oh, 351 00:21:55,748 --> 00:21:57,116 I should schmo-- 352 00:21:57,216 --> 00:21:58,017 go. 353 00:22:02,288 --> 00:22:04,190 Gee, I'm sorry, Ernest. 354 00:22:04,290 --> 00:22:06,359 I-- I mean I thought she-- 355 00:22:06,459 --> 00:22:07,293 you know-- 356 00:22:07,394 --> 00:22:08,628 No, she's right. 357 00:22:08,728 --> 00:22:12,131 I am just a small town ordinary schmo. 358 00:22:12,231 --> 00:22:15,301 I don't have an adventurous bone in my whole body. 359 00:22:15,402 --> 00:22:17,437 When we were kids and went trick or treating, 360 00:22:17,537 --> 00:22:21,574 I never went more than two houses away. 361 00:22:21,674 --> 00:22:25,412 I guess I'm just doomed to a life of ordinary-ness-ness. 362 00:22:30,149 --> 00:22:33,019 [music playing] 363 00:22:58,811 --> 00:23:00,246 Oh, chosen one. 364 00:23:00,346 --> 00:23:03,416 May ashes be heaped on my unworthy head. 365 00:23:03,516 --> 00:23:06,419 The news from America is without pleasure. 366 00:23:18,731 --> 00:23:24,637 [shrieks] Are you goons hard of hearing, or what? 367 00:23:24,737 --> 00:23:27,574 Ernest, or agent 32 as you like to call him, 368 00:23:27,674 --> 00:23:31,243 never gave me any eo- golly eyes, or whatever. 369 00:23:31,343 --> 00:23:32,879 All I've got is that dumb old yo-yo, 370 00:23:32,979 --> 00:23:34,781 and if you and pool-ball over there had 371 00:23:34,881 --> 00:23:36,983 half a brain in your heads-- 372 00:23:37,083 --> 00:23:38,350 Bazoo. 373 00:23:38,451 --> 00:23:39,652 Bazoo? 374 00:23:39,752 --> 00:23:40,820 Didn't you hear him, hon? 375 00:23:40,920 --> 00:23:42,154 I think he said it twice for emphasis. 376 00:23:44,891 --> 00:23:47,727 It's come to our attention, Miss Loomis, 377 00:23:47,827 --> 00:23:49,796 that you are an agent for Kazim. 378 00:23:49,896 --> 00:23:54,501 [laughs] Right, me, Rene Loomis, a secret agent. 379 00:23:54,601 --> 00:23:58,838 Your Cheerios must be soggy, pal. 380 00:23:58,938 --> 00:24:02,274 [engine starts] 381 00:24:03,910 --> 00:24:04,711 Uh oh. 382 00:24:09,181 --> 00:24:11,518 Oh! 383 00:24:11,618 --> 00:24:13,486 Where are the eyes of Egoli? 384 00:24:13,586 --> 00:24:15,121 Ernest is the one with your eyes. 385 00:24:15,221 --> 00:24:17,123 I don't know anything about them. 386 00:24:17,223 --> 00:24:19,626 And you can pull my arms out of their sockets. 387 00:24:19,726 --> 00:24:23,596 It's not gonna get you Ernest. 388 00:24:23,696 --> 00:24:25,565 Okay, Miss Loomis. 389 00:24:25,665 --> 00:24:27,567 We'll do just that. 390 00:24:34,206 --> 00:24:35,007 [knuckles cracking] 391 00:24:35,107 --> 00:24:36,676 Oh! 392 00:24:36,776 --> 00:24:40,713 You really need to brush your teeth, fella. 393 00:24:40,813 --> 00:24:42,014 [phone rings] 394 00:24:42,114 --> 00:24:43,049 Hello? 395 00:24:43,149 --> 00:24:45,051 Mr. Worrel. 396 00:24:45,151 --> 00:24:48,254 I've someone who wants to chat to you. 397 00:24:48,354 --> 00:24:50,189 How did Aunt Ruthie get my new number? 398 00:24:50,289 --> 00:24:52,892 The doctors aren't supposed to let her use the phone. 399 00:24:52,992 --> 00:24:54,594 Yeah? - Earnest? 400 00:24:54,694 --> 00:24:55,494 Rene. 401 00:24:55,595 --> 00:24:56,863 Rene? 402 00:24:56,963 --> 00:24:57,930 Guess what? 403 00:24:58,030 --> 00:24:59,599 These men have me hanging from a forklift, 404 00:24:59,699 --> 00:25:00,933 and they're going to torture me all 405 00:25:01,033 --> 00:25:03,069 because you have their silly old eyes or something. 406 00:25:03,169 --> 00:25:04,904 Now give them back their eyes this minute, Ernest. 407 00:25:05,004 --> 00:25:07,540 I'm tired, I haven't had a bath, and it's all your fault. 408 00:25:07,640 --> 00:25:08,941 Oh, sure, Rene. 409 00:25:09,041 --> 00:25:13,379 You stay right there and I'll bring their eyes right to them. 410 00:25:13,479 --> 00:25:15,247 Is your refrigerator running? 411 00:25:18,184 --> 00:25:21,487 Agent 32, this is a fair warning. 412 00:25:21,588 --> 00:25:23,522 If we don't see you walk through the door of hangar six 413 00:25:23,623 --> 00:25:26,425 on Jenson street in 20 minutes, your friend 414 00:25:26,525 --> 00:25:28,227 here will be two feet taller. 415 00:25:28,327 --> 00:25:29,596 Two feet taller? 416 00:25:29,696 --> 00:25:33,766 Oh, she'll never be able to wear that blue dress again. 417 00:25:33,866 --> 00:25:35,267 I'm sure he'll be right over. 418 00:25:35,367 --> 00:25:37,704 You know he probably got your googly eyes by mistake. 419 00:25:37,804 --> 00:25:39,138 He tends to make mistakes. 420 00:25:39,238 --> 00:25:40,039 Now can I go? 421 00:25:40,139 --> 00:25:42,441 Not so fast, my dear. 422 00:25:42,541 --> 00:25:47,213 If and when agent 32 brings us the eyes of Egoli, 423 00:25:47,313 --> 00:25:50,416 we'll need to dispose of both you and your boyfriend anyway. 424 00:25:50,516 --> 00:25:52,384 He is not my boyfriend. 425 00:25:52,484 --> 00:25:54,053 Ugh, gross! 426 00:25:54,153 --> 00:25:56,789 Hangar six, hangar six. 427 00:25:56,889 --> 00:25:59,025 Rene's been kidnapped. 428 00:25:59,125 --> 00:26:02,962 Eyes of Egoli, eyes of Egoli. 429 00:26:03,062 --> 00:26:04,463 Wait a minute. 430 00:26:04,563 --> 00:26:09,368 If I've got this guy Egoli's eyes, 431 00:26:09,468 --> 00:26:12,571 how did he dial the phone? 432 00:26:12,672 --> 00:26:14,006 Yoo-hoo! 433 00:26:14,106 --> 00:26:15,708 Rene! 434 00:26:15,808 --> 00:26:17,710 Anybody home? 435 00:26:17,810 --> 00:26:20,212 Hello? 436 00:26:20,312 --> 00:26:23,149 Rene? 437 00:26:23,249 --> 00:26:25,051 Hello, anybody home? 438 00:26:25,151 --> 00:26:27,553 Agent 32, a.k.a. 439 00:26:27,654 --> 00:26:29,121 Ernest. 440 00:26:29,221 --> 00:26:30,857 Ernest P. W. 441 00:26:30,957 --> 00:26:32,859 Put the eyes of Egoli on the tray to the left of you 442 00:26:32,959 --> 00:26:35,662 and roll it towards me. 443 00:26:35,762 --> 00:26:37,563 Your other left. 444 00:26:37,664 --> 00:26:38,464 Oh, yeah. 445 00:26:38,564 --> 00:26:40,967 I knew that. 446 00:26:41,067 --> 00:26:42,702 Oh, knock it off and just give it 447 00:26:42,802 --> 00:26:44,503 back their goo-goo eye thing. 448 00:26:44,603 --> 00:26:46,572 Rene, are you all right? 449 00:26:46,673 --> 00:26:47,506 Mr 450 00:26:47,606 --> 00:26:48,340 No, Ernest, I am not all right. 451 00:26:48,440 --> 00:26:49,275 Now give them back their stuff. 452 00:26:49,375 --> 00:26:50,442 I don't have their stuff. 453 00:26:50,542 --> 00:26:51,343 Bazoo, search him. 454 00:27:03,055 --> 00:27:04,156 Hey, watch it. 455 00:27:04,256 --> 00:27:07,326 I don't know what you're trying to pull Agent 32. 456 00:27:07,426 --> 00:27:09,696 You saunter in here without the eyes. 457 00:27:09,796 --> 00:27:12,431 You know I'm going to have to kill both of you. 458 00:27:12,531 --> 00:27:13,432 Both of us? 459 00:27:13,532 --> 00:27:15,267 On the other hand, maybe you're 460 00:27:15,367 --> 00:27:18,537 the perfect pawn to play against Kazim and Epopo. 461 00:27:18,637 --> 00:27:22,474 Here's your yo-yo. 462 00:27:22,574 --> 00:27:24,911 You will have plenty of time to learn a few tricks on the way 463 00:27:25,011 --> 00:27:26,612 to where you're going. 464 00:27:26,713 --> 00:27:29,381 [engine starts] 465 00:27:29,481 --> 00:27:30,883 Ugh, well, finally. 466 00:27:30,983 --> 00:27:32,118 I am out of here. 467 00:27:32,218 --> 00:27:33,085 Thank you very much. 468 00:27:33,185 --> 00:27:34,921 That is very hard on the wrists. 469 00:27:35,021 --> 00:27:37,089 I'm sure your comrades will be happy to see 470 00:27:37,189 --> 00:27:40,559 you when you arrive in Africa. - Africa? 471 00:27:40,659 --> 00:27:43,029 Africa. 472 00:27:43,129 --> 00:27:45,231 Wait, I can't go to Africa. 473 00:27:45,331 --> 00:27:46,733 I haven't had my shots. 474 00:27:46,833 --> 00:27:48,034 The mosquitoes there are big enough 475 00:27:48,134 --> 00:27:51,337 to stand flat footed and-- 476 00:27:51,437 --> 00:27:54,340 [music playing] 477 00:28:06,919 --> 00:28:08,420 Easy, ow! 478 00:28:08,520 --> 00:28:09,521 Come here, my girl. 479 00:28:12,258 --> 00:28:14,460 I hope you're going to re-run that movie-- 480 00:28:14,560 --> 00:28:18,264 [grunts] I said I hope you're going to re-run that movie. 481 00:28:18,364 --> 00:28:19,999 You know that part where the scorpion 482 00:28:20,099 --> 00:28:21,934 crawls up that guy's spine? 483 00:28:22,034 --> 00:28:24,336 And the old lady's face rotted after she 484 00:28:24,436 --> 00:28:26,138 killed the girl in the shower? 485 00:28:26,238 --> 00:28:27,940 Hey, was her name Rosebud? 486 00:28:28,040 --> 00:28:29,375 You know, in these overseas flights 487 00:28:29,475 --> 00:28:31,577 they let you keep the barf bag and it-- 488 00:28:31,677 --> 00:28:34,146 [grunts] 489 00:28:34,246 --> 00:28:36,783 Take him to the power station and make him talk. 490 00:28:36,883 --> 00:28:38,117 Yes, sire. 491 00:28:38,217 --> 00:28:40,652 Uh, look can we just go to a hotel, have a bath or so-- 492 00:28:40,753 --> 00:28:41,720 Sit down and shut up. 493 00:28:41,821 --> 00:28:42,588 All right, all right. 494 00:28:42,688 --> 00:28:45,858 [muffled speech] 495 00:28:45,958 --> 00:28:48,227 Want to make him shut up. 496 00:28:48,327 --> 00:28:49,128 Ah! 497 00:29:17,356 --> 00:29:22,228 Well, at least I'm out of that stuffy truck. 498 00:29:22,328 --> 00:29:23,729 Where am I? 499 00:29:23,830 --> 00:29:24,630 Ugh. 500 00:29:30,903 --> 00:29:31,971 Just get this back off. 501 00:29:37,476 --> 00:29:39,211 I smell water. 502 00:29:39,311 --> 00:29:40,279 Water! 503 00:29:40,379 --> 00:29:41,948 I'm near water somewhere, I'm near water. 504 00:29:45,384 --> 00:29:46,185 I'm stuck. 505 00:29:53,392 --> 00:29:56,996 Oh, my head! 506 00:29:57,096 --> 00:29:57,897 Ow. 507 00:30:01,467 --> 00:30:02,601 Whoa! 508 00:30:02,701 --> 00:30:03,502 Ah! 509 00:30:19,551 --> 00:30:21,921 I do so hate being a rude host, 510 00:30:22,021 --> 00:30:26,725 but I need to attend to more pressing business upstairs. 511 00:30:26,825 --> 00:30:31,864 And since you and Bazoo have become such warm friends, 512 00:30:31,964 --> 00:30:33,799 I'm sure that he'll attend to your 513 00:30:33,900 --> 00:30:35,367 every desire while I'm away. 514 00:30:38,204 --> 00:30:39,005 Ugh. 515 00:30:43,375 --> 00:30:45,144 You certainly won't be bored. 516 00:30:58,324 --> 00:31:01,693 [music playing] 517 00:31:11,737 --> 00:31:13,705 Mr. Thompson. 518 00:31:13,805 --> 00:31:17,276 The woman I saw you with, she has beautiful eyes. 519 00:31:17,376 --> 00:31:20,980 So she does, especially when she flashes them. 520 00:31:21,080 --> 00:31:23,282 I should hear more about this remarkable woman. 521 00:31:27,819 --> 00:31:29,788 If you come any closer to me, Bazoo, 522 00:31:29,888 --> 00:31:32,691 I swear to you, I will toss my cookies all over your bright 523 00:31:32,791 --> 00:31:33,892 and shiny boots. 524 00:31:33,993 --> 00:31:37,829 And believe me, they will be sticky up for weeks. 525 00:31:37,930 --> 00:31:40,432 When my boyfriend, Ernest-- 526 00:31:40,532 --> 00:31:43,569 when my friend, Ernest, gets here, 527 00:31:43,669 --> 00:31:45,237 he's gonna kick butt and take names. 528 00:31:45,337 --> 00:31:48,440 You better keep your distance. 529 00:31:48,540 --> 00:31:49,541 Yeah right, Rene. 530 00:31:52,478 --> 00:31:56,082 My employer is a very demanding man. 531 00:31:56,182 --> 00:31:58,750 He once bought a bird from a street vendor, 532 00:31:58,850 --> 00:32:02,821 and when the bird wouldn't sing, he cut out the vendor's tongue 533 00:32:02,921 --> 00:32:03,789 and fed it to the bird. 534 00:32:06,725 --> 00:32:09,328 A bit excessive, I thought, but-- 535 00:32:09,428 --> 00:32:14,100 We all have our own particular management style. 536 00:32:14,200 --> 00:32:17,403 My employer is getting a bit nervous. 537 00:32:17,503 --> 00:32:19,671 The eyes of Egoli have evaded your grasp, 538 00:32:19,771 --> 00:32:23,175 yet you still have our million dollar advance. 539 00:32:23,275 --> 00:32:24,076 Lunch money. 540 00:32:30,016 --> 00:32:31,183 It would be advisable if I were 541 00:32:31,283 --> 00:32:35,054 able to report some progress. 542 00:32:35,154 --> 00:32:38,224 You can report that I have my own little bird that will sing. 543 00:32:46,365 --> 00:32:51,037 So Bazoo, can I call you Baz? 544 00:32:51,137 --> 00:32:53,039 I bet you were a football player in school. 545 00:32:53,139 --> 00:32:53,939 Linebacker? 546 00:32:54,040 --> 00:32:58,710 [grunts] I was a cheerleader. 547 00:32:58,810 --> 00:33:00,279 Well, no, that's not true actually. 548 00:33:00,379 --> 00:33:03,615 I was a substitute, you know, a bench warmer. 549 00:33:03,715 --> 00:33:05,017 I couldn't cartwheel. 550 00:33:05,117 --> 00:33:07,986 They are the toughest, and they were such sticklers for them. 551 00:33:08,087 --> 00:33:09,921 Have you ever tried one? Wanna try one? 552 00:33:13,025 --> 00:33:14,226 No? 553 00:33:14,326 --> 00:33:16,962 I could try one. 554 00:33:17,063 --> 00:33:20,499 There is no need to cause undue friction between us. 555 00:33:20,599 --> 00:33:23,735 We are, how you say, um, on the same team? 556 00:33:23,835 --> 00:33:25,171 Same team? 557 00:33:25,271 --> 00:33:28,006 Then let's play big league ball. 558 00:33:28,107 --> 00:33:30,076 It's time to renegotiate my contract. 559 00:33:36,982 --> 00:33:47,893 [groaning] Ooh. 560 00:33:50,729 --> 00:33:52,364 Kazim's boy has caught that little street 561 00:33:52,464 --> 00:33:56,368 thief that you sent to pluck the eyes from my safe. 562 00:33:56,468 --> 00:34:00,439 Now that little snake is with his own kind. 563 00:34:00,539 --> 00:34:04,410 Is that any way to treat a partner? 564 00:34:04,510 --> 00:34:08,147 You certainly know how to treat a partner. 565 00:34:08,247 --> 00:34:13,119 I remember only you returning from Sinkatutuland. 566 00:34:13,219 --> 00:34:16,855 Some partners just can't keep up. 567 00:34:16,955 --> 00:34:17,756 He missed his flight. 568 00:34:20,892 --> 00:34:24,696 When do we get the eyes of Egoli? 569 00:34:24,796 --> 00:34:29,201 When I receive $6 million in my account in the Caymans. 570 00:34:29,301 --> 00:34:32,238 That is double what we agreed on. 571 00:34:32,338 --> 00:34:33,705 In big league ball that's what it's 572 00:34:33,805 --> 00:34:35,174 like dealing with a free agent. 573 00:34:39,044 --> 00:34:42,448 [dog barking] 574 00:34:49,521 --> 00:34:50,922 Welcome to the club, sir. 575 00:34:51,022 --> 00:34:51,923 Thank you, John. 576 00:34:57,996 --> 00:34:59,565 Hey, you, stop. 577 00:34:59,665 --> 00:35:00,466 Stop there. 578 00:35:00,566 --> 00:35:02,568 You! 579 00:35:02,668 --> 00:35:03,935 Who are you? 580 00:35:04,035 --> 00:35:05,003 (WITH ACCENT) I-- 581 00:35:05,103 --> 00:35:07,706 I am Omar Hey You Abdu Abdul Billy-bazi, 582 00:35:07,806 --> 00:35:09,608 but you can call me Hey You. 583 00:35:09,708 --> 00:35:10,876 Hey You? 584 00:35:10,976 --> 00:35:12,344 At your service. 585 00:35:12,444 --> 00:35:14,313 I work here day and night. 586 00:35:14,413 --> 00:35:16,448 In the day I spray the walkways. 587 00:35:16,548 --> 00:35:20,552 I use thousands of liters of water just to a move one leave. 588 00:35:20,652 --> 00:35:21,887 It is wonderful. 589 00:35:21,987 --> 00:35:25,056 Thousands die every day in the Sudan of thirst, 590 00:35:25,157 --> 00:35:27,493 but here there is such plenty. 591 00:35:27,593 --> 00:35:29,161 I've never seen you. 592 00:35:29,261 --> 00:35:31,029 I give much service. 593 00:35:31,129 --> 00:35:33,965 I carry all the bags for the big shots. 594 00:35:34,065 --> 00:35:36,101 I know all the big shots. 595 00:35:36,202 --> 00:35:37,303 Hey You! 596 00:35:37,403 --> 00:35:40,839 You see, I am on first name basis with big shots. 597 00:35:40,939 --> 00:35:42,374 I am coming, sahib. 598 00:35:42,474 --> 00:35:45,110 I come to give you good service. 599 00:35:45,211 --> 00:35:46,745 I will help you with these bags. 600 00:35:46,845 --> 00:35:49,615 It is not a problem. 601 00:35:49,715 --> 00:35:51,149 Ho ho! 602 00:35:51,250 --> 00:35:52,851 This is a wonderful game. 603 00:35:52,951 --> 00:35:56,455 How many times do you have to put the sticks back in the bag? 604 00:35:56,555 --> 00:35:57,623 Is this a good score? 605 00:36:04,463 --> 00:36:06,832 Rene! 606 00:36:06,932 --> 00:36:07,733 Rene! 607 00:36:12,671 --> 00:36:13,939 Want a cheer? 608 00:36:14,039 --> 00:36:15,006 OK. 609 00:36:15,106 --> 00:36:17,175 (SINGING) Fred and Wilma, Pebbles, 610 00:36:17,276 --> 00:36:20,111 too, think that Bazoo's yabba dabba doo. 611 00:36:20,212 --> 00:36:21,112 La de da-- 612 00:36:21,213 --> 00:36:22,548 Bazoo is the best. 613 00:36:22,648 --> 00:36:24,950 La de da-- the best of all the rest. 614 00:36:25,050 --> 00:36:27,286 La de da-- Bazoo is the best. 615 00:36:27,386 --> 00:36:28,454 La de da, La de da, La de da da da. 616 00:36:28,554 --> 00:36:30,589 Cartwheel! 617 00:36:30,689 --> 00:36:33,124 Splits! 618 00:36:33,225 --> 00:36:35,427 You look like you need a drink. 619 00:36:35,527 --> 00:36:36,528 Hey You! 620 00:36:36,628 --> 00:36:38,497 At your service, sahib. 621 00:36:38,597 --> 00:36:41,267 Service is my middle name. 622 00:36:41,367 --> 00:36:43,702 Well, actually, my middle name is Karala. 623 00:36:43,802 --> 00:36:44,603 Come over here. 624 00:36:50,141 --> 00:36:53,211 Oh, what is your desire, oh great one? 625 00:36:53,312 --> 00:36:54,280 I'd like a scotch and water. 626 00:36:54,380 --> 00:36:57,483 Will that be with ice, oh anointed one, 627 00:36:57,583 --> 00:37:01,620 who's spittle is sacred balm? - Yes, with ice. 628 00:37:05,090 --> 00:37:08,727 Cubed or shaved, oh majestic one, whose flip-flop is 629 00:37:08,827 --> 00:37:11,697 the serving spoon of the poor. 630 00:37:11,797 --> 00:37:13,465 Cubed. 631 00:37:13,565 --> 00:37:14,566 As I was saying, Jameen-- 632 00:37:14,666 --> 00:37:18,870 In a tall or short glass, oh, special one? 633 00:37:18,970 --> 00:37:21,507 One whose flatulence is the perfume of the night? 634 00:37:21,607 --> 00:37:22,674 Tall. 635 00:37:22,774 --> 00:37:24,175 Good, grief what's wrong with you? 636 00:37:24,276 --> 00:37:27,145 Oh, nothing oh splendid one, whose earwax 637 00:37:27,245 --> 00:37:30,516 is the high price spread? 638 00:37:30,616 --> 00:37:34,486 Get your hands off me, you filthy urchin! 639 00:37:34,586 --> 00:37:36,822 Thank you, chosen one whose urinal 640 00:37:36,922 --> 00:37:40,258 is the soup bowl of the poor. 641 00:37:40,359 --> 00:37:41,493 Did you hear what I said? 642 00:37:41,593 --> 00:37:42,394 Yes, yes. 643 00:37:42,494 --> 00:37:43,729 Get out. 644 00:37:43,829 --> 00:37:48,300 That is one scotch in a tall glass with cubes. 645 00:37:48,400 --> 00:37:50,135 Do you want fries with that? 646 00:37:50,235 --> 00:37:51,036 No! 647 00:37:51,136 --> 00:37:52,438 Yes, going. 648 00:37:52,538 --> 00:37:56,775 I go, I go, explicit one, whose toe jamb is 649 00:37:56,875 --> 00:37:58,877 the toothpaste of the unworthy. 650 00:37:58,977 --> 00:38:01,179 It will be as you wish, oh supreme on, whose 651 00:38:01,279 --> 00:38:03,482 sweat is the nectar of the bee. 652 00:38:13,525 --> 00:38:15,561 Adjusting that maybe to cut the, sort of, 653 00:38:15,661 --> 00:38:17,963 mustiness in here, we could have some kind of air freshener, 654 00:38:18,063 --> 00:38:19,765 like a pine or-- 655 00:38:19,865 --> 00:38:20,666 uh, you know, like a-- 656 00:38:39,618 --> 00:38:40,386 --baby powder. 657 00:38:40,486 --> 00:38:41,353 All right. 658 00:38:41,453 --> 00:38:42,688 Judging by your scowl I guess not. 659 00:38:42,788 --> 00:38:44,089 How about a potpourri? 660 00:38:47,993 --> 00:38:50,962 That diamond mine, Harold says, 661 00:38:51,062 --> 00:38:55,367 we'll be wealthy beyond our wildest dreams. 662 00:38:55,467 --> 00:38:58,036 Unfortunately, he didn't tell me where the mine 663 00:38:58,136 --> 00:39:01,540 was before he took the deep 6. 664 00:39:01,640 --> 00:39:06,011 And now, here I am, an old woman with no money 665 00:39:06,111 --> 00:39:11,683 and no relatives, marooned in a dark continent, 666 00:39:11,783 --> 00:39:14,920 friendless and betrayed. 667 00:39:15,020 --> 00:39:19,057 If only I could get some help some where. 668 00:39:19,157 --> 00:39:22,528 Perhaps you people could be so kind as to help me. 669 00:39:22,628 --> 00:39:24,362 Hey lady, what you doing here? 670 00:39:24,463 --> 00:39:25,831 Get out of here. 671 00:39:25,931 --> 00:39:27,733 If you people will excuse me, I've 672 00:39:27,833 --> 00:39:31,937 come to bury my husband, Harold, in the flames 673 00:39:32,037 --> 00:39:34,840 of the gentleman's club he was so fond. 674 00:39:34,940 --> 00:39:36,408 This is not a funeral home, now, get out! 675 00:39:36,508 --> 00:39:39,945 He smoked enough cigars here to kill four men. 676 00:39:40,045 --> 00:39:40,846 What? 677 00:39:40,946 --> 00:39:41,813 What are you talking about? 678 00:39:41,913 --> 00:39:44,983 Tight wad took me on a cruise. 679 00:39:45,083 --> 00:39:47,352 The buffet was so cheap, all they 680 00:39:47,453 --> 00:39:52,558 had was beanie weenies on tooth picks and Ritz crackers. 681 00:39:52,658 --> 00:39:55,326 Arnold popped one of the weenies in his mouth, 682 00:39:55,427 --> 00:39:58,597 choked on the toothpick, and keeled over dead. 683 00:39:58,697 --> 00:40:00,031 Hey-- hey, lady, listen-- 684 00:40:00,131 --> 00:40:03,769 Wouldn't you don't know it, he died in international waters. 685 00:40:03,869 --> 00:40:07,639 The insurance companies said, all bets were off. 686 00:40:07,739 --> 00:40:11,042 I've had to live on my salary teaching charm school. 687 00:40:13,712 --> 00:40:19,017 Well, here you are, Arnold, the place you so loved. 688 00:40:19,117 --> 00:40:21,487 Ashes to ashes. 689 00:40:21,587 --> 00:40:22,387 Oh! 690 00:40:22,488 --> 00:40:24,690 Ah! 691 00:40:24,790 --> 00:40:25,824 Thank you, Harold. 692 00:40:25,924 --> 00:40:27,526 That's the only noble thing you've ever done. 693 00:40:27,626 --> 00:40:28,660 Ernest! Ernest! 694 00:40:28,760 --> 00:40:29,561 Oh, yeah. 695 00:40:33,331 --> 00:40:35,066 Ernest! 696 00:40:35,166 --> 00:40:36,034 That was great. 697 00:40:36,134 --> 00:40:38,203 Oh, what a fetching color, my dear. 698 00:40:38,303 --> 00:40:39,137 Thanks. 699 00:40:39,237 --> 00:40:40,405 You can untie me now. 700 00:40:40,506 --> 00:40:41,973 Oh yeah, sorry. 701 00:40:48,614 --> 00:40:49,414 RENE: Come on! 702 00:40:55,721 --> 00:40:56,522 Hurry, Rene. 703 00:40:56,622 --> 00:40:57,422 Hurry! 704 00:40:57,523 --> 00:40:58,590 They're right behind us. 705 00:40:58,690 --> 00:41:02,060 Grab that golf cart. 706 00:41:02,160 --> 00:41:03,762 Oh, Ernest, you were wonderful. 707 00:41:03,862 --> 00:41:08,266 So brave, so daring, so adventurous, I mean, wow! 708 00:41:08,366 --> 00:41:10,836 Rene, you will find that men, by nature, are divided 709 00:41:10,936 --> 00:41:15,106 into two main categories, those with 11 fingers and those 710 00:41:15,206 --> 00:41:16,007 without. 711 00:41:16,107 --> 00:41:17,242 Know what I mean? 712 00:41:17,342 --> 00:41:18,143 No! 713 00:41:22,781 --> 00:41:23,649 [grunts] 714 00:41:23,749 --> 00:41:25,584 Wake up, you idiot. 715 00:41:25,684 --> 00:41:29,087 Where is she? 716 00:41:29,187 --> 00:41:29,988 You let her get away. 717 00:41:39,230 --> 00:41:40,098 Don't let them get away. 718 00:41:40,198 --> 00:41:42,067 They can't be far. 719 00:41:42,167 --> 00:41:43,334 Where have you been? 720 00:41:43,434 --> 00:41:44,302 You 721 00:41:44,402 --> 00:41:45,837 - It's a long story. - I bet it is. 722 00:41:45,937 --> 00:41:46,738 Get in the Rover. 723 00:41:54,980 --> 00:41:57,816 You're very lucky you do not fall. 724 00:42:01,787 --> 00:42:02,954 I've seen the figures. 725 00:42:03,054 --> 00:42:06,124 I don't think that Donovan-- 726 00:42:06,224 --> 00:42:07,092 ERNEST: Are we slick or what? 727 00:42:07,192 --> 00:42:08,026 RENE: Isn't this lovely-- 728 00:42:08,126 --> 00:42:09,127 I wish this thing had a radio. 729 00:42:12,397 --> 00:42:14,833 If it hadn't been for my NASCAR training, 730 00:42:14,933 --> 00:42:16,935 they might have us on that last turn. 731 00:42:17,035 --> 00:42:20,205 I remember once at Talladega, Dale Earnhardt had kind of 732 00:42:20,305 --> 00:42:21,472 caught me of on the right-- 733 00:42:21,573 --> 00:42:22,473 Ernest, you know what? 734 00:42:22,574 --> 00:42:23,809 This is a nice clearing. 735 00:42:23,909 --> 00:42:25,443 I think we should make camp here. 736 00:42:25,543 --> 00:42:28,079 Why don't you go find us some firewood? 737 00:42:28,179 --> 00:42:28,980 Firewood? 738 00:42:29,080 --> 00:42:29,881 Yeah. 739 00:42:34,953 --> 00:42:37,656 Well, where would a guy find firewood? 740 00:42:37,756 --> 00:42:39,658 Well, in the woods, of course. 741 00:42:39,758 --> 00:42:41,192 Oh, yeah, wood. Firewood. 742 00:42:41,292 --> 00:42:42,227 Yeah, okay-- 743 00:42:42,327 --> 00:42:43,261 Oh, wow. 744 00:42:43,361 --> 00:42:44,262 [growling] 745 00:42:44,362 --> 00:42:46,598 RENE: --a bag of chips, oh, I'm starved. 746 00:42:46,698 --> 00:42:48,967 Yeah, I'll bet somebody else is starved too. 747 00:42:52,303 --> 00:42:55,674 Well, luckily we won't have to cook those chips. 748 00:42:55,774 --> 00:43:02,981 [laughs] Go on, Ernest. 749 00:43:03,081 --> 00:43:03,915 Go and get us some firewood. 750 00:43:04,015 --> 00:43:05,216 What are you waiting on? 751 00:43:05,316 --> 00:43:09,154 But first, Rene, I need some bug repellent spray. 752 00:43:12,523 --> 00:43:16,127 Oh, oh, oh, oh, ho! 753 00:43:16,227 --> 00:43:17,462 Ernest. 754 00:43:17,562 --> 00:43:20,732 And of course, I'll need my high tech tiger-proof vest; 755 00:43:20,832 --> 00:43:24,335 my NATO approved snake leggings, resistant even to the Arctic 756 00:43:24,435 --> 00:43:27,873 whistling snow viper; my nuclear, 757 00:43:27,973 --> 00:43:30,575 high-fidelity killer-bee repulser helmet; 758 00:43:30,676 --> 00:43:34,545 my state-of-the-art rhino wrestling gloves; 759 00:43:34,646 --> 00:43:38,917 my trusty chainsaw; and last but not least, some 760 00:43:39,017 --> 00:43:41,319 bananas to bribe the monkeys. 761 00:43:41,419 --> 00:43:46,925 It's always good, Rene, to have the monkeys on your side. 762 00:43:47,025 --> 00:43:50,528 All we need is some firewood. 763 00:43:50,628 --> 00:43:53,564 Stand back, local species. 764 00:43:53,665 --> 00:43:59,037 I'm coming for the wood. 765 00:43:59,137 --> 00:44:02,974 [chainsaw and growling] 766 00:44:10,481 --> 00:44:11,516 Oh yeah? 767 00:44:11,616 --> 00:44:14,352 Well, I think you're just a whiny sore loser. 768 00:44:14,452 --> 00:44:15,520 You can keep the chainsaw. 769 00:44:19,390 --> 00:44:20,792 Where do you want the wood? 770 00:44:20,892 --> 00:44:23,829 Well, you're late. 771 00:44:23,929 --> 00:44:24,730 Sorry. 772 00:44:36,374 --> 00:44:39,144 Nice fire. 773 00:44:39,244 --> 00:44:43,081 [music playing] 774 00:44:50,588 --> 00:44:54,625 You idiots have lost both Ernest and the girl. 775 00:44:54,726 --> 00:44:57,428 Now, you've hunted leopard at night. 776 00:44:57,528 --> 00:45:00,398 This is a golf-cart, for Pete's sake. 777 00:45:00,498 --> 00:45:03,769 The leopard is more predictable. 778 00:45:03,869 --> 00:45:05,236 Now, get on with it! 779 00:45:10,375 --> 00:45:11,176 Ernest? 780 00:45:11,276 --> 00:45:12,077 Yeah. 781 00:45:14,379 --> 00:45:16,647 You were awfully brave out there today. 782 00:45:16,748 --> 00:45:18,016 Oh, shucks, that was nothing. 783 00:45:18,116 --> 00:45:20,585 I-- I always carry that kind of equipment in case anything 784 00:45:20,685 --> 00:45:22,520 like this ever happens. 785 00:45:22,620 --> 00:45:24,756 No, I don't mean the firewood. 786 00:45:24,856 --> 00:45:26,792 I mean when you saved me. 787 00:45:26,892 --> 00:45:29,027 You rescued me from Thompson's killers. 788 00:45:29,127 --> 00:45:31,296 I mean, you were just like that really handsome guy 789 00:45:31,396 --> 00:45:35,566 from those adventure movies, Illinois Smith. 790 00:45:35,666 --> 00:45:38,736 Yeah, like "Illinois Smith and the Curse of Hitler's Brain?" 791 00:45:38,837 --> 00:45:41,572 When the Nazis were hanging all over the truck, 792 00:45:41,672 --> 00:45:44,209 and Illinois Smith was driving on two wheels, 793 00:45:44,309 --> 00:45:45,877 and he had his Luger in his teeth? 794 00:45:45,977 --> 00:45:47,212 Ernest? 795 00:45:47,312 --> 00:45:50,115 Do you remember when he kissed the girl? 796 00:45:50,215 --> 00:45:51,016 Yeah. 797 00:45:53,751 --> 00:45:55,253 And then he pulls out his bullwhip, 798 00:45:55,353 --> 00:45:56,988 and he jams the handle in the gears, 799 00:45:57,088 --> 00:45:58,890 and they all flew off the truck? 800 00:45:58,990 --> 00:46:00,125 Was Illinois scared? 801 00:46:00,225 --> 00:46:01,893 Not at all. 802 00:46:01,993 --> 00:46:03,261 Not Illinois Smith. 803 00:46:03,361 --> 00:46:05,997 He just reared back and kicked it to the metal. 804 00:46:06,097 --> 00:46:06,865 Took it-- 805 00:46:06,965 --> 00:46:07,899 Goodnight, Ernest. 806 00:46:07,999 --> 00:46:09,935 Ah, good night. 807 00:46:10,035 --> 00:46:12,137 And that's when the propeller tore off the plane 808 00:46:12,237 --> 00:46:14,672 and slammed into the fuselage. 809 00:46:14,772 --> 00:46:16,541 Well, he wasn't scared, though. 810 00:46:16,641 --> 00:46:19,677 He never backed off an inch. 811 00:46:19,777 --> 00:46:22,313 Hey, remember when he was in the sacred temple? 812 00:46:22,413 --> 00:46:23,248 Remember that? - Yeah. 813 00:46:23,348 --> 00:46:24,482 Yeah. 814 00:46:24,582 --> 00:46:26,651 And-- And that big rock started rolling down on him. 815 00:46:26,751 --> 00:46:28,987 And the piggies were running after him 816 00:46:29,087 --> 00:46:32,523 and they were shooting-- 817 00:46:32,623 --> 00:46:35,961 [yawn] 818 00:46:36,061 --> 00:46:39,898 [music playing] 819 00:46:59,484 --> 00:47:02,587 I don't know about you, but I slept like a baby. 820 00:47:02,687 --> 00:47:05,857 You look like you slept like a paperclip. 821 00:47:05,957 --> 00:47:06,757 Ah! 822 00:47:11,296 --> 00:47:12,097 Ow. 823 00:47:12,197 --> 00:47:19,837 [elephant call] 824 00:47:19,938 --> 00:47:20,939 I'll drive. 825 00:47:21,039 --> 00:47:21,839 OK. 826 00:47:21,940 --> 00:47:23,341 I'll just go around that way. 827 00:47:23,441 --> 00:47:25,076 OK. 828 00:47:25,176 --> 00:47:28,513 [elephant grumbles] 829 00:47:28,613 --> 00:47:30,181 Maybe I'll just go around that way. 830 00:47:30,281 --> 00:47:31,082 Yeah, go around. OK. 831 00:47:31,182 --> 00:47:31,983 No problem. 832 00:47:37,956 --> 00:47:39,390 Why don't you come around this way? 833 00:47:39,490 --> 00:47:41,426 Yeah, come around this way. 834 00:47:41,526 --> 00:47:42,360 Okay. 835 00:47:42,460 --> 00:47:43,761 Excuse us. 836 00:47:43,861 --> 00:47:46,164 Pardon me. 837 00:47:46,264 --> 00:47:48,133 You know what, climb this way. 838 00:47:48,233 --> 00:47:49,100 Can you climb-- 839 00:47:49,200 --> 00:47:50,001 I'll just-- 840 00:47:50,101 --> 00:47:50,969 All right, here. 841 00:47:51,069 --> 00:47:51,937 There we go. 842 00:47:52,037 --> 00:47:52,837 You're okay. 843 00:47:52,938 --> 00:47:53,804 Thank you. 844 00:47:53,905 --> 00:47:54,705 Oh, no problem. 845 00:47:54,805 --> 00:47:55,907 There we go. 846 00:47:56,007 --> 00:47:57,608 Good. 847 00:47:57,708 --> 00:47:58,509 Let's go. 848 00:47:58,609 --> 00:47:59,978 We're set. 849 00:48:00,078 --> 00:48:03,414 [elephant call] 850 00:48:03,514 --> 00:48:05,917 Not only were you unsuccessful, 851 00:48:06,017 --> 00:48:09,454 but I believe Thompson has doubled his price. 852 00:48:09,554 --> 00:48:12,323 Before you pass judgement on me, oh gracious one, 853 00:48:12,423 --> 00:48:15,426 allow me to inform you that the bird 854 00:48:15,526 --> 00:48:19,931 flies into the falcon's grip. 855 00:48:20,031 --> 00:48:22,133 Hmm. 856 00:48:22,233 --> 00:48:27,438 Then, we must sharpen and the falcon's talons, hmm? 857 00:48:32,677 --> 00:48:33,744 Very good, sir. 858 00:48:33,844 --> 00:48:39,550 Very, very, very, very good. 859 00:48:39,650 --> 00:48:40,952 Whoa! 860 00:48:41,052 --> 00:48:42,887 Whoa. 861 00:48:42,988 --> 00:48:44,122 We caught a little wind, there. 862 00:48:44,222 --> 00:48:45,723 Of course we caught a little wind, Ernest. 863 00:48:45,823 --> 00:48:48,359 We have a bush the size of Kansas on top of the cart. 864 00:48:48,459 --> 00:48:50,895 Yeah, it's a little trick I learned in Nam. 865 00:48:50,996 --> 00:48:52,797 It's called camouflage. 866 00:48:52,897 --> 00:48:54,199 So they won't see us. 867 00:48:54,299 --> 00:48:55,566 And why would they notice us? 868 00:48:55,666 --> 00:48:57,802 Two very white people in a bushy golf 869 00:48:57,902 --> 00:48:59,337 cart somewhere in the middle of Africa. 870 00:48:59,437 --> 00:49:00,238 It happens all the time. 871 00:49:00,338 --> 00:49:01,139 It does? 872 00:49:03,874 --> 00:49:06,111 Are you enjoying those leaves your eating? 873 00:49:06,211 --> 00:49:07,012 Mhm. 874 00:49:07,112 --> 00:49:08,646 It's a natural bush plant. 875 00:49:08,746 --> 00:49:09,981 Very nutritious. 876 00:49:10,081 --> 00:49:11,649 I learned about this in survival school. 877 00:49:11,749 --> 00:49:13,018 Oh. 878 00:49:13,118 --> 00:49:16,121 It's funny, I just never knew that poison ivy was edible. 879 00:49:16,221 --> 00:49:17,855 Poison ivy? 880 00:49:17,955 --> 00:49:21,259 Yeah, real tangy. 881 00:49:21,359 --> 00:49:22,760 Look, there's a giraffe over there. 882 00:49:22,860 --> 00:49:23,894 Oh, where? 883 00:49:23,995 --> 00:49:25,330 Right over there, next to that bush. 884 00:49:25,430 --> 00:49:27,632 Oh, I don't see it. 885 00:49:27,732 --> 00:49:28,833 Right there, right there! 886 00:49:31,369 --> 00:49:33,371 I don't see it. Oh, point it out. 887 00:49:33,471 --> 00:49:36,074 Yeah, it must have been a-- like a tall warthog. 888 00:49:36,174 --> 00:49:40,945 [laughs] 889 00:49:41,046 --> 00:49:44,315 [plane buzzing] 890 00:49:46,317 --> 00:49:47,685 I've just flown all over this continent 891 00:49:47,785 --> 00:49:49,520 and they're nowhere to be found. 892 00:49:49,620 --> 00:49:50,888 I'm running low on fuel. 893 00:49:50,988 --> 00:49:52,623 I don't care if you're gliding into the wall. 894 00:49:52,723 --> 00:49:54,692 Don't come back here without having pinpointed 895 00:49:54,792 --> 00:49:57,462 their exact location. 896 00:49:57,562 --> 00:49:58,929 Wait a minute. 897 00:49:59,030 --> 00:50:01,466 There's a [inaudible] bush moving down the road. 898 00:50:01,566 --> 00:50:02,400 What? 899 00:50:02,500 --> 00:50:03,268 Let's go. 900 00:50:10,141 --> 00:50:12,877 I don't know about you, but that poison ivy kind of 901 00:50:12,977 --> 00:50:14,512 made me kind of thirsty. 902 00:50:14,612 --> 00:50:18,149 Yup, I'm kind of parched, myself. 903 00:50:18,249 --> 00:50:20,885 Good, see that shanty up ahead there? 904 00:50:20,985 --> 00:50:22,787 Those natives look friendly enough. 905 00:50:22,887 --> 00:50:25,356 And since I speak 19 Zulu dialects-- 906 00:50:25,456 --> 00:50:29,294 Ernest, where did you learn 19 Zulu dialects? 907 00:50:29,394 --> 00:50:30,961 I used to work in a record store. 908 00:50:34,432 --> 00:50:35,333 Just pull over here. 909 00:50:38,303 --> 00:50:41,539 Good, good. 910 00:50:41,639 --> 00:50:42,673 You wait here. 911 00:50:42,773 --> 00:50:44,542 You have to know how to talk to these people. 912 00:50:50,115 --> 00:50:52,217 Hey, homies, what's happening? 913 00:50:52,317 --> 00:50:53,418 What it is, bro? 914 00:51:09,200 --> 00:51:12,537 [laughing] 915 00:51:15,473 --> 00:51:18,709 [mumbling] 916 00:51:18,809 --> 00:51:19,710 Oh, Ernest. 917 00:51:26,617 --> 00:51:28,986 Black suit, black tie, cheap shades? 918 00:51:29,086 --> 00:51:29,854 Bad guy. 919 00:51:32,923 --> 00:51:48,005 [squeals] My head. 920 00:51:48,105 --> 00:51:49,974 Ugh. 921 00:51:50,074 --> 00:51:53,878 I trust your trip to my palace was relaxing. 922 00:51:53,978 --> 00:51:56,147 Uh. 923 00:51:56,247 --> 00:51:58,449 I understand that you are somehow connected 924 00:51:58,549 --> 00:52:01,919 to the eyes of Egoli, but you have 925 00:52:02,019 --> 00:52:05,590 not been too generous with the information that you possess. 926 00:52:05,690 --> 00:52:08,659 I assure you, that by the time this evening is over, 927 00:52:08,759 --> 00:52:10,995 you will gladly cooperate. 928 00:52:11,095 --> 00:52:13,998 In fact, you might find cooperation 929 00:52:14,098 --> 00:52:15,733 extremely pleasurable. 930 00:52:19,837 --> 00:52:20,638 I don't feel so good. 931 00:52:26,177 --> 00:52:28,045 I really don't need this. 932 00:52:32,183 --> 00:52:32,983 Oh! 933 00:52:35,653 --> 00:52:36,454 Ugh. 934 00:52:39,524 --> 00:52:41,826 [non-english speech] 935 00:52:41,926 --> 00:52:43,294 Well, then the bank president says, 936 00:52:43,394 --> 00:52:46,297 it's a nick knack paddy Jack, give the frog a loan. 937 00:52:50,901 --> 00:52:55,005 Knick knack paddy Jack, give the frog a loan. 938 00:52:55,105 --> 00:52:59,610 Ah, say, did you see the girl with the glasses 939 00:52:59,710 --> 00:53:01,412 and the long skinny legs? 940 00:53:01,512 --> 00:53:03,548 Skinny legs, Kazim. 941 00:53:03,648 --> 00:53:04,449 Kazim? 942 00:53:08,319 --> 00:53:09,119 Which way? 943 00:53:09,220 --> 00:53:10,988 Kazim. 944 00:53:11,088 --> 00:53:11,922 Hmm, okay. 945 00:53:16,294 --> 00:53:17,695 It's a nick knack paddy Jack-- 946 00:53:17,795 --> 00:53:19,730 --give the frog a loan! 947 00:53:19,830 --> 00:53:20,698 Kazim, kazim. 948 00:53:20,798 --> 00:53:23,368 That oughta be easy enough to find. 949 00:53:23,468 --> 00:53:24,535 Come, ladies. 950 00:53:24,635 --> 00:53:25,703 WOMAN: Come on, girls! Up, up, up! 951 00:53:25,803 --> 00:53:27,004 The great Kazim bids your company. 952 00:53:29,774 --> 00:53:30,641 Oh! 953 00:53:30,741 --> 00:53:31,542 Ugh. 954 00:53:46,557 --> 00:53:47,358 Here's my chance. 955 00:53:51,896 --> 00:53:54,265 Ouch! 956 00:53:54,365 --> 00:53:56,734 Watch it, pal. 957 00:53:56,834 --> 00:53:59,904 I really think he's cute I'm just playing hard to get. 958 00:54:00,004 --> 00:54:03,841 [music playing] 959 00:54:13,351 --> 00:54:16,721 [bells] 960 00:54:49,086 --> 00:54:50,988 Kareem, you old dog. 961 00:54:51,088 --> 00:54:53,358 You never told me about this new member of our flock. 962 00:54:56,727 --> 00:55:00,665 I wanted to surprise you, anointed one. 963 00:55:19,249 --> 00:55:21,952 You, come sup with me. 964 00:55:22,052 --> 00:55:22,953 Me? 965 00:55:23,053 --> 00:55:27,057 [giggle] I am unworthy, swami sahib. 966 00:55:27,157 --> 00:55:30,495 Oh, don't be such a silly little girl. 967 00:55:30,595 --> 00:55:34,064 Come, share a bowl of the sea's bounty. 968 00:55:34,164 --> 00:55:37,034 It will heighten your senses this evening. 969 00:55:40,237 --> 00:55:45,743 [giggles] Sit here? 970 00:55:45,843 --> 00:55:48,679 Are you hungry, my little flower? 971 00:55:48,779 --> 00:55:49,580 Starved. 972 00:55:53,017 --> 00:55:59,390 Ah, the sweetest fruits for the sweetest flower. 973 00:56:03,394 --> 00:56:06,797 [gobbling noises] 974 00:56:12,369 --> 00:56:17,074 Some, uh, leg of turkey, perhaps? 975 00:56:21,979 --> 00:56:25,816 [gobbling noises] 976 00:56:34,859 --> 00:56:38,763 [burp] 977 00:56:38,863 --> 00:56:41,632 A good appetite is a sign of passion. 978 00:56:41,732 --> 00:56:44,735 That watermelon looks good. 979 00:56:44,835 --> 00:56:48,072 [gong] 980 00:56:48,172 --> 00:56:48,973 [slurping noises] 981 00:56:49,073 --> 00:56:49,874 Yes. 982 00:56:52,309 --> 00:56:54,278 Ooh. 983 00:56:54,378 --> 00:56:55,179 Oh. 984 00:57:03,821 --> 00:57:04,622 Ugh. 985 00:57:04,722 --> 00:57:08,058 How silly of me. 986 00:57:08,158 --> 00:57:09,259 Ho ho ho. 987 00:57:09,359 --> 00:57:13,998 Now, let's have a little look at that lovely face. 988 00:57:14,098 --> 00:57:14,965 No, no, no. 989 00:57:15,065 --> 00:57:15,866 Oh, yes, yes, yes. 990 00:57:15,966 --> 00:57:16,834 No, no, no. 991 00:57:16,934 --> 00:57:17,735 Oh, yes, yes, yes. 992 00:57:17,835 --> 00:57:18,803 No, no, no. 993 00:57:18,903 --> 00:57:19,704 Oh, yes, yes, yes. 994 00:57:23,173 --> 00:57:24,108 No! 995 00:57:24,208 --> 00:57:25,209 Oh, just one little peek. 996 00:57:25,309 --> 00:57:29,179 What secrets do you hide? 997 00:57:29,279 --> 00:57:38,689 [giggle] 998 00:57:38,789 --> 00:57:42,593 Oh, we have a frisky one, here. 999 00:57:42,693 --> 00:57:43,861 Just one little kiss. 1000 00:57:47,197 --> 00:57:47,998 Ah! 1001 00:57:48,098 --> 00:57:48,999 Ew. 1002 00:57:49,099 --> 00:57:50,000 Guard! 1003 00:57:50,100 --> 00:57:50,901 Guard! 1004 00:57:54,572 --> 00:57:57,942 [screaming] 1005 00:58:03,013 --> 00:58:04,414 Ernest! 1006 00:58:04,515 --> 00:58:06,483 Ernest! 1007 00:58:06,584 --> 00:58:07,384 Ah! 1008 00:58:07,484 --> 00:58:09,954 Knock it off! 1009 00:58:10,054 --> 00:58:10,855 Guards! 1010 00:58:10,955 --> 00:58:11,756 Guards! 1011 00:58:15,926 --> 00:58:18,529 - Look out for the elephant. - What elephant? 1012 00:58:18,629 --> 00:58:19,429 Oh, come on! 1013 00:58:19,530 --> 00:58:20,698 Oh-- 1014 00:58:20,798 --> 00:58:23,500 [non-english speech] --if the nick knack paddy Jack, 1015 00:58:23,601 --> 00:58:24,835 give the frog a loan 1016 00:58:24,935 --> 00:58:27,471 [non-english speech] --Ernest! 1017 00:58:27,572 --> 00:58:29,206 Kazim, skinny legs, Kazim! 1018 00:58:29,306 --> 00:58:36,814 [non-english speech] Kazim's got both of them. 1019 00:58:36,914 --> 00:58:39,283 Things are gonna get ugly. 1020 00:58:39,383 --> 00:58:40,184 Let's go. 1021 00:58:44,555 --> 00:58:45,890 [non-english speech] 1022 00:58:45,990 --> 00:58:47,524 Now that Prince wasn't so bad. 1023 00:58:47,625 --> 00:58:49,359 He had a nice smile. 1024 00:58:49,459 --> 00:58:50,795 The food was good. 1025 00:58:50,895 --> 00:58:52,897 Of course, the band could have used a little work. 1026 00:58:52,997 --> 00:58:54,464 Ernest, are you out of your mind? 1027 00:58:54,565 --> 00:58:57,034 That Prince would've killed you in a New York minute. 1028 00:58:57,134 --> 00:58:58,803 He's never even been to New York. 1029 00:58:58,903 --> 00:58:59,704 Well, 1030 00:58:59,804 --> 00:59:01,806 A Nairobi minute, whatever. 1031 00:59:01,906 --> 00:59:02,707 Hey, look! 1032 00:59:02,807 --> 00:59:03,708 Ernest, there's a truck. 1033 00:59:03,808 --> 00:59:04,642 Come on, let's hitch a ride. 1034 00:59:09,947 --> 00:59:13,017 Two harem girls in the middle of nowhere. 1035 00:59:13,117 --> 00:59:14,652 Must be my lucky day. 1036 00:59:17,888 --> 00:59:18,689 Hello! 1037 00:59:18,789 --> 00:59:21,191 Hello, girls. 1038 00:59:21,291 --> 00:59:23,928 How far are you going? 1039 00:59:24,028 --> 00:59:25,262 Johannesburg, please. 1040 00:59:25,362 --> 00:59:26,764 Well, I'm not going that far. 1041 00:59:26,864 --> 00:59:30,267 Oh, how far are you going? 1042 00:59:30,367 --> 00:59:31,168 My place. 1043 00:59:35,472 --> 00:59:36,841 What you do that for? 1044 00:59:36,941 --> 00:59:38,843 I don't know, I saw a girlfriend do it once. 1045 00:59:38,943 --> 00:59:41,445 Here, let's stick him in the back of the truck. 1046 00:59:41,545 --> 00:59:43,914 Buh-bye. 1047 00:59:44,014 --> 00:59:47,685 Rene, next time, try to knock out 1048 00:59:47,785 --> 00:59:51,221 a skinny ostrich farmer, OK? 1049 00:59:51,321 --> 00:59:54,692 [car engine] 1050 00:59:54,792 --> 00:59:58,663 [gun shots] 1051 01:00:00,264 --> 01:00:01,632 Ernest, you better hurry up. 1052 01:00:01,732 --> 01:00:08,072 It's Kazim-- I hope you're on Ernest, cause I'm outta here. 1053 01:00:12,142 --> 01:00:15,012 [gun shots] 1054 01:00:15,112 --> 01:00:17,014 Ernest, duck! 1055 01:00:17,114 --> 01:00:19,483 That's it. 1056 01:00:19,583 --> 01:00:20,985 This means war. 1057 01:00:32,496 --> 01:00:36,033 This should be the hail mary pass of the season. 1058 01:00:36,133 --> 01:00:38,002 He fades back, back. 1059 01:00:38,102 --> 01:00:38,969 He passes! 1060 01:00:39,069 --> 01:00:41,939 [whistle] 1061 01:00:42,039 --> 01:00:42,940 It's good! 1062 01:00:45,976 --> 01:00:49,346 I need more of something-- more leverage. 1063 01:00:49,446 --> 01:00:50,314 That's it. 1064 01:00:55,452 --> 01:00:56,253 Oh! 1065 01:01:01,759 --> 01:01:04,628 Ernest, look out! 1066 01:01:04,729 --> 01:01:06,463 You gotta couple of deadly 38's. 1067 01:01:06,563 --> 01:01:10,600 Well, I gotta couple a 40's. 1068 01:01:10,701 --> 01:01:14,004 [whistle] Yup! 1069 01:01:14,104 --> 01:01:14,972 Yeah! 1070 01:01:15,072 --> 01:01:16,006 Another one! 1071 01:01:16,106 --> 01:01:16,907 More ammo. 1072 01:01:20,878 --> 01:01:22,012 Never mind. 1073 01:01:22,112 --> 01:01:22,913 Ah! 1074 01:01:23,013 --> 01:01:26,884 Ernest, hit them, not me. 1075 01:01:26,984 --> 01:01:30,855 [gunshots] 1076 01:01:30,955 --> 01:01:35,292 [whistle] 1077 01:01:35,392 --> 01:01:37,762 All right, direct hit! 1078 01:01:37,862 --> 01:01:41,531 It lifts, it separates, it's a training bra barrage. 1079 01:01:45,102 --> 01:01:47,304 Ugh, these drive-by shootings are worse than LA. 1080 01:01:47,404 --> 01:01:50,407 Hey, fellas, how about a nice Egg McOstrich? 1081 01:01:50,507 --> 01:01:52,376 [whistle] 1082 01:01:52,476 --> 01:01:57,247 Whoa, these are gonna hurt. 1083 01:01:57,347 --> 01:02:00,684 [whistle] 1084 01:02:00,785 --> 01:02:02,186 How do you like them, fellas? 1085 01:02:02,286 --> 01:02:04,154 Sunny side up or scrambled? 1086 01:02:04,254 --> 01:02:07,124 [whistle] 1087 01:02:07,224 --> 01:02:09,593 Atta-boy, biggie! 1088 01:02:09,693 --> 01:02:13,397 [whistle] 1089 01:02:14,999 --> 01:02:15,800 Yes! 1090 01:02:19,236 --> 01:02:20,337 We got 'em! 1091 01:02:20,437 --> 01:02:22,539 Yes! 1092 01:02:22,639 --> 01:02:23,707 Good-bye, Charlie. 1093 01:02:26,510 --> 01:02:29,814 [music playing] 1094 01:02:31,882 --> 01:02:33,317 [non-english speech] I get my master-- 1095 01:02:33,417 --> 01:02:34,218 Oh! 1096 01:02:34,318 --> 01:02:37,621 Good, gracious. 1097 01:02:37,721 --> 01:02:39,023 Excuse me, I think you'll be needing 1098 01:02:39,123 --> 01:02:40,590 some permission to go in there. 1099 01:02:40,690 --> 01:02:43,327 Mr. Thompson. 1100 01:02:43,427 --> 01:02:45,529 We're so happy to see you again, Mr. Thompson. 1101 01:02:45,629 --> 01:02:46,997 Where's Kazim? 1102 01:02:47,097 --> 01:02:48,799 He's tending to some personal business 1103 01:02:48,899 --> 01:02:50,067 and can't be undisturbed. 1104 01:02:50,167 --> 01:02:53,203 Bazoo, twist this man's head till it comes off. 1105 01:02:53,303 --> 01:02:55,139 But, no business is so important 1106 01:02:55,239 --> 01:02:58,642 that it can't be disturbed for Kazim's friend Mr Thompson. 1107 01:02:58,742 --> 01:03:00,811 But I must warn you, he's with Dorothy. 1108 01:03:00,911 --> 01:03:03,280 Dorothy, huh? 1109 01:03:03,380 --> 01:03:05,482 He must be having some real fun. 1110 01:03:05,582 --> 01:03:06,984 She is his favorite. 1111 01:03:11,455 --> 01:03:14,258 Oh, my darling Dorothy. 1112 01:03:14,358 --> 01:03:18,628 I am the luckiest man in the world. 1113 01:03:18,728 --> 01:03:21,365 No, no, have mercy great one. 1114 01:03:21,465 --> 01:03:23,433 Please, I don't want to die. 1115 01:03:23,533 --> 01:03:25,135 They were too fast for us. 1116 01:03:25,235 --> 01:03:27,171 Have mercy, I beg of you! 1117 01:03:27,271 --> 01:03:29,539 Where is my Darling, Dorothy? 1118 01:03:29,639 --> 01:03:31,575 Oh, there she is. 1119 01:03:31,675 --> 01:03:36,080 Oh, come my sweet little dumpling. 1120 01:03:36,180 --> 01:03:39,783 Now, let's watch Dorothy play the soccer, huh? 1121 01:03:39,884 --> 01:03:41,919 Oh, come, my little Dove. 1122 01:03:42,019 --> 01:03:43,087 Oh! No! 1123 01:03:43,187 --> 01:03:44,188 No, don't! 1124 01:03:44,288 --> 01:03:48,325 Come, come, my sweet little pumpkin pie. 1125 01:03:48,425 --> 01:03:49,793 Aah! 1126 01:03:49,894 --> 01:03:52,262 [sound of heads rolling] 1127 01:03:55,832 --> 01:03:58,002 I see they lost them. 1128 01:03:58,102 --> 01:03:59,970 I seldom tolerate failure. 1129 01:04:00,070 --> 01:04:02,206 Well, failure can be quite embarrassing. 1130 01:04:02,306 --> 01:04:05,275 I stole the eyes, you had them stolen from me, 1131 01:04:05,375 --> 01:04:07,544 Mr. Rabaz stole them from you, Ernest and the girl 1132 01:04:07,644 --> 01:04:10,814 stole the eyes from Mr. Rabaz, and now you have nothing. 1133 01:04:10,915 --> 01:04:13,951 Perhaps you should dance with Dorothy. 1134 01:04:14,051 --> 01:04:16,987 I, uh, believe your price has doubled. 1135 01:04:17,087 --> 01:04:20,390 When I get unwanted help, I get expensive. 1136 01:04:20,490 --> 01:04:23,827 Very well, Mr. Thompson, no help. 1137 01:04:23,928 --> 01:04:28,198 But I warn you, failure will result in dire consequences. 1138 01:04:28,298 --> 01:04:30,000 I won't fail. 1139 01:04:30,100 --> 01:04:32,436 This has become personal. 1140 01:04:32,536 --> 01:04:33,670 Now where are they? 1141 01:04:33,770 --> 01:04:40,310 They were last seen heading north toward the border. 1142 01:04:40,410 --> 01:04:42,212 The forbidden border. 1143 01:04:42,312 --> 01:04:45,049 Very well. 1144 01:04:45,149 --> 01:04:46,116 Oh! 1145 01:04:46,216 --> 01:04:47,017 Dorothy! 1146 01:05:05,970 --> 01:05:09,906 Well, looks like we hoof it from here. 1147 01:05:10,007 --> 01:05:13,077 Well, these should be a little bit more comfortable 1148 01:05:13,177 --> 01:05:16,080 than those gold lame heels. 1149 01:05:16,180 --> 01:05:18,815 Thanks, so fashionable. 1150 01:05:18,915 --> 01:05:20,050 Ernest? 1151 01:05:20,150 --> 01:05:21,185 Yeah? 1152 01:05:21,285 --> 01:05:23,187 There's something I'm just dying to tell you. 1153 01:05:23,287 --> 01:05:24,088 Yes? 1154 01:05:24,188 --> 01:05:25,589 It's about your eyes. 1155 01:05:25,689 --> 01:05:26,590 Yes? 1156 01:05:26,690 --> 01:05:28,592 These things are driving me crazy. 1157 01:05:28,692 --> 01:05:29,926 Ahh! Ah! 1158 01:05:30,027 --> 01:05:30,827 Ah! 1159 01:05:33,797 --> 01:05:36,466 I've been thrust into eternal darkness! 1160 01:05:42,072 --> 01:05:43,473 Which way is America? 1161 01:05:43,573 --> 01:05:44,874 West. 1162 01:05:44,975 --> 01:05:47,711 But I don't think I can make it, Ernest, these boots are awful. 1163 01:05:47,811 --> 01:05:50,014 Well, you know what they say, Rene, 1164 01:05:50,114 --> 01:05:53,984 the journey of 1,000 miles begins with but a single step. 1165 01:05:54,084 --> 01:05:55,385 Believe me, Ernest, I walked 1,000 1166 01:05:55,485 --> 01:06:00,290 miles across that restaurant, but I had practical shoes on. 1167 01:06:00,390 --> 01:06:03,727 Well, survival training dictates that we always 1168 01:06:03,827 --> 01:06:06,430 keep our boats pulled up tight. 1169 01:06:06,530 --> 01:06:07,764 Ah, it doesn't matter anyway. 1170 01:06:07,864 --> 01:06:09,799 We're gonna be dead before we reach those hills. 1171 01:06:09,899 --> 01:06:11,201 Well, 1172 01:06:11,301 --> 01:06:15,872 Maybe not dead, but bleeding profusely from poisonous thorns 1173 01:06:15,972 --> 01:06:19,576 and maybe convulsing with malaria fever. 1174 01:06:19,676 --> 01:06:21,111 That makes me feel better. 1175 01:06:21,211 --> 01:06:22,546 Good. 1176 01:06:22,646 --> 01:06:24,481 It's always good to keep you morale up. 1177 01:06:24,581 --> 01:06:25,382 Ow! 1178 01:06:29,119 --> 01:06:33,990 They were here, but now they're gone. 1179 01:06:34,091 --> 01:06:36,693 Well, they never cross the escarpment alive. 1180 01:06:36,793 --> 01:06:38,828 We'll have to catch them before the hyenas swallow 1181 01:06:38,928 --> 01:06:40,630 the eyes of Egoli whilst it's chewing 1182 01:06:40,730 --> 01:06:42,299 on their decaying bodies. 1183 01:06:42,399 --> 01:06:43,433 [laughs] 1184 01:06:43,533 --> 01:06:45,735 What are you laughing at? 1185 01:06:45,835 --> 01:06:47,504 You should be visiting Dorothy. 1186 01:06:47,604 --> 01:06:48,405 Let's go. 1187 01:07:01,185 --> 01:07:02,352 What are you doing? 1188 01:07:02,452 --> 01:07:04,221 I'm communing with nature. 1189 01:07:04,321 --> 01:07:05,322 Communing with nature? 1190 01:07:05,422 --> 01:07:06,823 Ernest, let's get going. 1191 01:07:06,923 --> 01:07:11,128 When one is with nature, one is at one with nature. 1192 01:07:11,228 --> 01:07:13,263 Are you trying to be philosophical? 1193 01:07:13,363 --> 01:07:15,465 The masses have always had to rise 1194 01:07:15,565 --> 01:07:16,766 up against the opposition-- 1195 01:07:16,866 --> 01:07:17,667 RENE: I'm leaving, Ernest! 1196 01:07:17,767 --> 01:07:18,802 OK, gosh. 1197 01:07:29,279 --> 01:07:32,382 There are no punishments or rewards in nature, Rene. 1198 01:07:32,482 --> 01:07:34,118 Just consequences. 1199 01:07:34,218 --> 01:07:37,521 Yeah, I know, consequences. 1200 01:07:37,621 --> 01:07:41,625 Well, hey, I was just trying to make the best of things. 1201 01:07:41,725 --> 01:07:42,526 Shoe's untied. 1202 01:07:42,626 --> 01:07:43,827 - What? - Gotcha. 1203 01:07:43,927 --> 01:07:44,728 Oh! 1204 01:07:44,828 --> 01:07:48,898 [laughs] Sorry. 1205 01:07:51,668 --> 01:07:53,503 How much further is it? 1206 01:07:53,603 --> 01:07:54,871 RENE: I have no idea, Ernest. 1207 01:07:54,971 --> 01:07:56,706 Africa is a big continent. 1208 01:07:56,806 --> 01:07:58,875 ERNEST: I just don't see how we're going to make it. 1209 01:07:58,975 --> 01:08:00,710 RENE: Through sheer will and determination. 1210 01:08:00,810 --> 01:08:03,313 ERNEST: But I'm hot. 1211 01:08:03,413 --> 01:08:06,116 RENE: Yes, Ernest, I'm hot too. 1212 01:08:06,216 --> 01:08:07,751 But I've decided to be optimistic about this 1213 01:08:07,851 --> 01:08:10,354 and take a positive attitude. 1214 01:08:10,454 --> 01:08:13,290 For example, you and I are getting to know each other very 1215 01:08:13,390 --> 01:08:16,460 well, my calves are firming up nicely, 1216 01:08:16,560 --> 01:08:19,696 and I've discovered that once you understand wildlife, 1217 01:08:19,796 --> 01:08:22,432 there's nothing to be afraid of. 1218 01:08:22,532 --> 01:08:24,368 ERNEST: What's that big crawly thing on your back? 1219 01:08:24,468 --> 01:08:25,369 RENE: Huh? 1220 01:08:25,469 --> 01:08:27,771 Oh, that's a big ugly bug, get it off! 1221 01:08:27,871 --> 01:08:28,905 ERNEST: I don't want to touch it-- 1222 01:08:29,005 --> 01:08:29,806 RENE: Get it off! ERNEST: No! 1223 01:08:29,906 --> 01:08:30,340 [rene screaming] No! 1224 01:08:30,440 --> 01:08:31,275 No! 1225 01:08:31,375 --> 01:08:33,109 Don't-- I don't want to touch it. 1226 01:08:33,210 --> 01:08:35,679 No, no, don't get it-- it'll jump off on me. 1227 01:08:35,779 --> 01:08:36,580 No. 1228 01:08:42,152 --> 01:08:44,188 Ernest, you know, if we don't make it, 1229 01:08:44,288 --> 01:08:46,323 I just want you to know how much I-- 1230 01:08:46,423 --> 01:08:47,724 well, how proud I am of you. 1231 01:08:47,824 --> 01:08:50,960 I mean, that was really brave, you sneaking into that harem. 1232 01:08:51,060 --> 01:08:52,196 Oh, it was nothing, really. 1233 01:08:52,296 --> 01:08:56,400 It was just a big room full of half dressed women. 1234 01:08:56,500 --> 01:08:58,535 I know I've been somewhat of a snob in the past, 1235 01:08:58,635 --> 01:09:00,937 you know, wanting things that could never be better. 1236 01:09:01,037 --> 01:09:03,440 But these last few days have really made me think. 1237 01:09:06,676 --> 01:09:07,477 She's coming around. 1238 01:09:12,949 --> 01:09:15,785 I mean, you gotta admire those pioneer women on the Oregon 1239 01:09:15,885 --> 01:09:18,522 Trail for stamina alone. 1240 01:09:18,622 --> 01:09:21,958 Oh, I'll tell you Ernest, when I get back-- 1241 01:09:22,058 --> 01:09:24,761 if I get back, things are going to change. 1242 01:09:24,861 --> 01:09:29,833 I mean, this experience has really opened my eyes. 1243 01:09:29,933 --> 01:09:34,671 Opened up your eyes to the old Worrel charm, baby. 1244 01:09:34,771 --> 01:09:37,006 Oh, Ernest. 1245 01:09:37,106 --> 01:09:38,007 Yes, baby? 1246 01:09:38,107 --> 01:09:39,209 We can't do this. 1247 01:09:39,309 --> 01:09:40,176 Yes, we can. 1248 01:09:40,277 --> 01:09:41,578 No, it's the end. 1249 01:09:41,678 --> 01:09:42,479 Already? 1250 01:09:42,579 --> 01:09:44,981 Look, it's over. 1251 01:09:45,081 --> 01:09:46,616 Over there! 1252 01:09:46,716 --> 01:09:48,685 We can't get across that river. 1253 01:09:48,785 --> 01:09:52,155 Oh, gosh, not another river. 1254 01:09:52,256 --> 01:09:57,227 I'm tired, I'm thirsty, my feet are killing me, 1255 01:09:57,327 --> 01:10:00,264 we've got more of these prickly things to deal with-- 1256 01:10:00,364 --> 01:10:01,631 Oh, Ernest, quit your whining. 1257 01:10:01,731 --> 01:10:03,833 I'm trying to assess with the situation, here. 1258 01:10:03,933 --> 01:10:07,637 My underwear is sticking, my legs itch right here from gosh 1259 01:10:07,737 --> 01:10:10,374 knows what, I've got a big mosquito bite right on my-- 1260 01:10:10,474 --> 01:10:11,275 Good! 1261 01:10:11,375 --> 01:10:12,242 Good? 1262 01:10:12,342 --> 01:10:14,344 Yes, that's it! 1263 01:10:14,444 --> 01:10:15,245 What's it? 1264 01:10:15,345 --> 01:10:16,346 Legs. 1265 01:10:16,446 --> 01:10:17,814 Yeah, they itch right here. 1266 01:10:17,914 --> 01:10:19,516 No, no, my legs. 1267 01:10:19,616 --> 01:10:20,417 What, 1268 01:10:20,517 --> 01:10:22,118 You scratch your own legs? 1269 01:10:22,218 --> 01:10:24,220 I just gotta take off my pants. 1270 01:10:24,321 --> 01:10:26,956 Ugh, have you no shame, woman? 1271 01:10:27,056 --> 01:10:29,793 After all, this is not a seventh grade gym class. 1272 01:10:32,629 --> 01:10:36,199 Well, this is what happens when a 90s woman falls for you. 1273 01:10:36,300 --> 01:10:38,201 Maybe I'm just an old fashioned kind of guy, 1274 01:10:38,302 --> 01:10:43,039 but I guess you're just a victim of the old Worrel charm. 1275 01:10:43,139 --> 01:10:44,308 Here, blow these up. 1276 01:10:44,408 --> 01:10:45,442 Blow them up? 1277 01:10:45,542 --> 01:10:46,343 Yeah, blow up my pants. 1278 01:10:46,443 --> 01:10:47,977 You mean, put air in them? 1279 01:10:48,077 --> 01:10:49,679 Well, it's not like you're in short supply. 1280 01:10:49,779 --> 01:10:50,580 Blow. 1281 01:10:53,617 --> 01:10:56,386 Oh, yeah, this is going to work. 1282 01:11:00,957 --> 01:11:05,295 [music playing] 1283 01:11:07,364 --> 01:11:10,099 OK, it's your turn now. 1284 01:11:10,199 --> 01:11:11,635 Oh, not again. 1285 01:11:11,735 --> 01:11:12,736 I'm tired. 1286 01:11:12,836 --> 01:11:13,603 Oh, please, Ernest. 1287 01:11:13,703 --> 01:11:15,004 Finish blowing this thing up. 1288 01:11:15,104 --> 01:11:18,074 Look, our only way out of here is to use my pants as a float 1289 01:11:18,174 --> 01:11:20,043 and ride us down the river. 1290 01:11:20,143 --> 01:11:22,245 Ride down the river? 1291 01:11:22,346 --> 01:11:27,150 The river, Rene, is full of African blood-sucking vampire 1292 01:11:27,250 --> 01:11:28,217 fish. 1293 01:11:28,318 --> 01:11:31,455 The kind of fish, Rene, that can reduce 1294 01:11:31,555 --> 01:11:34,090 an entire herd of buffalo to skeletons 1295 01:11:34,190 --> 01:11:36,025 in a matter of moments, Rene. 1296 01:11:36,125 --> 01:11:36,993 A 1297 01:11:37,093 --> 01:11:40,229 Vampire fish, Ernest, are not African. 1298 01:11:40,330 --> 01:11:42,566 They are Australian, Ernest. 1299 01:11:42,666 --> 01:11:43,533 I saw it on cable. 1300 01:11:43,633 --> 01:11:45,335 Now, finish blowing this thing up. 1301 01:11:45,435 --> 01:11:47,371 OK, give it here. 1302 01:11:47,471 --> 01:11:51,240 [explosion] 1303 01:11:57,881 --> 01:11:58,682 Oh. 1304 01:12:09,192 --> 01:12:11,595 That clump of trees is the only place they could be. 1305 01:12:14,898 --> 01:12:16,400 Come on, Renee. 1306 01:12:16,500 --> 01:12:18,668 Walking down this river is not going to get us anywhere 1307 01:12:18,768 --> 01:12:20,303 but further down this river. 1308 01:12:20,404 --> 01:12:22,872 We've got to find a way to get across. 1309 01:12:22,972 --> 01:12:25,008 Well, maybe we should get somebody to carry us across, 1310 01:12:25,108 --> 01:12:27,143 like a ferry. 1311 01:12:27,243 --> 01:12:28,678 I think we have. 1312 01:12:28,778 --> 01:12:30,980 But they don't look like fairies. 1313 01:12:31,080 --> 01:12:31,881 Uh oh. 1314 01:12:36,853 --> 01:12:38,688 Ernest. 1315 01:12:38,788 --> 01:12:39,789 Not to worry, Rene. 1316 01:12:39,889 --> 01:12:41,024 I know this tribe. 1317 01:12:41,124 --> 01:12:42,225 They're friendly. 1318 01:12:42,325 --> 01:12:43,126 Hey! 1319 01:12:43,226 --> 01:12:45,128 How y'all doing? 1320 01:12:45,228 --> 01:12:47,497 Ernest, [squeaks] 1321 01:12:47,597 --> 01:12:48,398 RENE: Yeah, yeah, yeah. 1322 01:12:48,498 --> 01:12:49,766 I see what you mean. 1323 01:12:49,866 --> 01:12:51,735 Real friendly fairies. 1324 01:12:51,835 --> 01:12:56,706 ERNEST: Well, at least we didn't have to walk, Ms. Ungrateful. 1325 01:12:56,806 --> 01:13:01,044 [africans chanting] 1326 01:13:01,144 --> 01:13:02,446 RENE: See, all I'm saying is, if you 1327 01:13:02,546 --> 01:13:06,115 didn't stamp so hard with your feet, it might be a comfy ride. 1328 01:13:06,215 --> 01:13:07,984 Oh, [inaudible]. 1329 01:13:08,084 --> 01:13:09,886 ERNEST: Gosh, I wish this song had some different lyrics. 1330 01:13:26,736 --> 01:13:37,346 [non-english speech] 1331 01:13:37,447 --> 01:13:38,548 What's he saying? 1332 01:13:38,648 --> 01:13:40,149 [non-english speech] 1333 01:13:40,249 --> 01:13:44,754 [laughter] 1334 01:13:44,854 --> 01:13:48,858 [non-english speech] 1335 01:13:48,958 --> 01:13:50,660 See, I told you. 1336 01:13:58,768 --> 01:14:01,070 Would you look at this? 1337 01:14:01,170 --> 01:14:04,541 One never uses oregano in a soup with basil. 1338 01:14:04,641 --> 01:14:08,177 No wonder they call them the lost tribe. 1339 01:14:08,277 --> 01:14:09,078 Ah! 1340 01:14:09,178 --> 01:14:11,180 Ernest, what are they doing? 1341 01:14:11,280 --> 01:14:13,016 They're giving us a massage. 1342 01:14:13,116 --> 01:14:16,019 You know, I think they're tenderizing. 1343 01:14:16,119 --> 01:14:19,455 Watch it, fella, these are pre-washed jeans. 1344 01:14:19,556 --> 01:14:20,423 Ouch! 1345 01:14:20,524 --> 01:14:23,192 [laughter] 1346 01:14:23,292 --> 01:14:27,030 You know hard it is to get spear holes out of pre-washed jeans? 1347 01:14:27,130 --> 01:14:29,098 Ernest, they're gonna eat us. 1348 01:14:29,198 --> 01:14:33,570 Yeah, well, wait till they get a load of that poison ivy. 1349 01:14:33,670 --> 01:14:36,339 [non-english speech] 1350 01:14:36,439 --> 01:14:38,942 Oh, I think he wants you to empty your pockets. 1351 01:14:39,042 --> 01:14:41,310 Yeah, I wouldn't want him to break a cap on anything hard. 1352 01:14:58,394 --> 01:14:59,195 Goodbye little, yo-yo. 1353 01:15:03,032 --> 01:15:04,200 CROWD: Ooh. 1354 01:15:04,300 --> 01:15:05,368 Ho! 1355 01:15:05,468 --> 01:15:06,269 CROWD: Ooh. 1356 01:15:10,239 --> 01:15:11,474 Ah. 1357 01:15:11,575 --> 01:15:14,143 Oh, you like that, huh? 1358 01:15:14,243 --> 01:15:15,144 CROWD: Ya. 1359 01:15:15,244 --> 01:15:17,480 Well, what do you think about this? 1360 01:15:17,581 --> 01:15:19,916 Whoa! 1361 01:15:20,016 --> 01:15:20,884 Hit it, Wally. 1362 01:15:20,984 --> 01:15:22,018 [renee imitates band] 1363 01:15:22,118 --> 01:15:24,187 Hey, you people having a good time out there? 1364 01:15:24,287 --> 01:15:27,256 Well, let's give it up, come on! 1365 01:15:27,356 --> 01:15:28,157 Where are you folks from? 1366 01:15:28,257 --> 01:15:29,826 CROWD: Yeah! 1367 01:15:29,926 --> 01:15:31,761 Yeah, that's my kinda town. 1368 01:15:31,861 --> 01:15:34,463 I bet you're enjoying this show, aren't ya? 1369 01:15:34,564 --> 01:15:37,901 Yeah, and we're having a ball doing it for you. 1370 01:15:38,001 --> 01:15:40,136 Hey, Wally, don't I always say that the Sinkatutu 1371 01:15:40,236 --> 01:15:44,440 are the very best crowd we have on this whole circuit? 1372 01:15:44,540 --> 01:15:46,910 Come on, folks, let's give it up for Wally and the Cruisers! 1373 01:15:47,010 --> 01:15:47,911 Let's give it up for the band. 1374 01:15:48,011 --> 01:15:49,879 Take a little bow, Wally. 1375 01:15:49,979 --> 01:15:53,349 And remember, folks, your waiter works on tips. 1376 01:15:53,449 --> 01:15:54,851 So good night, and drive safely. 1377 01:15:54,951 --> 01:15:58,354 Wally, take them on out. 1378 01:15:58,454 --> 01:16:00,023 There's no way they could've made it across. 1379 01:16:00,123 --> 01:16:01,625 They had to go through the Katanga Pass. 1380 01:16:04,661 --> 01:16:06,295 This is Sinkatutu land. 1381 01:16:06,395 --> 01:16:07,897 They're dead anyway. 1382 01:16:07,997 --> 01:16:09,298 Let's go back. 1383 01:16:09,398 --> 01:16:12,802 You, pathetic sniveling cowards. 1384 01:16:12,902 --> 01:16:14,738 I'm not a coward. 1385 01:16:14,838 --> 01:16:16,139 Sinkatutu land is forbidden. 1386 01:16:16,239 --> 01:16:18,642 Those that have entered this land have never come back. 1387 01:16:18,742 --> 01:16:20,009 I should have dumped you both when 1388 01:16:20,109 --> 01:16:22,846 you lost them the first time. 1389 01:16:22,946 --> 01:16:24,648 Now, get out of my sight. 1390 01:16:40,296 --> 01:16:43,199 Well, Rene, you can't say I don't treat you like a Queen. 1391 01:16:43,299 --> 01:16:45,568 The [inaudible] magic is great. 1392 01:16:45,669 --> 01:16:48,872 Any wish you desire is our command. 1393 01:16:48,972 --> 01:16:50,640 How about a one-way ticket to Cleveland? 1394 01:16:50,740 --> 01:16:51,540 Cleveland? 1395 01:16:51,641 --> 01:16:54,277 WOMEN: Ah, Cleveland! 1396 01:16:54,377 --> 01:16:57,613 Cleveland. 1397 01:16:57,714 --> 01:17:02,385 Um, say, chief, aren't you also a high priest 1398 01:17:02,485 --> 01:17:03,720 or something like that? 1399 01:17:03,820 --> 01:17:06,322 Yeah, boo, high priest. 1400 01:17:06,422 --> 01:17:10,093 So, uh, how about you, uh, marrying me 1401 01:17:10,193 --> 01:17:12,361 and me and the little lady here. 1402 01:17:12,461 --> 01:17:15,131 Ernest, you haven't exactly talked to me about this. 1403 01:17:15,231 --> 01:17:16,866 Look, just play along. 1404 01:17:16,966 --> 01:17:19,102 This is part of my master escape plan. 1405 01:17:19,202 --> 01:17:20,369 What, master escape plan? 1406 01:17:20,469 --> 01:17:22,271 We don't need a master escape plan. 1407 01:17:22,371 --> 01:17:23,539 We're in charge here. 1408 01:17:23,639 --> 01:17:24,841 [non-english speech] 1409 01:17:24,941 --> 01:17:27,043 I just don't see why we have to have a marriage. 1410 01:17:27,143 --> 01:17:28,444 Just play along, it's safer. 1411 01:17:28,544 --> 01:17:29,545 Ernest! 1412 01:17:29,645 --> 01:17:31,480 Excuse me, I-- I haven't agreed to anything! 1413 01:17:31,580 --> 01:17:34,483 Ladies I bet the men in your tribe don't make it this way. 1414 01:17:34,583 --> 01:17:36,085 The nerve of that man 1415 01:17:36,185 --> 01:17:38,521 So, uh, we're going to have like a bachelor party? 1416 01:17:38,621 --> 01:17:41,958 Sit around, belch out loud, talk about guy stuff? 1417 01:17:42,058 --> 01:17:42,959 No. 1418 01:17:43,059 --> 01:17:47,764 Fertility rights. 1419 01:17:47,864 --> 01:17:51,234 Oh, no, uh, I already had that operation a long time ago 1420 01:17:51,334 --> 01:17:52,668 when I was real little. 1421 01:17:52,769 --> 01:17:56,205 - Think of it as a booster. - A booster. 1422 01:17:56,305 --> 01:17:58,708 Oh. 1423 01:17:58,808 --> 01:18:01,577 [non-english speech] 1424 01:18:01,677 --> 01:18:06,482 Boy, am I ever glad to see you. 1425 01:18:06,582 --> 01:18:07,784 [non-english speech] 1426 01:18:07,884 --> 01:18:09,152 [non-english speech] 1427 01:18:09,252 --> 01:18:11,721 This man is a thief of the Sinkatutu. 1428 01:18:11,821 --> 01:18:12,956 [non-english speech] 1429 01:18:13,056 --> 01:18:16,492 There are two men who stole the eyes of the Egoli. 1430 01:18:16,592 --> 01:18:22,031 The one man, he flew away in the white bird. 1431 01:18:22,131 --> 01:18:25,234 And the other one, you caught. 1432 01:18:25,334 --> 01:18:27,636 Oh, ho. 1433 01:18:27,737 --> 01:18:30,473 This man flies the white bird. 1434 01:18:30,573 --> 01:18:32,508 Wait a minute, I didn't steal the eyes 1435 01:18:32,608 --> 01:18:34,944 of Egoli or anything else. 1436 01:18:35,044 --> 01:18:40,817 [non-english speech] I call for the battle of truth. 1437 01:18:40,917 --> 01:18:42,118 [non-english speech] 1438 01:18:42,218 --> 01:18:44,153 Battle of truth? 1439 01:18:44,253 --> 01:18:47,090 On second thought, maybe I'd just rather have the booster. 1440 01:18:53,696 --> 01:18:58,067 [crowd cheering] 1441 01:19:16,652 --> 01:19:17,453 RENE: Oh, yay! 1442 01:19:17,553 --> 01:19:18,922 Yay, Ernest Go, Ernest! 1443 01:19:47,851 --> 01:19:48,751 Hmm. 1444 01:19:48,852 --> 01:19:50,353 Not bad. 1445 01:19:50,453 --> 01:19:51,254 Hmm. 1446 01:19:51,354 --> 01:19:52,155 Yeah. 1447 01:20:05,268 --> 01:20:09,105 Ernest, will you hurry up, please. 1448 01:20:09,205 --> 01:20:12,675 Anything worth doing, Rene, is worth doing right. 1449 01:20:21,617 --> 01:20:26,956 Well, at least I have time on my side. 1450 01:20:27,056 --> 01:20:27,857 [laughs] 1451 01:20:27,957 --> 01:20:29,625 Ernest, get me outta here! 1452 01:20:29,725 --> 01:20:31,895 [non-english speech] 1453 01:20:31,995 --> 01:20:33,162 Ernest! 1454 01:20:33,262 --> 01:20:35,999 Don't worry, Rene, I have everything under control. 1455 01:20:36,099 --> 01:20:40,303 It has begun, the battle of truth. 1456 01:20:40,403 --> 01:20:42,939 Beat the clock. 1457 01:20:43,039 --> 01:20:44,840 No, you, idiot! 1458 01:20:44,941 --> 01:20:47,676 Hammer on him, not the clock! 1459 01:20:47,776 --> 01:20:49,979 I was just following instructions, Rene. 1460 01:20:50,079 --> 01:20:53,282 She's never satisfied. 1461 01:20:59,923 --> 01:21:00,723 Ernest! 1462 01:21:04,793 --> 01:21:06,195 Ernest, watch out! 1463 01:21:10,766 --> 01:21:12,668 [non-english speech] 1464 01:21:12,768 --> 01:21:15,138 Missed me, missed me, la la la la la la la. 1465 01:21:29,152 --> 01:21:32,621 Ernest, look out, he's got one of those axe things! 1466 01:21:32,721 --> 01:21:33,522 Ah! 1467 01:21:38,394 --> 01:21:40,796 Missed me, again. 1468 01:21:40,896 --> 01:21:43,532 Give me the eyes of Egoli, or I'll cut you in half. 1469 01:21:54,777 --> 01:21:56,879 Nice shot, dip wad! 1470 01:21:59,215 --> 01:22:00,016 RENE: Ernest. 1471 01:22:00,116 --> 01:22:01,517 Ernest! 1472 01:22:01,617 --> 01:22:02,986 Where are you? 1473 01:22:06,555 --> 01:22:07,957 You wanna hold Teddy? 1474 01:22:17,466 --> 01:22:21,337 [crowd cheering] 1475 01:22:24,907 --> 01:22:27,376 [renee screaming] 1476 01:22:27,476 --> 01:22:28,277 Ernest. 1477 01:22:28,377 --> 01:22:30,779 Ernest, Ernest, watch out! 1478 01:22:30,879 --> 01:22:31,747 Pay attention! 1479 01:22:34,850 --> 01:22:36,819 Oh! 1480 01:22:36,919 --> 01:22:37,720 Whoa! 1481 01:22:44,260 --> 01:22:45,161 Oh, oh, oh. 1482 01:22:49,798 --> 01:22:50,599 RENE: Keep going. 1483 01:22:50,699 --> 01:22:51,600 Keep going! 1484 01:22:57,240 --> 01:22:58,041 Aah. 1485 01:23:03,646 --> 01:23:05,581 [laughs] You're stuck. 1486 01:23:19,995 --> 01:23:21,297 Now you die, Agent 32. 1487 01:23:32,175 --> 01:23:33,542 RENE: Oh, no! 1488 01:23:33,642 --> 01:23:35,444 Oh, Ernest. 1489 01:23:35,544 --> 01:23:36,912 Ernest, get me out of here! 1490 01:23:37,012 --> 01:23:37,880 Turn around. 1491 01:23:37,980 --> 01:23:39,815 Come on, man! 1492 01:23:39,915 --> 01:23:43,219 Don't give up! 1493 01:23:43,319 --> 01:23:46,655 That's it! 1494 01:23:46,755 --> 01:23:49,792 You've cost me a fortune. 1495 01:23:49,892 --> 01:23:51,294 Now, give me what is mine! 1496 01:23:51,394 --> 01:23:53,096 I don't have anything that belongs to you. 1497 01:23:53,196 --> 01:23:56,399 Ernest, your yo-yo! 1498 01:23:56,499 --> 01:23:58,334 At-ta boy! 1499 01:23:58,434 --> 01:24:00,303 Give it to him! 1500 01:24:00,403 --> 01:24:02,305 Yes! 1501 01:24:02,405 --> 01:24:04,273 Yeah! 1502 01:24:04,373 --> 01:24:06,275 And now for the famous around the world. 1503 01:24:09,278 --> 01:24:10,179 RENE: Ah, yes! 1504 01:24:10,279 --> 01:24:11,046 Ha ha! 1505 01:24:18,954 --> 01:24:22,725 [non-english speech] 1506 01:24:22,825 --> 01:24:26,629 [crowd cheering] 1507 01:24:26,729 --> 01:24:29,132 I guess that was worth the price of admission. 1508 01:24:34,237 --> 01:24:35,037 Ah! 1509 01:24:39,142 --> 01:24:39,942 Ow! 1510 01:24:40,042 --> 01:24:40,943 Don't stand there. 1511 01:24:41,043 --> 01:24:41,910 Ouch! 1512 01:24:42,010 --> 01:24:42,911 All right, Chief. 1513 01:24:43,011 --> 01:24:44,880 Time out! 1514 01:24:44,980 --> 01:24:45,948 ERNEST: Ow, get off me! 1515 01:24:46,048 --> 01:24:46,849 Ow! 1516 01:24:46,949 --> 01:24:47,816 You, get off! 1517 01:24:47,916 --> 01:24:50,786 Ow. 1518 01:24:50,886 --> 01:24:54,223 [crowd cheering] 1519 01:25:01,197 --> 01:25:03,866 Ernest P. Worrel, what on earth are you doing? 1520 01:25:03,966 --> 01:25:06,001 I am dying up here. 1521 01:25:06,101 --> 01:25:07,703 You walk around like Mr. Big Shot 1522 01:25:07,803 --> 01:25:09,972 while I'm up here with my rump roasting. 1523 01:25:10,072 --> 01:25:13,476 You know, the least you could do is just give me a little help 1524 01:25:13,576 --> 01:25:14,510 and save me. 1525 01:25:14,610 --> 01:25:16,145 Any attempt would be much appreciated, 1526 01:25:16,245 --> 01:25:19,748 instead of some macho show of manhood at a sporting event! 1527 01:25:19,848 --> 01:25:20,616 Ah! 1528 01:25:20,716 --> 01:25:21,884 Ernest! 1529 01:25:21,984 --> 01:25:24,887 Three more notches and I gotta real skin problem here, 1530 01:25:24,987 --> 01:25:26,121 and it's all your fault! 1531 01:25:26,222 --> 01:25:27,022 You know what? 1532 01:25:27,122 --> 01:25:28,090 Correction. 1533 01:25:28,191 --> 01:25:30,393 It's my fault. I'm just a-- a little hot. 1534 01:25:30,493 --> 01:25:32,261 I get kind of moody when I'm hot. 1535 01:25:32,361 --> 01:25:33,296 Ernest, let's talk about this-- 1536 01:25:33,396 --> 01:25:34,197 Ah! 1537 01:25:36,832 --> 01:25:38,100 Ernest, you're a doll. 1538 01:25:38,201 --> 01:25:40,236 You are the sweetest thing that ever lived. 1539 01:25:40,336 --> 01:25:44,139 You are truly my knight in shining armor. 1540 01:25:44,240 --> 01:25:46,842 Rene, Rene, Rene. 1541 01:25:46,942 --> 01:25:49,111 You were never in any real danger. 1542 01:25:49,212 --> 01:25:52,114 After all, I am Ernest P. Worrel. 1543 01:25:55,218 --> 01:26:02,458 [laughs] Ow! 1544 01:26:07,530 --> 01:26:08,331 Ow! 1545 01:26:16,472 --> 01:26:41,063 [non-english chanting] 1546 01:26:41,163 --> 01:26:41,964 You gotta do it. 1547 01:26:42,064 --> 01:26:42,865 OK, Betty. 1548 01:26:45,834 --> 01:26:47,336 Oh, hi, Rene. 1549 01:26:47,436 --> 01:26:48,337 Hi. 1550 01:26:48,437 --> 01:26:50,873 - Are you ready for our date? - Um-- 1551 01:26:50,973 --> 01:26:52,074 Oh, look! 1552 01:26:52,174 --> 01:26:54,243 I-- I brought us a souvenir from our adventure. 1553 01:26:54,343 --> 01:26:55,244 It's an ostrich egg. 1554 01:26:55,344 --> 01:26:57,880 I painted it and everything. 1555 01:26:57,980 --> 01:27:00,048 Oh, Ernest, this is so sweet of you. 1556 01:27:00,148 --> 01:27:02,084 Thank you. 1557 01:27:02,184 --> 01:27:03,986 Ernest, we have to talk. 1558 01:27:04,086 --> 01:27:05,688 Yeah, well, we have plenty of time on the date. 1559 01:27:05,788 --> 01:27:08,190 No, Ernest, I have to tell you something. 1560 01:27:08,291 --> 01:27:09,492 Yeah? 1561 01:27:09,592 --> 01:27:11,694 Ernest, I can't go out with you. 1562 01:27:11,794 --> 01:27:14,797 All my life I thought what I wanted was Illinois Smith, 1563 01:27:14,897 --> 01:27:16,365 but these last few days have taught 1564 01:27:16,465 --> 01:27:18,567 me such an important lesson. 1565 01:27:18,667 --> 01:27:22,971 Ernest, you are just too wild and adventurous for me. 1566 01:27:23,071 --> 01:27:25,073 And that's why I've decided I needed 1567 01:27:25,173 --> 01:27:29,144 someone like Todd Lafsky. 1568 01:27:29,244 --> 01:27:31,780 He's the bookkeeper at Wilson's Army Navy store. 1569 01:27:31,880 --> 01:27:33,449 You know, he's a local boy. 1570 01:27:33,549 --> 01:27:35,150 He's got his feet on the ground. 1571 01:27:35,250 --> 01:27:38,120 He's just an ordinary schmo. 1572 01:27:38,220 --> 01:27:41,156 But I thought you said I was just an ordinary schmo. 1573 01:27:41,256 --> 01:27:43,492 Ernest P. Worrel, don't you ever let anyone 1574 01:27:43,592 --> 01:27:45,260 call you an ordinary schmo. 1575 01:27:45,361 --> 01:27:47,996 Because you are a dynamic schmo. 1576 01:27:51,800 --> 01:27:55,270 Well, I-- 1577 01:27:55,371 --> 01:27:58,607 I sensed there might be a problem. 1578 01:27:58,707 --> 01:28:00,208 Maybe, I was a little too worldly 1579 01:28:00,309 --> 01:28:05,781 for you, a little too continental, a little too wild, 1580 01:28:05,881 --> 01:28:07,049 perhaps. 1581 01:28:07,149 --> 01:28:07,983 Good bye, Ernest. 1582 01:28:08,083 --> 01:28:09,685 Good bye, Rene. 1583 01:28:09,785 --> 01:28:14,890 Yeah, guys like me, we have to try to travel the lonely road. 1584 01:28:14,990 --> 01:28:21,564 A rebel, a lone wolf, leaving a trail of broken hearts 1585 01:28:21,664 --> 01:28:22,865 behind me. 1586 01:28:22,965 --> 01:28:25,267 Yeah, Rene. 1587 01:28:25,368 --> 01:28:28,203 It's time for the rogue of the open road 1588 01:28:28,303 --> 01:28:34,076 to set off again on his quest for high adventure. 1589 01:28:34,176 --> 01:28:36,178 Another place, babe. 1590 01:28:36,278 --> 01:28:39,181 Another time. 1591 01:28:39,281 --> 01:28:40,683 [egg cracking] 1592 01:28:42,885 --> 01:28:45,187 Oh ho ho. 1593 01:28:45,287 --> 01:28:46,088 Oh. 1594 01:28:46,188 --> 01:28:46,989 Oh. 1595 01:28:50,993 --> 01:28:54,530 [music playing] 106562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.