All language subtitles for Emanuelle.And.The.Last.Cannibals.1977.480p.x264-mSD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,800 --> 00:02:22,210 Get the straitjacket. 2 00:02:27,800 --> 00:02:29,400 We're not going to hurt you! 3 00:02:44,430 --> 00:02:47,760 She arrived two days ago. She seemed so quiet. 4 00:02:49,230 --> 00:02:52,240 She tore off her breast and ate it. 5 00:02:52,400 --> 00:02:56,360 I read her file, she was found in the Amazon forest. 6 00:02:57,490 --> 00:02:59,740 Let's try to calm her down. 7 00:03:02,200 --> 00:03:04,870 We'll administer electro-shock therapy in the morning. 8 00:03:05,910 --> 00:03:08,660 Let me through. Nothing happened. 9 00:03:12,340 --> 00:03:15,380 Emanuelle, what are you doing? Are you crazy? 10 00:03:15,630 --> 00:03:17,390 Do you want them to find you? 11 00:03:17,630 --> 00:03:20,400 You've no idea of the scandal it would cause... 12 00:03:20,260 --> 00:03:22,810 if they find out you're a journalist. I don't know if you realise. 13 00:03:23,470 --> 00:03:26,440 Fortunately, you'll leave tomorrow, and this problem will be resolved. 14 00:03:26,680 --> 00:03:30,850 Tell your boss the price goes up next time because it's too risky. 15 00:03:31,110 --> 00:03:32,730 Don't forget. 16 00:04:27,400 --> 00:04:29,250 Don't be afraid. 17 00:04:29,540 --> 00:04:31,790 I'm not going to hurt you. 18 00:05:19,920 --> 00:05:22,500 What's your name? 19 00:06:05,300 --> 00:06:08,470 She ate one of her breasts. A case of cannibalism. 20 00:06:08,800 --> 00:06:10,630 It really is unbelievable. 21 00:06:11,200 --> 00:06:14,150 It might be the scoop of the century. What happened to the nurse? 22 00:06:14,480 --> 00:06:17,900 She'll pull through, although I don't have much sympathy for her. 23 00:06:18,520 --> 00:06:20,610 It seems she asked for it. 24 00:06:20,860 --> 00:06:23,300 She was famous for her homosexual tendencies. 25 00:06:23,280 --> 00:06:25,780 She's the one who started abusing her. 26 00:06:26,200 --> 00:06:28,490 Those two weeks in there were tremendous. 27 00:06:28,700 --> 00:06:31,620 You can't imagine what happens in an asylum. 28 00:06:32,700 --> 00:06:39,450 By the way, our accomplice said he'll increase the price next time. 29 00:06:40,400 --> 00:06:43,120 But don't count on me next time. 30 00:06:43,130 --> 00:06:47,600 We got lucky, from an investigation into an asylum and we end up with this. 31 00:06:49,100 --> 00:06:52,390 Look at the strange symbol above her pubis. 32 00:06:54,480 --> 00:06:58,150 Yes, it's a tattoo. It looks like an Aztec symbol. 33 00:06:59,360 --> 00:07:01,780 Or something like that. Let's take it to Nelson. 34 00:07:02,110 --> 00:07:04,780 I'm sure he knows exactly what it is. 35 00:07:08,160 --> 00:07:10,990 Comparing it to these photos from our archive it looks like the same symbol. 36 00:07:11,240 --> 00:07:13,000 It's the symbol of the Tupinamba. 37 00:07:13,200 --> 00:07:15,210 They were an ancient tribe dedicated to cannibalism. 38 00:07:15,450 --> 00:07:17,490 They're completely extinct now. 39 00:07:17,670 --> 00:07:19,300 I'm going back to the archive. 40 00:07:19,500 --> 00:07:23,340 Call me if you want to know how many hairs Julius Caesar had on his butt! 41 00:07:24,900 --> 00:07:26,260 You heard Nelson. 42 00:07:26,720 --> 00:07:29,680 Just think, the headline will be exceptional. 43 00:07:29,930 --> 00:07:33,100 "White girl raised by a tribe in the Amazon" 44 00:07:33,310 --> 00:07:35,690 Say a tribe of cannibals. 45 00:07:35,930 --> 00:07:38,510 The girl ate the nurse's breast. 46 00:07:39,400 --> 00:07:42,400 'The last cannibals', it will be an exceptional story. 47 00:07:42,650 --> 00:07:44,490 I've had an idea. 48 00:07:45,300 --> 00:07:47,240 Have you ever heard of a professor Mark Lester? 49 00:07:47,450 --> 00:07:49,660 He's the most eminent anthropologist around. 50 00:07:49,860 --> 00:07:55,300 He's also carried out some research missions in Amazon rainforest. 51 00:07:55,540 --> 00:07:57,420 Stop having these ideas. 52 00:07:57,620 --> 00:08:00,840 After that story in the asylum I'm taking a month off. 53 00:08:01,800 --> 00:08:05,120 By the way, professor Lester is the director the Natural History museum. 54 00:08:05,420 --> 00:08:07,300 You can find him there. 55 00:08:23,400 --> 00:08:25,990 - Professor Lester. - Yes? 56 00:08:26,690 --> 00:08:28,780 How can I help you? 57 00:08:29,300 --> 00:08:31,530 I had no idea the museum director was so young. 58 00:08:31,740 --> 00:08:35,240 - I'm a special case. - My name's Emanuelle. 59 00:08:35,620 --> 00:08:37,870 I'm a journalist with 'The Evening Post'. 60 00:08:38,160 --> 00:08:41,380 If it's an interview you want, you'll have to have breakfast with me. 61 00:08:41,580 --> 00:08:43,290 You're just in time. 62 00:08:43,500 --> 00:08:47,550 It's hard to relax with all these dinosaurs watching you. 63 00:08:48,260 --> 00:08:51,340 If you don't mind, I'll leave these notes for my secretary. 64 00:08:53,680 --> 00:08:57,600 Make sure Ms. Brown gets these, and tell her I'll call her tonight. 65 00:09:00,230 --> 00:09:01,650 Come. 66 00:09:05,110 --> 00:09:08,820 - Your work must be very difficult. - Yes, but I have some fine colleagues. 67 00:09:09,700 --> 00:09:11,490 They'd do better without me, but seeing as they're paying me... 68 00:09:11,740 --> 00:09:14,410 - I try to justify my salary. - You're always joking. 69 00:09:15,570 --> 00:09:18,240 Professor Lester, my interview concerns cannibals. 70 00:09:18,620 --> 00:09:21,670 We're writing an article on this subject. 71 00:09:21,960 --> 00:09:24,210 We'd like to know more. 72 00:09:24,710 --> 00:09:28,420 We know you're a real authority on the subject... 73 00:09:28,750 --> 00:09:33,330 and you've carried out around a dozen expeditions... 74 00:09:34,510 --> 00:09:38,390 among some of the most ferocious Amazonian tribes. 75 00:09:38,760 --> 00:09:42,890 Yes, it's true about the expeditions, but the subject is so vast... 76 00:09:43,730 --> 00:09:45,900 that I don't think I can explain it all here. 77 00:09:46,190 --> 00:09:48,230 Perhaps I'll have to invite you to my place. 78 00:09:48,480 --> 00:09:52,660 And do you think this invitation carries any risk? 79 00:09:53,280 --> 00:09:56,450 It's hard to say, but if I were you I'd be very careful. 80 00:09:56,660 --> 00:10:00,710 I think it's worth taking a risk for my article. 81 00:10:01,290 --> 00:10:03,960 Aside from the risks involved, if you come back with me... 82 00:10:04,210 --> 00:10:06,840 I'll show you a wealth of documentation... 83 00:10:07,130 --> 00:10:10,340 where you can find all the information you want on cannibalism. 84 00:10:11,260 --> 00:10:13,680 I also have a series of very interesting films. 85 00:10:16,900 --> 00:10:19,170 I sound like someone trying to lure you with their butterfly collection. 86 00:10:19,180 --> 00:10:21,200 But I really do have the documentation. 87 00:10:21,180 --> 00:10:23,140 I believe you, professor. 88 00:11:03,390 --> 00:11:05,200 Now it's my turn to suggest something. 89 00:11:05,230 --> 00:11:09,110 An expedition entirely subsidised by my newspaper. 90 00:11:09,610 --> 00:11:12,780 What do you think? Would you accept? 91 00:11:14,280 --> 00:11:17,990 Do you think being a museum director... 92 00:11:19,300 --> 00:11:22,330 is more comfortable and perhaps more lucrative? 93 00:11:22,700 --> 00:11:26,170 Or do you think you're too old for certain things? 94 00:11:26,620 --> 00:11:28,170 Well? 95 00:11:28,670 --> 00:11:30,840 You're provoking me, lady. 96 00:11:31,130 --> 00:11:35,130 But I'll only answer you after I've shown you something very interesting. 97 00:12:19,550 --> 00:12:21,470 This is in Tanzania. 98 00:12:22,550 --> 00:12:27,100 This footage was recorded by the famous anthropologist William Simmons. 99 00:12:28,100 --> 00:12:31,610 They're two adulterers from the Kaimba tribe. 100 00:12:33,190 --> 00:12:37,400 There, you see, this is a classic example of ritual cannibalism. 101 00:12:45,530 --> 00:12:48,860 Only the woman's eyes are eaten, by the husband's relatives. 102 00:12:49,250 --> 00:12:52,500 While the wife's relatives eat the man's severed penis. 103 00:12:53,460 --> 00:12:57,510 They're horrific images, but it isn't Africa I'm interested in it's Amazonia. 104 00:13:00,220 --> 00:13:01,930 Look at this photo. 105 00:13:02,220 --> 00:13:06,180 This woman was found in Tapurucuara just outside the forest... 106 00:13:06,430 --> 00:13:09,270 and it looks like the tattoo above the pubis is the symbol of the Tupinamba. 107 00:13:09,520 --> 00:13:12,310 That's strange. This tribe's extinct. 108 00:13:12,940 --> 00:13:15,860 The Yapiaka are the descendants of the Tupinamba. 109 00:13:16,110 --> 00:13:18,740 But nobody's talked about them for years. 110 00:13:19,900 --> 00:13:22,700 It's very interesting. 111 00:13:22,740 --> 00:13:25,950 I think I'll accept your offer to join the expedition. 112 00:13:26,780 --> 00:13:31,490 I need to take care of something that really can't wait. 113 00:13:32,410 --> 00:13:34,240 A man? 114 00:13:35,420 --> 00:13:38,260 You don't think I've waited all my life for you. 115 00:13:38,550 --> 00:13:41,510 I'm a free woman, and that's how I behave. 116 00:13:42,670 --> 00:13:44,590 You're marvellous, Emanuelle. 117 00:13:44,840 --> 00:13:48,510 But perhaps it's better if I never fall in love with you. 118 00:13:58,690 --> 00:14:00,570 It's done, Lester's coming with me. 119 00:14:00,820 --> 00:14:03,360 Get everything ready for tomorrow. Book the first flight to Manaos. 120 00:14:03,650 --> 00:14:05,200 No. 121 00:14:05,410 --> 00:14:07,240 Emanuelle, listen. 122 00:14:07,450 --> 00:14:10,660 I changed my mind, it might be very dangerous, let's forget about it. 123 00:14:11,400 --> 00:14:13,540 Forget about you. The first flight to Manaos. 124 00:14:13,790 --> 00:14:15,580 Tomorrow morning. 125 00:14:16,400 --> 00:14:19,710 It's going to be sensational, Rod. 126 00:14:19,920 --> 00:14:22,930 Okay, you win. In that case, good luck. 127 00:14:23,220 --> 00:14:25,470 Stay away from the cannibals. 128 00:14:26,180 --> 00:14:29,470 Phil, get everything ready for an expedition to Amazonia. 129 00:15:07,590 --> 00:15:09,460 I was worried about you. 130 00:15:09,800 --> 00:15:12,210 Your article about the asylum was fabulous... 131 00:15:12,470 --> 00:15:14,890 but it must have been a harrowing experience. 132 00:15:15,310 --> 00:15:18,610 Now we'll go to California for a month, just you and me. 133 00:15:18,940 --> 00:15:22,150 No, Peter, we can't, I'm leaving for Amazonia in the morning. 134 00:15:22,400 --> 00:15:24,110 A story. 135 00:15:24,360 --> 00:15:27,700 But this time it's going to be very relaxing. 136 00:15:28,410 --> 00:15:32,240 - It's about the last cannibals. - You're crazy. 137 00:15:32,700 --> 00:15:34,870 You really are crazy. 138 00:15:35,410 --> 00:15:37,400 Yes, maybe. 139 00:15:37,290 --> 00:15:40,130 And I really want to make love. 140 00:15:40,540 --> 00:15:42,670 - Now? - Now. 141 00:17:46,800 --> 00:17:48,500 - Goodbye, Peter. - Good luck. 142 00:18:17,740 --> 00:18:21,210 I need to stop for a moment to send a telegram to my friend, Wilkins. 143 00:18:25,370 --> 00:18:27,530 I'll be right back. Wait. 144 00:20:39,340 --> 00:20:41,390 That's where they kept her. 145 00:20:41,640 --> 00:20:43,850 Who knows if she really is crazy or she behaves like that... 146 00:20:44,140 --> 00:20:47,770 because she's outside of her natural environment. 147 00:21:05,870 --> 00:21:09,330 Two tickets booked by The Evening Post, please. 148 00:21:11,710 --> 00:21:13,900 Thank you. 149 00:21:24,640 --> 00:21:26,930 What are the origins of cannibalism? 150 00:21:27,180 --> 00:21:29,730 There are various reasons and almost always of a social origin. 151 00:21:30,600 --> 00:21:33,310 There's political cannibalism, for example, Idi Amin. 152 00:21:33,690 --> 00:21:37,690 Then there are cases of cannibalism tolerated by the authorities. 153 00:21:38,230 --> 00:21:41,310 Take the case of the plane that crashed in the Andes. 154 00:21:42,570 --> 00:21:46,740 Amazonia is a world that lives by its own laws. 155 00:21:47,300 --> 00:21:49,780 The average life expectancy is thirty five to forty years. 156 00:21:50,400 --> 00:21:52,580 An extreme scarcity of food drives many of them to cannibalism. 157 00:21:52,830 --> 00:21:54,670 The Indios down there. 158 00:21:54,870 --> 00:21:58,500 They're in constant battle with the land and vegetation. 159 00:21:59,130 --> 00:22:00,510 - Yes? - Sure. 160 00:22:00,760 --> 00:22:02,130 Why? 161 00:22:02,300 --> 00:22:07,600 Because of the climate the vegetation grows so fast it would suffocate them. 162 00:22:10,560 --> 00:22:13,520 - We've almost arrived. - I can't see anything. 163 00:22:13,770 --> 00:22:17,570 Soon we'll be under the clouds and we'll see Wilkins' landing strip. 164 00:22:22,300 --> 00:22:24,530 I handed the girl over to the Red Cross. 165 00:22:24,820 --> 00:22:26,830 Where did you find her? 166 00:22:27,120 --> 00:22:29,620 Actually, it was Father Morales who found her. 167 00:22:29,870 --> 00:22:33,500 A missionary who lives in the forest about a hundred miles from here. 168 00:22:34,330 --> 00:22:39,210 She was wounded and in a state of shock, and she was delirious. 169 00:22:40,340 --> 00:22:43,470 As Mark knows, I know many of the Amazonian dialects... 170 00:22:43,800 --> 00:22:48,510 and I tried to talk to her, but she didn't respond or didn't understand. 171 00:22:48,850 --> 00:22:50,860 But now let's talk about cannibals. 172 00:22:51,600 --> 00:22:53,770 In twenty five years I've only heard of two cases... 173 00:22:53,970 --> 00:22:55,900 both of which were hushed up by the government. 174 00:22:56,140 --> 00:23:00,560 She has a tattoo under her pubis that looks like the symbol of the Yapiaka. 175 00:23:01,270 --> 00:23:05,560 That might be a clue, the Yapiaka have been extinct for over half a century. 176 00:23:07,700 --> 00:23:09,490 Mark Lester! 177 00:23:11,990 --> 00:23:14,400 Isabelle! You're a woman! 178 00:23:14,410 --> 00:23:16,630 The last time I saw you, you were this tall. 179 00:23:16,870 --> 00:23:19,660 It's been six years since you were last here. 180 00:23:19,880 --> 00:23:23,380 This is Sister Angela and this lady is Emanuelle, the famous journalist. 181 00:23:23,630 --> 00:23:26,300 She's come all the way here to write an article on the Yapiaka. 182 00:23:26,550 --> 00:23:30,600 You tell her, nobody's heard of the Yapiaka for at least fifty years. 183 00:23:30,930 --> 00:23:32,810 Father Morales might be able to help you... 184 00:23:33,100 --> 00:23:35,690 given that he's in contact with all the tribes in the forest. 185 00:23:35,930 --> 00:23:37,890 Come with me tomorrow morning. 186 00:23:38,140 --> 00:23:40,720 I have to deliver some supplies to the mission. 187 00:23:40,940 --> 00:23:44,700 - Come with you? - Sure, she's taken my place. 188 00:23:44,280 --> 00:23:47,300 She's far more efficient than this old wreck. 189 00:23:47,230 --> 00:23:48,740 Don't say that. 190 00:26:30,280 --> 00:26:34,490 It will take six days to get to the mission following the river. 191 00:26:35,280 --> 00:26:38,410 The journey there usually goes smoothly. 192 00:26:38,610 --> 00:26:40,950 Sister Angela's coming with you. 193 00:26:41,580 --> 00:26:44,460 Isabella's done this trip at least ten times. 194 00:26:44,660 --> 00:26:47,120 She's a real smart kid. 195 00:26:47,880 --> 00:26:50,590 There are also Manolo and Felipe, two natives. 196 00:26:51,800 --> 00:26:54,510 Make arrangements with Isabelle for your return. 197 00:26:55,880 --> 00:26:58,500 She'll come and get you when you want. 198 00:27:00,260 --> 00:27:04,130 Remember, when you return you promised to spend a few days here. 199 00:27:04,390 --> 00:27:06,980 It will be a real pleasure. You're very kind. 200 00:27:07,350 --> 00:27:09,100 Thank you. 201 00:27:09,110 --> 00:27:11,400 Father Morales will be glad to see you. 202 00:27:11,650 --> 00:27:15,300 He hates coming here, amongst the savages, as he calls them. 203 00:27:16,650 --> 00:27:19,650 When you find him you'll know what a marvellous man he is. 204 00:27:19,870 --> 00:27:22,580 - Bon voyage, Mark. - Thank you very much, Wilkins. 205 00:27:23,200 --> 00:27:25,790 - Everything okay, Sister? - Yes, thanks. 206 00:27:26,500 --> 00:27:28,400 Everything's okay. 207 00:27:30,800 --> 00:27:32,370 Put this in the front, Manolo. 208 00:27:35,340 --> 00:27:38,180 - Goodbye, dad. - Goodbye, you be careful. 209 00:27:38,340 --> 00:27:40,900 Don't worry. 210 00:27:42,310 --> 00:27:44,180 This is the last one. 211 00:27:50,730 --> 00:27:53,110 You forgot your hat and rifle. 212 00:27:53,440 --> 00:27:55,110 Thanks, dad. 213 00:28:06,660 --> 00:28:07,950 Bye! 214 00:28:17,670 --> 00:28:19,830 We're almost out. 215 00:28:45,950 --> 00:28:47,660 I'm Venezuelan. 216 00:28:47,910 --> 00:28:49,920 I went to my village for my sister's wedding... 217 00:28:50,210 --> 00:28:52,210 and I can't wait to get back to the mission. 218 00:28:52,420 --> 00:28:54,920 There's so much to do there. We're four nuns and Father Morales. 219 00:28:55,210 --> 00:28:58,130 Many of the natives bring their children to us for treatment. 220 00:28:59,220 --> 00:29:02,350 The people here are very superstitious. 221 00:29:02,720 --> 00:29:05,470 Just think, there are still witch doctors... 222 00:29:05,720 --> 00:29:09,230 that treat people with herbs and strange rituals. 223 00:29:09,600 --> 00:29:12,440 On the other hand, it must be said that very often... 224 00:29:12,690 --> 00:29:16,150 their herbal mixtures really are beneficial. 225 00:29:16,820 --> 00:29:20,360 So much so, that we at the mission have adopted... 226 00:29:20,780 --> 00:29:24,500 many of their therapeutic methods with excellent results. 227 00:29:24,700 --> 00:29:28,460 Yes, I know, I've studied their customs and traditions for years. 228 00:29:28,660 --> 00:29:31,540 Let's stop here, there's a beautiful waterfall nearby. 229 00:29:31,740 --> 00:29:33,670 We can freshen up a bit. 230 00:30:26,390 --> 00:30:29,640 - I saw you with Mark. - When? 231 00:30:30,520 --> 00:30:34,200 Last night, when you were making love. 232 00:31:19,190 --> 00:31:21,400 Look, the monkey! 233 00:31:21,730 --> 00:31:24,400 Yes, it's always here when I come here. 234 00:31:30,280 --> 00:31:32,300 Come here. 235 00:31:58,100 --> 00:32:00,400 Look, Emanuelle, the crocodiles! 236 00:32:42,940 --> 00:32:46,780 We'll stop here, we need to find somewhere to rest for the night. 237 00:32:52,410 --> 00:32:54,580 Try to tie it somewhere. 238 00:33:06,250 --> 00:33:07,910 Thanks, Isabelle. 239 00:33:07,920 --> 00:33:10,180 Just take the necessary things. 240 00:33:10,470 --> 00:33:12,890 We'll take the tent and the sack of vipers. 241 00:33:13,140 --> 00:33:16,350 We'll definitely find a firarofu. There are as many as we want here. 242 00:33:16,810 --> 00:33:21,600 If Manolo and Felipe can catch one I'll prepare a nice little dinner. 243 00:33:22,310 --> 00:33:25,530 - A firarofu? - Yes, it's a big fish. 244 00:33:25,940 --> 00:33:27,940 Their meat is exquisite. 245 00:33:28,190 --> 00:33:31,450 - I have to keep changing film. - You'll write a great story. 246 00:33:31,700 --> 00:33:34,580 - I hope so. - The newspaper will be happy. 247 00:33:34,990 --> 00:33:37,450 You'll see, they'll give you a raise. 248 00:33:43,330 --> 00:33:45,400 Give me the rifle! 249 00:33:48,840 --> 00:33:51,100 Don't shoot! It's dangerous! 250 00:33:57,260 --> 00:33:59,630 Are you okay? Are you injured? 251 00:34:03,640 --> 00:34:05,810 Thank you, just in time. 252 00:34:06,270 --> 00:34:08,360 That's right. 253 00:34:08,900 --> 00:34:11,400 My name's Donald Mackenzie. 254 00:34:11,780 --> 00:34:14,620 My camp isn't far from here. You can come with me. 255 00:34:14,910 --> 00:34:16,870 Thank you. Let's go. 256 00:34:27,330 --> 00:34:29,750 We're heading for Father Morales' mission. 257 00:34:30,170 --> 00:34:32,510 There's nothing left of the mission. 258 00:34:32,880 --> 00:34:35,760 They were attacked and killed by a native tribe. 259 00:34:36,300 --> 00:34:38,720 We arrived just after it happened. 260 00:34:38,970 --> 00:34:41,600 They also destroyed the radio. 261 00:34:41,390 --> 00:34:44,850 I tried to repair it to establish contact but it was useless. 262 00:34:45,600 --> 00:34:47,770 It doesn't exist anymore? The children, the nuns, Father Morales! 263 00:34:48,150 --> 00:34:50,320 All the natives in the forest loved him. 264 00:34:50,570 --> 00:34:53,610 - They killed him as well? - I don't know. 265 00:34:53,820 --> 00:34:56,700 From what I saw they must have attacked in great numbers. 266 00:34:57,280 --> 00:35:00,830 And if we'd have ended up just like them if we'd arrived any earlier. 267 00:35:01,330 --> 00:35:03,540 It was a massacre. 268 00:35:19,100 --> 00:35:21,140 I heard a shot. What happened? 269 00:35:21,340 --> 00:35:23,390 Nothing, just a snake. 270 00:35:24,390 --> 00:35:26,900 This is my wife, Maggie. 271 00:35:29,270 --> 00:35:32,280 Salvador, help them set up the tent and prepare some food. 272 00:35:32,530 --> 00:35:34,650 We were heading for Father Morales' mission. 273 00:35:34,860 --> 00:35:36,530 I understand. 274 00:35:39,700 --> 00:35:42,790 Don't give up, there might be some survivors. 275 00:35:43,160 --> 00:35:45,330 They probably took cover in the forest. 276 00:35:45,540 --> 00:35:48,130 We'll organise a helicopter search. 277 00:35:48,920 --> 00:35:51,000 Come on, don't cry. 278 00:35:51,750 --> 00:35:53,800 I'll never forget what I saw. 279 00:35:54,900 --> 00:35:57,140 Almost all the bodies were horrendously mutilated. 280 00:35:58,930 --> 00:36:01,180 Can I ask you... 281 00:36:01,930 --> 00:36:04,430 what you're doing here in the jungle? 282 00:36:05,520 --> 00:36:07,150 Hunting. 283 00:36:07,480 --> 00:36:09,770 Hunting is my life. 284 00:36:10,100 --> 00:36:14,200 You've no idea of the sacrifices I've made for this expedition. 285 00:36:14,860 --> 00:36:18,950 You've no idea of the emotion I feel when I follow an animal's tracks. 286 00:36:19,740 --> 00:36:22,120 And the satisfaction when I find it. 287 00:36:22,370 --> 00:36:24,200 And I kill it. 288 00:36:24,620 --> 00:36:28,000 Why didn't you go to Africa? It's less dangerous there. 289 00:36:29,120 --> 00:36:32,330 Are you kidding? That isn't hunting. 290 00:36:32,920 --> 00:36:35,380 They sit you in a Land Rover and take you to the place... 291 00:36:35,630 --> 00:36:38,380 where you can find the animal you asked to kill. 292 00:36:38,630 --> 00:36:40,430 That you've paid for. 293 00:36:40,800 --> 00:36:42,640 And you shoot. 294 00:36:49,640 --> 00:36:51,685 It's completely different here. 295 00:36:51,885 --> 00:36:53,930 First, it's unexplored territory. 296 00:36:54,190 --> 00:36:56,940 Second, you share the same risk as the animals. 297 00:36:57,480 --> 00:37:01,600 A man can also be hunted. Just like you with the snake. 298 00:37:01,410 --> 00:37:05,290 Does this tribe you're talking about really feed on human flesh? 299 00:37:05,910 --> 00:37:07,370 Yes. 300 00:37:07,580 --> 00:37:10,960 If it's the one we're looking for, yes. They're cannibals. 301 00:37:11,420 --> 00:37:16,900 They kill their victim, they butcher them, and pull out their insides. 302 00:37:17,590 --> 00:37:20,100 The first thing they eat is the heart. 303 00:37:20,260 --> 00:37:24,560 Because, according to them, they absorb the victims courage and virtues. 304 00:37:25,970 --> 00:37:28,520 Then, if they're not driven by hunger... 305 00:37:28,720 --> 00:37:31,260 they leave the rest for the animals. 306 00:37:32,270 --> 00:37:34,940 I'd like it cooked more. 307 00:40:59,350 --> 00:41:00,810 Come. 308 00:41:37,140 --> 00:41:38,890 We can't go on. 309 00:41:39,140 --> 00:41:43,770 It doesn't seem right putting Sister Angela and Isabelleโ€™s lives in danger. 310 00:41:44,230 --> 00:41:46,280 It's too dangerous. 311 00:41:46,520 --> 00:41:50,270 We'd better go back and organise another expedition. 312 00:41:50,900 --> 00:41:54,600 If it really was the Yapiaka then something must have disturbed them... 313 00:41:54,450 --> 00:41:56,990 to come out into the open like this. 314 00:41:57,370 --> 00:41:59,210 Maybe it was the girl in the asylum. 315 00:41:59,450 --> 00:42:02,110 Perhaps she's more important to them than we think. 316 00:44:19,180 --> 00:44:22,600 We need to tell Wilkins about the mission. 317 00:44:23,220 --> 00:44:28,100 He can contact the authorities and organise a search party. 318 00:44:29,350 --> 00:44:32,180 All things considered, I'm not upset about going back to New York. 319 00:44:32,520 --> 00:44:36,110 I thought this story would be about tribal rituals... 320 00:44:36,360 --> 00:44:39,530 but perhaps it's more than we bargained for. 321 00:45:40,420 --> 00:45:42,420 I couldn't sleep. 322 00:45:43,180 --> 00:45:45,810 Mackenzie, after what you told us about the mission... 323 00:45:46,140 --> 00:45:48,430 We've decided to return to the camp at Tapurucuara. 324 00:45:48,640 --> 00:45:51,400 We'll take Sister Angela and Isabelle back there. 325 00:45:52,770 --> 00:45:54,690 And I think that... 326 00:45:55,480 --> 00:45:58,300 it's better if you join us. 327 00:45:58,230 --> 00:46:00,560 It might be dangerous staying here. 328 00:46:00,820 --> 00:46:03,160 No, I don't think so, besides I've always got my rifle with me. 329 00:46:03,490 --> 00:46:05,280 I came to hunt. 330 00:46:05,530 --> 00:46:08,660 And if I have to shoot men, it's all the same to me. 331 00:46:09,700 --> 00:46:12,450 Thanks for the invite but I prefer to continue. 332 00:46:23,930 --> 00:46:27,510 I suppose it's best to get some sleep. Goodnight. 333 00:46:35,900 --> 00:46:38,700 Where have you been? 334 00:46:46,490 --> 00:46:50,000 - I asked where you've been? - To get some fresh air. 335 00:46:50,330 --> 00:46:53,500 Is that your latest excuse? You're a whore! 336 00:46:54,000 --> 00:46:56,670 - And you're impotent! - You said it wouldn't happen again. 337 00:46:56,920 --> 00:46:59,900 Well it happened! Now let me sleep, I'm tired. 338 00:46:59,340 --> 00:47:02,220 Well I want to talk to you, about the professor. 339 00:47:02,420 --> 00:47:04,800 They want to go back. 340 00:47:04,300 --> 00:47:06,350 What will we do? We have to keep going. 341 00:47:06,590 --> 00:47:09,250 Sure, and I already told him I'd prefer to keep going... 342 00:47:09,260 --> 00:47:12,560 but if he asks you in the morning, you refuse, got it? 343 00:47:12,890 --> 00:47:17,150 - They can't suspect. - Don't worry, I'm in this as well. 344 00:47:18,270 --> 00:47:20,190 Now let's sleep. 345 00:47:51,430 --> 00:47:54,180 No doubt about it, it's the Yapiaka. 346 00:47:55,890 --> 00:47:57,690 They also took the boat. 347 00:47:58,200 --> 00:48:01,200 There can't have been many of them or they would have attacked us. 348 00:48:01,230 --> 00:48:03,110 Damned bastards! 349 00:48:04,610 --> 00:48:08,160 Your boat's gone as well with all the supplies, the compass, everything! 350 00:48:08,530 --> 00:48:10,530 It's dangerous staying here. 351 00:48:10,910 --> 00:48:12,790 I think it's much better if you come with us. 352 00:48:13,800 --> 00:48:16,120 We'll follow the river then we'll have a precise point of reference. 353 00:48:16,500 --> 00:48:19,460 Let's go. Just take what we need. 354 00:48:20,460 --> 00:48:22,590 Okay, we're coming as well. 355 00:48:46,900 --> 00:48:50,870 - How will we find it again? - We've got to think about us first. 356 00:48:51,160 --> 00:48:55,290 Then we'll think of a way to lose them, but it won't be easy without a compass. 357 00:48:58,870 --> 00:49:02,380 - Are there piranhas here? - No, the water's too shallow. 358 00:49:03,400 --> 00:49:05,500 Careful, there might be anacondas. 359 00:49:05,750 --> 00:49:08,330 Yes, but anacondas aren't aggressive. 360 00:49:55,510 --> 00:49:58,640 I've been stung by an insect, it's incredibly painful. 361 00:50:00,640 --> 00:50:02,600 It's very dangerous. It's a feather fly. 362 00:50:02,850 --> 00:50:06,780 Their poison eats into the skin causing gangrene. 363 00:50:16,620 --> 00:50:19,330 Damn it, if there was something to drink at least. 364 00:50:29,420 --> 00:50:31,380 It's the remains of a boat. 365 00:50:31,720 --> 00:50:34,720 It doesn't look like it's been here long. 366 00:50:35,340 --> 00:50:38,130 - Look, it's a bible. - Let me see. 367 00:50:38,140 --> 00:50:40,140 And there's a blanket here. 368 00:52:26,540 --> 00:52:28,800 Help! 369 00:52:32,710 --> 00:52:36,170 Manolo, cut down a branch! Don't move, Isabelle! 370 00:52:36,800 --> 00:52:39,180 I can't do it! 371 00:52:41,180 --> 00:52:42,720 Grab on to it. 372 00:53:34,730 --> 00:53:37,780 Go to sleep, Salvador. I'll stay on guard. 373 00:55:28,930 --> 00:55:30,100 Quiet! 374 00:55:31,600 --> 00:55:33,520 What are you doing? Are you crazy? 375 00:55:34,770 --> 00:55:36,650 Damned bastard! 376 00:55:50,200 --> 00:55:51,750 Enough! 377 00:56:01,500 --> 00:56:03,210 Be strong. 378 00:56:19,190 --> 00:56:21,230 - Where are you going? - I'd like to go... 379 00:56:21,480 --> 00:56:22,980 Wait. 380 00:56:23,730 --> 00:56:25,640 Go with Sister Angela. 381 00:57:00,600 --> 00:57:02,390 We're safe here in the middle of this clearing. 382 00:57:02,650 --> 00:57:05,110 The Indios will have to come out into the open to attack us. 383 00:57:05,860 --> 00:57:07,950 Come! The nun's disappeared! 384 00:57:08,440 --> 00:57:10,230 The nun's disappeared! 385 00:57:10,450 --> 00:57:12,660 She went a few metres behind the trees and I called her... 386 00:57:12,910 --> 00:57:14,870 but I don't know what happened. I went to see... 387 00:57:15,200 --> 00:57:16,580 Let's go! 388 00:57:16,830 --> 00:57:18,500 We must stay together! 389 00:58:34,160 --> 00:58:35,990 Be careful. 390 00:58:38,280 --> 00:58:40,530 There might be more of them. 391 00:59:29,540 --> 00:59:31,120 Poor guy- 392 00:59:31,380 --> 00:59:34,900 It's too dangerous continuing at night. 393 00:59:34,590 --> 00:59:36,470 We'll move at dawn. 394 00:59:36,880 --> 00:59:38,290 Okay. 395 00:59:51,480 --> 00:59:53,190 Help! 396 01:00:15,760 --> 01:00:19,500 Don't move, or we're all dead. 397 01:01:58,730 --> 01:02:00,810 Look, it's a piece of Sister Angela's dress. 398 01:02:01,110 --> 01:02:04,370 - They must be close. - Why didn't they attack us? 399 01:02:04,620 --> 01:02:08,620 Perhaps they prefer to keep us alive to kill us one at a time. 400 01:02:09,200 --> 01:02:11,910 - Donald, please! - They do it to have fresh meat. 401 01:02:17,840 --> 01:02:20,930 It's pointless continuing. It's madness. 402 01:02:21,590 --> 01:02:24,350 The cannibals will have digested Sister Angela by now. 403 01:02:24,590 --> 01:02:26,590 - Listen, Mackenzie. - No, you listen. 404 01:02:26,850 --> 01:02:30,310 Circumstances brought us together but now we'll do as I say. 405 01:02:30,560 --> 01:02:33,860 - I just wanted to say... - Forget about it for now. 406 01:02:42,700 --> 01:02:45,740 - What is it now? - Look, what could it be? 407 01:02:46,950 --> 01:02:49,400 Don't you see? 408 01:02:49,450 --> 01:02:51,830 It's a piece of the plane. We're close. 409 01:03:16,980 --> 01:03:21,860 Professor, my wife's persuaded me to continue the search. 410 01:03:22,320 --> 01:03:25,240 Who knows? Maybe Sister Angela's still alive. 411 01:04:26,130 --> 01:04:27,760 Calm down! 412 01:04:32,640 --> 01:04:34,140 Damn it! 413 01:04:44,860 --> 01:04:50,370 The river's this way, but we'd better set up camp for the night. 414 01:04:51,700 --> 01:04:55,240 - What's got into you? - I'm trying to lose them. 415 01:05:20,190 --> 01:05:22,570 You can go to sleep, Lester. 416 01:05:25,230 --> 01:05:29,280 I'll take your place now. You haven't slept for two days. 417 01:05:29,570 --> 01:05:32,280 Okay, wake me in two hours. 418 01:06:16,330 --> 01:06:20,290 It must be nearby. I saw something in the trees earlier. 419 01:06:38,310 --> 01:06:40,730 There it is! We've found it, look! 420 01:06:44,850 --> 01:06:46,260 Finally! 421 01:06:47,480 --> 01:06:48,860 Let's look for it. 422 01:06:51,110 --> 01:06:52,820 Under the seats. 423 01:06:53,990 --> 01:06:56,660 Poor Larsen, what a way to go. 424 01:08:04,640 --> 01:08:07,310 Finally! We made it, Margaret. 425 01:08:08,190 --> 01:08:09,900 We're rich! 426 01:08:11,700 --> 01:08:13,820 Now let's hope we can get out alive. 427 01:08:15,320 --> 01:08:16,820 Yes. 428 01:08:18,490 --> 01:08:20,450 We'll make it, you'll see. 429 01:08:57,530 --> 01:09:00,830 I hold on to the diamonds so I know you'll never leave me. 430 01:09:01,120 --> 01:09:03,160 I won't leave you, Maggie. 431 01:09:06,410 --> 01:09:09,500 - Looks like it's working again. - Yes, my love! 432 01:09:36,650 --> 01:09:38,530 Where are you? 433 01:09:44,280 --> 01:09:46,190 Let's go, follow me! 434 01:09:55,540 --> 01:09:57,370 - The Yapiaka! - Yes, we must follow them. 435 01:09:57,630 --> 01:09:59,550 They've taken my Maggie! 436 01:09:59,800 --> 01:10:03,430 No, they'll be expecting it. Let's try getting the radio to work. 437 01:10:04,500 --> 01:10:05,470 Damn it! 438 01:10:10,140 --> 01:10:12,980 The plane crashed two years ago. 439 01:10:13,480 --> 01:10:16,400 Returning from one of the diamond mines. 440 01:10:16,940 --> 01:10:19,450 I knew because I was working for them. 441 01:10:20,360 --> 01:10:23,700 That's why we came to Amazonia, to find the diamonds. 442 01:10:23,950 --> 01:10:29,210 Now those bastards have taken them, along with my Maggie. 443 01:10:35,380 --> 01:10:37,500 Forget about the diamonds. 444 01:10:38,340 --> 01:10:41,680 We're just lucky we found these things which prove useful. 445 01:10:42,900 --> 01:10:45,890 A flare gun, and an inflatable raft. 446 01:10:47,140 --> 01:10:49,100 We'll look for Maggie. 447 01:10:52,480 --> 01:10:55,110 Nothing, I tried all the frequencies. 448 01:11:22,880 --> 01:11:25,900 Their village must be on that island. 449 01:11:25,300 --> 01:11:28,180 If they've taken Maggie they won't sacrifice her before dawn... 450 01:11:28,430 --> 01:11:33,690 because they believe their god won't find her soul in the dark. 451 01:11:36,600 --> 01:11:39,110 We'd better wait till dawn to cross the lake. 452 01:11:40,400 --> 01:11:42,780 Do the Yapiaka always make these sacrifices? 453 01:11:43,190 --> 01:11:44,980 No, only on special occasions. 454 01:11:45,240 --> 01:11:47,370 They're probably under the effect of Apena. 455 01:11:47,570 --> 01:11:52,250 A hallucinogen that provokes violence and aggression. 456 01:11:53,450 --> 01:11:57,740 They usually only use it during tribal rituals. 457 01:12:01,380 --> 01:12:05,260 Perhaps we'll know more tomorrow, and let's hope we make it. 458 01:12:06,720 --> 01:12:08,510 Let's hope so. 459 01:12:09,300 --> 01:12:13,510 It was a quiet night but those savages are starting to move. 460 01:12:20,310 --> 01:12:22,270 There are the fires. 461 01:12:23,280 --> 01:12:25,110 Have you got it? 462 01:12:25,360 --> 01:12:27,700 When we get to the island we split up. 463 01:12:28,320 --> 01:12:32,800 Mackenzie, Isabelle, and Salvador on one side. 464 01:12:33,370 --> 01:12:35,460 Emanuelle and me on the other. 465 01:12:35,660 --> 01:12:38,800 The sound of their drums will lead the way. 466 01:12:38,330 --> 01:12:41,420 We'll approach the village in two parallel lines. 467 01:12:41,750 --> 01:12:45,880 I'll set off a flare to confuse them. It will also be the signal to attack. 468 01:12:49,260 --> 01:12:53,100 If luck's on our side we'll be able to save... 469 01:12:54,720 --> 01:12:56,550 Door Maggie. 470 01:12:56,560 --> 01:12:59,150 Only then do we hurry back to the raft. 471 01:12:59,520 --> 01:13:00,900 Let's go. 472 01:14:15,600 --> 01:14:19,100 - We'll head east. - Okay, look out for the signal. 473 01:14:19,430 --> 01:14:21,180 Good luck. 474 01:14:40,330 --> 01:14:42,500 Look, our boat! 475 01:14:45,460 --> 01:14:47,380 Untie the canopy. 476 01:14:49,500 --> 01:14:51,460 There's some fuel left. 477 01:15:44,310 --> 01:15:46,440 There, in the cage! Maggie! 478 01:16:11,500 --> 01:16:15,250 From what I remember, this is a fertility ritual. 479 01:16:15,720 --> 01:16:17,760 For three nights they celebrate the full moon... 480 01:16:18,500 --> 01:16:20,140 and make sacrifices to the water god. 481 01:16:21,720 --> 01:16:24,600 Donald must have arrived by now. 482 01:16:56,800 --> 01:17:00,500 We won't stand a chance if we attack them. 483 01:17:16,570 --> 01:17:18,490 Let me go! 484 01:20:32,810 --> 01:20:35,600 They're carrying Isabelle. 485 01:20:35,640 --> 01:20:37,980 They must have drugged her. 486 01:20:38,850 --> 01:20:40,970 I think I know why. 487 01:20:48,110 --> 01:20:50,660 My god! Now they'll kill her as well. 488 01:20:51,700 --> 01:20:53,860 No, if it's like I told you. 489 01:20:54,660 --> 01:20:57,400 They won't kill her now. 490 01:20:57,750 --> 01:20:59,330 Look! 491 01:21:19,810 --> 01:21:22,980 Every year they take a pregnant woman as a symbol of fertility... 492 01:21:23,310 --> 01:21:25,480 and they sacrifice her to the water god. 493 01:21:26,780 --> 01:21:29,200 They'll kill her later, on the beach. 494 01:21:29,530 --> 01:21:33,240 - But Isabelle isn't pregnant. - Watch what happens. 495 01:22:36,470 --> 01:22:38,390 Let's get out of here. 496 01:22:39,100 --> 01:22:41,350 Let's try to save her at least. 497 01:22:58,200 --> 01:23:00,250 This is the sacrificial stone. 498 01:23:00,620 --> 01:23:02,870 We've got to move quickly... 499 01:23:03,160 --> 01:23:06,240 because this is where they're going to kill Isabelle. 500 01:23:07,920 --> 01:23:11,630 Listen, I had an idea, and I think it might work. 501 01:23:42,800 --> 01:23:47,400 I'm convinced that girl in New York has something to do with all of this. 502 01:23:47,540 --> 01:23:49,800 Did you see how she resembles Isabelle? 503 01:23:50,900 --> 01:23:52,130 What do you think of my plan? 504 01:23:52,460 --> 01:23:55,250 - It's crazy. - There's nothing else we can do. 505 01:23:56,800 --> 01:23:59,180 We can't let her die as well. 506 01:23:59,430 --> 01:24:01,310 It will work, you'll see. 507 01:24:01,560 --> 01:24:04,310 The Indios are very superstitious. 508 01:24:05,940 --> 01:24:07,940 Let's exploit my likeness to them. 509 01:24:08,190 --> 01:24:10,980 By the time they realise, we'll be safe. 510 01:24:11,610 --> 01:24:15,700 For a moment they'll believe the water god has come to take her victim. 511 01:24:16,860 --> 01:24:19,480 Okay. Let's try. 512 01:25:40,200 --> 01:25:42,780 It's time. Go. 513 01:25:45,450 --> 01:25:47,210 Good luck. 514 01:25:48,540 --> 01:25:50,500 Give me the stick. 515 01:27:19,210 --> 01:27:21,380 Swim as fast as you can. 516 01:27:52,200 --> 01:27:53,910 Damn it! 517 01:27:54,710 --> 01:27:56,330 It won't start! 518 01:27:57,500 --> 01:27:59,590 Wait until they're in range! 519 01:28:47,430 --> 01:28:49,350 We made it. 520 01:29:05,740 --> 01:29:07,530 Here, put this on. 521 01:29:35,810 --> 01:29:38,560 I never thought I'd be able to shoot a man. 522 01:29:38,810 --> 01:29:42,610 They say us journalists will do anything to get a story. 523 01:29:43,150 --> 01:29:48,150 I should be satisfied I have enough material for a sensational article. 524 01:29:48,350 --> 01:29:50,200 But it isn't like that. 525 01:29:50,530 --> 01:29:52,910 Manolo, Felipe, Salvador. 526 01:29:53,200 --> 01:29:56,580 Forced to follow us like slaves. 527 01:29:57,400 --> 01:30:00,500 For their poverty or the colour of their skin. 528 01:30:01,800 --> 01:30:03,540 Sister Angela, for her vocation. 529 01:30:03,790 --> 01:30:07,580 Maggie and Donald, with their promiscuity. 530 01:30:14,430 --> 01:30:18,560 It isn't our fault. It's the price of civilisation. 39965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.