Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,916 --> 00:00:17,338
Si tú me tienes que decir
2
00:00:17,538 --> 00:00:20,705
Que ya no piensas tanto en mí
3
00:00:20,905 --> 00:00:23,896
Si tú me quieres explicar
4
00:00:24,096 --> 00:00:27,062
Que ya lo nuestro no es igual
5
00:00:27,262 --> 00:00:29,271
Dímelo, dímelo
6
00:00:29,471 --> 00:00:33,962
Hoy mejor que mañana
7
00:00:34,162 --> 00:00:35,963
Dímelo, dímelo
8
00:00:36,163 --> 00:00:40,830
Hoy mejor que mañana
9
00:00:41,030 --> 00:00:42,999
Cada minuto que pasa
10
00:00:43,199 --> 00:00:48,681
Más fuerte y más grande
es mi amor hacia ti
11
00:00:48,881 --> 00:00:51,558
Por eso es mejor que me digas
12
00:00:51,758 --> 00:00:56,693
Adiós cuanto antes y huyas de mí
13
00:01:04,576 --> 00:01:08,053
Si estás cansada de mi amor
14
00:01:08,253 --> 00:01:11,311
Y ya no tienes ilusión
15
00:01:11,511 --> 00:01:14,671
Si tú prefieres terminar
16
00:01:14,871 --> 00:01:17,914
¿Por qué no dices la verdad?
17
00:01:18,114 --> 00:01:20,018
Dímelo, dímelo
18
00:01:20,218 --> 00:01:24,916
Hoy mejor que mañana
19
00:02:53,200 --> 00:02:54,434
¿Hay algo para mí?
20
00:02:54,594 --> 00:02:55,677
¿Tú crees que no te hubiera avisado
en seguida
21
00:02:55,777 --> 00:02:57,767
después de la lata que me has dado?
22
00:02:57,967 --> 00:02:58,793
La dirección era...
23
00:02:58,893 --> 00:03:00,430
No pensarás que me equivoqué
cinco veces.
24
00:03:00,530 --> 00:03:02,447
Son cinco los cables que has enviado.
25
00:03:02,547 --> 00:03:06,571
Como sigas así, vas a tener que pelar
patatas en la cocina para pagarte.
26
00:03:07,676 --> 00:03:09,547
¿La radio funciona bien?
27
00:03:09,647 --> 00:03:12,455
Muy mal. En este momento
navegamos sin rumbo.
28
00:03:12,655 --> 00:03:14,177
No sé dónde estamos.
29
00:03:14,690 --> 00:03:17,174
- Hasta luego.
- Adiós, hombre.
30
00:04:02,335 --> 00:04:03,803
Tú has hecho muy bien.
31
00:04:04,009 --> 00:04:06,584
Me entusiasma su música.
Ese es el secreto.
32
00:04:06,784 --> 00:04:08,719
No ha contestado a ninguno
de mis cables.
33
00:04:08,919 --> 00:04:09,987
¿Por qué iba a hacerlo?
34
00:04:10,087 --> 00:04:11,980
Sabe que vienes y es suficiente.
35
00:04:12,180 --> 00:04:15,533
Cuando uno ha deseado algo tanto
como yo he deseado este momento
36
00:04:15,733 --> 00:04:17,597
parece que no va a llegar jamás.
37
00:04:17,797 --> 00:04:19,063
Mañana te estará esperando.
38
00:04:19,263 --> 00:04:20,630
Ya lo verás.
39
00:04:21,513 --> 00:04:24,432
Mi hermano ocupa el sitio
más importante en mi vida.
40
00:04:26,323 --> 00:04:28,130
Y en la vida de mis padres.
41
00:04:28,616 --> 00:04:31,618
Hemos girado en torno a él
durante años y años
42
00:04:31,818 --> 00:04:33,392
en los cuales y a pesar de su ausencia,
43
00:04:33,592 --> 00:04:34,947
nunca nos abandonó.
44
00:04:35,147 --> 00:04:36,040
¿Lo reconocerás?
45
00:04:36,140 --> 00:04:37,155
Claro que sí.
46
00:04:37,355 --> 00:04:39,100
Lo recuerdo siempre lleno de entusiasmo.
47
00:04:39,300 --> 00:04:40,889
A su lado no había problemas.
48
00:04:41,089 --> 00:04:42,350
¿No piensas acostarte?
49
00:04:42,550 --> 00:04:44,095
¿Para qué? No podría dormir.
50
00:04:44,295 --> 00:04:46,066
Bueno. Te dejo.
51
00:04:46,266 --> 00:04:47,435
Hasta mañana.
52
00:04:47,575 --> 00:04:48,831
Hasta mañana, Luís.
53
00:08:26,597 --> 00:08:28,297
¡Mendoza!
54
00:08:28,497 --> 00:08:29,803
Buscan a un pasajero.
55
00:08:30,003 --> 00:08:31,063
¿Por quién preguntan?
56
00:08:31,203 --> 00:08:32,694
Rafael Gandía.
57
00:08:42,703 --> 00:08:44,286
Señorita.
58
00:08:47,644 --> 00:08:50,725
Soy Rafael Gandía. Perdóneme.
No sabía que me estuviera buscando.
59
00:08:50,933 --> 00:08:52,564
Me supongo que la habrá mandado Miguel.
60
00:08:52,764 --> 00:08:53,879
- ¿Dónde está?
- Me llamo Blanca,
61
00:08:53,979 --> 00:08:55,361
soy la secretaria de su hermano.
62
00:08:55,561 --> 00:08:57,110
Tenía el susto metido en el cuerpo.
63
00:08:57,310 --> 00:08:59,354
Llegué a pensar que no había
recibido mis cables.
64
00:08:59,454 --> 00:09:00,516
Se recibieron.
65
00:09:00,716 --> 00:09:03,122
Catorce cables contando los días
que faltaban.
66
00:09:03,322 --> 00:09:06,121
Le hubiera puesto uno cada hora
si me sobrara el dinero, claro.
67
00:09:06,321 --> 00:09:07,319
Lo siento mucho.
68
00:09:07,419 --> 00:09:08,978
No sé como decírselo.
69
00:09:09,365 --> 00:09:10,521
¿Decirme el qué?
70
00:09:10,621 --> 00:09:12,477
Miguel no ha leído ni un solo telegrama.
71
00:09:12,677 --> 00:09:13,878
Antes de que llegara el primero
72
00:09:14,078 --> 00:09:16,842
había salido contratado
para una gira de conciertos.
73
00:09:17,042 --> 00:09:18,874
Le avisé por carta
74
00:09:19,074 --> 00:09:21,681
y me llegó desde el Brasil el encargo
de que le atendiera.
75
00:09:21,881 --> 00:09:23,746
De que le dijera lo mucho que lo siente.
76
00:09:23,946 --> 00:09:26,867
Tomé este empleo con el único propósito
de estar un día con él.
77
00:09:27,066 --> 00:09:28,136
¿Se da cuenta?
78
00:09:28,236 --> 00:09:29,896
Estas giras no se pueden suspender.
79
00:09:30,096 --> 00:09:32,241
Las localidades están vendidas
de antemano.
80
00:09:32,441 --> 00:09:33,650
Lo sé.
81
00:09:33,839 --> 00:09:35,362
¿Puedo hacer algo por usted?
82
00:09:35,562 --> 00:09:39,231
- ¿Necesita..?
- No. Muchas gracias.
83
00:09:45,871 --> 00:09:47,502
Dígale a Miguel...
84
00:09:48,927 --> 00:09:50,656
Dígale a mi hermano que...
85
00:09:50,856 --> 00:09:52,503
he sentido mucho no verle.
86
00:09:52,947 --> 00:09:54,761
que los viejos están bien,
87
00:09:55,618 --> 00:09:57,813
que no escriben muy seguido
porque cuando yo falto de casa
88
00:09:57,913 --> 00:09:59,706
tardan mucho en hacerlo.
89
00:09:59,906 --> 00:10:02,131
Que la próxima vez
ha de venir él a vernos.
90
00:10:02,331 --> 00:10:04,047
- Es su turno.
- Se lo diré.
91
00:10:04,330 --> 00:10:06,244
Le traía estos discos.
92
00:10:06,451 --> 00:10:09,809
Los grabé antes de salir de España.
Era una sorpresa.
93
00:10:10,009 --> 00:10:11,323
En uno de ellos canto dos canciones
94
00:10:11,423 --> 00:10:14,068
que dejó olvidadas en casa
hace mucho tiempo.
95
00:10:14,268 --> 00:10:16,230
Escríbame contándome la cara que puso.
96
00:10:16,430 --> 00:10:17,501
- ¿Vuelve al barco?
- Sí.
97
00:10:17,611 --> 00:10:18,611
¿Por qué?
98
00:10:18,701 --> 00:10:21,800
No sé. No traía nada pensado
salvo ver a mi hermano,
99
00:10:22,000 --> 00:10:23,064
y al no verlo
100
00:10:23,264 --> 00:10:25,681
me he quedado vacío.
101
00:10:25,881 --> 00:10:27,482
¿Por qué no pasamos el día juntos?
102
00:10:27,688 --> 00:10:30,765
Yo soy de aquí y le puedo enseñar
todo lo bonito que tiene esta ciudad.
103
00:10:30,865 --> 00:10:32,374
Así no pensará usted en otra cosa.
104
00:10:32,574 --> 00:10:33,654
Vamos.
105
00:10:33,774 --> 00:10:35,153
Hace un día maravilloso.
106
00:10:35,293 --> 00:10:37,707
Y usted debe estar cansado
de tanto barco.
107
00:10:38,243 --> 00:10:41,545
Trataré de elegir los mismos lugares
que Miguel le hubiera enseñado.
108
00:12:44,375 --> 00:12:45,383
En este lugar
109
00:12:45,483 --> 00:12:49,370
se consagró Miguel interpretando
por vez primera su concierto.
110
00:13:36,334 --> 00:13:38,210
Me había descrito este parque
en sus cartas
111
00:13:38,410 --> 00:13:40,152
cuando estaba escribiendo el concierto.
112
00:13:40,452 --> 00:13:41,576
Lo hizo muy bien.
113
00:13:41,738 --> 00:13:43,360
Ahora me doy cuenta.
114
00:13:43,682 --> 00:13:45,270
Venía todas las tardes.
115
00:13:45,470 --> 00:13:46,491
Paseaba,
116
00:13:46,691 --> 00:13:50,059
y tenía ese aire ausente que luego he
visto en tantas veces cuando componía.
117
00:13:50,259 --> 00:13:52,651
Estaba solo. Yo también.
118
00:13:52,851 --> 00:13:54,134
Y un día nos conocimos.
119
00:13:54,495 --> 00:13:56,711
Desde entonces he estado a su lado.
120
00:13:56,911 --> 00:13:59,499
Yo estudio música y le ayudo
en lo que puedo.
121
00:14:07,994 --> 00:14:11,070
Hubo un momento en que me hizo creer
que yo le inspiraba.
122
00:14:11,277 --> 00:14:12,287
¿Ya no piensa así?
123
00:14:12,347 --> 00:14:13,429
No lo sé.
124
00:14:13,589 --> 00:14:14,929
¿Ha cambiado?
125
00:14:15,129 --> 00:14:16,280
Un poco.
126
00:14:16,390 --> 00:14:18,325
Su música ya no es la misma.
127
00:14:18,525 --> 00:14:20,155
Sí, creo que ha cambiado.
128
00:14:20,355 --> 00:14:22,055
¿Qué ha grabado últimamente?
129
00:14:23,373 --> 00:14:24,549
No mucho.
130
00:14:24,689 --> 00:14:27,721
Ahora le gusta otra cosa,
componer sobre todo.
131
00:14:28,361 --> 00:14:30,933
Quiero saber algo más de Miguel,
una cosa más.
132
00:14:32,794 --> 00:14:34,328
Si yo se lo puedo decir...
133
00:14:34,537 --> 00:14:35,956
¿Es feliz?
134
00:14:36,156 --> 00:14:38,736
¿Sigue tan alegre como cuando
estaba con nosotros?
135
00:14:38,936 --> 00:14:40,580
Ahora es distinto.
136
00:14:40,784 --> 00:14:42,407
¿Pero es feliz?
137
00:14:43,916 --> 00:14:46,444
Un artista no puede ser feliz
posiblemente.
138
00:14:46,647 --> 00:14:49,510
O quizás sea que la felicidad
no le importa.
139
00:14:49,710 --> 00:14:51,225
No sé.
140
00:14:51,536 --> 00:14:53,253
¿Cual le parece que pongamos?
141
00:14:53,453 --> 00:14:55,024
Tengo una gran curiosidad.
142
00:14:55,494 --> 00:14:58,535
En este disco hay una canción
de su país.
143
00:14:59,129 --> 00:15:00,767
Tengo interés en que la oiga.
144
00:15:00,967 --> 00:15:02,556
¿Ah, sí?
145
00:15:05,069 --> 00:15:06,877
¿Quiere poner este disco por favor?
146
00:15:07,267 --> 00:15:08,903
Sí, cómo no.
147
00:15:38,217 --> 00:15:43,484
Un canilla po’í, una balsa, una guaina
una flor en el río
148
00:15:43,684 --> 00:15:48,469
Un paisaje de cielo reflejan las aguas
del gran Paraná
149
00:15:48,669 --> 00:15:54,849
Más allá
un camalote va flotando hacia la orilla
150
00:15:55,049 --> 00:16:00,707
Que arbolada de sauces
nos invita a soñar
151
00:16:00,907 --> 00:16:06,317
Acuarela de río que pinta de luces
mi lindo romance
152
00:16:06,517 --> 00:16:11,416
En el mundo no hay marco más divino
y bello para nuestro amor
153
00:16:11,616 --> 00:16:15,816
Con su sol, con sus cálidos matices
154
00:16:16,016 --> 00:16:20,898
Con su brisa perfumada en mágico arrebol
155
00:16:21,098 --> 00:16:24,326
De un lento atardecer
156
00:16:24,526 --> 00:16:30,352
A la deriva el bote va
con mi amada por el río
157
00:16:30,552 --> 00:16:36,112
Meciéndonos con su vaivén
que acompasa nuestro amor
158
00:16:36,312 --> 00:16:41,785
Y apoyada en mi hombro,
me murmura al oído
159
00:16:41,985 --> 00:16:50,024
Mientras beso sus manos
completan mi dicha aromas de azahar
160
00:18:17,289 --> 00:18:18,806
Es un gran descubrimiento para mí.
161
00:18:19,006 --> 00:18:20,066
De verdad.
162
00:18:20,206 --> 00:18:21,306
¿Esperaba que fuera peor?
163
00:18:21,406 --> 00:18:23,893
No es eso. No me lo había imaginado así.
164
00:18:24,809 --> 00:18:28,032
Me dan ganas de correr
y llevarle los discos a Miguel.
165
00:18:28,232 --> 00:18:30,030
Tendría que correr demasiado.
166
00:18:32,177 --> 00:18:35,778
Es verdad. Pero estoy deseando saber
lo que va a decir cuando le oiga.
167
00:18:36,587 --> 00:18:38,243
¿Qué piensa sobre mí?
168
00:18:38,443 --> 00:18:41,601
Supongo que imagina que es el mismo
niño que dejó antes quince años.
169
00:18:41,801 --> 00:18:44,031
Ya no soy un niño.
170
00:18:51,986 --> 00:18:55,380
Tengo la sensación de que esta felicidad
para cantar no me pertenece.
171
00:18:55,580 --> 00:18:57,657
Todo se lo debo a él.
172
00:18:58,130 --> 00:19:01,529
Cuando algo se me hacía cuesta arriba,
pensaba en Miguel.
173
00:19:01,949 --> 00:19:05,608
Leía sus cartas, y salía adelante.
174
00:19:06,576 --> 00:19:09,485
Cuando estaba orgulloso por algo mío
también me acordaba de él.
175
00:19:09,685 --> 00:19:11,823
Y se me iba el orgullo.
176
00:19:13,403 --> 00:19:15,784
- ¿Te aburro?
- No.
177
00:19:15,984 --> 00:19:18,336
No, no. Pienso en lo que dices.
178
00:19:18,536 --> 00:19:20,231
Le debo todo lo que soy.
179
00:19:20,837 --> 00:19:23,076
Hasta el dinero con que
pagué mis estudios.
180
00:19:24,785 --> 00:19:25,902
¿Cuál es tu opinión?
181
00:19:26,062 --> 00:19:27,559
Nunca conocí a nadie como él.
182
00:19:27,759 --> 00:19:31,249
Con tanta seguridad y con tanto
desprecio por las cosas menudas.
183
00:19:31,755 --> 00:19:35,610
Pero los artistas como tu hermano
no tienen nada que ver con los demás,
184
00:19:35,810 --> 00:19:37,863
tienen otra medida de las cosas.
185
00:19:38,203 --> 00:19:42,326
Pretenden meter el mar
en un vaso como este.
186
00:19:44,980 --> 00:19:45,890
- Blanca,
- ¿Qué?
187
00:19:45,990 --> 00:19:47,397
hay un sitio que no puedo dejar de ver.
188
00:19:47,497 --> 00:19:48,487
¿Cuál?
189
00:19:48,587 --> 00:19:49,829
La casa de Miguel.
190
00:19:50,029 --> 00:19:51,416
Tenemos que ir.
191
00:19:51,616 --> 00:19:53,276
Será como estar con él.
192
00:19:54,169 --> 00:19:55,836
Es muy difícil.
193
00:19:56,036 --> 00:19:57,231
¿Pero por qué?
194
00:19:57,431 --> 00:19:58,899
No sé.
195
00:20:00,655 --> 00:20:02,020
Es posible que podamos hacerlo.
196
00:20:02,220 --> 00:20:03,824
Espera un momento.
197
00:21:06,344 --> 00:21:07,929
Me la dejé olvidada el otro día.
198
00:21:08,129 --> 00:21:11,038
Cuando Miguel está fuera vengo aquí
a despachar la correspondencia.
199
00:21:11,238 --> 00:21:13,965
No me había imaginado su casa así,
200
00:21:14,165 --> 00:21:15,215
- es bastante...
- Impersonal.
201
00:21:15,365 --> 00:21:16,950
Él piensa lo mismo.
202
00:21:17,150 --> 00:21:19,023
Pero no se decide a cambiar los muebles.
203
00:21:19,223 --> 00:21:21,009
Este cuarto no lo usa apenas.
204
00:21:21,369 --> 00:21:23,115
En las épocas de mucho trabajo
205
00:21:23,453 --> 00:21:26,392
alquila un apartamento en la costa
lejos de la ciudad.
206
00:22:12,074 --> 00:22:14,142
Hace tiempo que no utiliza ese piano.
207
00:22:14,342 --> 00:22:16,324
Y se niega a avisar al afinador.
208
00:22:27,791 --> 00:22:30,299
Cuando vuelva mi hermano
le dices que estuve aquí.
209
00:22:34,470 --> 00:22:35,587
Lo siento.
210
00:22:35,837 --> 00:22:37,535
Todo esto no es culpa de nadie.
211
00:22:37,840 --> 00:22:40,524
Él hubiera sido muy feliz
contigo este día.
212
00:22:40,724 --> 00:22:43,233
Y te hubiera hecho ver la casa
de otra manera.
213
00:22:43,433 --> 00:22:45,133
Cuando él está es distinta.
214
00:22:52,399 --> 00:22:53,556
Bueno,
215
00:22:53,756 --> 00:22:55,812
cuando te despiertes estaré en alta mar.
216
00:22:56,873 --> 00:22:58,619
¿Volverás algún día?
217
00:22:59,182 --> 00:23:00,323
Algún día.
218
00:23:00,523 --> 00:23:01,371
Te avisaré.
219
00:23:01,571 --> 00:23:02,626
Os avisaré.
220
00:23:03,800 --> 00:23:05,541
Y yo vendré a buscarte.
221
00:23:05,859 --> 00:23:07,479
Dile una cosa más a Miguel.
222
00:23:07,687 --> 00:23:09,802
Dile cuánto le agradezco
el haberte conocido.
223
00:23:10,002 --> 00:23:11,775
Dale mis gracias por ti.
224
00:23:11,975 --> 00:23:15,508
Por haberme puesto al pie de la pasarela
lo más bonito de esta ciudad.
225
00:23:16,054 --> 00:23:16,765
Se lo diré.
226
00:23:16,865 --> 00:23:18,855
Yo también necesito mi buena prensa.
227
00:23:19,370 --> 00:23:20,563
Rafael...
228
00:23:20,763 --> 00:23:22,122
¿Dime?
229
00:23:22,328 --> 00:23:25,792
No habrás cambiado de opinión
con respecto a Miguel, ¿verdad?
230
00:23:25,992 --> 00:23:27,759
No. ¿Por qué había de hacerlo?
231
00:23:28,216 --> 00:23:29,300
No lo sé.
232
00:23:29,400 --> 00:23:30,932
De pronto lo he pensado.
233
00:23:32,105 --> 00:23:34,244
Hemos estado demasiado tiempo
sin hablar de él.
234
00:23:34,444 --> 00:23:35,731
No, Blanca.
235
00:23:35,903 --> 00:23:37,275
Me duele no haberle visto.
236
00:23:37,375 --> 00:23:39,463
Pero si se rodea de personas como tú,
237
00:23:40,063 --> 00:23:42,410
seguirá siendo el mismo
que siempre he imaginado.
238
00:23:42,616 --> 00:23:45,247
Pase lo que pase guarda
ese recuerdo de él.
239
00:23:45,879 --> 00:23:46,998
¿Por qué lo dices?
240
00:23:47,198 --> 00:23:48,231
Por nada.
241
00:23:48,431 --> 00:23:49,558
¿Pero me lo prometes?
242
00:23:50,087 --> 00:23:51,669
Lo prometo.
243
00:23:53,000 --> 00:23:54,204
Blanca,
244
00:23:57,634 --> 00:23:59,255
me duele separarme de ti.
245
00:23:59,894 --> 00:24:02,579
Ha sido un día que difícilmente
podré olvidar.
246
00:24:02,779 --> 00:24:05,654
Vete. No soporto las despedidas.
247
00:24:07,271 --> 00:24:08,482
Adiós, Blanca.
248
00:24:08,682 --> 00:24:09,899
Que seas feliz.
249
00:24:10,099 --> 00:24:11,644
Adiós, Rafael.
250
00:24:25,234 --> 00:24:27,054
¿Y tu hermano?
251
00:24:27,746 --> 00:24:28,842
No le he visto.
252
00:24:29,042 --> 00:24:30,821
- ¿Pero por qué?
- No estaba.
253
00:24:31,493 --> 00:24:33,540
Hago el largo viaje de casi cinco meses.
254
00:24:33,740 --> 00:24:36,994
Doy la vuelta al mundo con el único
objeto de encontrarle
255
00:24:37,220 --> 00:24:39,377
y cuando llego resulta que no está.
256
00:24:39,577 --> 00:24:41,171
Que no ha leído ni uno de mis cables.
257
00:24:41,371 --> 00:24:44,311
Que parece ser que no ha recibido
mis cartas.
258
00:24:45,149 --> 00:24:47,735
Y que está ocupado en una larga gira
de conciertos lejos de aquí.
259
00:24:47,935 --> 00:24:48,779
¿Y con quién has estado?
260
00:24:48,979 --> 00:24:50,240
Mandó a su secretaria.
261
00:24:51,028 --> 00:24:52,482
Una alumna suya que le ayuda.
262
00:24:54,691 --> 00:24:56,032
Y ahora
263
00:24:56,459 --> 00:24:58,206
me viene todo a la cabeza como
264
00:24:58,406 --> 00:24:59,907
como si no tuviera sentido.
265
00:25:00,412 --> 00:25:02,614
Como si hubiesen faltado
preguntas por hacer.
266
00:25:03,355 --> 00:25:06,132
He hablado de él, pero me parece
absurdo marcharme de aquí sin verle.
267
00:25:06,332 --> 00:25:07,685
Lo siento.
268
00:25:09,587 --> 00:25:10,615
No te preocupes.
269
00:25:10,715 --> 00:25:12,212
Hasta luego, Rafael.
270
00:25:12,852 --> 00:25:14,304
Hasta luego.
271
00:25:34,580 --> 00:25:37,235
Me dan ganas de correr y llevarle
los discos a Miguel.
272
00:25:37,505 --> 00:25:39,271
Tendría que correr demasiado.
273
00:25:41,956 --> 00:25:45,313
No, no habrás cambiado de opinión
con respecto a Miguel, ¿verdad?
274
00:25:48,888 --> 00:25:49,963
¡Rafael!
275
00:25:50,163 --> 00:25:51,338
¿Qué haces? ¿Adónde vas?
276
00:25:51,538 --> 00:25:53,278
¡Me quedo! ¡Me quedo en esta ciudad!
277
00:25:53,478 --> 00:25:56,018
Pero no puedes irte,
¡el barco ya no pasará por aquí!
278
00:25:56,218 --> 00:25:58,077
Tengo que hacerlo.
279
00:25:59,847 --> 00:26:00,911
¡Estás loco!
280
00:26:01,111 --> 00:26:02,277
¿Con qué vas a vivir?
281
00:26:11,586 --> 00:26:13,182
Pero... no puede ser aquí.
282
00:26:13,382 --> 00:26:16,621
La calle era mucho más ancha
y las casas tenían dos pisos y jardín.
283
00:26:16,821 --> 00:26:18,183
La única calle "Zabalía"
que hay es esta,
284
00:26:18,383 --> 00:26:20,672
y ese portal corresponde al 20-44
285
00:26:23,446 --> 00:26:24,762
Está bien.
286
00:26:37,614 --> 00:26:39,801
Buenos días, ¿el apartamento
del señor Gandía?
287
00:26:40,001 --> 00:26:41,201
¿Gandía?
288
00:26:41,401 --> 00:26:42,464
No vive aquí.
289
00:26:42,564 --> 00:26:44,345
Miguel Gandía, el músico.
290
00:26:45,240 --> 00:26:46,245
Sí.
291
00:26:46,445 --> 00:26:48,240
¿Usted se refiere al pianista?
292
00:26:48,440 --> 00:26:50,511
Pero hace años que no vive en esta casa.
293
00:26:51,303 --> 00:26:52,332
Nosotros...
294
00:26:52,442 --> 00:26:55,534
yo le he mandado cartas a esta dirección
y él las contestaba.
295
00:26:55,734 --> 00:26:56,879
Sí, las cartas...
296
00:26:57,079 --> 00:26:59,124
Vienen cada 15 o 20 días a recogerlas.
297
00:26:59,324 --> 00:27:00,324
Yo se las guardo.
298
00:27:00,374 --> 00:27:01,632
No me cuesta ningún trabajo.
299
00:27:01,832 --> 00:27:03,833
Ya no vienen más que algunas
cartas de España
300
00:27:04,033 --> 00:27:06,207
y varios telegramas que llegaron
estos días atrás.
301
00:27:06,407 --> 00:27:07,690
¿Viene él personalmente?
302
00:27:07,890 --> 00:27:09,034
Hace tiempo que no.
303
00:27:09,391 --> 00:27:10,915
Suele venir una muchacha.
304
00:27:12,499 --> 00:27:13,669
¿Deseaba algo más?
305
00:27:14,524 --> 00:27:15,680
No, no. Muchas gracias.
306
00:27:20,470 --> 00:27:21,922
¿Le molestaría que yo viniere
de vez en cuando
307
00:27:22,022 --> 00:27:23,629
para ver si han llegado las cartas?
308
00:27:23,829 --> 00:27:25,172
No será ninguna molestia.
309
00:27:26,796 --> 00:27:28,276
Adiós.
310
00:28:07,551 --> 00:28:08,598
Este es el único que tengo.
311
00:28:08,738 --> 00:28:10,904
Y de casualidad.
Pensé que estaba agotado.
312
00:28:11,536 --> 00:28:12,565
¿No hay nada nuevo?
313
00:28:12,991 --> 00:28:13,769
No creo,
314
00:28:13,869 --> 00:28:16,543
puede ojear los catálogos pero
es difícil que lo haya dejado pasar.
315
00:28:16,643 --> 00:28:18,844
Estoy al tanto de cualquier novedad.
316
00:28:19,044 --> 00:28:20,516
Los libros y la música
317
00:28:20,716 --> 00:28:22,269
es lo único que tengo en la vida.
318
00:28:22,469 --> 00:28:23,753
Miguel Gandía vivió aquí cerca.
319
00:28:23,961 --> 00:28:24,747
¿Le conoce?
320
00:28:24,817 --> 00:28:26,087
Le conocí pero no intimamos.
321
00:28:26,287 --> 00:28:28,763
Venía de vez en cuando,
alguna vez charlamos.
322
00:28:29,300 --> 00:28:30,341
Era un gran pianista.
323
00:28:30,541 --> 00:28:32,253
Y sobre todo un gran compositor.
324
00:28:33,454 --> 00:28:34,922
¿Por qué razón dice "era"?
325
00:28:35,122 --> 00:28:36,797
Hace tiempo que no sé de él.
326
00:28:37,135 --> 00:28:39,548
Y ni siquiera he oído
que diera conciertos.
327
00:28:39,948 --> 00:28:41,529
¿Por qué tiene tanto interés?
328
00:28:41,729 --> 00:28:43,227
¿Es un admirador suyo?
329
00:28:43,593 --> 00:28:44,837
Admirador y hermano.
330
00:28:45,037 --> 00:28:47,546
Acabo de llegar de viaje y no sé
como encontrarlo.
331
00:28:47,746 --> 00:28:50,572
Puede ser que tenga uno de esos
apagones que ocurren en el arte.
332
00:28:50,772 --> 00:28:52,596
No tiene nada que ver con reglas fijas.
333
00:28:52,796 --> 00:28:55,358
Viene y se va cuando le da la gana.
334
00:28:56,791 --> 00:28:57,842
Lo siento.
335
00:28:58,042 --> 00:28:59,292
Si yo puedo hacer algo...
336
00:28:59,510 --> 00:29:01,017
Gracias de todas maneras.
337
00:29:01,513 --> 00:29:02,708
Vuelva cuando quiera.
338
00:29:14,957 --> 00:29:18,249
No sé, pero de momento...
es que no tengo nada.
339
00:29:20,517 --> 00:29:21,845
Vuelva la próxima semana.
340
00:29:23,208 --> 00:29:26,109
- Vamos a ver. Esta es la lista de hoy.
- ¿Hay algo nuevo?
341
00:29:31,701 --> 00:29:33,053
A ver, a ver.
342
00:29:33,253 --> 00:29:34,428
¡Atención por favor!
343
00:29:34,628 --> 00:29:35,868
¡Necesito tres pianistas!
344
00:29:36,068 --> 00:29:38,149
Cinco que sepan lo que es un violín.
345
00:29:38,349 --> 00:29:39,716
Bueno, un momentito.
346
00:29:39,916 --> 00:29:41,945
Un par de payasos y tres equilibristas.
347
00:29:42,145 --> 00:29:43,455
No hay más trabajo.
348
00:30:07,156 --> 00:30:12,432
Más dicha que dolor hay en el mundo
349
00:30:12,632 --> 00:30:18,931
Más flores en la tierra
que rocas en el mar
350
00:30:19,131 --> 00:30:24,702
Hay mucho más azul que nubes negras
351
00:30:24,902 --> 00:30:30,904
Y es mucha más la luz que la oscuridad
352
00:30:31,104 --> 00:30:33,803
Digan lo que digan
353
00:30:34,003 --> 00:30:36,744
Digan lo que digan
354
00:30:36,944 --> 00:30:39,432
Digan lo que digan
355
00:30:39,632 --> 00:30:42,325
Los demás
356
00:30:44,323 --> 00:30:49,813
Son muchos, muchos más los que perdonan
357
00:30:50,013 --> 00:30:56,231
Que aquellos que pretenden
a todos condenar
358
00:30:56,431 --> 00:31:02,050
La gente quiere más y se enamora
359
00:31:02,250 --> 00:31:08,220
Y adora lo que es bello y nada más
360
00:31:08,420 --> 00:31:11,241
Digan lo que digan
361
00:31:11,441 --> 00:31:14,388
Digan lo que digan
362
00:31:14,588 --> 00:31:16,748
Digan lo que digan
363
00:31:16,948 --> 00:31:20,218
Los demás
364
00:31:32,224 --> 00:31:38,148
Hay mucho, mucho más amor que odio
365
00:31:38,348 --> 00:31:44,296
Más besos y caricias que mala voluntad
366
00:31:44,496 --> 00:31:49,884
Los hombres tienen fe en la otra vida
367
00:31:50,084 --> 00:31:56,195
Y luchan por el bien no por el mal
368
00:31:56,395 --> 00:31:59,410
Digan lo que digan
369
00:31:59,610 --> 00:32:02,416
Digan lo que digan
370
00:32:02,616 --> 00:32:05,051
Digan lo que digan
371
00:32:05,251 --> 00:32:07,262
Los demás
372
00:32:23,912 --> 00:32:25,912
Nunca había oído cantar de esa manera.
373
00:32:27,632 --> 00:32:28,637
Se lo agradezco.
374
00:32:28,697 --> 00:32:30,957
No lo haga. Porque no tengo
empleo para usted.
375
00:32:31,273 --> 00:32:33,117
No miento al decir que me ha gustado.
376
00:32:33,317 --> 00:32:35,280
Pero necesito otro tipo de cantantes.
377
00:32:35,551 --> 00:32:39,189
Mi gusto personal no tiene nada que ver
con lo que mi local necesita.
378
00:32:39,802 --> 00:32:42,603
Pero...usted debía buscar
algo más importante que esto.
379
00:32:43,116 --> 00:32:45,521
Necesito ganar dinero
rápidamente como sea.
380
00:32:45,721 --> 00:32:46,973
Me importa poco el local.
381
00:32:47,198 --> 00:32:48,776
¿Por qué no prueba
en el club Amaranto?
382
00:32:48,936 --> 00:32:50,104
Está cerca de aquí.
383
00:32:50,304 --> 00:32:52,076
Vaya y dígales que yo le envío.
384
00:32:52,479 --> 00:32:53,702
De acuerdo. Probaré.
385
00:32:53,902 --> 00:32:54,921
Gracias.
386
00:32:55,121 --> 00:32:56,858
Si actúa en algún sitio avíseme.
387
00:32:57,058 --> 00:32:58,804
Me gustará volver a oírle.
388
00:33:36,556 --> 00:33:38,315
¿Usted se animaría a cantar así?
389
00:33:39,210 --> 00:33:40,812
Perdone. Creo que me he equivocado.
390
00:33:41,012 --> 00:33:42,326
Estamos aquí para oírle.
391
00:33:42,658 --> 00:33:44,483
Déjelo. Perderíamos el tiempo.
392
00:33:52,021 --> 00:33:53,173
Hola.
393
00:33:53,771 --> 00:33:54,781
Hola.
394
00:33:54,981 --> 00:33:56,089
Entré aquí sin saber por qué.
395
00:33:56,189 --> 00:33:57,233
Ha tenido una buena idea.
396
00:33:57,333 --> 00:33:59,366
Revuelva los libros, ponga discos,
haga lo que quiera.
397
00:33:59,466 --> 00:34:00,836
Gracias.
398
00:34:03,539 --> 00:34:05,090
¿Ha sabido algo de su hermano?
399
00:34:06,165 --> 00:34:07,950
No, he estado buscando trabajo.
400
00:34:08,150 --> 00:34:10,210
Yo hice unos averiguaciones el otro día.
401
00:34:10,410 --> 00:34:11,699
Cuando usted estuve aquí.
402
00:34:11,899 --> 00:34:13,283
Por curiosidad.
403
00:34:13,583 --> 00:34:15,003
No hay quien sepa de él.
404
00:34:15,203 --> 00:34:18,948
Todos le vieron por última vez hace
aproximadamente dos años.
405
00:34:19,148 --> 00:34:21,476
Hay una persona con la que
no pude hablar,
406
00:34:21,676 --> 00:34:23,074
pero que es posible
que esté informada...
407
00:34:23,174 --> 00:34:24,188
Deme la dirección.
408
00:34:24,388 --> 00:34:25,466
Iré en seguida.
409
00:34:25,716 --> 00:34:26,746
Con mucho gusto.
410
00:34:42,781 --> 00:34:43,913
¡Blanca!
411
00:34:44,863 --> 00:34:46,120
Perdone.
412
00:35:25,217 --> 00:35:26,816
Me dijeron que quería verme.
413
00:35:27,016 --> 00:35:28,030
¿Quiere usted tomar algo conmigo?
414
00:35:28,230 --> 00:35:29,939
No. No podemos durante el trabajo.
415
00:35:30,635 --> 00:35:32,224
Soy el hermano de Miguel Gandía.
416
00:35:32,424 --> 00:35:34,092
Y vine a que usted me diga
lo que sepa de él.
417
00:35:34,292 --> 00:35:35,476
Miguel.
418
00:35:36,119 --> 00:35:37,528
Qué gran persona.
419
00:35:37,842 --> 00:35:39,971
En cuanto llegó me eligió
como acompañante.
420
00:35:40,171 --> 00:35:42,622
Fue el único que creyó verdaderamente
en mí. ¡El único!
421
00:35:42,822 --> 00:35:44,130
¿Pero dónde está ahora?
422
00:35:44,605 --> 00:35:45,667
Desapareció.
423
00:35:45,767 --> 00:35:46,867
Abandonó todo.
424
00:35:47,157 --> 00:35:48,725
¿Hace mucho que no le ve?
425
00:35:49,388 --> 00:35:50,748
Bastante.
426
00:35:50,948 --> 00:35:53,325
Quién sabe dónde puede estar
Miguel Gandía.
427
00:35:53,525 --> 00:35:54,899
Miguel Gandía, ¿el pianista?
428
00:35:55,099 --> 00:35:57,895
Dijeron hace como dos años
que se había suicidado.
429
00:35:59,951 --> 00:36:01,369
No haga caso.
430
00:36:01,569 --> 00:36:03,109
Yo nunca lo creí.
431
00:36:03,409 --> 00:36:04,939
Se dijeron muchas cosas.
432
00:36:05,239 --> 00:36:07,555
Lo cierto es que cuando
uno deja de brillar
433
00:36:07,825 --> 00:36:09,461
es como si no existiera.
434
00:36:09,861 --> 00:36:12,527
De su hermano nadie sabe nada
435
00:36:13,179 --> 00:36:15,253
porque a nadie le importó saberlo.
436
00:36:25,027 --> 00:36:26,857
¿Sabe usted cuántas calles
tiene la ciudad?
437
00:36:27,057 --> 00:36:28,464
Comprendo que no es fácil, pero...
438
00:36:28,664 --> 00:36:30,120
estoy seguro que era por esta zona.
439
00:36:30,320 --> 00:36:33,083
Casas de dos o tres pisos
y al final de la calle cruzaba un tren.
440
00:36:33,283 --> 00:36:34,607
Bueno, seguiremos buscando.
441
00:36:34,807 --> 00:36:36,939
No se enfade. Me urge encontrar la casa.
442
00:36:38,233 --> 00:36:39,980
Es por aquí, estoy seguro.
443
00:36:40,498 --> 00:36:41,697
Por fin la conseguimos.
444
00:36:41,897 --> 00:36:43,270
Pare, por favor.
445
00:36:43,470 --> 00:36:44,760
Me iré andando.
446
00:36:48,021 --> 00:36:49,281
Lástima.
447
00:36:49,481 --> 00:36:51,088
Me hubiese gustado ver la casa.
448
00:36:51,388 --> 00:36:53,717
Cuando se pasa tanto tiempo juntos
449
00:36:53,917 --> 00:36:55,862
se acaba por simpatizar.
450
00:36:56,464 --> 00:36:58,455
- Adiós.
- Buena suerte.
451
00:37:48,955 --> 00:37:49,838
¿Que desea?
452
00:37:50,038 --> 00:37:51,400
Buenos días, ¿está Blanca?
453
00:37:51,600 --> 00:37:52,950
¿Que yo estoy blanca?
454
00:37:53,150 --> 00:37:55,713
No, por favor. Pregunto por Blanca.
455
00:37:55,913 --> 00:37:57,936
Estuve con ella aquí hace unos días.
456
00:37:58,136 --> 00:38:00,618
La secretaria de Miguel Gandía, creo.
457
00:38:01,360 --> 00:38:04,489
Yo no sé quién es ni siquiera
sé de qué me está hablando.
458
00:38:04,689 --> 00:38:05,858
Yo vive aquí sola.
459
00:38:06,058 --> 00:38:07,164
Desgraciadamente.
460
00:38:07,634 --> 00:38:09,804
Hace tres días que se me fue Rosa.
461
00:38:10,004 --> 00:38:11,487
La única sirviente que me quedaba.
462
00:38:11,687 --> 00:38:13,290
Porque antes tenía tres.
463
00:38:13,490 --> 00:38:15,980
Bueno, pero pase, no se quede
ahí parado, pase.
464
00:38:26,412 --> 00:38:29,269
¿Y cómo dice que se llama
la persona que busca?
465
00:38:29,469 --> 00:38:30,499
Blanca.
466
00:38:30,699 --> 00:38:31,754
¿Y de apellido?
467
00:38:33,152 --> 00:38:34,202
Pues no sé.
468
00:38:34,823 --> 00:38:37,564
¿Y qué le hace suponer
que Blanca viva aquí?
469
00:38:37,764 --> 00:38:39,164
O este es un pequeño truco,
470
00:38:39,734 --> 00:38:41,756
encantador por otra parte,
471
00:38:41,956 --> 00:38:44,462
para entrar en las casas
de las mujeres solitarias.
472
00:38:45,635 --> 00:38:46,936
No, por favor.
473
00:38:48,338 --> 00:38:49,524
¿Eso es de usted?
474
00:38:50,709 --> 00:38:51,988
¿De quién va a ser?
475
00:38:53,001 --> 00:38:55,143
¿Y en la habitación de arriba
hay un piano?
476
00:38:55,343 --> 00:38:56,477
Cierto.
477
00:38:56,677 --> 00:38:58,171
¿Completamente desafinado?
478
00:38:58,371 --> 00:38:59,871
¿Quién no lo está a su edad?
479
00:39:00,730 --> 00:39:02,119
Estuve aquí mismo hace tres días
480
00:39:02,319 --> 00:39:03,985
y alguien me hizo creer que...
481
00:39:04,185 --> 00:39:05,706
esta casa pertenecía a otra persona.
482
00:39:05,906 --> 00:39:07,443
Yo hace tres días no estaba
en la ciudad.
483
00:39:07,643 --> 00:39:10,848
Y me extraña que alguien puede entrar
tranquilamente en mi casa.
484
00:39:11,953 --> 00:39:13,610
Nos han gastado una broma pesada.
485
00:39:15,528 --> 00:39:16,778
A mí por lo menos.
486
00:39:17,448 --> 00:39:19,823
Usted no se fía de lo que le digo,
¿verdad?
487
00:39:22,734 --> 00:39:23,984
No sé.
488
00:39:24,678 --> 00:39:25,841
¿Qué busca?
489
00:39:27,159 --> 00:39:28,537
Busco varias cosas.
490
00:39:28,737 --> 00:39:30,027
A mi hermano,
491
00:39:30,227 --> 00:39:31,647
a una mujer...
492
00:39:33,470 --> 00:39:34,689
también busco trabajo.
493
00:39:35,547 --> 00:39:37,241
Me apena verle tan desanimado.
494
00:39:37,441 --> 00:39:40,245
Pero supongo que a usted no le resultará
difícil encontrar trabajo,
495
00:39:40,445 --> 00:39:43,607
con sus años y su aspecto.
496
00:39:43,917 --> 00:39:44,952
No la molesto más.
497
00:39:45,152 --> 00:39:46,809
Bueno, tenga en cuenta otra cosa.
498
00:39:47,009 --> 00:39:48,941
Que aquí en este barrio
todas las casas son parecidas
499
00:39:49,141 --> 00:39:50,435
por dentro y por fuera.
500
00:39:51,367 --> 00:39:54,051
Si yo pudiera hacer algo por usted...
501
00:39:54,699 --> 00:39:56,238
Me hicieron creer que mi hermano,
502
00:39:56,441 --> 00:39:57,448
un músico,
503
00:39:57,648 --> 00:39:58,808
vivía en esta casa...
504
00:39:59,008 --> 00:40:00,239
o en este barrio...
505
00:40:00,439 --> 00:40:01,617
Preguntaré.
506
00:40:01,917 --> 00:40:03,101
¿Dónde vive usted?
507
00:40:03,301 --> 00:40:04,673
En el hotel Monte Casino.
508
00:40:05,511 --> 00:40:07,132
Perdone, tengo que irme.
509
00:40:07,472 --> 00:40:08,717
Espero verle pronto.
510
00:40:09,190 --> 00:40:10,757
Hasta la vista.
511
00:41:13,078 --> 00:41:14,331
Perdone.
512
00:41:15,059 --> 00:41:16,487
Le están esperando, señor.
513
00:41:17,034 --> 00:41:18,142
¿A mí? ¿Quién?
514
00:41:18,342 --> 00:41:19,342
Un caballero.
515
00:41:19,442 --> 00:41:21,399
Debe estar en el salón.
516
00:41:39,696 --> 00:41:40,716
¿Quería verme?
517
00:41:40,916 --> 00:41:42,361
Usted es Rafael Gandía, ¿no es así?
518
00:41:42,561 --> 00:41:43,585
Sí, yo soy.
519
00:41:43,785 --> 00:41:45,322
Me llamo Jorge Arencibia.
520
00:41:45,522 --> 00:41:47,019
Y tengo un local de espectáculos.
521
00:41:47,219 --> 00:41:48,974
Hice que le llamaron
durante todo el día.
522
00:41:49,074 --> 00:41:53,944
Al no dar con usted, me decidí
a venir personalmente.
523
00:41:54,898 --> 00:41:56,474
No entiendo nada.
524
00:41:57,407 --> 00:41:58,844
¿Cómo me localizó?
525
00:41:59,049 --> 00:42:00,227
¿Cómo puedo saber que yo busco...
526
00:42:00,327 --> 00:42:02,621
No, no es preciso que entienda,
compañero,
527
00:42:02,821 --> 00:42:04,787
lo suyo es cantar, no entender.
528
00:42:04,987 --> 00:42:06,433
Yo tengo mis espíes.
529
00:42:06,633 --> 00:42:08,536
Le ofrezco un local y un buen sueldo.
530
00:42:08,824 --> 00:42:11,527
He estado muchas horas buscando
ese local y ese sueldo.
531
00:42:12,451 --> 00:42:15,112
Si llego a saber que usted venía
me hubiera sentado esperarle.
532
00:42:15,212 --> 00:42:16,643
Hubiera venido.
533
00:42:19,203 --> 00:42:20,256
¿Cuándo empiezo?
534
00:42:20,416 --> 00:42:22,109
Mañana mismo. ¿Para qué esperar más?
535
00:42:22,309 --> 00:42:23,374
Pero si no me ha oído.
536
00:42:23,474 --> 00:42:24,574
No sabe cómo canto.
537
00:42:24,774 --> 00:42:27,217
Me fío de los que le oyeron, compañero.
538
00:42:27,732 --> 00:42:30,119
Tengo absoluta confianza en ellos.
539
00:42:30,826 --> 00:42:32,094
¡Hasta mañana, Gandía!
540
00:42:32,675 --> 00:42:34,175
Hasta mañana.
541
00:42:50,283 --> 00:42:52,852
Cierro mis ojos
542
00:42:53,052 --> 00:42:58,381
Para que tú no sientas ningún miedo,
543
00:42:58,581 --> 00:43:01,185
Cierro mis ojos
544
00:43:01,385 --> 00:43:06,662
Para escuchar tu voz
diciendo amor
545
00:43:06,862 --> 00:43:09,460
Para que digas
546
00:43:09,660 --> 00:43:15,104
Hoy de verdad
lo mucho que me quieres
547
00:43:15,304 --> 00:43:17,666
Para que creas
548
00:43:17,866 --> 00:43:22,960
Para que pienses
que ni te escucho yo
549
00:43:23,160 --> 00:43:26,320
Cierro mis ojos
550
00:43:26,520 --> 00:43:31,920
Para que tú me quieras libremente
551
00:43:32,120 --> 00:43:37,361
Para que tú me mires y no tiembles
552
00:43:37,561 --> 00:43:43,336
Y puedas darme tu amor
tal como es
553
00:43:43,536 --> 00:43:45,849
Cierro mis ojos
554
00:43:46,049 --> 00:43:51,450
Para que beses mis manos y mi frente
555
00:43:51,650 --> 00:43:57,222
Para que corran tus dedos por mi piel
556
00:43:57,422 --> 00:44:02,931
Yo no te veré, yo no te veré
557
00:44:03,131 --> 00:44:08,331
Puedes hacer lo que quieras conmigo
558
00:44:08,531 --> 00:44:14,165
No te miraré, no te miraré
559
00:44:14,365 --> 00:44:22,771
Hasta que tú me lo pidas, amor
560
00:46:18,992 --> 00:46:20,198
Eh, ¡oiga!
561
00:46:25,642 --> 00:46:27,392
Ayer llegó la carta
para el señor Gandía,
562
00:46:27,492 --> 00:46:28,497
de España, como siempre.
563
00:46:28,567 --> 00:46:29,640
¿Vinieron a recogerla?
564
00:46:29,740 --> 00:46:32,382
Aún no. La señorita suele venir
antes de mediodía.
565
00:46:32,582 --> 00:46:34,099
Lo hará hoy o si no, mañana.
566
00:46:35,156 --> 00:46:36,782
¿Quiere usted que le diga algo?
567
00:46:37,120 --> 00:46:38,371
No, no.
568
00:46:38,895 --> 00:46:41,866
Ah, le agradecería que no
le dijera nada sobre mí.
569
00:46:42,066 --> 00:46:43,288
Como usted quiera.
570
00:49:13,532 --> 00:49:14,664
Perdona, Rafael.
571
00:49:15,787 --> 00:49:16,992
¿Mi hermano esta aquí?
572
00:49:17,579 --> 00:49:18,716
No.
573
00:49:18,916 --> 00:49:19,953
¿Por qué todo esto?
574
00:49:20,153 --> 00:49:21,632
¿Por qué tanta mentira?
575
00:49:21,832 --> 00:49:23,113
¿Dónde está Miguel?
576
00:49:23,811 --> 00:49:26,126
¿Por qué me has estado diciendo
cosas que no eran?
577
00:49:26,226 --> 00:49:27,469
¡Explícamelo todo!
578
00:49:27,675 --> 00:49:29,292
¿Qué quieres que te dije?
579
00:49:31,373 --> 00:49:32,495
¿Ha muerto mi hermano?
580
00:49:32,595 --> 00:49:35,067
¿Muerto? ¿Pero quién te ha dicho eso?
581
00:49:35,267 --> 00:49:36,339
¡Claro que no!
582
00:49:36,439 --> 00:49:37,621
¿Dónde está entonces?
583
00:49:37,781 --> 00:49:39,219
Ya te lo dije.
584
00:49:39,428 --> 00:49:41,249
Haciendo una gira de conciertos.
585
00:49:41,529 --> 00:49:43,134
Más mentiras no.
586
00:49:44,008 --> 00:49:47,166
He estado leyendo los periódicos
de Brasil y en ninguno pone nada.
587
00:49:47,554 --> 00:49:48,645
¡Todo es falso!
588
00:49:48,785 --> 00:49:49,980
Como lo de la casa,
589
00:49:50,130 --> 00:49:51,700
¡como la música que escribe!
590
00:49:53,856 --> 00:49:55,752
¿Se ha retirado de su profesión?
591
00:49:56,169 --> 00:49:57,839
Si le ha pasado algo, ¡dímelo!
592
00:49:58,282 --> 00:49:59,886
No lo repitas más.
593
00:50:02,116 --> 00:50:03,967
No ha muerto, te lo juro.
594
00:50:04,167 --> 00:50:06,123
Todo lo hice por tu bien.
595
00:50:06,812 --> 00:50:08,381
Si he mentido, lo hice por ti.
596
00:50:08,667 --> 00:50:10,295
¿Sabías que estaba en la ciudad?
597
00:50:10,498 --> 00:50:11,337
Sí.
598
00:50:11,437 --> 00:50:12,984
¿Y fuiste tú quien me buscó trabajo?
599
00:50:13,084 --> 00:50:15,783
Sí, fui yo. También te oí
cantar el primer día.
600
00:50:15,983 --> 00:50:17,942
Me gustó estar presente en tu triunfo.
601
00:50:18,142 --> 00:50:20,132
No hablemos de eso ahora.
602
00:50:20,332 --> 00:50:21,928
¿Dónde está Miguel?
603
00:50:24,560 --> 00:50:26,352
Hagamos un pacto.
604
00:50:26,557 --> 00:50:28,113
Fijemos un plazo, una semana.
605
00:50:28,313 --> 00:50:31,371
Hasta entonces te pido que no vuelvas
a preguntarme nada más.
606
00:50:31,854 --> 00:50:33,499
Ni siquiera hablarme de Miguel.
607
00:50:33,937 --> 00:50:36,574
Al final de este plazo te prometo
que lo verás.
608
00:50:36,774 --> 00:50:39,177
Ten confianza en mí.
609
00:50:40,809 --> 00:50:42,861
Pero... dime al menos
cómo está mi hermano,
610
00:50:42,961 --> 00:50:44,687
si es mentira lo que me han dicho.
611
00:50:45,256 --> 00:50:46,633
Mírame.
612
00:50:48,080 --> 00:50:49,264
No te estoy engañando.
613
00:50:51,061 --> 00:50:52,421
Lo sé.
614
00:50:53,952 --> 00:50:55,235
Ahora te creo.
615
00:50:56,383 --> 00:50:58,799
Pero durante esta semana
estarás conmigo.
616
00:50:59,408 --> 00:51:01,055
Es la condición que yo pongo.
617
00:51:01,255 --> 00:51:02,596
Ya que no puedo hacer otra cosa.
618
00:51:02,796 --> 00:51:04,605
Estaremos juntos si tú lo quieres.
619
00:51:13,606 --> 00:51:15,312
Solo es cuestión de unos días.
620
00:51:15,512 --> 00:51:18,017
En el hospital me aseguraron
que el hombre está fuera de peligro.
621
00:51:18,117 --> 00:51:19,815
Yo no tuve culpa de nada.
622
00:51:20,583 --> 00:51:22,391
Estaba borracho. Lo sabes muy bien.
623
00:51:22,591 --> 00:51:24,115
Los dos estabais borrachos.
624
00:51:24,315 --> 00:51:25,884
¡Déjalo! Ya pasó.
625
00:51:26,368 --> 00:51:27,399
Es verdad.
626
00:51:29,407 --> 00:51:31,279
Ya está arreglado lo de la fianza.
627
00:51:31,479 --> 00:51:33,060
No tienes que preocuparte.
628
00:51:33,659 --> 00:51:35,748
Quiero que saques a Rafael
de la ciudad.
629
00:51:36,420 --> 00:51:38,860
Que consigas de Arencibia
4 días de vacaciones.
630
00:51:39,721 --> 00:51:41,454
Llévatelo lejos de aquí,
631
00:51:42,114 --> 00:51:43,707
a cualquier parte.
632
00:51:44,351 --> 00:51:45,765
Lo intentaré.
633
00:51:46,627 --> 00:51:48,169
También yo pienso lo mismo.
634
00:51:50,513 --> 00:51:52,575
Cuando salga de aquí hablaré con él.
635
00:51:52,882 --> 00:51:54,475
Le aclararé todo.
636
00:51:54,675 --> 00:51:56,205
¿Todo?
637
00:51:58,667 --> 00:52:01,020
¿No se trata de ocultarle
este asunto de ahora?
638
00:52:01,530 --> 00:52:04,664
Se trata de que no puedes decirle
cómo vives,
639
00:52:04,814 --> 00:52:06,548
lo que has ido haciendo con tu vida.
640
00:52:06,658 --> 00:52:08,078
Cómo has sido cayendo.
641
00:52:08,275 --> 00:52:09,598
Me da miedo.
642
00:52:11,268 --> 00:52:13,810
Él tiene una idea tan limpia,
tan buena de ti.
643
00:52:14,871 --> 00:52:16,846
Eres algo más que un ídolo.
644
00:52:17,046 --> 00:52:18,797
Algo muy importante para él.
645
00:52:19,945 --> 00:52:21,874
Quizá él comprenda las razones
646
00:52:22,319 --> 00:52:23,947
que tú no has querido entender.
647
00:52:30,278 --> 00:52:32,127
Me olvidaba. La carta de tus padres.
648
00:52:36,180 --> 00:52:38,301
Tengo ganas de charlar con Rafael.
649
00:52:39,591 --> 00:52:42,603
De decirle cuánto me han gustado
sus canciones,
650
00:52:42,953 --> 00:52:45,668
de sentarme frente a él,
651
00:52:45,868 --> 00:52:47,671
y pasar días hablando.
652
00:52:48,951 --> 00:52:51,445
Ya inventaré la manera de explicárselo.
653
00:53:37,430 --> 00:53:40,578
Me siento la persona más feliz del mundo
en este momento.
654
00:53:43,385 --> 00:53:45,803
Solo quien está enamorado se siente así.
655
00:53:46,453 --> 00:53:47,607
¿Lo estás tú?
656
00:53:47,746 --> 00:53:49,471
Puede ser.
657
00:53:50,356 --> 00:53:53,248
Y tú, ¿has estado enamorado alguna vez?
658
00:53:56,058 --> 00:53:57,180
Sí.
659
00:53:57,280 --> 00:53:58,894
Una sola vez.
660
00:54:00,230 --> 00:54:02,664
De una muchacha a la que
quería no querer.
661
00:54:02,864 --> 00:54:03,994
¿Por qué?
662
00:54:04,194 --> 00:54:06,357
Porque mentía con demasiada frecuencia.
663
00:54:06,557 --> 00:54:08,078
Mala cosa.
664
00:54:09,092 --> 00:54:11,611
Aunque quizá tuviera sus razones.
665
00:54:13,332 --> 00:54:14,898
¿Cómo conseguiste escapar?
666
00:54:15,248 --> 00:54:17,335
No he escapado todavía.
667
00:54:19,086 --> 00:54:20,663
No pienso hacerlo.
668
00:54:21,808 --> 00:54:24,184
¿Por cuánto tiempo
serás capaz de aguantar?
669
00:54:25,686 --> 00:54:27,224
Mucho.
670
00:54:27,374 --> 00:54:28,769
Haría mal escapándome.
671
00:54:28,929 --> 00:54:30,648
¿Seguro?
672
00:54:34,068 --> 00:54:35,826
Sí, seguro.
673
00:54:39,932 --> 00:54:42,823
Pienso que un día todo puede cambiar.
674
00:54:43,429 --> 00:54:45,411
Y dejarlo no tiene sentido.
675
00:54:47,859 --> 00:54:50,085
- ¿Tienes frío?
- Un poco.
676
00:54:50,315 --> 00:54:52,357
Andemos un rato y se me pasará.
677
00:56:33,258 --> 00:56:35,321
Esto es la tierra de los araucanos.
678
00:56:35,521 --> 00:56:36,786
La llaman Bariloche.
679
00:56:36,986 --> 00:56:38,222
¿Qué quiere decir?
680
00:56:38,422 --> 00:56:41,467
Quiere decir "más allá de las montañas".
681
00:56:42,579 --> 00:56:43,999
"Más allá de las montañas"
682
00:56:44,199 --> 00:56:45,538
es un lugar único.
683
00:56:47,407 --> 00:56:49,122
Me gusta estar aquí.
684
00:56:50,479 --> 00:56:52,199
Contigo.
685
00:56:56,342 --> 00:56:57,806
Tengo ganas de cantar.
686
00:56:58,006 --> 00:56:59,664
Hazlo.
687
00:56:59,864 --> 00:57:02,750
¿Por qué no cantas...
esa canción de Miguel?
688
00:57:02,950 --> 00:57:05,028
La que viene en uno de los discos.
689
00:57:05,723 --> 00:57:07,652
Me la dedicó antes de marcharse.
690
00:57:07,852 --> 00:57:09,860
Cuando yo era muy pequeño.
691
00:57:10,300 --> 00:57:11,841
¡Cántala!
692
00:57:14,507 --> 00:57:22,665
Mi hermano es diferente a mí
693
00:57:22,865 --> 00:57:30,179
Mi hermano, sé que es mejor que yo
694
00:57:30,379 --> 00:57:35,888
Es todo bondad, es todo dulzura
695
00:57:36,088 --> 00:57:41,880
Sus ojos se nublan si me ve llorar
696
00:57:42,080 --> 00:57:49,868
Mi hermano es diferente a mí
697
00:57:50,068 --> 00:57:57,670
Que él quisiera seguir
jugando como ayer
698
00:57:57,870 --> 00:58:01,036
Con aquel caballo de cartón
699
00:58:01,236 --> 00:58:04,585
Con aquel castillo de papel
700
00:58:04,785 --> 00:58:12,405
Pero yo no sé ya jugar
porque empecé a querer
701
00:58:12,605 --> 00:58:15,751
Y el amor me roba su amistad
702
00:58:15,951 --> 00:58:22,123
Este amor me apartará de él
703
00:58:25,122 --> 00:58:32,910
Mi hermano da todo
por mi bien
704
00:58:33,110 --> 00:58:40,457
Mi hermano va siempre junto a mí
705
00:58:40,657 --> 00:58:45,988
Y cuando la paz termina en mi vida
706
00:58:46,188 --> 00:58:51,730
Él hace que ría y olvide mi mal
707
00:58:51,930 --> 00:58:57,404
Mi hermano, mi hermano
708
00:58:57,604 --> 00:59:09,236
Mi hermano, sé que es mejor que yo
709
00:59:38,654 --> 00:59:40,508
Me ha llamada Arencibia desde la ciudad.
710
00:59:40,708 --> 00:59:42,539
Su clientela me reclama.
711
00:59:42,739 --> 00:59:44,208
Quiere renovarme el contrato.
712
00:59:44,308 --> 00:59:45,962
Me ha propuesto hacer
unas grabaciones
713
00:59:46,162 --> 00:59:48,428
y una gira de conciertos por el país.
714
00:59:48,628 --> 00:59:50,841
Eso significa el triunfo completo.
715
00:59:52,353 --> 00:59:53,718
Bueno, me da igual.
716
00:59:53,918 --> 00:59:55,318
Ni siquiera pienso en ello.
717
00:59:56,551 --> 00:59:58,481
Estas deseando ver a Miguel.
718
00:59:58,681 --> 01:00:00,183
¿No es así?
719
01:00:02,729 --> 01:00:04,483
Sí. Estoy deseando verle.
720
01:00:04,683 --> 01:00:06,349
¿Hay algo más?
721
01:00:09,656 --> 01:00:11,312
Puede que sí.
722
01:00:18,275 --> 01:00:19,805
Puede que me duela
723
01:00:20,005 --> 01:00:22,027
tener que marcharme mañana.
724
01:00:22,227 --> 01:00:24,562
La vida suele actuar así.
725
01:00:24,762 --> 01:00:27,014
A menudo se olvida
de algún pequeño detalle.
726
01:00:27,950 --> 01:00:30,763
Contigo estoy viendo un paisaje
que tenía olvidado.
727
01:00:31,063 --> 01:00:33,275
Pertenecía al mundo de mi infancia.
728
01:00:34,182 --> 01:00:36,136
Y ahora parece como si...
729
01:00:36,336 --> 01:00:38,137
lo encontrara por primera vez.
730
01:00:38,337 --> 01:00:40,251
¿Y qué has hecho desde entonces?
731
01:00:41,492 --> 01:00:42,782
¿Qué he hecho?
732
01:00:42,982 --> 01:00:44,861
Es muy largo de contar.
733
01:00:47,648 --> 01:00:49,272
¿Cómo eres de verdad?
734
01:00:50,871 --> 01:00:52,729
Una mujer a la que...
735
01:00:52,929 --> 01:00:56,438
le gusta reír y sentirse ella misma
y que alguien...
736
01:00:56,638 --> 01:00:58,081
note que se ha cortado el pelo,
737
01:00:58,281 --> 01:01:01,174
y que le regalen unas flores
de vez en cuando.
738
01:01:02,945 --> 01:01:05,490
Puede que por eso me guste
estar contigo.
739
01:02:10,136 --> 01:02:12,994
Blanca, ¿sabes lo que está ocurriendo?
740
01:02:17,816 --> 01:02:19,472
Calla.
741
01:02:51,191 --> 01:02:53,877
Te espero en el parque a las diez
donde paseamos cuando te conocí.
742
01:02:54,077 --> 01:02:55,917
En el parque a las diez.
743
01:02:56,527 --> 01:02:58,172
Adiós.
744
01:03:17,820 --> 01:03:20,828
Hoy para mí es un día especial
745
01:03:21,028 --> 01:03:23,497
Hoy saldré por la noche
746
01:03:24,407 --> 01:03:27,493
Podré vivir lo que el mundo nos da
747
01:03:27,693 --> 01:03:30,499
Cuando el sol ya se esconde
748
01:03:30,699 --> 01:03:34,204
Podré cantar una dulce canción
749
01:03:34,404 --> 01:03:37,144
A la luz de la luna
750
01:03:37,344 --> 01:03:40,612
Y acariciar y besar a mi amor
751
01:03:40,812 --> 01:03:43,885
Como no lo hice nunca
752
01:03:44,085 --> 01:03:47,313
Que pasará, que misterio habrá
753
01:03:47,513 --> 01:03:50,380
Puede ser mi gran noche
754
01:03:50,580 --> 01:03:53,717
Y al despertar ya mi vida sabrá
755
01:03:53,917 --> 01:03:57,170
Algo que no conoce
756
01:04:10,725 --> 01:04:13,993
Caminaré abrazado a mi amor
757
01:04:14,193 --> 01:04:16,887
Por las calles sin rumbo
758
01:04:17,087 --> 01:04:20,357
Descubriré que el amor es mejor
759
01:04:20,557 --> 01:04:23,546
Cuando todo está oscuro
760
01:04:23,746 --> 01:04:27,015
Y sin hablar nuestros pasos irán
761
01:04:27,215 --> 01:04:30,405
A buscar otra puerta
762
01:04:30,605 --> 01:04:33,722
Que se abrirá como mi corazón
763
01:04:33,922 --> 01:04:37,019
Cuando ella se acerca
764
01:04:37,219 --> 01:04:40,445
Que pasará, que misterio habrá
765
01:04:40,645 --> 01:04:43,513
Puede ser mi gran noche
766
01:04:43,783 --> 01:04:47,007
Y al despertar ya mi vida sabrá
767
01:04:47,207 --> 01:04:50,587
Algo que no conoce
768
01:05:03,939 --> 01:05:07,169
Será, será esta noche ideal
769
01:05:07,369 --> 01:05:10,024
Que ya nunca se olvida
770
01:05:10,224 --> 01:05:13,494
Podré reír, y soñar y bailar
771
01:05:13,694 --> 01:05:16,896
Disfrutando la vida
772
01:05:17,096 --> 01:05:20,360
Olvidaré la tristeza y el mal
773
01:05:20,560 --> 01:05:23,576
Y las penas del mundo
774
01:05:23,776 --> 01:05:27,047
Y escucharé los violines cantar
775
01:05:27,247 --> 01:05:30,414
En la noche sin rumbo
776
01:06:57,574 --> 01:06:59,320
¿Qué piensas hacer?
777
01:06:59,616 --> 01:07:01,264
No ir.
778
01:07:01,525 --> 01:07:03,251
¿Por qué no le llamas?
779
01:07:03,594 --> 01:07:05,569
Es tarde ya.
780
01:07:05,893 --> 01:07:08,527
Además creo que es mejor
hacerlo de esta manera.
781
01:07:09,321 --> 01:07:11,155
Temo que no lo comprenda.
782
01:07:11,355 --> 01:07:13,161
Él no sabe nada.
783
01:07:13,361 --> 01:07:15,286
Tengo la sensación de que
le he estado engañando
784
01:07:15,386 --> 01:07:19,000
durante todos estos días
que estuvimos fuera de la ciudad.
785
01:07:19,200 --> 01:07:21,024
¿Cuándo piensas ver a Miguel?
786
01:07:21,224 --> 01:07:22,815
Mañana.
787
01:07:23,490 --> 01:07:25,844
No debo seguir una hora más con Rafael.
788
01:07:26,680 --> 01:07:29,380
Ha hecho vivir en mí algo
que creía muerto.
789
01:07:29,998 --> 01:07:32,621
A su lado me he sentido halagada,
querida.
790
01:07:33,352 --> 01:07:35,120
Yo en cambio no puedo darle nada.
791
01:07:35,320 --> 01:07:36,982
¿Tú sigues enamorada de Miguel?
792
01:07:37,445 --> 01:07:38,944
No lo sé.
793
01:07:39,144 --> 01:07:40,877
Solo sé que Rafael no se merece esto.
794
01:07:41,077 --> 01:07:42,726
Y que Miguel no me necesita.
795
01:07:42,926 --> 01:07:45,188
O lo que es peor,
no puedo hacer nada por él.
796
01:07:45,984 --> 01:07:49,268
Algunas veces he llegado a pensar
que estaría mejor sin mí.
797
01:07:49,468 --> 01:07:50,678
No te engañas, Blanca.
798
01:07:50,878 --> 01:07:52,521
Miguel no podría vivir sin ti.
799
01:07:52,721 --> 01:07:54,251
Te quiere tanto como tú a él.
800
01:07:54,451 --> 01:07:56,396
Pero no ha sabido hacértelo ver.
801
01:07:56,596 --> 01:07:58,363
Ojala no tarde en darse cuenta.
802
01:08:00,802 --> 01:08:02,981
Entonces todo irá mejor.
803
01:08:04,077 --> 01:08:05,711
¿Y Rafael?
804
01:08:47,369 --> 01:08:49,380
Como no volviste a visitarme
805
01:08:49,580 --> 01:08:52,041
he decidido a regresar a casa.
806
01:08:53,890 --> 01:08:55,500
¿Qué sucedió?
807
01:09:00,053 --> 01:09:01,760
¿Por qué no fuiste a verme?
808
01:09:11,440 --> 01:09:13,247
¿No me das un beso?
809
01:09:22,410 --> 01:09:26,245
Hace muchos días que
no nos encontramos así, a solas.
810
01:09:26,555 --> 01:09:28,859
Sin rejas de por medio.
811
01:09:30,293 --> 01:09:32,326
Seamos sinceros, Miguel.
812
01:09:33,196 --> 01:09:35,511
Ya no puedo hacer nada por ti.
813
01:09:36,867 --> 01:09:39,871
Durante estos años he visto
cómo te ibas hundiendo.
814
01:09:40,271 --> 01:09:42,107
No te he servido de nada.
815
01:09:42,907 --> 01:09:44,651
Con tu bebida
816
01:09:44,851 --> 01:09:47,507
y tu música has tenido bastante.
817
01:09:48,112 --> 01:09:50,696
Una música que he dejado de entender
818
01:09:50,896 --> 01:09:52,558
y a la que en el fondo
819
01:09:52,765 --> 01:09:53,763
aborrezco.
820
01:09:53,863 --> 01:09:55,904
Estoy cansada.
821
01:09:56,362 --> 01:09:59,445
No sirve de nada que me vaya
o que me quede.
822
01:10:00,953 --> 01:10:03,225
No te comprendo, Miguel.
823
01:10:03,565 --> 01:10:05,840
No me comprendo ni yo misma.
824
01:10:06,860 --> 01:10:08,842
Tú no tenías que evitar nada.
825
01:10:10,213 --> 01:10:12,848
No tienes que esforzarte en nada.
826
01:10:13,771 --> 01:10:17,192
Tu forma de ayudarme es estar
así como estás, cerca de mí.
827
01:10:17,392 --> 01:10:19,124
Mientras trabajo.
828
01:10:19,324 --> 01:10:20,564
Y mientras bebes.
829
01:10:20,764 --> 01:10:22,365
¡Y mientras bebo también!
830
01:10:24,755 --> 01:10:26,125
Saber que si alargo la mano
831
01:10:26,325 --> 01:10:28,274
puedo encontrarte ahí.
832
01:10:28,857 --> 01:10:30,420
Que puedo sentir tu presencia
833
01:10:30,620 --> 01:10:31,620
detrás mío,
834
01:10:31,820 --> 01:10:33,626
como algo permanente.
835
01:10:33,966 --> 01:10:35,479
Eso es muy poca cosa.
836
01:10:36,734 --> 01:10:38,447
Me gustaría...
837
01:10:38,989 --> 01:10:41,834
me gustaría sentirme necesaria
de otra manera.
838
01:10:42,034 --> 01:10:43,793
Esta vez cambiará todo, Blanca.
839
01:10:46,220 --> 01:10:48,839
Los días que he pasado en la cárcel,
840
01:10:49,039 --> 01:10:51,070
la llegada de Rafael,
841
01:10:51,877 --> 01:10:53,838
ya verás.
842
01:10:54,268 --> 01:10:55,940
Ya no te creo.
843
01:10:56,140 --> 01:10:57,814
Todo seguirá igual.
844
01:10:58,390 --> 01:11:00,884
Tú tienes la certeza de que
estás escribiendo tu música.
845
01:11:01,084 --> 01:11:02,150
Pero yo no.
846
01:11:03,170 --> 01:11:06,123
Yo estoy muy sola y muy cansada.
847
01:11:08,101 --> 01:11:10,094
¿Por qué has venido entonces?
848
01:11:10,294 --> 01:11:12,159
No lo sé.
849
01:11:12,853 --> 01:11:15,550
Porque es difícil perder
la esperanza del todo
850
01:11:16,040 --> 01:11:18,295
y pensar que estos años
851
01:11:19,235 --> 01:11:21,183
han sido mentira.
852
01:11:21,628 --> 01:11:23,201
Pero es igual.
853
01:11:29,110 --> 01:11:30,959
¿Me quieres o no, Blanca?
854
01:11:31,433 --> 01:11:33,083
No lo sé.
855
01:11:34,633 --> 01:11:37,313
¿Quieres a otro tal vez?
856
01:11:37,996 --> 01:11:39,721
Tampoco lo sé.
857
01:11:40,016 --> 01:11:42,010
Solo sé que necesito pensar.
858
01:11:42,210 --> 01:11:44,147
Y cuando se empieza pensar
859
01:11:44,347 --> 01:11:46,369
quiero decir que se ha dejado de querer.
860
01:11:47,114 --> 01:11:48,687
¡Quédate!
861
01:11:49,583 --> 01:11:50,645
No.
862
01:11:50,845 --> 01:11:52,563
Hasta mañana.
863
01:11:52,763 --> 01:11:55,287
Iré a ver a Rafael ahora mismo.
864
01:11:58,378 --> 01:11:59,578
No vayas hoy.
865
01:11:59,778 --> 01:12:02,424
Deja que hable con él,
que le explique...
866
01:12:03,497 --> 01:12:06,618
le puedes hacer mucho daño,
le puedes perder.
867
01:12:07,111 --> 01:12:08,306
Sí,
868
01:12:09,540 --> 01:12:11,098
tal vez sí.
869
01:12:12,644 --> 01:12:14,277
Pero si no le hablo en seguida,
870
01:12:15,241 --> 01:12:17,706
me parece que no solo le perderé a él,
871
01:12:18,925 --> 01:12:21,000
sino a él y a ti.
872
01:12:21,897 --> 01:12:23,811
A los dos juntos.
873
01:12:41,216 --> 01:12:45,302
Dicen que somos dos locos de amor
874
01:12:45,502 --> 01:12:50,592
Que vivimos de espaldas al mundo real
875
01:12:50,792 --> 01:12:56,080
Pretendiendo lograr de la gente un favor
876
01:12:56,280 --> 01:13:01,790
Que nos dejen querernos en paz
877
01:13:01,990 --> 01:13:06,281
Tienen envidia de vernos así
878
01:13:06,481 --> 01:13:11,969
Abrazados y alegres cruzar la ciudad
879
01:13:12,169 --> 01:13:16,911
Y quisieran cortar este amor de raíz
880
01:13:17,111 --> 01:13:23,107
Que ellos nunca pudieron lograr
881
01:13:23,307 --> 01:13:27,894
Yo sin tus labios me muero de sed
882
01:13:28,094 --> 01:13:32,168
Sin los míos también
tú no puedes estar
883
01:13:32,368 --> 01:13:37,291
Nos queremos los dos
qué le vamos a hacer
884
01:13:37,491 --> 01:13:42,205
Si la vida nos quiso juntar
885
01:13:42,405 --> 01:13:47,099
Tengo mis ojos tan llenos de ti
886
01:13:47,299 --> 01:13:52,638
Que en mi cuerpo, cariño,
no queda un rincón
887
01:13:52,838 --> 01:13:57,655
Donde no mandes tú
que este amor que te di
888
01:13:57,855 --> 01:14:04,846
Es el pulso de mi corazón
889
01:14:05,046 --> 01:14:09,339
Sólo en tus brazos me siento feliz
890
01:14:09,539 --> 01:14:13,554
Y me duermo despierto con dulce quietud
891
01:14:13,754 --> 01:14:17,969
Escuchando a compás sonreír junto a mí
892
01:14:18,169 --> 01:14:24,369
El aliento de tu juventud
893
01:15:07,825 --> 01:15:08,946
¿Qué dices a mi canción?
894
01:15:09,146 --> 01:15:10,651
Gracias.
895
01:15:11,109 --> 01:15:12,393
¿Nada más?
896
01:15:12,593 --> 01:15:14,072
Nada más.
897
01:15:14,272 --> 01:15:17,160
- ¿Por qué no fuiste al parque?
- ¿No lo has entendido?
898
01:15:17,908 --> 01:15:19,680
Es muy difícil de explicar.
899
01:15:20,375 --> 01:15:22,008
En estos últimos días
900
01:15:22,421 --> 01:15:24,235
he llegado a pensar que
901
01:15:24,435 --> 01:15:25,817
no quería a nadie.
902
01:15:26,017 --> 01:15:28,521
Otras veces, que te quería a ti.
903
01:15:29,301 --> 01:15:31,764
He llegado a no saber lo que pensaba.
904
01:15:33,319 --> 01:15:34,974
Por eso no fui al parque.
905
01:15:36,121 --> 01:15:38,840
Por eso no puedo decir más que
"gracias" a tu canción.
906
01:15:39,048 --> 01:15:40,659
A tu canción.
907
01:15:43,295 --> 01:15:46,840
Los días que hemos pasado juntos
han sido los más felices de mi vida.
908
01:15:47,040 --> 01:15:48,723
Para ti también.
909
01:15:49,248 --> 01:15:50,860
¿No es verdad?
910
01:15:52,129 --> 01:15:54,384
Ya no sé lo que es verdad.
911
01:15:55,609 --> 01:15:57,326
Para mí la única verdad es que
912
01:15:57,526 --> 01:15:59,120
te quiero.
913
01:15:59,320 --> 01:16:01,557
Eso es lo que me más importa
en este momento.
914
01:16:01,757 --> 01:16:03,634
Hemos ido demasiado lejos.
915
01:16:04,269 --> 01:16:06,529
Y ha sido un juego muy duro para mí.
916
01:16:07,052 --> 01:16:08,771
Debo haber estado muy mal.
917
01:16:08,891 --> 01:16:10,326
¡No me digas que ha sido un juego!
918
01:16:10,426 --> 01:16:11,803
Me refiero a otra cosa.
919
01:16:12,003 --> 01:16:13,223
Escúchame,
920
01:16:13,710 --> 01:16:16,514
hasta que no me digas
que no quieras saber nada de mí,
921
01:16:16,884 --> 01:16:19,436
que nunca más vas a mirarme
como lo haces ahora
922
01:16:20,210 --> 01:16:21,941
no te dejaré marchar.
923
01:16:22,146 --> 01:16:23,421
Una palabra tuya,
924
01:16:23,621 --> 01:16:25,452
solo una palabra,
925
01:16:25,652 --> 01:16:27,093
y yo me iré.
926
01:16:27,293 --> 01:16:29,369
Pero mientras haya una esperanza,
927
01:16:29,915 --> 01:16:31,289
estaré a tu lado.
928
01:16:31,489 --> 01:16:32,849
Y nadie podrá impedirlo.
929
01:16:38,843 --> 01:16:40,069
Déjame marchar.
930
01:16:40,269 --> 01:16:41,551
¡No te dejaré!
931
01:16:41,751 --> 01:16:42,839
¡No pienso hacerlo!
932
01:16:43,039 --> 01:16:45,567
Lucharé hasta el final
para tenerte conmigo.
933
01:16:55,773 --> 01:16:57,809
Perdóname.
934
01:16:58,917 --> 01:17:00,291
Dime qué tengo que perdonarte.
935
01:17:00,391 --> 01:17:01,441
¡Todo!
936
01:17:01,541 --> 01:17:04,959
Los proyectos sin realizar,
mi marcha, ¡todo!
937
01:17:05,424 --> 01:17:07,774
¿Pero por qué huir de mí
sin una explicación?
938
01:17:08,233 --> 01:17:09,882
Si no estás segura
939
01:17:10,082 --> 01:17:14,009
yo esperaría para compartir contigo
los días que nos quedan por vivir.
940
01:17:14,209 --> 01:17:16,447
Y hacer que tú me quisieras
de alguna manera.
941
01:17:16,558 --> 01:17:18,028
¿Qué ibas a hacer?
942
01:17:18,228 --> 01:17:19,645
¿Qué iba a hacer?
943
01:17:21,667 --> 01:17:24,038
Iría a buscarte muy temprano
944
01:17:24,238 --> 01:17:25,348
para que los días se alargaran.
945
01:17:25,548 --> 01:17:27,866
- ¿Qué más?
- Te diría todas las mañanas
946
01:17:28,858 --> 01:17:30,673
"Buenos días, Blanca...
947
01:17:30,873 --> 01:17:31,873
ya estoy aquí."
948
01:17:32,660 --> 01:17:34,099
Eso sería bastante.
949
01:17:34,299 --> 01:17:38,390
Cuando quien nos quiere nos dice
"buenos días", ya es bastante.
950
01:17:41,165 --> 01:17:42,500
Entonces.
951
01:17:43,007 --> 01:17:44,236
Rafael,
952
01:17:45,034 --> 01:17:47,134
tu hermano...
953
01:17:47,871 --> 01:17:51,435
vendrá esta noche para decirte todo
lo que yo no he podido explicarte.
954
01:17:53,287 --> 01:17:55,646
Mi hermano...
955
01:17:57,306 --> 01:17:59,264
¿Pero qué tiene que ver mi hermano
en todo esto?
956
01:17:59,464 --> 01:18:00,732
Déjame marchar.
957
01:18:03,195 --> 01:18:05,028
Miguel...
958
01:19:44,897 --> 01:19:46,689
Dijiste que ibas a ir esta noche.
959
01:19:46,889 --> 01:19:49,596
Va a ser muy duro para el muchacho,
no sé si voy a hacerlo.
960
01:19:49,800 --> 01:19:52,180
No sabes si podrás moverte,
que es distinto.
961
01:19:52,879 --> 01:19:55,437
Ni siquiera has esperado mañana
para emborracharte.
962
01:19:55,637 --> 01:19:57,260
Yo no estoy borracho.
963
01:20:14,112 --> 01:20:17,249
Sé que estoy hablando al hombre
que más quiero en este mundo.
964
01:20:18,005 --> 01:20:19,828
Y sin embargo se acabó, Miguel.
965
01:20:21,170 --> 01:20:23,418
Vengo a decirte que estoy cansada.
966
01:20:23,618 --> 01:20:25,140
Harta de ir tras de ti.
967
01:20:25,340 --> 01:20:26,738
¿Estás hablando en serio?
968
01:20:26,938 --> 01:20:28,589
Nunca hablé más en serio.
969
01:20:29,460 --> 01:20:31,280
He intentado ser feliz.
970
01:20:31,852 --> 01:20:34,038
Cerrar los ojos y ser feliz.
971
01:20:34,238 --> 01:20:35,889
Ya no lo intento más.
972
01:20:37,024 --> 01:20:39,669
No puedo vivir contigo así.
973
01:20:39,869 --> 01:20:41,547
De otra manera
974
01:20:41,747 --> 01:20:43,977
por lo menos estaré tranquila.
975
01:20:44,177 --> 01:20:46,998
No me llames ni me busques.
976
01:20:47,618 --> 01:20:49,495
Déjame siquiera un poco de paz.
977
01:20:49,695 --> 01:20:51,456
No podrás olvidar.
978
01:20:51,778 --> 01:20:54,279
Lo sé, ¡pero no soporto un minuto más
esta vida!
979
01:20:55,662 --> 01:20:57,172
¡Blanca!
980
01:20:59,995 --> 01:21:01,882
Explícale tu misma al muchacho.
981
01:21:03,733 --> 01:21:06,297
Dile que mañana iré a verle.
982
01:21:07,655 --> 01:21:09,406
No sé lo que voy a decirle,
983
01:21:09,606 --> 01:21:11,355
ni por dónde empezar.
984
01:21:12,434 --> 01:21:14,077
Pero iré.
985
01:21:15,384 --> 01:21:18,339
No imaginaba que me iba a ser
tan difícil.
986
01:21:18,539 --> 01:21:21,452
Explícaselo.
987
01:21:21,652 --> 01:21:22,929
No lo haré, Miguel.
988
01:21:23,129 --> 01:21:24,923
No pienso hacer nada más por ti.
989
01:21:25,123 --> 01:21:26,223
¡Miguel!
990
01:21:29,688 --> 01:21:31,926
Tengo que trabajar, no te vayas.
991
01:21:32,126 --> 01:21:33,548
¿Trabajar?
992
01:21:33,750 --> 01:21:37,313
Sí, tocar el piano es mi trabajo.
993
01:21:37,513 --> 01:21:39,587
¡Toca hasta que se te caigan las manos!
994
01:21:39,837 --> 01:21:41,935
¡Y luego tu puedes morir!
995
01:21:42,721 --> 01:21:44,035
¡Blanca!
996
01:21:44,235 --> 01:21:45,494
No te vayas, tenemos que hablar,
997
01:21:45,594 --> 01:21:47,380
escucha un momento,
998
01:21:47,700 --> 01:21:49,603
No queda nada que decir.
999
01:21:54,701 --> 01:21:56,582
Quédate.
1000
01:22:02,818 --> 01:22:04,208
Toca hoy para mí.
1001
01:22:04,408 --> 01:22:05,911
Lo que quiera, abuelo.
1002
01:22:09,854 --> 01:22:11,535
Sírveme lo de siempre, Manuel.
1003
01:22:11,735 --> 01:22:13,023
¡En seguida!
1004
01:22:15,759 --> 01:22:18,513
Hay un tango derramado
1005
01:22:18,713 --> 01:22:22,862
que es viejo como mi corazón
1006
01:22:23,062 --> 01:22:25,717
sangra siempre al escucharlo
1007
01:22:25,917 --> 01:22:30,163
pero a ti que más te da
1008
01:22:30,363 --> 01:22:33,080
Si no sé con quién te encuentras
1009
01:22:33,280 --> 01:22:37,428
ni si algún día podrás oírlo
1010
01:22:37,628 --> 01:22:40,548
hay un tango derramado
1011
01:22:40,748 --> 01:22:44,530
de los viejos tiempos grises
1012
01:22:44,730 --> 01:22:47,025
que en la noche...
1013
01:22:47,225 --> 01:22:52,065
...soñar contigo.
1014
01:24:27,103 --> 01:24:28,737
Hola, muchacho.
1015
01:24:31,928 --> 01:24:33,855
¿Cómo están los viejos?
1016
01:24:34,654 --> 01:24:36,336
Echándote de menos.
1017
01:24:37,019 --> 01:24:38,725
Esperando verte aparecer y
1018
01:24:39,532 --> 01:24:42,647
aprendiéndose tus cartas de memoria.
1019
01:24:43,697 --> 01:24:46,267
Es lo único que les ayuda vivir.
1020
01:24:47,645 --> 01:24:50,105
No esperabas encontrarme
en este infierno, verdad?
1021
01:24:50,305 --> 01:24:51,965
Quería encontrarte.
1022
01:24:52,165 --> 01:24:54,067
No importa lugar.
1023
01:25:08,032 --> 01:25:09,990
Yo también quería verte.
1024
01:25:10,190 --> 01:25:12,620
- ¿Seguro, Miguel?
- Seguro.
1025
01:25:13,732 --> 01:25:15,801
Todo lo que ha pasado
1026
01:25:16,001 --> 01:25:17,840
me ha dolido a mí más que ti.
1027
01:25:18,542 --> 01:25:21,100
Pero ya hablaremos, Rafael,
ya te contaré todo.
1028
01:25:21,975 --> 01:25:24,119
Sí, pero, luego.
1029
01:25:24,744 --> 01:25:26,051
Tú y yo,
1030
01:25:26,191 --> 01:25:27,711
solos.
1031
01:25:27,911 --> 01:25:30,780
Ahora sigue tocando.
1032
01:25:39,081 --> 01:25:41,445
Tocando eres el mismo de siempre,
Miguel.
1033
01:26:17,329 --> 01:26:19,700
Rafael, tu cantas lo que quieres cantar,
1034
01:26:19,900 --> 01:26:22,013
pero yo llegué a hacer
no lo que quería,
1035
01:26:22,213 --> 01:26:24,083
sino lo que les gustaba,
1036
01:26:24,283 --> 01:26:26,002
lo que me pagaban.
1037
01:26:26,202 --> 01:26:30,066
Era el pianista de moda y adornaba
cualquier casa elegante en una fiesta.
1038
01:26:30,266 --> 01:26:31,906
Pero ya no.
1039
01:26:34,645 --> 01:26:36,619
Me cansé y me he negado.
1040
01:26:37,572 --> 01:26:40,885
La música que yo hago ahora
a nadie interesa.
1041
01:26:41,382 --> 01:26:44,005
Pero es la música que siento.
1042
01:26:44,205 --> 01:26:45,954
Que tengo que hacer.
1043
01:26:46,776 --> 01:26:49,359
Pensé que era mejor ocultártelo.
1044
01:26:49,559 --> 01:26:50,946
No querías defraudarme.
1045
01:26:51,146 --> 01:26:53,655
Creías que ya nunca te podría entender.
1046
01:26:54,718 --> 01:26:56,693
Que iba a juzgar tu fracaso por...
1047
01:26:57,369 --> 01:26:58,580
el sitio donde vives,
1048
01:26:58,780 --> 01:26:59,819
o por tu aspecto.
1049
01:27:00,019 --> 01:27:01,063
Así es.
1050
01:27:01,508 --> 01:27:03,649
Los primeros años fueron de novela rosa.
1051
01:27:03,849 --> 01:27:07,031
Y quise que los siguieran siendo
para ti y para nuestros padres.
1052
01:27:07,556 --> 01:27:09,854
El fracaso no se puede juzgar
con ojos ajenos.
1053
01:27:10,966 --> 01:27:12,593
Es uno mismo quien dice "sí"
1054
01:27:12,793 --> 01:27:14,801
o "no" al fracaso.
1055
01:27:15,001 --> 01:27:16,842
¿Dónde has aprendido todo eso?
1056
01:27:19,558 --> 01:27:22,191
Puede ser que lo haya aprendido
estos últimos días.
1057
01:27:25,548 --> 01:27:27,164
O esta última noche.
1058
01:27:31,330 --> 01:27:32,894
Y tú, Miguel,
1059
01:27:34,653 --> 01:27:36,336
¿qué va a ser de ti?
1060
01:27:36,536 --> 01:27:37,795
¿Por qué me lo dices?
1061
01:27:39,010 --> 01:27:41,682
El camino que has elegido
es largo y difícil de andar.
1062
01:27:41,882 --> 01:27:43,622
No era ni tan largo
1063
01:27:43,822 --> 01:27:45,752
ni tan difícil hasta ahora.
1064
01:27:45,952 --> 01:27:47,107
¿Por qué?
1065
01:27:47,307 --> 01:27:48,711
Había una mujer.
1066
01:27:49,545 --> 01:27:51,356
Antes tenía a Blanca.
1067
01:27:51,556 --> 01:27:54,029
Una mujer distinta por su dinero,
1068
01:27:54,229 --> 01:27:55,793
su ambiente,
1069
01:27:57,564 --> 01:27:59,301
pero me quería.
1070
01:27:59,501 --> 01:28:01,660
Y eso era todo para mí.
1071
01:28:02,732 --> 01:28:04,416
¿Y ya no te quiere?
1072
01:28:04,726 --> 01:28:05,997
Creo que no.
1073
01:28:06,427 --> 01:28:08,481
Creo que la he perdido.
1074
01:28:08,681 --> 01:28:09,975
Y me duele.
1075
01:28:10,175 --> 01:28:12,791
Me duele como no pensé que me doliera...
1076
01:28:12,991 --> 01:28:14,483
cosa alguna.
1077
01:28:17,682 --> 01:28:19,474
No, Miguel.
1078
01:28:20,162 --> 01:28:21,731
Te equivocas.
1079
01:28:23,737 --> 01:28:25,135
Blanca te quiere.
1080
01:28:27,008 --> 01:28:29,237
Pero necesita que la mires,
1081
01:28:29,617 --> 01:28:31,467
que repares en ella,
1082
01:28:31,767 --> 01:28:35,702
que la hables como se habla
a una persona a la que se quiere.
1083
01:28:37,801 --> 01:28:39,889
Hace apenas unas horas
1084
01:28:40,089 --> 01:28:42,341
estamos tratando de conocernos
1085
01:28:43,104 --> 01:28:46,392
y sin embargo sabes más de mí
que yo mismo.
1086
01:28:48,372 --> 01:28:50,686
Si te importa más de lo que ella cree
1087
01:28:50,886 --> 01:28:52,976
es necesario que lo sepa.
1088
01:29:09,261 --> 01:29:10,953
¿Qué puedo decirle?
1089
01:29:13,224 --> 01:29:14,689
Simplemente
1090
01:29:14,889 --> 01:29:16,389
"Buenos días, Blanca.
1091
01:29:16,589 --> 01:29:18,716
Ya estoy aquí."
1092
01:29:18,916 --> 01:29:21,372
Ella comprenderá.
1093
01:29:26,618 --> 01:29:28,186
¿Comprenderá?
1094
01:29:29,028 --> 01:29:30,931
Estoy seguro.
1095
01:29:32,534 --> 01:29:33,888
¿Qué vas a hacer tú?
1096
01:29:34,088 --> 01:29:35,194
¿Yo?
1097
01:29:36,163 --> 01:29:39,069
Bueno, yo también puedo pasar
por un mal momento, pero...
1098
01:29:39,279 --> 01:29:40,491
todo se queda atrás.
1099
01:29:42,090 --> 01:29:43,743
Cantaré.
1100
01:29:44,293 --> 01:29:46,281
No sé hacer otra cosa.
1101
01:29:46,481 --> 01:29:48,209
Es mi profesión.
1102
01:29:49,028 --> 01:29:51,219
Y buscaré a alguien por quien hacerlo.
1103
01:29:52,562 --> 01:29:54,361
Rafael.
1104
01:29:54,844 --> 01:29:56,944
Te he hecho mucho daño.
1105
01:29:58,472 --> 01:29:59,912
No, no.
1106
01:30:00,341 --> 01:30:01,811
Tú no.
1107
01:30:02,600 --> 01:30:04,244
Nadie.
1108
01:30:05,085 --> 01:30:07,426
Yo mismo tal vez.
1109
01:30:08,637 --> 01:30:10,943
Pero vete que te está esperando.
1110
01:30:12,365 --> 01:30:14,480
Gracias, hermano.
1111
01:30:18,345 --> 01:30:19,555
Y recuerda:
1112
01:30:19,755 --> 01:30:22,920
"Buenos días, Blanca. Ya estoy aquí."
1113
01:30:36,209 --> 01:30:40,162
Yo tengo por misión cantar
1114
01:30:40,362 --> 01:30:44,161
Y dejo en mi canción volar
1115
01:30:44,361 --> 01:30:47,858
Y va mi corazón feliz
1116
01:30:48,058 --> 01:30:51,305
Al margen de la vida
1117
01:30:51,505 --> 01:30:54,765
Yo gozo con hacer el bien
1118
01:30:54,965 --> 01:30:59,071
Y siempre sin mirar a quién
1119
01:30:59,271 --> 01:31:02,178
Pues donde vi un pesar
1120
01:31:02,378 --> 01:31:06,866
Mi voz logró la paz llevar
1121
01:31:07,066 --> 01:31:11,515
Tal vez al final llegue a recoger
1122
01:31:11,715 --> 01:31:15,117
Del mundo traiciones
1123
01:31:15,317 --> 01:31:18,982
Mas yo sin dudar siempre seguiré
1124
01:31:19,182 --> 01:31:23,167
Sembrando canciones
1125
01:31:23,367 --> 01:31:26,540
He visto por amor vivir
1126
01:31:26,740 --> 01:31:30,847
Dos seres y después reñir
1127
01:31:31,047 --> 01:31:34,603
Y luego cuando les canté
1128
01:31:34,803 --> 01:31:38,370
Llorando se buscaron
1129
01:31:38,570 --> 01:31:41,748
Me gusta ser así, no sé
1130
01:31:41,948 --> 01:31:45,650
Tal vez un día cambiaré
1131
01:31:45,850 --> 01:31:48,620
Os puedo asegurar
1132
01:31:48,820 --> 01:31:53,897
Que no hay razón para cambiar
1133
01:31:54,097 --> 01:31:58,095
A mí por quitar penas al amor
1134
01:31:58,295 --> 01:32:01,847
Mil gracias me han dado
1135
01:32:02,047 --> 01:32:05,588
Con ver sonreír a mí alrededor
1136
01:32:05,788 --> 01:32:10,259
Me siento pagado
1137
01:32:40,778 --> 01:32:44,875
Y así, tan feliz, voy con mi canción
1138
01:32:45,075 --> 01:32:48,406
Por tierras y mares
1139
01:32:48,606 --> 01:32:52,068
Me iré cuando ya en mi corazón
1140
01:32:52,268 --> 01:32:59,314
No queden cantares, no queden cantares
1141
01:32:59,514 --> 01:33:06,020
Cantares en mi corazón
1142
01:33:14,530 --> 01:33:19,530
Transcripción y sincronización
Olga Schischatskaya y Héctor Lahoz
79253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.