All language subtitles for Digan Lo Que Digan (Con Raphael ).1967

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,916 --> 00:00:17,338 Si tú me tienes que decir 2 00:00:17,538 --> 00:00:20,705 Que ya no piensas tanto en mí 3 00:00:20,905 --> 00:00:23,896 Si tú me quieres explicar 4 00:00:24,096 --> 00:00:27,062 Que ya lo nuestro no es igual 5 00:00:27,262 --> 00:00:29,271 Dímelo, dímelo 6 00:00:29,471 --> 00:00:33,962 Hoy mejor que mañana 7 00:00:34,162 --> 00:00:35,963 Dímelo, dímelo 8 00:00:36,163 --> 00:00:40,830 Hoy mejor que mañana 9 00:00:41,030 --> 00:00:42,999 Cada minuto que pasa 10 00:00:43,199 --> 00:00:48,681 Más fuerte y más grande es mi amor hacia ti 11 00:00:48,881 --> 00:00:51,558 Por eso es mejor que me digas 12 00:00:51,758 --> 00:00:56,693 Adiós cuanto antes y huyas de mí 13 00:01:04,576 --> 00:01:08,053 Si estás cansada de mi amor 14 00:01:08,253 --> 00:01:11,311 Y ya no tienes ilusión 15 00:01:11,511 --> 00:01:14,671 Si tú prefieres terminar 16 00:01:14,871 --> 00:01:17,914 ¿Por qué no dices la verdad? 17 00:01:18,114 --> 00:01:20,018 Dímelo, dímelo 18 00:01:20,218 --> 00:01:24,916 Hoy mejor que mañana 19 00:02:53,200 --> 00:02:54,434 ¿Hay algo para mí? 20 00:02:54,594 --> 00:02:55,677 ¿Tú crees que no te hubiera avisado en seguida 21 00:02:55,777 --> 00:02:57,767 después de la lata que me has dado? 22 00:02:57,967 --> 00:02:58,793 La dirección era... 23 00:02:58,893 --> 00:03:00,430 No pensarás que me equivoqué cinco veces. 24 00:03:00,530 --> 00:03:02,447 Son cinco los cables que has enviado. 25 00:03:02,547 --> 00:03:06,571 Como sigas así, vas a tener que pelar patatas en la cocina para pagarte. 26 00:03:07,676 --> 00:03:09,547 ¿La radio funciona bien? 27 00:03:09,647 --> 00:03:12,455 Muy mal. En este momento navegamos sin rumbo. 28 00:03:12,655 --> 00:03:14,177 No sé dónde estamos. 29 00:03:14,690 --> 00:03:17,174 - Hasta luego. - Adiós, hombre. 30 00:04:02,335 --> 00:04:03,803 Tú has hecho muy bien. 31 00:04:04,009 --> 00:04:06,584 Me entusiasma su música. Ese es el secreto. 32 00:04:06,784 --> 00:04:08,719 No ha contestado a ninguno de mis cables. 33 00:04:08,919 --> 00:04:09,987 ¿Por qué iba a hacerlo? 34 00:04:10,087 --> 00:04:11,980 Sabe que vienes y es suficiente. 35 00:04:12,180 --> 00:04:15,533 Cuando uno ha deseado algo tanto como yo he deseado este momento 36 00:04:15,733 --> 00:04:17,597 parece que no va a llegar jamás. 37 00:04:17,797 --> 00:04:19,063 Mañana te estará esperando. 38 00:04:19,263 --> 00:04:20,630 Ya lo verás. 39 00:04:21,513 --> 00:04:24,432 Mi hermano ocupa el sitio más importante en mi vida. 40 00:04:26,323 --> 00:04:28,130 Y en la vida de mis padres. 41 00:04:28,616 --> 00:04:31,618 Hemos girado en torno a él durante años y años 42 00:04:31,818 --> 00:04:33,392 en los cuales y a pesar de su ausencia, 43 00:04:33,592 --> 00:04:34,947 nunca nos abandonó. 44 00:04:35,147 --> 00:04:36,040 ¿Lo reconocerás? 45 00:04:36,140 --> 00:04:37,155 Claro que sí. 46 00:04:37,355 --> 00:04:39,100 Lo recuerdo siempre lleno de entusiasmo. 47 00:04:39,300 --> 00:04:40,889 A su lado no había problemas. 48 00:04:41,089 --> 00:04:42,350 ¿No piensas acostarte? 49 00:04:42,550 --> 00:04:44,095 ¿Para qué? No podría dormir. 50 00:04:44,295 --> 00:04:46,066 Bueno. Te dejo. 51 00:04:46,266 --> 00:04:47,435 Hasta mañana. 52 00:04:47,575 --> 00:04:48,831 Hasta mañana, Luís. 53 00:08:26,597 --> 00:08:28,297 ¡Mendoza! 54 00:08:28,497 --> 00:08:29,803 Buscan a un pasajero. 55 00:08:30,003 --> 00:08:31,063 ¿Por quién preguntan? 56 00:08:31,203 --> 00:08:32,694 Rafael Gandía. 57 00:08:42,703 --> 00:08:44,286 Señorita. 58 00:08:47,644 --> 00:08:50,725 Soy Rafael Gandía. Perdóneme. No sabía que me estuviera buscando. 59 00:08:50,933 --> 00:08:52,564 Me supongo que la habrá mandado Miguel. 60 00:08:52,764 --> 00:08:53,879 - ¿Dónde está? - Me llamo Blanca, 61 00:08:53,979 --> 00:08:55,361 soy la secretaria de su hermano. 62 00:08:55,561 --> 00:08:57,110 Tenía el susto metido en el cuerpo. 63 00:08:57,310 --> 00:08:59,354 Llegué a pensar que no había recibido mis cables. 64 00:08:59,454 --> 00:09:00,516 Se recibieron. 65 00:09:00,716 --> 00:09:03,122 Catorce cables contando los días que faltaban. 66 00:09:03,322 --> 00:09:06,121 Le hubiera puesto uno cada hora si me sobrara el dinero, claro. 67 00:09:06,321 --> 00:09:07,319 Lo siento mucho. 68 00:09:07,419 --> 00:09:08,978 No sé como decírselo. 69 00:09:09,365 --> 00:09:10,521 ¿Decirme el qué? 70 00:09:10,621 --> 00:09:12,477 Miguel no ha leído ni un solo telegrama. 71 00:09:12,677 --> 00:09:13,878 Antes de que llegara el primero 72 00:09:14,078 --> 00:09:16,842 había salido contratado para una gira de conciertos. 73 00:09:17,042 --> 00:09:18,874 Le avisé por carta 74 00:09:19,074 --> 00:09:21,681 y me llegó desde el Brasil el encargo de que le atendiera. 75 00:09:21,881 --> 00:09:23,746 De que le dijera lo mucho que lo siente. 76 00:09:23,946 --> 00:09:26,867 Tomé este empleo con el único propósito de estar un día con él. 77 00:09:27,066 --> 00:09:28,136 ¿Se da cuenta? 78 00:09:28,236 --> 00:09:29,896 Estas giras no se pueden suspender. 79 00:09:30,096 --> 00:09:32,241 Las localidades están vendidas de antemano. 80 00:09:32,441 --> 00:09:33,650 Lo sé. 81 00:09:33,839 --> 00:09:35,362 ¿Puedo hacer algo por usted? 82 00:09:35,562 --> 00:09:39,231 - ¿Necesita..? - No. Muchas gracias. 83 00:09:45,871 --> 00:09:47,502 Dígale a Miguel... 84 00:09:48,927 --> 00:09:50,656 Dígale a mi hermano que... 85 00:09:50,856 --> 00:09:52,503 he sentido mucho no verle. 86 00:09:52,947 --> 00:09:54,761 que los viejos están bien, 87 00:09:55,618 --> 00:09:57,813 que no escriben muy seguido porque cuando yo falto de casa 88 00:09:57,913 --> 00:09:59,706 tardan mucho en hacerlo. 89 00:09:59,906 --> 00:10:02,131 Que la próxima vez ha de venir él a vernos. 90 00:10:02,331 --> 00:10:04,047 - Es su turno. - Se lo diré. 91 00:10:04,330 --> 00:10:06,244 Le traía estos discos. 92 00:10:06,451 --> 00:10:09,809 Los grabé antes de salir de España. Era una sorpresa. 93 00:10:10,009 --> 00:10:11,323 En uno de ellos canto dos canciones 94 00:10:11,423 --> 00:10:14,068 que dejó olvidadas en casa hace mucho tiempo. 95 00:10:14,268 --> 00:10:16,230 Escríbame contándome la cara que puso. 96 00:10:16,430 --> 00:10:17,501 - ¿Vuelve al barco? - Sí. 97 00:10:17,611 --> 00:10:18,611 ¿Por qué? 98 00:10:18,701 --> 00:10:21,800 No sé. No traía nada pensado salvo ver a mi hermano, 99 00:10:22,000 --> 00:10:23,064 y al no verlo 100 00:10:23,264 --> 00:10:25,681 me he quedado vacío. 101 00:10:25,881 --> 00:10:27,482 ¿Por qué no pasamos el día juntos? 102 00:10:27,688 --> 00:10:30,765 Yo soy de aquí y le puedo enseñar todo lo bonito que tiene esta ciudad. 103 00:10:30,865 --> 00:10:32,374 Así no pensará usted en otra cosa. 104 00:10:32,574 --> 00:10:33,654 Vamos. 105 00:10:33,774 --> 00:10:35,153 Hace un día maravilloso. 106 00:10:35,293 --> 00:10:37,707 Y usted debe estar cansado de tanto barco. 107 00:10:38,243 --> 00:10:41,545 Trataré de elegir los mismos lugares que Miguel le hubiera enseñado. 108 00:12:44,375 --> 00:12:45,383 En este lugar 109 00:12:45,483 --> 00:12:49,370 se consagró Miguel interpretando por vez primera su concierto. 110 00:13:36,334 --> 00:13:38,210 Me había descrito este parque en sus cartas 111 00:13:38,410 --> 00:13:40,152 cuando estaba escribiendo el concierto. 112 00:13:40,452 --> 00:13:41,576 Lo hizo muy bien. 113 00:13:41,738 --> 00:13:43,360 Ahora me doy cuenta. 114 00:13:43,682 --> 00:13:45,270 Venía todas las tardes. 115 00:13:45,470 --> 00:13:46,491 Paseaba, 116 00:13:46,691 --> 00:13:50,059 y tenía ese aire ausente que luego he visto en tantas veces cuando componía. 117 00:13:50,259 --> 00:13:52,651 Estaba solo. Yo también. 118 00:13:52,851 --> 00:13:54,134 Y un día nos conocimos. 119 00:13:54,495 --> 00:13:56,711 Desde entonces he estado a su lado. 120 00:13:56,911 --> 00:13:59,499 Yo estudio música y le ayudo en lo que puedo. 121 00:14:07,994 --> 00:14:11,070 Hubo un momento en que me hizo creer que yo le inspiraba. 122 00:14:11,277 --> 00:14:12,287 ¿Ya no piensa así? 123 00:14:12,347 --> 00:14:13,429 No lo sé. 124 00:14:13,589 --> 00:14:14,929 ¿Ha cambiado? 125 00:14:15,129 --> 00:14:16,280 Un poco. 126 00:14:16,390 --> 00:14:18,325 Su música ya no es la misma. 127 00:14:18,525 --> 00:14:20,155 Sí, creo que ha cambiado. 128 00:14:20,355 --> 00:14:22,055 ¿Qué ha grabado últimamente? 129 00:14:23,373 --> 00:14:24,549 No mucho. 130 00:14:24,689 --> 00:14:27,721 Ahora le gusta otra cosa, componer sobre todo. 131 00:14:28,361 --> 00:14:30,933 Quiero saber algo más de Miguel, una cosa más. 132 00:14:32,794 --> 00:14:34,328 Si yo se lo puedo decir... 133 00:14:34,537 --> 00:14:35,956 ¿Es feliz? 134 00:14:36,156 --> 00:14:38,736 ¿Sigue tan alegre como cuando estaba con nosotros? 135 00:14:38,936 --> 00:14:40,580 Ahora es distinto. 136 00:14:40,784 --> 00:14:42,407 ¿Pero es feliz? 137 00:14:43,916 --> 00:14:46,444 Un artista no puede ser feliz posiblemente. 138 00:14:46,647 --> 00:14:49,510 O quizás sea que la felicidad no le importa. 139 00:14:49,710 --> 00:14:51,225 No sé. 140 00:14:51,536 --> 00:14:53,253 ¿Cual le parece que pongamos? 141 00:14:53,453 --> 00:14:55,024 Tengo una gran curiosidad. 142 00:14:55,494 --> 00:14:58,535 En este disco hay una canción de su país. 143 00:14:59,129 --> 00:15:00,767 Tengo interés en que la oiga. 144 00:15:00,967 --> 00:15:02,556 ¿Ah, sí? 145 00:15:05,069 --> 00:15:06,877 ¿Quiere poner este disco por favor? 146 00:15:07,267 --> 00:15:08,903 Sí, cómo no. 147 00:15:38,217 --> 00:15:43,484 Un canilla po’í, una balsa, una guaina una flor en el río 148 00:15:43,684 --> 00:15:48,469 Un paisaje de cielo reflejan las aguas del gran Paraná 149 00:15:48,669 --> 00:15:54,849 Más allá un camalote va flotando hacia la orilla 150 00:15:55,049 --> 00:16:00,707 Que arbolada de sauces nos invita a soñar 151 00:16:00,907 --> 00:16:06,317 Acuarela de río que pinta de luces mi lindo romance 152 00:16:06,517 --> 00:16:11,416 En el mundo no hay marco más divino y bello para nuestro amor 153 00:16:11,616 --> 00:16:15,816 Con su sol, con sus cálidos matices 154 00:16:16,016 --> 00:16:20,898 Con su brisa perfumada en mágico arrebol 155 00:16:21,098 --> 00:16:24,326 De un lento atardecer 156 00:16:24,526 --> 00:16:30,352 A la deriva el bote va con mi amada por el río 157 00:16:30,552 --> 00:16:36,112 Meciéndonos con su vaivén que acompasa nuestro amor 158 00:16:36,312 --> 00:16:41,785 Y apoyada en mi hombro, me murmura al oído 159 00:16:41,985 --> 00:16:50,024 Mientras beso sus manos completan mi dicha aromas de azahar 160 00:18:17,289 --> 00:18:18,806 Es un gran descubrimiento para mí. 161 00:18:19,006 --> 00:18:20,066 De verdad. 162 00:18:20,206 --> 00:18:21,306 ¿Esperaba que fuera peor? 163 00:18:21,406 --> 00:18:23,893 No es eso. No me lo había imaginado así. 164 00:18:24,809 --> 00:18:28,032 Me dan ganas de correr y llevarle los discos a Miguel. 165 00:18:28,232 --> 00:18:30,030 Tendría que correr demasiado. 166 00:18:32,177 --> 00:18:35,778 Es verdad. Pero estoy deseando saber lo que va a decir cuando le oiga. 167 00:18:36,587 --> 00:18:38,243 ¿Qué piensa sobre mí? 168 00:18:38,443 --> 00:18:41,601 Supongo que imagina que es el mismo niño que dejó antes quince años. 169 00:18:41,801 --> 00:18:44,031 Ya no soy un niño. 170 00:18:51,986 --> 00:18:55,380 Tengo la sensación de que esta felicidad para cantar no me pertenece. 171 00:18:55,580 --> 00:18:57,657 Todo se lo debo a él. 172 00:18:58,130 --> 00:19:01,529 Cuando algo se me hacía cuesta arriba, pensaba en Miguel. 173 00:19:01,949 --> 00:19:05,608 Leía sus cartas, y salía adelante. 174 00:19:06,576 --> 00:19:09,485 Cuando estaba orgulloso por algo mío también me acordaba de él. 175 00:19:09,685 --> 00:19:11,823 Y se me iba el orgullo. 176 00:19:13,403 --> 00:19:15,784 - ¿Te aburro? - No. 177 00:19:15,984 --> 00:19:18,336 No, no. Pienso en lo que dices. 178 00:19:18,536 --> 00:19:20,231 Le debo todo lo que soy. 179 00:19:20,837 --> 00:19:23,076 Hasta el dinero con que pagué mis estudios. 180 00:19:24,785 --> 00:19:25,902 ¿Cuál es tu opinión? 181 00:19:26,062 --> 00:19:27,559 Nunca conocí a nadie como él. 182 00:19:27,759 --> 00:19:31,249 Con tanta seguridad y con tanto desprecio por las cosas menudas. 183 00:19:31,755 --> 00:19:35,610 Pero los artistas como tu hermano no tienen nada que ver con los demás, 184 00:19:35,810 --> 00:19:37,863 tienen otra medida de las cosas. 185 00:19:38,203 --> 00:19:42,326 Pretenden meter el mar en un vaso como este. 186 00:19:44,980 --> 00:19:45,890 - Blanca, - ¿Qué? 187 00:19:45,990 --> 00:19:47,397 hay un sitio que no puedo dejar de ver. 188 00:19:47,497 --> 00:19:48,487 ¿Cuál? 189 00:19:48,587 --> 00:19:49,829 La casa de Miguel. 190 00:19:50,029 --> 00:19:51,416 Tenemos que ir. 191 00:19:51,616 --> 00:19:53,276 Será como estar con él. 192 00:19:54,169 --> 00:19:55,836 Es muy difícil. 193 00:19:56,036 --> 00:19:57,231 ¿Pero por qué? 194 00:19:57,431 --> 00:19:58,899 No sé. 195 00:20:00,655 --> 00:20:02,020 Es posible que podamos hacerlo. 196 00:20:02,220 --> 00:20:03,824 Espera un momento. 197 00:21:06,344 --> 00:21:07,929 Me la dejé olvidada el otro día. 198 00:21:08,129 --> 00:21:11,038 Cuando Miguel está fuera vengo aquí a despachar la correspondencia. 199 00:21:11,238 --> 00:21:13,965 No me había imaginado su casa así, 200 00:21:14,165 --> 00:21:15,215 - es bastante... - Impersonal. 201 00:21:15,365 --> 00:21:16,950 Él piensa lo mismo. 202 00:21:17,150 --> 00:21:19,023 Pero no se decide a cambiar los muebles. 203 00:21:19,223 --> 00:21:21,009 Este cuarto no lo usa apenas. 204 00:21:21,369 --> 00:21:23,115 En las épocas de mucho trabajo 205 00:21:23,453 --> 00:21:26,392 alquila un apartamento en la costa lejos de la ciudad. 206 00:22:12,074 --> 00:22:14,142 Hace tiempo que no utiliza ese piano. 207 00:22:14,342 --> 00:22:16,324 Y se niega a avisar al afinador. 208 00:22:27,791 --> 00:22:30,299 Cuando vuelva mi hermano le dices que estuve aquí. 209 00:22:34,470 --> 00:22:35,587 Lo siento. 210 00:22:35,837 --> 00:22:37,535 Todo esto no es culpa de nadie. 211 00:22:37,840 --> 00:22:40,524 Él hubiera sido muy feliz contigo este día. 212 00:22:40,724 --> 00:22:43,233 Y te hubiera hecho ver la casa de otra manera. 213 00:22:43,433 --> 00:22:45,133 Cuando él está es distinta. 214 00:22:52,399 --> 00:22:53,556 Bueno, 215 00:22:53,756 --> 00:22:55,812 cuando te despiertes estaré en alta mar. 216 00:22:56,873 --> 00:22:58,619 ¿Volverás algún día? 217 00:22:59,182 --> 00:23:00,323 Algún día. 218 00:23:00,523 --> 00:23:01,371 Te avisaré. 219 00:23:01,571 --> 00:23:02,626 Os avisaré. 220 00:23:03,800 --> 00:23:05,541 Y yo vendré a buscarte. 221 00:23:05,859 --> 00:23:07,479 Dile una cosa más a Miguel. 222 00:23:07,687 --> 00:23:09,802 Dile cuánto le agradezco el haberte conocido. 223 00:23:10,002 --> 00:23:11,775 Dale mis gracias por ti. 224 00:23:11,975 --> 00:23:15,508 Por haberme puesto al pie de la pasarela lo más bonito de esta ciudad. 225 00:23:16,054 --> 00:23:16,765 Se lo diré. 226 00:23:16,865 --> 00:23:18,855 Yo también necesito mi buena prensa. 227 00:23:19,370 --> 00:23:20,563 Rafael... 228 00:23:20,763 --> 00:23:22,122 ¿Dime? 229 00:23:22,328 --> 00:23:25,792 No habrás cambiado de opinión con respecto a Miguel, ¿verdad? 230 00:23:25,992 --> 00:23:27,759 No. ¿Por qué había de hacerlo? 231 00:23:28,216 --> 00:23:29,300 No lo sé. 232 00:23:29,400 --> 00:23:30,932 De pronto lo he pensado. 233 00:23:32,105 --> 00:23:34,244 Hemos estado demasiado tiempo sin hablar de él. 234 00:23:34,444 --> 00:23:35,731 No, Blanca. 235 00:23:35,903 --> 00:23:37,275 Me duele no haberle visto. 236 00:23:37,375 --> 00:23:39,463 Pero si se rodea de personas como tú, 237 00:23:40,063 --> 00:23:42,410 seguirá siendo el mismo que siempre he imaginado. 238 00:23:42,616 --> 00:23:45,247 Pase lo que pase guarda ese recuerdo de él. 239 00:23:45,879 --> 00:23:46,998 ¿Por qué lo dices? 240 00:23:47,198 --> 00:23:48,231 Por nada. 241 00:23:48,431 --> 00:23:49,558 ¿Pero me lo prometes? 242 00:23:50,087 --> 00:23:51,669 Lo prometo. 243 00:23:53,000 --> 00:23:54,204 Blanca, 244 00:23:57,634 --> 00:23:59,255 me duele separarme de ti. 245 00:23:59,894 --> 00:24:02,579 Ha sido un día que difícilmente podré olvidar. 246 00:24:02,779 --> 00:24:05,654 Vete. No soporto las despedidas. 247 00:24:07,271 --> 00:24:08,482 Adiós, Blanca. 248 00:24:08,682 --> 00:24:09,899 Que seas feliz. 249 00:24:10,099 --> 00:24:11,644 Adiós, Rafael. 250 00:24:25,234 --> 00:24:27,054 ¿Y tu hermano? 251 00:24:27,746 --> 00:24:28,842 No le he visto. 252 00:24:29,042 --> 00:24:30,821 - ¿Pero por qué? - No estaba. 253 00:24:31,493 --> 00:24:33,540 Hago el largo viaje de casi cinco meses. 254 00:24:33,740 --> 00:24:36,994 Doy la vuelta al mundo con el único objeto de encontrarle 255 00:24:37,220 --> 00:24:39,377 y cuando llego resulta que no está. 256 00:24:39,577 --> 00:24:41,171 Que no ha leído ni uno de mis cables. 257 00:24:41,371 --> 00:24:44,311 Que parece ser que no ha recibido mis cartas. 258 00:24:45,149 --> 00:24:47,735 Y que está ocupado en una larga gira de conciertos lejos de aquí. 259 00:24:47,935 --> 00:24:48,779 ¿Y con quién has estado? 260 00:24:48,979 --> 00:24:50,240 Mandó a su secretaria. 261 00:24:51,028 --> 00:24:52,482 Una alumna suya que le ayuda. 262 00:24:54,691 --> 00:24:56,032 Y ahora 263 00:24:56,459 --> 00:24:58,206 me viene todo a la cabeza como 264 00:24:58,406 --> 00:24:59,907 como si no tuviera sentido. 265 00:25:00,412 --> 00:25:02,614 Como si hubiesen faltado preguntas por hacer. 266 00:25:03,355 --> 00:25:06,132 He hablado de él, pero me parece absurdo marcharme de aquí sin verle. 267 00:25:06,332 --> 00:25:07,685 Lo siento. 268 00:25:09,587 --> 00:25:10,615 No te preocupes. 269 00:25:10,715 --> 00:25:12,212 Hasta luego, Rafael. 270 00:25:12,852 --> 00:25:14,304 Hasta luego. 271 00:25:34,580 --> 00:25:37,235 Me dan ganas de correr y llevarle los discos a Miguel. 272 00:25:37,505 --> 00:25:39,271 Tendría que correr demasiado. 273 00:25:41,956 --> 00:25:45,313 No, no habrás cambiado de opinión con respecto a Miguel, ¿verdad? 274 00:25:48,888 --> 00:25:49,963 ¡Rafael! 275 00:25:50,163 --> 00:25:51,338 ¿Qué haces? ¿Adónde vas? 276 00:25:51,538 --> 00:25:53,278 ¡Me quedo! ¡Me quedo en esta ciudad! 277 00:25:53,478 --> 00:25:56,018 Pero no puedes irte, ¡el barco ya no pasará por aquí! 278 00:25:56,218 --> 00:25:58,077 Tengo que hacerlo. 279 00:25:59,847 --> 00:26:00,911 ¡Estás loco! 280 00:26:01,111 --> 00:26:02,277 ¿Con qué vas a vivir? 281 00:26:11,586 --> 00:26:13,182 Pero... no puede ser aquí. 282 00:26:13,382 --> 00:26:16,621 La calle era mucho más ancha y las casas tenían dos pisos y jardín. 283 00:26:16,821 --> 00:26:18,183 La única calle "Zabalía" que hay es esta, 284 00:26:18,383 --> 00:26:20,672 y ese portal corresponde al 20-44 285 00:26:23,446 --> 00:26:24,762 Está bien. 286 00:26:37,614 --> 00:26:39,801 Buenos días, ¿el apartamento del señor Gandía? 287 00:26:40,001 --> 00:26:41,201 ¿Gandía? 288 00:26:41,401 --> 00:26:42,464 No vive aquí. 289 00:26:42,564 --> 00:26:44,345 Miguel Gandía, el músico. 290 00:26:45,240 --> 00:26:46,245 Sí. 291 00:26:46,445 --> 00:26:48,240 ¿Usted se refiere al pianista? 292 00:26:48,440 --> 00:26:50,511 Pero hace años que no vive en esta casa. 293 00:26:51,303 --> 00:26:52,332 Nosotros... 294 00:26:52,442 --> 00:26:55,534 yo le he mandado cartas a esta dirección y él las contestaba. 295 00:26:55,734 --> 00:26:56,879 Sí, las cartas... 296 00:26:57,079 --> 00:26:59,124 Vienen cada 15 o 20 días a recogerlas. 297 00:26:59,324 --> 00:27:00,324 Yo se las guardo. 298 00:27:00,374 --> 00:27:01,632 No me cuesta ningún trabajo. 299 00:27:01,832 --> 00:27:03,833 Ya no vienen más que algunas cartas de España 300 00:27:04,033 --> 00:27:06,207 y varios telegramas que llegaron estos días atrás. 301 00:27:06,407 --> 00:27:07,690 ¿Viene él personalmente? 302 00:27:07,890 --> 00:27:09,034 Hace tiempo que no. 303 00:27:09,391 --> 00:27:10,915 Suele venir una muchacha. 304 00:27:12,499 --> 00:27:13,669 ¿Deseaba algo más? 305 00:27:14,524 --> 00:27:15,680 No, no. Muchas gracias. 306 00:27:20,470 --> 00:27:21,922 ¿Le molestaría que yo viniere de vez en cuando 307 00:27:22,022 --> 00:27:23,629 para ver si han llegado las cartas? 308 00:27:23,829 --> 00:27:25,172 No será ninguna molestia. 309 00:27:26,796 --> 00:27:28,276 Adiós. 310 00:28:07,551 --> 00:28:08,598 Este es el único que tengo. 311 00:28:08,738 --> 00:28:10,904 Y de casualidad. Pensé que estaba agotado. 312 00:28:11,536 --> 00:28:12,565 ¿No hay nada nuevo? 313 00:28:12,991 --> 00:28:13,769 No creo, 314 00:28:13,869 --> 00:28:16,543 puede ojear los catálogos pero es difícil que lo haya dejado pasar. 315 00:28:16,643 --> 00:28:18,844 Estoy al tanto de cualquier novedad. 316 00:28:19,044 --> 00:28:20,516 Los libros y la música 317 00:28:20,716 --> 00:28:22,269 es lo único que tengo en la vida. 318 00:28:22,469 --> 00:28:23,753 Miguel Gandía vivió aquí cerca. 319 00:28:23,961 --> 00:28:24,747 ¿Le conoce? 320 00:28:24,817 --> 00:28:26,087 Le conocí pero no intimamos. 321 00:28:26,287 --> 00:28:28,763 Venía de vez en cuando, alguna vez charlamos. 322 00:28:29,300 --> 00:28:30,341 Era un gran pianista. 323 00:28:30,541 --> 00:28:32,253 Y sobre todo un gran compositor. 324 00:28:33,454 --> 00:28:34,922 ¿Por qué razón dice "era"? 325 00:28:35,122 --> 00:28:36,797 Hace tiempo que no sé de él. 326 00:28:37,135 --> 00:28:39,548 Y ni siquiera he oído que diera conciertos. 327 00:28:39,948 --> 00:28:41,529 ¿Por qué tiene tanto interés? 328 00:28:41,729 --> 00:28:43,227 ¿Es un admirador suyo? 329 00:28:43,593 --> 00:28:44,837 Admirador y hermano. 330 00:28:45,037 --> 00:28:47,546 Acabo de llegar de viaje y no sé como encontrarlo. 331 00:28:47,746 --> 00:28:50,572 Puede ser que tenga uno de esos apagones que ocurren en el arte. 332 00:28:50,772 --> 00:28:52,596 No tiene nada que ver con reglas fijas. 333 00:28:52,796 --> 00:28:55,358 Viene y se va cuando le da la gana. 334 00:28:56,791 --> 00:28:57,842 Lo siento. 335 00:28:58,042 --> 00:28:59,292 Si yo puedo hacer algo... 336 00:28:59,510 --> 00:29:01,017 Gracias de todas maneras. 337 00:29:01,513 --> 00:29:02,708 Vuelva cuando quiera. 338 00:29:14,957 --> 00:29:18,249 No sé, pero de momento... es que no tengo nada. 339 00:29:20,517 --> 00:29:21,845 Vuelva la próxima semana. 340 00:29:23,208 --> 00:29:26,109 - Vamos a ver. Esta es la lista de hoy. - ¿Hay algo nuevo? 341 00:29:31,701 --> 00:29:33,053 A ver, a ver. 342 00:29:33,253 --> 00:29:34,428 ¡Atención por favor! 343 00:29:34,628 --> 00:29:35,868 ¡Necesito tres pianistas! 344 00:29:36,068 --> 00:29:38,149 Cinco que sepan lo que es un violín. 345 00:29:38,349 --> 00:29:39,716 Bueno, un momentito. 346 00:29:39,916 --> 00:29:41,945 Un par de payasos y tres equilibristas. 347 00:29:42,145 --> 00:29:43,455 No hay más trabajo. 348 00:30:07,156 --> 00:30:12,432 Más dicha que dolor hay en el mundo 349 00:30:12,632 --> 00:30:18,931 Más flores en la tierra que rocas en el mar 350 00:30:19,131 --> 00:30:24,702 Hay mucho más azul que nubes negras 351 00:30:24,902 --> 00:30:30,904 Y es mucha más la luz que la oscuridad 352 00:30:31,104 --> 00:30:33,803 Digan lo que digan 353 00:30:34,003 --> 00:30:36,744 Digan lo que digan 354 00:30:36,944 --> 00:30:39,432 Digan lo que digan 355 00:30:39,632 --> 00:30:42,325 Los demás 356 00:30:44,323 --> 00:30:49,813 Son muchos, muchos más los que perdonan 357 00:30:50,013 --> 00:30:56,231 Que aquellos que pretenden a todos condenar 358 00:30:56,431 --> 00:31:02,050 La gente quiere más y se enamora 359 00:31:02,250 --> 00:31:08,220 Y adora lo que es bello y nada más 360 00:31:08,420 --> 00:31:11,241 Digan lo que digan 361 00:31:11,441 --> 00:31:14,388 Digan lo que digan 362 00:31:14,588 --> 00:31:16,748 Digan lo que digan 363 00:31:16,948 --> 00:31:20,218 Los demás 364 00:31:32,224 --> 00:31:38,148 Hay mucho, mucho más amor que odio 365 00:31:38,348 --> 00:31:44,296 Más besos y caricias que mala voluntad 366 00:31:44,496 --> 00:31:49,884 Los hombres tienen fe en la otra vida 367 00:31:50,084 --> 00:31:56,195 Y luchan por el bien no por el mal 368 00:31:56,395 --> 00:31:59,410 Digan lo que digan 369 00:31:59,610 --> 00:32:02,416 Digan lo que digan 370 00:32:02,616 --> 00:32:05,051 Digan lo que digan 371 00:32:05,251 --> 00:32:07,262 Los demás 372 00:32:23,912 --> 00:32:25,912 Nunca había oído cantar de esa manera. 373 00:32:27,632 --> 00:32:28,637 Se lo agradezco. 374 00:32:28,697 --> 00:32:30,957 No lo haga. Porque no tengo empleo para usted. 375 00:32:31,273 --> 00:32:33,117 No miento al decir que me ha gustado. 376 00:32:33,317 --> 00:32:35,280 Pero necesito otro tipo de cantantes. 377 00:32:35,551 --> 00:32:39,189 Mi gusto personal no tiene nada que ver con lo que mi local necesita. 378 00:32:39,802 --> 00:32:42,603 Pero...usted debía buscar algo más importante que esto. 379 00:32:43,116 --> 00:32:45,521 Necesito ganar dinero rápidamente como sea. 380 00:32:45,721 --> 00:32:46,973 Me importa poco el local. 381 00:32:47,198 --> 00:32:48,776 ¿Por qué no prueba en el club Amaranto? 382 00:32:48,936 --> 00:32:50,104 Está cerca de aquí. 383 00:32:50,304 --> 00:32:52,076 Vaya y dígales que yo le envío. 384 00:32:52,479 --> 00:32:53,702 De acuerdo. Probaré. 385 00:32:53,902 --> 00:32:54,921 Gracias. 386 00:32:55,121 --> 00:32:56,858 Si actúa en algún sitio avíseme. 387 00:32:57,058 --> 00:32:58,804 Me gustará volver a oírle. 388 00:33:36,556 --> 00:33:38,315 ¿Usted se animaría a cantar así? 389 00:33:39,210 --> 00:33:40,812 Perdone. Creo que me he equivocado. 390 00:33:41,012 --> 00:33:42,326 Estamos aquí para oírle. 391 00:33:42,658 --> 00:33:44,483 Déjelo. Perderíamos el tiempo. 392 00:33:52,021 --> 00:33:53,173 Hola. 393 00:33:53,771 --> 00:33:54,781 Hola. 394 00:33:54,981 --> 00:33:56,089 Entré aquí sin saber por qué. 395 00:33:56,189 --> 00:33:57,233 Ha tenido una buena idea. 396 00:33:57,333 --> 00:33:59,366 Revuelva los libros, ponga discos, haga lo que quiera. 397 00:33:59,466 --> 00:34:00,836 Gracias. 398 00:34:03,539 --> 00:34:05,090 ¿Ha sabido algo de su hermano? 399 00:34:06,165 --> 00:34:07,950 No, he estado buscando trabajo. 400 00:34:08,150 --> 00:34:10,210 Yo hice unos averiguaciones el otro día. 401 00:34:10,410 --> 00:34:11,699 Cuando usted estuve aquí. 402 00:34:11,899 --> 00:34:13,283 Por curiosidad. 403 00:34:13,583 --> 00:34:15,003 No hay quien sepa de él. 404 00:34:15,203 --> 00:34:18,948 Todos le vieron por última vez hace aproximadamente dos años. 405 00:34:19,148 --> 00:34:21,476 Hay una persona con la que no pude hablar, 406 00:34:21,676 --> 00:34:23,074 pero que es posible que esté informada... 407 00:34:23,174 --> 00:34:24,188 Deme la dirección. 408 00:34:24,388 --> 00:34:25,466 Iré en seguida. 409 00:34:25,716 --> 00:34:26,746 Con mucho gusto. 410 00:34:42,781 --> 00:34:43,913 ¡Blanca! 411 00:34:44,863 --> 00:34:46,120 Perdone. 412 00:35:25,217 --> 00:35:26,816 Me dijeron que quería verme. 413 00:35:27,016 --> 00:35:28,030 ¿Quiere usted tomar algo conmigo? 414 00:35:28,230 --> 00:35:29,939 No. No podemos durante el trabajo. 415 00:35:30,635 --> 00:35:32,224 Soy el hermano de Miguel Gandía. 416 00:35:32,424 --> 00:35:34,092 Y vine a que usted me diga lo que sepa de él. 417 00:35:34,292 --> 00:35:35,476 Miguel. 418 00:35:36,119 --> 00:35:37,528 Qué gran persona. 419 00:35:37,842 --> 00:35:39,971 En cuanto llegó me eligió como acompañante. 420 00:35:40,171 --> 00:35:42,622 Fue el único que creyó verdaderamente en mí. ¡El único! 421 00:35:42,822 --> 00:35:44,130 ¿Pero dónde está ahora? 422 00:35:44,605 --> 00:35:45,667 Desapareció. 423 00:35:45,767 --> 00:35:46,867 Abandonó todo. 424 00:35:47,157 --> 00:35:48,725 ¿Hace mucho que no le ve? 425 00:35:49,388 --> 00:35:50,748 Bastante. 426 00:35:50,948 --> 00:35:53,325 Quién sabe dónde puede estar Miguel Gandía. 427 00:35:53,525 --> 00:35:54,899 Miguel Gandía, ¿el pianista? 428 00:35:55,099 --> 00:35:57,895 Dijeron hace como dos años que se había suicidado. 429 00:35:59,951 --> 00:36:01,369 No haga caso. 430 00:36:01,569 --> 00:36:03,109 Yo nunca lo creí. 431 00:36:03,409 --> 00:36:04,939 Se dijeron muchas cosas. 432 00:36:05,239 --> 00:36:07,555 Lo cierto es que cuando uno deja de brillar 433 00:36:07,825 --> 00:36:09,461 es como si no existiera. 434 00:36:09,861 --> 00:36:12,527 De su hermano nadie sabe nada 435 00:36:13,179 --> 00:36:15,253 porque a nadie le importó saberlo. 436 00:36:25,027 --> 00:36:26,857 ¿Sabe usted cuántas calles tiene la ciudad? 437 00:36:27,057 --> 00:36:28,464 Comprendo que no es fácil, pero... 438 00:36:28,664 --> 00:36:30,120 estoy seguro que era por esta zona. 439 00:36:30,320 --> 00:36:33,083 Casas de dos o tres pisos y al final de la calle cruzaba un tren. 440 00:36:33,283 --> 00:36:34,607 Bueno, seguiremos buscando. 441 00:36:34,807 --> 00:36:36,939 No se enfade. Me urge encontrar la casa. 442 00:36:38,233 --> 00:36:39,980 Es por aquí, estoy seguro. 443 00:36:40,498 --> 00:36:41,697 Por fin la conseguimos. 444 00:36:41,897 --> 00:36:43,270 Pare, por favor. 445 00:36:43,470 --> 00:36:44,760 Me iré andando. 446 00:36:48,021 --> 00:36:49,281 Lástima. 447 00:36:49,481 --> 00:36:51,088 Me hubiese gustado ver la casa. 448 00:36:51,388 --> 00:36:53,717 Cuando se pasa tanto tiempo juntos 449 00:36:53,917 --> 00:36:55,862 se acaba por simpatizar. 450 00:36:56,464 --> 00:36:58,455 - Adiós. - Buena suerte. 451 00:37:48,955 --> 00:37:49,838 ¿Que desea? 452 00:37:50,038 --> 00:37:51,400 Buenos días, ¿está Blanca? 453 00:37:51,600 --> 00:37:52,950 ¿Que yo estoy blanca? 454 00:37:53,150 --> 00:37:55,713 No, por favor. Pregunto por Blanca. 455 00:37:55,913 --> 00:37:57,936 Estuve con ella aquí hace unos días. 456 00:37:58,136 --> 00:38:00,618 La secretaria de Miguel Gandía, creo. 457 00:38:01,360 --> 00:38:04,489 Yo no sé quién es ni siquiera sé de qué me está hablando. 458 00:38:04,689 --> 00:38:05,858 Yo vive aquí sola. 459 00:38:06,058 --> 00:38:07,164 Desgraciadamente. 460 00:38:07,634 --> 00:38:09,804 Hace tres días que se me fue Rosa. 461 00:38:10,004 --> 00:38:11,487 La única sirviente que me quedaba. 462 00:38:11,687 --> 00:38:13,290 Porque antes tenía tres. 463 00:38:13,490 --> 00:38:15,980 Bueno, pero pase, no se quede ahí parado, pase. 464 00:38:26,412 --> 00:38:29,269 ¿Y cómo dice que se llama la persona que busca? 465 00:38:29,469 --> 00:38:30,499 Blanca. 466 00:38:30,699 --> 00:38:31,754 ¿Y de apellido? 467 00:38:33,152 --> 00:38:34,202 Pues no sé. 468 00:38:34,823 --> 00:38:37,564 ¿Y qué le hace suponer que Blanca viva aquí? 469 00:38:37,764 --> 00:38:39,164 O este es un pequeño truco, 470 00:38:39,734 --> 00:38:41,756 encantador por otra parte, 471 00:38:41,956 --> 00:38:44,462 para entrar en las casas de las mujeres solitarias. 472 00:38:45,635 --> 00:38:46,936 No, por favor. 473 00:38:48,338 --> 00:38:49,524 ¿Eso es de usted? 474 00:38:50,709 --> 00:38:51,988 ¿De quién va a ser? 475 00:38:53,001 --> 00:38:55,143 ¿Y en la habitación de arriba hay un piano? 476 00:38:55,343 --> 00:38:56,477 Cierto. 477 00:38:56,677 --> 00:38:58,171 ¿Completamente desafinado? 478 00:38:58,371 --> 00:38:59,871 ¿Quién no lo está a su edad? 479 00:39:00,730 --> 00:39:02,119 Estuve aquí mismo hace tres días 480 00:39:02,319 --> 00:39:03,985 y alguien me hizo creer que... 481 00:39:04,185 --> 00:39:05,706 esta casa pertenecía a otra persona. 482 00:39:05,906 --> 00:39:07,443 Yo hace tres días no estaba en la ciudad. 483 00:39:07,643 --> 00:39:10,848 Y me extraña que alguien puede entrar tranquilamente en mi casa. 484 00:39:11,953 --> 00:39:13,610 Nos han gastado una broma pesada. 485 00:39:15,528 --> 00:39:16,778 A mí por lo menos. 486 00:39:17,448 --> 00:39:19,823 Usted no se fía de lo que le digo, ¿verdad? 487 00:39:22,734 --> 00:39:23,984 No sé. 488 00:39:24,678 --> 00:39:25,841 ¿Qué busca? 489 00:39:27,159 --> 00:39:28,537 Busco varias cosas. 490 00:39:28,737 --> 00:39:30,027 A mi hermano, 491 00:39:30,227 --> 00:39:31,647 a una mujer... 492 00:39:33,470 --> 00:39:34,689 también busco trabajo. 493 00:39:35,547 --> 00:39:37,241 Me apena verle tan desanimado. 494 00:39:37,441 --> 00:39:40,245 Pero supongo que a usted no le resultará difícil encontrar trabajo, 495 00:39:40,445 --> 00:39:43,607 con sus años y su aspecto. 496 00:39:43,917 --> 00:39:44,952 No la molesto más. 497 00:39:45,152 --> 00:39:46,809 Bueno, tenga en cuenta otra cosa. 498 00:39:47,009 --> 00:39:48,941 Que aquí en este barrio todas las casas son parecidas 499 00:39:49,141 --> 00:39:50,435 por dentro y por fuera. 500 00:39:51,367 --> 00:39:54,051 Si yo pudiera hacer algo por usted... 501 00:39:54,699 --> 00:39:56,238 Me hicieron creer que mi hermano, 502 00:39:56,441 --> 00:39:57,448 un músico, 503 00:39:57,648 --> 00:39:58,808 vivía en esta casa... 504 00:39:59,008 --> 00:40:00,239 o en este barrio... 505 00:40:00,439 --> 00:40:01,617 Preguntaré. 506 00:40:01,917 --> 00:40:03,101 ¿Dónde vive usted? 507 00:40:03,301 --> 00:40:04,673 En el hotel Monte Casino. 508 00:40:05,511 --> 00:40:07,132 Perdone, tengo que irme. 509 00:40:07,472 --> 00:40:08,717 Espero verle pronto. 510 00:40:09,190 --> 00:40:10,757 Hasta la vista. 511 00:41:13,078 --> 00:41:14,331 Perdone. 512 00:41:15,059 --> 00:41:16,487 Le están esperando, señor. 513 00:41:17,034 --> 00:41:18,142 ¿A mí? ¿Quién? 514 00:41:18,342 --> 00:41:19,342 Un caballero. 515 00:41:19,442 --> 00:41:21,399 Debe estar en el salón. 516 00:41:39,696 --> 00:41:40,716 ¿Quería verme? 517 00:41:40,916 --> 00:41:42,361 Usted es Rafael Gandía, ¿no es así? 518 00:41:42,561 --> 00:41:43,585 Sí, yo soy. 519 00:41:43,785 --> 00:41:45,322 Me llamo Jorge Arencibia. 520 00:41:45,522 --> 00:41:47,019 Y tengo un local de espectáculos. 521 00:41:47,219 --> 00:41:48,974 Hice que le llamaron durante todo el día. 522 00:41:49,074 --> 00:41:53,944 Al no dar con usted, me decidí a venir personalmente. 523 00:41:54,898 --> 00:41:56,474 No entiendo nada. 524 00:41:57,407 --> 00:41:58,844 ¿Cómo me localizó? 525 00:41:59,049 --> 00:42:00,227 ¿Cómo puedo saber que yo busco... 526 00:42:00,327 --> 00:42:02,621 No, no es preciso que entienda, compañero, 527 00:42:02,821 --> 00:42:04,787 lo suyo es cantar, no entender. 528 00:42:04,987 --> 00:42:06,433 Yo tengo mis espíes. 529 00:42:06,633 --> 00:42:08,536 Le ofrezco un local y un buen sueldo. 530 00:42:08,824 --> 00:42:11,527 He estado muchas horas buscando ese local y ese sueldo. 531 00:42:12,451 --> 00:42:15,112 Si llego a saber que usted venía me hubiera sentado esperarle. 532 00:42:15,212 --> 00:42:16,643 Hubiera venido. 533 00:42:19,203 --> 00:42:20,256 ¿Cuándo empiezo? 534 00:42:20,416 --> 00:42:22,109 Mañana mismo. ¿Para qué esperar más? 535 00:42:22,309 --> 00:42:23,374 Pero si no me ha oído. 536 00:42:23,474 --> 00:42:24,574 No sabe cómo canto. 537 00:42:24,774 --> 00:42:27,217 Me fío de los que le oyeron, compañero. 538 00:42:27,732 --> 00:42:30,119 Tengo absoluta confianza en ellos. 539 00:42:30,826 --> 00:42:32,094 ¡Hasta mañana, Gandía! 540 00:42:32,675 --> 00:42:34,175 Hasta mañana. 541 00:42:50,283 --> 00:42:52,852 Cierro mis ojos 542 00:42:53,052 --> 00:42:58,381 Para que tú no sientas ningún miedo, 543 00:42:58,581 --> 00:43:01,185 Cierro mis ojos 544 00:43:01,385 --> 00:43:06,662 Para escuchar tu voz diciendo amor 545 00:43:06,862 --> 00:43:09,460 Para que digas 546 00:43:09,660 --> 00:43:15,104 Hoy de verdad lo mucho que me quieres 547 00:43:15,304 --> 00:43:17,666 Para que creas 548 00:43:17,866 --> 00:43:22,960 Para que pienses que ni te escucho yo 549 00:43:23,160 --> 00:43:26,320 Cierro mis ojos 550 00:43:26,520 --> 00:43:31,920 Para que tú me quieras libremente 551 00:43:32,120 --> 00:43:37,361 Para que tú me mires y no tiembles 552 00:43:37,561 --> 00:43:43,336 Y puedas darme tu amor tal como es 553 00:43:43,536 --> 00:43:45,849 Cierro mis ojos 554 00:43:46,049 --> 00:43:51,450 Para que beses mis manos y mi frente 555 00:43:51,650 --> 00:43:57,222 Para que corran tus dedos por mi piel 556 00:43:57,422 --> 00:44:02,931 Yo no te veré, yo no te veré 557 00:44:03,131 --> 00:44:08,331 Puedes hacer lo que quieras conmigo 558 00:44:08,531 --> 00:44:14,165 No te miraré, no te miraré 559 00:44:14,365 --> 00:44:22,771 Hasta que tú me lo pidas, amor 560 00:46:18,992 --> 00:46:20,198 Eh, ¡oiga! 561 00:46:25,642 --> 00:46:27,392 Ayer llegó la carta para el señor Gandía, 562 00:46:27,492 --> 00:46:28,497 de España, como siempre. 563 00:46:28,567 --> 00:46:29,640 ¿Vinieron a recogerla? 564 00:46:29,740 --> 00:46:32,382 Aún no. La señorita suele venir antes de mediodía. 565 00:46:32,582 --> 00:46:34,099 Lo hará hoy o si no, mañana. 566 00:46:35,156 --> 00:46:36,782 ¿Quiere usted que le diga algo? 567 00:46:37,120 --> 00:46:38,371 No, no. 568 00:46:38,895 --> 00:46:41,866 Ah, le agradecería que no le dijera nada sobre mí. 569 00:46:42,066 --> 00:46:43,288 Como usted quiera. 570 00:49:13,532 --> 00:49:14,664 Perdona, Rafael. 571 00:49:15,787 --> 00:49:16,992 ¿Mi hermano esta aquí? 572 00:49:17,579 --> 00:49:18,716 No. 573 00:49:18,916 --> 00:49:19,953 ¿Por qué todo esto? 574 00:49:20,153 --> 00:49:21,632 ¿Por qué tanta mentira? 575 00:49:21,832 --> 00:49:23,113 ¿Dónde está Miguel? 576 00:49:23,811 --> 00:49:26,126 ¿Por qué me has estado diciendo cosas que no eran? 577 00:49:26,226 --> 00:49:27,469 ¡Explícamelo todo! 578 00:49:27,675 --> 00:49:29,292 ¿Qué quieres que te dije? 579 00:49:31,373 --> 00:49:32,495 ¿Ha muerto mi hermano? 580 00:49:32,595 --> 00:49:35,067 ¿Muerto? ¿Pero quién te ha dicho eso? 581 00:49:35,267 --> 00:49:36,339 ¡Claro que no! 582 00:49:36,439 --> 00:49:37,621 ¿Dónde está entonces? 583 00:49:37,781 --> 00:49:39,219 Ya te lo dije. 584 00:49:39,428 --> 00:49:41,249 Haciendo una gira de conciertos. 585 00:49:41,529 --> 00:49:43,134 Más mentiras no. 586 00:49:44,008 --> 00:49:47,166 He estado leyendo los periódicos de Brasil y en ninguno pone nada. 587 00:49:47,554 --> 00:49:48,645 ¡Todo es falso! 588 00:49:48,785 --> 00:49:49,980 Como lo de la casa, 589 00:49:50,130 --> 00:49:51,700 ¡como la música que escribe! 590 00:49:53,856 --> 00:49:55,752 ¿Se ha retirado de su profesión? 591 00:49:56,169 --> 00:49:57,839 Si le ha pasado algo, ¡dímelo! 592 00:49:58,282 --> 00:49:59,886 No lo repitas más. 593 00:50:02,116 --> 00:50:03,967 No ha muerto, te lo juro. 594 00:50:04,167 --> 00:50:06,123 Todo lo hice por tu bien. 595 00:50:06,812 --> 00:50:08,381 Si he mentido, lo hice por ti. 596 00:50:08,667 --> 00:50:10,295 ¿Sabías que estaba en la ciudad? 597 00:50:10,498 --> 00:50:11,337 Sí. 598 00:50:11,437 --> 00:50:12,984 ¿Y fuiste tú quien me buscó trabajo? 599 00:50:13,084 --> 00:50:15,783 Sí, fui yo. También te oí cantar el primer día. 600 00:50:15,983 --> 00:50:17,942 Me gustó estar presente en tu triunfo. 601 00:50:18,142 --> 00:50:20,132 No hablemos de eso ahora. 602 00:50:20,332 --> 00:50:21,928 ¿Dónde está Miguel? 603 00:50:24,560 --> 00:50:26,352 Hagamos un pacto. 604 00:50:26,557 --> 00:50:28,113 Fijemos un plazo, una semana. 605 00:50:28,313 --> 00:50:31,371 Hasta entonces te pido que no vuelvas a preguntarme nada más. 606 00:50:31,854 --> 00:50:33,499 Ni siquiera hablarme de Miguel. 607 00:50:33,937 --> 00:50:36,574 Al final de este plazo te prometo que lo verás. 608 00:50:36,774 --> 00:50:39,177 Ten confianza en mí. 609 00:50:40,809 --> 00:50:42,861 Pero... dime al menos cómo está mi hermano, 610 00:50:42,961 --> 00:50:44,687 si es mentira lo que me han dicho. 611 00:50:45,256 --> 00:50:46,633 Mírame. 612 00:50:48,080 --> 00:50:49,264 No te estoy engañando. 613 00:50:51,061 --> 00:50:52,421 Lo sé. 614 00:50:53,952 --> 00:50:55,235 Ahora te creo. 615 00:50:56,383 --> 00:50:58,799 Pero durante esta semana estarás conmigo. 616 00:50:59,408 --> 00:51:01,055 Es la condición que yo pongo. 617 00:51:01,255 --> 00:51:02,596 Ya que no puedo hacer otra cosa. 618 00:51:02,796 --> 00:51:04,605 Estaremos juntos si tú lo quieres. 619 00:51:13,606 --> 00:51:15,312 Solo es cuestión de unos días. 620 00:51:15,512 --> 00:51:18,017 En el hospital me aseguraron que el hombre está fuera de peligro. 621 00:51:18,117 --> 00:51:19,815 Yo no tuve culpa de nada. 622 00:51:20,583 --> 00:51:22,391 Estaba borracho. Lo sabes muy bien. 623 00:51:22,591 --> 00:51:24,115 Los dos estabais borrachos. 624 00:51:24,315 --> 00:51:25,884 ¡Déjalo! Ya pasó. 625 00:51:26,368 --> 00:51:27,399 Es verdad. 626 00:51:29,407 --> 00:51:31,279 Ya está arreglado lo de la fianza. 627 00:51:31,479 --> 00:51:33,060 No tienes que preocuparte. 628 00:51:33,659 --> 00:51:35,748 Quiero que saques a Rafael de la ciudad. 629 00:51:36,420 --> 00:51:38,860 Que consigas de Arencibia 4 días de vacaciones. 630 00:51:39,721 --> 00:51:41,454 Llévatelo lejos de aquí, 631 00:51:42,114 --> 00:51:43,707 a cualquier parte. 632 00:51:44,351 --> 00:51:45,765 Lo intentaré. 633 00:51:46,627 --> 00:51:48,169 También yo pienso lo mismo. 634 00:51:50,513 --> 00:51:52,575 Cuando salga de aquí hablaré con él. 635 00:51:52,882 --> 00:51:54,475 Le aclararé todo. 636 00:51:54,675 --> 00:51:56,205 ¿Todo? 637 00:51:58,667 --> 00:52:01,020 ¿No se trata de ocultarle este asunto de ahora? 638 00:52:01,530 --> 00:52:04,664 Se trata de que no puedes decirle cómo vives, 639 00:52:04,814 --> 00:52:06,548 lo que has ido haciendo con tu vida. 640 00:52:06,658 --> 00:52:08,078 Cómo has sido cayendo. 641 00:52:08,275 --> 00:52:09,598 Me da miedo. 642 00:52:11,268 --> 00:52:13,810 Él tiene una idea tan limpia, tan buena de ti. 643 00:52:14,871 --> 00:52:16,846 Eres algo más que un ídolo. 644 00:52:17,046 --> 00:52:18,797 Algo muy importante para él. 645 00:52:19,945 --> 00:52:21,874 Quizá él comprenda las razones 646 00:52:22,319 --> 00:52:23,947 que tú no has querido entender. 647 00:52:30,278 --> 00:52:32,127 Me olvidaba. La carta de tus padres. 648 00:52:36,180 --> 00:52:38,301 Tengo ganas de charlar con Rafael. 649 00:52:39,591 --> 00:52:42,603 De decirle cuánto me han gustado sus canciones, 650 00:52:42,953 --> 00:52:45,668 de sentarme frente a él, 651 00:52:45,868 --> 00:52:47,671 y pasar días hablando. 652 00:52:48,951 --> 00:52:51,445 Ya inventaré la manera de explicárselo. 653 00:53:37,430 --> 00:53:40,578 Me siento la persona más feliz del mundo en este momento. 654 00:53:43,385 --> 00:53:45,803 Solo quien está enamorado se siente así. 655 00:53:46,453 --> 00:53:47,607 ¿Lo estás tú? 656 00:53:47,746 --> 00:53:49,471 Puede ser. 657 00:53:50,356 --> 00:53:53,248 Y tú, ¿has estado enamorado alguna vez? 658 00:53:56,058 --> 00:53:57,180 Sí. 659 00:53:57,280 --> 00:53:58,894 Una sola vez. 660 00:54:00,230 --> 00:54:02,664 De una muchacha a la que quería no querer. 661 00:54:02,864 --> 00:54:03,994 ¿Por qué? 662 00:54:04,194 --> 00:54:06,357 Porque mentía con demasiada frecuencia. 663 00:54:06,557 --> 00:54:08,078 Mala cosa. 664 00:54:09,092 --> 00:54:11,611 Aunque quizá tuviera sus razones. 665 00:54:13,332 --> 00:54:14,898 ¿Cómo conseguiste escapar? 666 00:54:15,248 --> 00:54:17,335 No he escapado todavía. 667 00:54:19,086 --> 00:54:20,663 No pienso hacerlo. 668 00:54:21,808 --> 00:54:24,184 ¿Por cuánto tiempo serás capaz de aguantar? 669 00:54:25,686 --> 00:54:27,224 Mucho. 670 00:54:27,374 --> 00:54:28,769 Haría mal escapándome. 671 00:54:28,929 --> 00:54:30,648 ¿Seguro? 672 00:54:34,068 --> 00:54:35,826 Sí, seguro. 673 00:54:39,932 --> 00:54:42,823 Pienso que un día todo puede cambiar. 674 00:54:43,429 --> 00:54:45,411 Y dejarlo no tiene sentido. 675 00:54:47,859 --> 00:54:50,085 - ¿Tienes frío? - Un poco. 676 00:54:50,315 --> 00:54:52,357 Andemos un rato y se me pasará. 677 00:56:33,258 --> 00:56:35,321 Esto es la tierra de los araucanos. 678 00:56:35,521 --> 00:56:36,786 La llaman Bariloche. 679 00:56:36,986 --> 00:56:38,222 ¿Qué quiere decir? 680 00:56:38,422 --> 00:56:41,467 Quiere decir "más allá de las montañas". 681 00:56:42,579 --> 00:56:43,999 "Más allá de las montañas" 682 00:56:44,199 --> 00:56:45,538 es un lugar único. 683 00:56:47,407 --> 00:56:49,122 Me gusta estar aquí. 684 00:56:50,479 --> 00:56:52,199 Contigo. 685 00:56:56,342 --> 00:56:57,806 Tengo ganas de cantar. 686 00:56:58,006 --> 00:56:59,664 Hazlo. 687 00:56:59,864 --> 00:57:02,750 ¿Por qué no cantas... esa canción de Miguel? 688 00:57:02,950 --> 00:57:05,028 La que viene en uno de los discos. 689 00:57:05,723 --> 00:57:07,652 Me la dedicó antes de marcharse. 690 00:57:07,852 --> 00:57:09,860 Cuando yo era muy pequeño. 691 00:57:10,300 --> 00:57:11,841 ¡Cántala! 692 00:57:14,507 --> 00:57:22,665 Mi hermano es diferente a mí 693 00:57:22,865 --> 00:57:30,179 Mi hermano, sé que es mejor que yo 694 00:57:30,379 --> 00:57:35,888 Es todo bondad, es todo dulzura 695 00:57:36,088 --> 00:57:41,880 Sus ojos se nublan si me ve llorar 696 00:57:42,080 --> 00:57:49,868 Mi hermano es diferente a mí 697 00:57:50,068 --> 00:57:57,670 Que él quisiera seguir jugando como ayer 698 00:57:57,870 --> 00:58:01,036 Con aquel caballo de cartón 699 00:58:01,236 --> 00:58:04,585 Con aquel castillo de papel 700 00:58:04,785 --> 00:58:12,405 Pero yo no sé ya jugar porque empecé a querer 701 00:58:12,605 --> 00:58:15,751 Y el amor me roba su amistad 702 00:58:15,951 --> 00:58:22,123 Este amor me apartará de él 703 00:58:25,122 --> 00:58:32,910 Mi hermano da todo por mi bien 704 00:58:33,110 --> 00:58:40,457 Mi hermano va siempre junto a mí 705 00:58:40,657 --> 00:58:45,988 Y cuando la paz termina en mi vida 706 00:58:46,188 --> 00:58:51,730 Él hace que ría y olvide mi mal 707 00:58:51,930 --> 00:58:57,404 Mi hermano, mi hermano 708 00:58:57,604 --> 00:59:09,236 Mi hermano, sé que es mejor que yo 709 00:59:38,654 --> 00:59:40,508 Me ha llamada Arencibia desde la ciudad. 710 00:59:40,708 --> 00:59:42,539 Su clientela me reclama. 711 00:59:42,739 --> 00:59:44,208 Quiere renovarme el contrato. 712 00:59:44,308 --> 00:59:45,962 Me ha propuesto hacer unas grabaciones 713 00:59:46,162 --> 00:59:48,428 y una gira de conciertos por el país. 714 00:59:48,628 --> 00:59:50,841 Eso significa el triunfo completo. 715 00:59:52,353 --> 00:59:53,718 Bueno, me da igual. 716 00:59:53,918 --> 00:59:55,318 Ni siquiera pienso en ello. 717 00:59:56,551 --> 00:59:58,481 Estas deseando ver a Miguel. 718 00:59:58,681 --> 01:00:00,183 ¿No es así? 719 01:00:02,729 --> 01:00:04,483 Sí. Estoy deseando verle. 720 01:00:04,683 --> 01:00:06,349 ¿Hay algo más? 721 01:00:09,656 --> 01:00:11,312 Puede que sí. 722 01:00:18,275 --> 01:00:19,805 Puede que me duela 723 01:00:20,005 --> 01:00:22,027 tener que marcharme mañana. 724 01:00:22,227 --> 01:00:24,562 La vida suele actuar así. 725 01:00:24,762 --> 01:00:27,014 A menudo se olvida de algún pequeño detalle. 726 01:00:27,950 --> 01:00:30,763 Contigo estoy viendo un paisaje que tenía olvidado. 727 01:00:31,063 --> 01:00:33,275 Pertenecía al mundo de mi infancia. 728 01:00:34,182 --> 01:00:36,136 Y ahora parece como si... 729 01:00:36,336 --> 01:00:38,137 lo encontrara por primera vez. 730 01:00:38,337 --> 01:00:40,251 ¿Y qué has hecho desde entonces? 731 01:00:41,492 --> 01:00:42,782 ¿Qué he hecho? 732 01:00:42,982 --> 01:00:44,861 Es muy largo de contar. 733 01:00:47,648 --> 01:00:49,272 ¿Cómo eres de verdad? 734 01:00:50,871 --> 01:00:52,729 Una mujer a la que... 735 01:00:52,929 --> 01:00:56,438 le gusta reír y sentirse ella misma y que alguien... 736 01:00:56,638 --> 01:00:58,081 note que se ha cortado el pelo, 737 01:00:58,281 --> 01:01:01,174 y que le regalen unas flores de vez en cuando. 738 01:01:02,945 --> 01:01:05,490 Puede que por eso me guste estar contigo. 739 01:02:10,136 --> 01:02:12,994 Blanca, ¿sabes lo que está ocurriendo? 740 01:02:17,816 --> 01:02:19,472 Calla. 741 01:02:51,191 --> 01:02:53,877 Te espero en el parque a las diez donde paseamos cuando te conocí. 742 01:02:54,077 --> 01:02:55,917 En el parque a las diez. 743 01:02:56,527 --> 01:02:58,172 Adiós. 744 01:03:17,820 --> 01:03:20,828 Hoy para mí es un día especial 745 01:03:21,028 --> 01:03:23,497 Hoy saldré por la noche 746 01:03:24,407 --> 01:03:27,493 Podré vivir lo que el mundo nos da 747 01:03:27,693 --> 01:03:30,499 Cuando el sol ya se esconde 748 01:03:30,699 --> 01:03:34,204 Podré cantar una dulce canción 749 01:03:34,404 --> 01:03:37,144 A la luz de la luna 750 01:03:37,344 --> 01:03:40,612 Y acariciar y besar a mi amor 751 01:03:40,812 --> 01:03:43,885 Como no lo hice nunca 752 01:03:44,085 --> 01:03:47,313 Que pasará, que misterio habrá 753 01:03:47,513 --> 01:03:50,380 Puede ser mi gran noche 754 01:03:50,580 --> 01:03:53,717 Y al despertar ya mi vida sabrá 755 01:03:53,917 --> 01:03:57,170 Algo que no conoce 756 01:04:10,725 --> 01:04:13,993 Caminaré abrazado a mi amor 757 01:04:14,193 --> 01:04:16,887 Por las calles sin rumbo 758 01:04:17,087 --> 01:04:20,357 Descubriré que el amor es mejor 759 01:04:20,557 --> 01:04:23,546 Cuando todo está oscuro 760 01:04:23,746 --> 01:04:27,015 Y sin hablar nuestros pasos irán 761 01:04:27,215 --> 01:04:30,405 A buscar otra puerta 762 01:04:30,605 --> 01:04:33,722 Que se abrirá como mi corazón 763 01:04:33,922 --> 01:04:37,019 Cuando ella se acerca 764 01:04:37,219 --> 01:04:40,445 Que pasará, que misterio habrá 765 01:04:40,645 --> 01:04:43,513 Puede ser mi gran noche 766 01:04:43,783 --> 01:04:47,007 Y al despertar ya mi vida sabrá 767 01:04:47,207 --> 01:04:50,587 Algo que no conoce 768 01:05:03,939 --> 01:05:07,169 Será, será esta noche ideal 769 01:05:07,369 --> 01:05:10,024 Que ya nunca se olvida 770 01:05:10,224 --> 01:05:13,494 Podré reír, y soñar y bailar 771 01:05:13,694 --> 01:05:16,896 Disfrutando la vida 772 01:05:17,096 --> 01:05:20,360 Olvidaré la tristeza y el mal 773 01:05:20,560 --> 01:05:23,576 Y las penas del mundo 774 01:05:23,776 --> 01:05:27,047 Y escucharé los violines cantar 775 01:05:27,247 --> 01:05:30,414 En la noche sin rumbo 776 01:06:57,574 --> 01:06:59,320 ¿Qué piensas hacer? 777 01:06:59,616 --> 01:07:01,264 No ir. 778 01:07:01,525 --> 01:07:03,251 ¿Por qué no le llamas? 779 01:07:03,594 --> 01:07:05,569 Es tarde ya. 780 01:07:05,893 --> 01:07:08,527 Además creo que es mejor hacerlo de esta manera. 781 01:07:09,321 --> 01:07:11,155 Temo que no lo comprenda. 782 01:07:11,355 --> 01:07:13,161 Él no sabe nada. 783 01:07:13,361 --> 01:07:15,286 Tengo la sensación de que le he estado engañando 784 01:07:15,386 --> 01:07:19,000 durante todos estos días que estuvimos fuera de la ciudad. 785 01:07:19,200 --> 01:07:21,024 ¿Cuándo piensas ver a Miguel? 786 01:07:21,224 --> 01:07:22,815 Mañana. 787 01:07:23,490 --> 01:07:25,844 No debo seguir una hora más con Rafael. 788 01:07:26,680 --> 01:07:29,380 Ha hecho vivir en mí algo que creía muerto. 789 01:07:29,998 --> 01:07:32,621 A su lado me he sentido halagada, querida. 790 01:07:33,352 --> 01:07:35,120 Yo en cambio no puedo darle nada. 791 01:07:35,320 --> 01:07:36,982 ¿Tú sigues enamorada de Miguel? 792 01:07:37,445 --> 01:07:38,944 No lo sé. 793 01:07:39,144 --> 01:07:40,877 Solo sé que Rafael no se merece esto. 794 01:07:41,077 --> 01:07:42,726 Y que Miguel no me necesita. 795 01:07:42,926 --> 01:07:45,188 O lo que es peor, no puedo hacer nada por él. 796 01:07:45,984 --> 01:07:49,268 Algunas veces he llegado a pensar que estaría mejor sin mí. 797 01:07:49,468 --> 01:07:50,678 No te engañas, Blanca. 798 01:07:50,878 --> 01:07:52,521 Miguel no podría vivir sin ti. 799 01:07:52,721 --> 01:07:54,251 Te quiere tanto como tú a él. 800 01:07:54,451 --> 01:07:56,396 Pero no ha sabido hacértelo ver. 801 01:07:56,596 --> 01:07:58,363 Ojala no tarde en darse cuenta. 802 01:08:00,802 --> 01:08:02,981 Entonces todo irá mejor. 803 01:08:04,077 --> 01:08:05,711 ¿Y Rafael? 804 01:08:47,369 --> 01:08:49,380 Como no volviste a visitarme 805 01:08:49,580 --> 01:08:52,041 he decidido a regresar a casa. 806 01:08:53,890 --> 01:08:55,500 ¿Qué sucedió? 807 01:09:00,053 --> 01:09:01,760 ¿Por qué no fuiste a verme? 808 01:09:11,440 --> 01:09:13,247 ¿No me das un beso? 809 01:09:22,410 --> 01:09:26,245 Hace muchos días que no nos encontramos así, a solas. 810 01:09:26,555 --> 01:09:28,859 Sin rejas de por medio. 811 01:09:30,293 --> 01:09:32,326 Seamos sinceros, Miguel. 812 01:09:33,196 --> 01:09:35,511 Ya no puedo hacer nada por ti. 813 01:09:36,867 --> 01:09:39,871 Durante estos años he visto cómo te ibas hundiendo. 814 01:09:40,271 --> 01:09:42,107 No te he servido de nada. 815 01:09:42,907 --> 01:09:44,651 Con tu bebida 816 01:09:44,851 --> 01:09:47,507 y tu música has tenido bastante. 817 01:09:48,112 --> 01:09:50,696 Una música que he dejado de entender 818 01:09:50,896 --> 01:09:52,558 y a la que en el fondo 819 01:09:52,765 --> 01:09:53,763 aborrezco. 820 01:09:53,863 --> 01:09:55,904 Estoy cansada. 821 01:09:56,362 --> 01:09:59,445 No sirve de nada que me vaya o que me quede. 822 01:10:00,953 --> 01:10:03,225 No te comprendo, Miguel. 823 01:10:03,565 --> 01:10:05,840 No me comprendo ni yo misma. 824 01:10:06,860 --> 01:10:08,842 Tú no tenías que evitar nada. 825 01:10:10,213 --> 01:10:12,848 No tienes que esforzarte en nada. 826 01:10:13,771 --> 01:10:17,192 Tu forma de ayudarme es estar así como estás, cerca de mí. 827 01:10:17,392 --> 01:10:19,124 Mientras trabajo. 828 01:10:19,324 --> 01:10:20,564 Y mientras bebes. 829 01:10:20,764 --> 01:10:22,365 ¡Y mientras bebo también! 830 01:10:24,755 --> 01:10:26,125 Saber que si alargo la mano 831 01:10:26,325 --> 01:10:28,274 puedo encontrarte ahí. 832 01:10:28,857 --> 01:10:30,420 Que puedo sentir tu presencia 833 01:10:30,620 --> 01:10:31,620 detrás mío, 834 01:10:31,820 --> 01:10:33,626 como algo permanente. 835 01:10:33,966 --> 01:10:35,479 Eso es muy poca cosa. 836 01:10:36,734 --> 01:10:38,447 Me gustaría... 837 01:10:38,989 --> 01:10:41,834 me gustaría sentirme necesaria de otra manera. 838 01:10:42,034 --> 01:10:43,793 Esta vez cambiará todo, Blanca. 839 01:10:46,220 --> 01:10:48,839 Los días que he pasado en la cárcel, 840 01:10:49,039 --> 01:10:51,070 la llegada de Rafael, 841 01:10:51,877 --> 01:10:53,838 ya verás. 842 01:10:54,268 --> 01:10:55,940 Ya no te creo. 843 01:10:56,140 --> 01:10:57,814 Todo seguirá igual. 844 01:10:58,390 --> 01:11:00,884 Tú tienes la certeza de que estás escribiendo tu música. 845 01:11:01,084 --> 01:11:02,150 Pero yo no. 846 01:11:03,170 --> 01:11:06,123 Yo estoy muy sola y muy cansada. 847 01:11:08,101 --> 01:11:10,094 ¿Por qué has venido entonces? 848 01:11:10,294 --> 01:11:12,159 No lo sé. 849 01:11:12,853 --> 01:11:15,550 Porque es difícil perder la esperanza del todo 850 01:11:16,040 --> 01:11:18,295 y pensar que estos años 851 01:11:19,235 --> 01:11:21,183 han sido mentira. 852 01:11:21,628 --> 01:11:23,201 Pero es igual. 853 01:11:29,110 --> 01:11:30,959 ¿Me quieres o no, Blanca? 854 01:11:31,433 --> 01:11:33,083 No lo sé. 855 01:11:34,633 --> 01:11:37,313 ¿Quieres a otro tal vez? 856 01:11:37,996 --> 01:11:39,721 Tampoco lo sé. 857 01:11:40,016 --> 01:11:42,010 Solo sé que necesito pensar. 858 01:11:42,210 --> 01:11:44,147 Y cuando se empieza pensar 859 01:11:44,347 --> 01:11:46,369 quiero decir que se ha dejado de querer. 860 01:11:47,114 --> 01:11:48,687 ¡Quédate! 861 01:11:49,583 --> 01:11:50,645 No. 862 01:11:50,845 --> 01:11:52,563 Hasta mañana. 863 01:11:52,763 --> 01:11:55,287 Iré a ver a Rafael ahora mismo. 864 01:11:58,378 --> 01:11:59,578 No vayas hoy. 865 01:11:59,778 --> 01:12:02,424 Deja que hable con él, que le explique... 866 01:12:03,497 --> 01:12:06,618 le puedes hacer mucho daño, le puedes perder. 867 01:12:07,111 --> 01:12:08,306 Sí, 868 01:12:09,540 --> 01:12:11,098 tal vez sí. 869 01:12:12,644 --> 01:12:14,277 Pero si no le hablo en seguida, 870 01:12:15,241 --> 01:12:17,706 me parece que no solo le perderé a él, 871 01:12:18,925 --> 01:12:21,000 sino a él y a ti. 872 01:12:21,897 --> 01:12:23,811 A los dos juntos. 873 01:12:41,216 --> 01:12:45,302 Dicen que somos dos locos de amor 874 01:12:45,502 --> 01:12:50,592 Que vivimos de espaldas al mundo real 875 01:12:50,792 --> 01:12:56,080 Pretendiendo lograr de la gente un favor 876 01:12:56,280 --> 01:13:01,790 Que nos dejen querernos en paz 877 01:13:01,990 --> 01:13:06,281 Tienen envidia de vernos así 878 01:13:06,481 --> 01:13:11,969 Abrazados y alegres cruzar la ciudad 879 01:13:12,169 --> 01:13:16,911 Y quisieran cortar este amor de raíz 880 01:13:17,111 --> 01:13:23,107 Que ellos nunca pudieron lograr 881 01:13:23,307 --> 01:13:27,894 Yo sin tus labios me muero de sed 882 01:13:28,094 --> 01:13:32,168 Sin los míos también tú no puedes estar 883 01:13:32,368 --> 01:13:37,291 Nos queremos los dos qué le vamos a hacer 884 01:13:37,491 --> 01:13:42,205 Si la vida nos quiso juntar 885 01:13:42,405 --> 01:13:47,099 Tengo mis ojos tan llenos de ti 886 01:13:47,299 --> 01:13:52,638 Que en mi cuerpo, cariño, no queda un rincón 887 01:13:52,838 --> 01:13:57,655 Donde no mandes tú que este amor que te di 888 01:13:57,855 --> 01:14:04,846 Es el pulso de mi corazón 889 01:14:05,046 --> 01:14:09,339 Sólo en tus brazos me siento feliz 890 01:14:09,539 --> 01:14:13,554 Y me duermo despierto con dulce quietud 891 01:14:13,754 --> 01:14:17,969 Escuchando a compás sonreír junto a mí 892 01:14:18,169 --> 01:14:24,369 El aliento de tu juventud 893 01:15:07,825 --> 01:15:08,946 ¿Qué dices a mi canción? 894 01:15:09,146 --> 01:15:10,651 Gracias. 895 01:15:11,109 --> 01:15:12,393 ¿Nada más? 896 01:15:12,593 --> 01:15:14,072 Nada más. 897 01:15:14,272 --> 01:15:17,160 - ¿Por qué no fuiste al parque? - ¿No lo has entendido? 898 01:15:17,908 --> 01:15:19,680 Es muy difícil de explicar. 899 01:15:20,375 --> 01:15:22,008 En estos últimos días 900 01:15:22,421 --> 01:15:24,235 he llegado a pensar que 901 01:15:24,435 --> 01:15:25,817 no quería a nadie. 902 01:15:26,017 --> 01:15:28,521 Otras veces, que te quería a ti. 903 01:15:29,301 --> 01:15:31,764 He llegado a no saber lo que pensaba. 904 01:15:33,319 --> 01:15:34,974 Por eso no fui al parque. 905 01:15:36,121 --> 01:15:38,840 Por eso no puedo decir más que "gracias" a tu canción. 906 01:15:39,048 --> 01:15:40,659 A tu canción. 907 01:15:43,295 --> 01:15:46,840 Los días que hemos pasado juntos han sido los más felices de mi vida. 908 01:15:47,040 --> 01:15:48,723 Para ti también. 909 01:15:49,248 --> 01:15:50,860 ¿No es verdad? 910 01:15:52,129 --> 01:15:54,384 Ya no sé lo que es verdad. 911 01:15:55,609 --> 01:15:57,326 Para mí la única verdad es que 912 01:15:57,526 --> 01:15:59,120 te quiero. 913 01:15:59,320 --> 01:16:01,557 Eso es lo que me más importa en este momento. 914 01:16:01,757 --> 01:16:03,634 Hemos ido demasiado lejos. 915 01:16:04,269 --> 01:16:06,529 Y ha sido un juego muy duro para mí. 916 01:16:07,052 --> 01:16:08,771 Debo haber estado muy mal. 917 01:16:08,891 --> 01:16:10,326 ¡No me digas que ha sido un juego! 918 01:16:10,426 --> 01:16:11,803 Me refiero a otra cosa. 919 01:16:12,003 --> 01:16:13,223 Escúchame, 920 01:16:13,710 --> 01:16:16,514 hasta que no me digas que no quieras saber nada de mí, 921 01:16:16,884 --> 01:16:19,436 que nunca más vas a mirarme como lo haces ahora 922 01:16:20,210 --> 01:16:21,941 no te dejaré marchar. 923 01:16:22,146 --> 01:16:23,421 Una palabra tuya, 924 01:16:23,621 --> 01:16:25,452 solo una palabra, 925 01:16:25,652 --> 01:16:27,093 y yo me iré. 926 01:16:27,293 --> 01:16:29,369 Pero mientras haya una esperanza, 927 01:16:29,915 --> 01:16:31,289 estaré a tu lado. 928 01:16:31,489 --> 01:16:32,849 Y nadie podrá impedirlo. 929 01:16:38,843 --> 01:16:40,069 Déjame marchar. 930 01:16:40,269 --> 01:16:41,551 ¡No te dejaré! 931 01:16:41,751 --> 01:16:42,839 ¡No pienso hacerlo! 932 01:16:43,039 --> 01:16:45,567 Lucharé hasta el final para tenerte conmigo. 933 01:16:55,773 --> 01:16:57,809 Perdóname. 934 01:16:58,917 --> 01:17:00,291 Dime qué tengo que perdonarte. 935 01:17:00,391 --> 01:17:01,441 ¡Todo! 936 01:17:01,541 --> 01:17:04,959 Los proyectos sin realizar, mi marcha, ¡todo! 937 01:17:05,424 --> 01:17:07,774 ¿Pero por qué huir de mí sin una explicación? 938 01:17:08,233 --> 01:17:09,882 Si no estás segura 939 01:17:10,082 --> 01:17:14,009 yo esperaría para compartir contigo los días que nos quedan por vivir. 940 01:17:14,209 --> 01:17:16,447 Y hacer que tú me quisieras de alguna manera. 941 01:17:16,558 --> 01:17:18,028 ¿Qué ibas a hacer? 942 01:17:18,228 --> 01:17:19,645 ¿Qué iba a hacer? 943 01:17:21,667 --> 01:17:24,038 Iría a buscarte muy temprano 944 01:17:24,238 --> 01:17:25,348 para que los días se alargaran. 945 01:17:25,548 --> 01:17:27,866 - ¿Qué más? - Te diría todas las mañanas 946 01:17:28,858 --> 01:17:30,673 "Buenos días, Blanca... 947 01:17:30,873 --> 01:17:31,873 ya estoy aquí." 948 01:17:32,660 --> 01:17:34,099 Eso sería bastante. 949 01:17:34,299 --> 01:17:38,390 Cuando quien nos quiere nos dice "buenos días", ya es bastante. 950 01:17:41,165 --> 01:17:42,500 Entonces. 951 01:17:43,007 --> 01:17:44,236 Rafael, 952 01:17:45,034 --> 01:17:47,134 tu hermano... 953 01:17:47,871 --> 01:17:51,435 vendrá esta noche para decirte todo lo que yo no he podido explicarte. 954 01:17:53,287 --> 01:17:55,646 Mi hermano... 955 01:17:57,306 --> 01:17:59,264 ¿Pero qué tiene que ver mi hermano en todo esto? 956 01:17:59,464 --> 01:18:00,732 Déjame marchar. 957 01:18:03,195 --> 01:18:05,028 Miguel... 958 01:19:44,897 --> 01:19:46,689 Dijiste que ibas a ir esta noche. 959 01:19:46,889 --> 01:19:49,596 Va a ser muy duro para el muchacho, no sé si voy a hacerlo. 960 01:19:49,800 --> 01:19:52,180 No sabes si podrás moverte, que es distinto. 961 01:19:52,879 --> 01:19:55,437 Ni siquiera has esperado mañana para emborracharte. 962 01:19:55,637 --> 01:19:57,260 Yo no estoy borracho. 963 01:20:14,112 --> 01:20:17,249 Sé que estoy hablando al hombre que más quiero en este mundo. 964 01:20:18,005 --> 01:20:19,828 Y sin embargo se acabó, Miguel. 965 01:20:21,170 --> 01:20:23,418 Vengo a decirte que estoy cansada. 966 01:20:23,618 --> 01:20:25,140 Harta de ir tras de ti. 967 01:20:25,340 --> 01:20:26,738 ¿Estás hablando en serio? 968 01:20:26,938 --> 01:20:28,589 Nunca hablé más en serio. 969 01:20:29,460 --> 01:20:31,280 He intentado ser feliz. 970 01:20:31,852 --> 01:20:34,038 Cerrar los ojos y ser feliz. 971 01:20:34,238 --> 01:20:35,889 Ya no lo intento más. 972 01:20:37,024 --> 01:20:39,669 No puedo vivir contigo así. 973 01:20:39,869 --> 01:20:41,547 De otra manera 974 01:20:41,747 --> 01:20:43,977 por lo menos estaré tranquila. 975 01:20:44,177 --> 01:20:46,998 No me llames ni me busques. 976 01:20:47,618 --> 01:20:49,495 Déjame siquiera un poco de paz. 977 01:20:49,695 --> 01:20:51,456 No podrás olvidar. 978 01:20:51,778 --> 01:20:54,279 Lo sé, ¡pero no soporto un minuto más esta vida! 979 01:20:55,662 --> 01:20:57,172 ¡Blanca! 980 01:20:59,995 --> 01:21:01,882 Explícale tu misma al muchacho. 981 01:21:03,733 --> 01:21:06,297 Dile que mañana iré a verle. 982 01:21:07,655 --> 01:21:09,406 No sé lo que voy a decirle, 983 01:21:09,606 --> 01:21:11,355 ni por dónde empezar. 984 01:21:12,434 --> 01:21:14,077 Pero iré. 985 01:21:15,384 --> 01:21:18,339 No imaginaba que me iba a ser tan difícil. 986 01:21:18,539 --> 01:21:21,452 Explícaselo. 987 01:21:21,652 --> 01:21:22,929 No lo haré, Miguel. 988 01:21:23,129 --> 01:21:24,923 No pienso hacer nada más por ti. 989 01:21:25,123 --> 01:21:26,223 ¡Miguel! 990 01:21:29,688 --> 01:21:31,926 Tengo que trabajar, no te vayas. 991 01:21:32,126 --> 01:21:33,548 ¿Trabajar? 992 01:21:33,750 --> 01:21:37,313 Sí, tocar el piano es mi trabajo. 993 01:21:37,513 --> 01:21:39,587 ¡Toca hasta que se te caigan las manos! 994 01:21:39,837 --> 01:21:41,935 ¡Y luego tu puedes morir! 995 01:21:42,721 --> 01:21:44,035 ¡Blanca! 996 01:21:44,235 --> 01:21:45,494 No te vayas, tenemos que hablar, 997 01:21:45,594 --> 01:21:47,380 escucha un momento, 998 01:21:47,700 --> 01:21:49,603 No queda nada que decir. 999 01:21:54,701 --> 01:21:56,582 Quédate. 1000 01:22:02,818 --> 01:22:04,208 Toca hoy para mí. 1001 01:22:04,408 --> 01:22:05,911 Lo que quiera, abuelo. 1002 01:22:09,854 --> 01:22:11,535 Sírveme lo de siempre, Manuel. 1003 01:22:11,735 --> 01:22:13,023 ¡En seguida! 1004 01:22:15,759 --> 01:22:18,513 Hay un tango derramado 1005 01:22:18,713 --> 01:22:22,862 que es viejo como mi corazón 1006 01:22:23,062 --> 01:22:25,717 sangra siempre al escucharlo 1007 01:22:25,917 --> 01:22:30,163 pero a ti que más te da 1008 01:22:30,363 --> 01:22:33,080 Si no sé con quién te encuentras 1009 01:22:33,280 --> 01:22:37,428 ni si algún día podrás oírlo 1010 01:22:37,628 --> 01:22:40,548 hay un tango derramado 1011 01:22:40,748 --> 01:22:44,530 de los viejos tiempos grises 1012 01:22:44,730 --> 01:22:47,025 que en la noche... 1013 01:22:47,225 --> 01:22:52,065 ...soñar contigo. 1014 01:24:27,103 --> 01:24:28,737 Hola, muchacho. 1015 01:24:31,928 --> 01:24:33,855 ¿Cómo están los viejos? 1016 01:24:34,654 --> 01:24:36,336 Echándote de menos. 1017 01:24:37,019 --> 01:24:38,725 Esperando verte aparecer y 1018 01:24:39,532 --> 01:24:42,647 aprendiéndose tus cartas de memoria. 1019 01:24:43,697 --> 01:24:46,267 Es lo único que les ayuda vivir. 1020 01:24:47,645 --> 01:24:50,105 No esperabas encontrarme en este infierno, verdad? 1021 01:24:50,305 --> 01:24:51,965 Quería encontrarte. 1022 01:24:52,165 --> 01:24:54,067 No importa lugar. 1023 01:25:08,032 --> 01:25:09,990 Yo también quería verte. 1024 01:25:10,190 --> 01:25:12,620 - ¿Seguro, Miguel? - Seguro. 1025 01:25:13,732 --> 01:25:15,801 Todo lo que ha pasado 1026 01:25:16,001 --> 01:25:17,840 me ha dolido a mí más que ti. 1027 01:25:18,542 --> 01:25:21,100 Pero ya hablaremos, Rafael, ya te contaré todo. 1028 01:25:21,975 --> 01:25:24,119 Sí, pero, luego. 1029 01:25:24,744 --> 01:25:26,051 Tú y yo, 1030 01:25:26,191 --> 01:25:27,711 solos. 1031 01:25:27,911 --> 01:25:30,780 Ahora sigue tocando. 1032 01:25:39,081 --> 01:25:41,445 Tocando eres el mismo de siempre, Miguel. 1033 01:26:17,329 --> 01:26:19,700 Rafael, tu cantas lo que quieres cantar, 1034 01:26:19,900 --> 01:26:22,013 pero yo llegué a hacer no lo que quería, 1035 01:26:22,213 --> 01:26:24,083 sino lo que les gustaba, 1036 01:26:24,283 --> 01:26:26,002 lo que me pagaban. 1037 01:26:26,202 --> 01:26:30,066 Era el pianista de moda y adornaba cualquier casa elegante en una fiesta. 1038 01:26:30,266 --> 01:26:31,906 Pero ya no. 1039 01:26:34,645 --> 01:26:36,619 Me cansé y me he negado. 1040 01:26:37,572 --> 01:26:40,885 La música que yo hago ahora a nadie interesa. 1041 01:26:41,382 --> 01:26:44,005 Pero es la música que siento. 1042 01:26:44,205 --> 01:26:45,954 Que tengo que hacer. 1043 01:26:46,776 --> 01:26:49,359 Pensé que era mejor ocultártelo. 1044 01:26:49,559 --> 01:26:50,946 No querías defraudarme. 1045 01:26:51,146 --> 01:26:53,655 Creías que ya nunca te podría entender. 1046 01:26:54,718 --> 01:26:56,693 Que iba a juzgar tu fracaso por... 1047 01:26:57,369 --> 01:26:58,580 el sitio donde vives, 1048 01:26:58,780 --> 01:26:59,819 o por tu aspecto. 1049 01:27:00,019 --> 01:27:01,063 Así es. 1050 01:27:01,508 --> 01:27:03,649 Los primeros años fueron de novela rosa. 1051 01:27:03,849 --> 01:27:07,031 Y quise que los siguieran siendo para ti y para nuestros padres. 1052 01:27:07,556 --> 01:27:09,854 El fracaso no se puede juzgar con ojos ajenos. 1053 01:27:10,966 --> 01:27:12,593 Es uno mismo quien dice "sí" 1054 01:27:12,793 --> 01:27:14,801 o "no" al fracaso. 1055 01:27:15,001 --> 01:27:16,842 ¿Dónde has aprendido todo eso? 1056 01:27:19,558 --> 01:27:22,191 Puede ser que lo haya aprendido estos últimos días. 1057 01:27:25,548 --> 01:27:27,164 O esta última noche. 1058 01:27:31,330 --> 01:27:32,894 Y tú, Miguel, 1059 01:27:34,653 --> 01:27:36,336 ¿qué va a ser de ti? 1060 01:27:36,536 --> 01:27:37,795 ¿Por qué me lo dices? 1061 01:27:39,010 --> 01:27:41,682 El camino que has elegido es largo y difícil de andar. 1062 01:27:41,882 --> 01:27:43,622 No era ni tan largo 1063 01:27:43,822 --> 01:27:45,752 ni tan difícil hasta ahora. 1064 01:27:45,952 --> 01:27:47,107 ¿Por qué? 1065 01:27:47,307 --> 01:27:48,711 Había una mujer. 1066 01:27:49,545 --> 01:27:51,356 Antes tenía a Blanca. 1067 01:27:51,556 --> 01:27:54,029 Una mujer distinta por su dinero, 1068 01:27:54,229 --> 01:27:55,793 su ambiente, 1069 01:27:57,564 --> 01:27:59,301 pero me quería. 1070 01:27:59,501 --> 01:28:01,660 Y eso era todo para mí. 1071 01:28:02,732 --> 01:28:04,416 ¿Y ya no te quiere? 1072 01:28:04,726 --> 01:28:05,997 Creo que no. 1073 01:28:06,427 --> 01:28:08,481 Creo que la he perdido. 1074 01:28:08,681 --> 01:28:09,975 Y me duele. 1075 01:28:10,175 --> 01:28:12,791 Me duele como no pensé que me doliera... 1076 01:28:12,991 --> 01:28:14,483 cosa alguna. 1077 01:28:17,682 --> 01:28:19,474 No, Miguel. 1078 01:28:20,162 --> 01:28:21,731 Te equivocas. 1079 01:28:23,737 --> 01:28:25,135 Blanca te quiere. 1080 01:28:27,008 --> 01:28:29,237 Pero necesita que la mires, 1081 01:28:29,617 --> 01:28:31,467 que repares en ella, 1082 01:28:31,767 --> 01:28:35,702 que la hables como se habla a una persona a la que se quiere. 1083 01:28:37,801 --> 01:28:39,889 Hace apenas unas horas 1084 01:28:40,089 --> 01:28:42,341 estamos tratando de conocernos 1085 01:28:43,104 --> 01:28:46,392 y sin embargo sabes más de mí que yo mismo. 1086 01:28:48,372 --> 01:28:50,686 Si te importa más de lo que ella cree 1087 01:28:50,886 --> 01:28:52,976 es necesario que lo sepa. 1088 01:29:09,261 --> 01:29:10,953 ¿Qué puedo decirle? 1089 01:29:13,224 --> 01:29:14,689 Simplemente 1090 01:29:14,889 --> 01:29:16,389 "Buenos días, Blanca. 1091 01:29:16,589 --> 01:29:18,716 Ya estoy aquí." 1092 01:29:18,916 --> 01:29:21,372 Ella comprenderá. 1093 01:29:26,618 --> 01:29:28,186 ¿Comprenderá? 1094 01:29:29,028 --> 01:29:30,931 Estoy seguro. 1095 01:29:32,534 --> 01:29:33,888 ¿Qué vas a hacer tú? 1096 01:29:34,088 --> 01:29:35,194 ¿Yo? 1097 01:29:36,163 --> 01:29:39,069 Bueno, yo también puedo pasar por un mal momento, pero... 1098 01:29:39,279 --> 01:29:40,491 todo se queda atrás. 1099 01:29:42,090 --> 01:29:43,743 Cantaré. 1100 01:29:44,293 --> 01:29:46,281 No sé hacer otra cosa. 1101 01:29:46,481 --> 01:29:48,209 Es mi profesión. 1102 01:29:49,028 --> 01:29:51,219 Y buscaré a alguien por quien hacerlo. 1103 01:29:52,562 --> 01:29:54,361 Rafael. 1104 01:29:54,844 --> 01:29:56,944 Te he hecho mucho daño. 1105 01:29:58,472 --> 01:29:59,912 No, no. 1106 01:30:00,341 --> 01:30:01,811 Tú no. 1107 01:30:02,600 --> 01:30:04,244 Nadie. 1108 01:30:05,085 --> 01:30:07,426 Yo mismo tal vez. 1109 01:30:08,637 --> 01:30:10,943 Pero vete que te está esperando. 1110 01:30:12,365 --> 01:30:14,480 Gracias, hermano. 1111 01:30:18,345 --> 01:30:19,555 Y recuerda: 1112 01:30:19,755 --> 01:30:22,920 "Buenos días, Blanca. Ya estoy aquí." 1113 01:30:36,209 --> 01:30:40,162 Yo tengo por misión cantar 1114 01:30:40,362 --> 01:30:44,161 Y dejo en mi canción volar 1115 01:30:44,361 --> 01:30:47,858 Y va mi corazón feliz 1116 01:30:48,058 --> 01:30:51,305 Al margen de la vida 1117 01:30:51,505 --> 01:30:54,765 Yo gozo con hacer el bien 1118 01:30:54,965 --> 01:30:59,071 Y siempre sin mirar a quién 1119 01:30:59,271 --> 01:31:02,178 Pues donde vi un pesar 1120 01:31:02,378 --> 01:31:06,866 Mi voz logró la paz llevar 1121 01:31:07,066 --> 01:31:11,515 Tal vez al final llegue a recoger 1122 01:31:11,715 --> 01:31:15,117 Del mundo traiciones 1123 01:31:15,317 --> 01:31:18,982 Mas yo sin dudar siempre seguiré 1124 01:31:19,182 --> 01:31:23,167 Sembrando canciones 1125 01:31:23,367 --> 01:31:26,540 He visto por amor vivir 1126 01:31:26,740 --> 01:31:30,847 Dos seres y después reñir 1127 01:31:31,047 --> 01:31:34,603 Y luego cuando les canté 1128 01:31:34,803 --> 01:31:38,370 Llorando se buscaron 1129 01:31:38,570 --> 01:31:41,748 Me gusta ser así, no sé 1130 01:31:41,948 --> 01:31:45,650 Tal vez un día cambiaré 1131 01:31:45,850 --> 01:31:48,620 Os puedo asegurar 1132 01:31:48,820 --> 01:31:53,897 Que no hay razón para cambiar 1133 01:31:54,097 --> 01:31:58,095 A mí por quitar penas al amor 1134 01:31:58,295 --> 01:32:01,847 Mil gracias me han dado 1135 01:32:02,047 --> 01:32:05,588 Con ver sonreír a mí alrededor 1136 01:32:05,788 --> 01:32:10,259 Me siento pagado 1137 01:32:40,778 --> 01:32:44,875 Y así, tan feliz, voy con mi canción 1138 01:32:45,075 --> 01:32:48,406 Por tierras y mares 1139 01:32:48,606 --> 01:32:52,068 Me iré cuando ya en mi corazón 1140 01:32:52,268 --> 01:32:59,314 No queden cantares, no queden cantares 1141 01:32:59,514 --> 01:33:06,020 Cantares en mi corazón 1142 01:33:14,530 --> 01:33:19,530 Transcripción y sincronización Olga Schischatskaya y Héctor Lahoz 79253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.