All language subtitles for Days Of Our Lives - S54 E92 [13523] - 2019-02-01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,030 --> 00:00:16,070 [dramatic music] ♪ ♪ 2 00:00:16,070 --> 00:00:18,140 >> Diana: Oh, I'm so sorry, I-- >> Marlena: No, it's all right, 3 00:00:18,140 --> 00:00:22,200 it's all right. >> Diana: Marlena. 4 00:00:22,200 --> 00:00:24,170 >> Marlena: Yes, do I know you? 5 00:00:25,020 --> 00:00:28,250 [tense music] ♪ ♪ 6 00:00:28,250 --> 00:00:31,250 >> Leo: Oh, that Adrienne is one scary mother... 7 00:00:31,250 --> 00:00:41,220 in law. [door opening] 8 00:00:41,220 --> 00:00:44,160 Well, well, well. Who do we have here? 9 00:00:44,160 --> 00:00:48,230 >> Brady: Brady Black. >> Leo: It is nice to meet you, 10 00:00:48,230 --> 00:00:51,010 Brady Black. I've heard a lot about you. 11 00:00:51,010 --> 00:00:53,220 I'm Leo-- >> Brady: I know who you are. 12 00:00:53,220 --> 00:00:55,240 >> Leo: And what's all this, then? 13 00:00:55,240 --> 00:00:59,270 >> Brady: I'm moving back in. >> Leo: Really? 14 00:00:59,270 --> 00:01:02,190 You know what they say. The more the merrier. 15 00:01:02,190 --> 00:01:06,210 [tense music] ♪ ♪ 16 00:01:06,210 --> 00:01:08,230 >> Chloe: Mom, thanks again for taking the kids. 17 00:01:08,230 --> 00:01:10,290 I would've taken the night off, but Doug and Julie are 18 00:01:10,290 --> 00:01:14,020 having another date night, so I'm stuck covering by myself, 19 00:01:14,020 --> 00:01:15,160 and I have a feeling it's going to get crazy 20 00:01:15,160 --> 00:01:16,280 in here tonight. 21 00:01:17,130 --> 00:01:23,060 [dramatic music] ♪ ♪ 22 00:01:23,060 --> 00:01:24,260 >> Stefan: Aloha. 23 00:01:34,040 --> 00:01:37,130 >> Hope: Hi, sweetheart. It is me again, Mom. 24 00:01:37,130 --> 00:01:39,190 Uh, would you please give me a call or text me as soon 25 00:01:39,190 --> 00:01:42,010 as you get this? I just want to make sure that 26 00:01:42,010 --> 00:01:45,250 you got home safe and sound. I know, sorry if I'm nagging 27 00:01:45,250 --> 00:01:48,200 you, but you know me. Just getting a little 28 00:01:48,200 --> 00:01:50,250 worried, okay? Give me a call. 29 00:01:50,250 --> 00:01:53,060 I love you. Bye. [phone beeps] 30 00:01:53,060 --> 00:01:55,040 Voicemail again. Why isn't she picking 31 00:01:55,040 --> 00:01:56,280 up her phone? It's so strange. 32 00:01:56,280 --> 00:01:59,150 >> Ted: Uh, maybe her phone is dead, or she 33 00:01:59,150 --> 00:02:01,010 doesn't have it with her. >> Hope: No, no, no, 34 00:02:01,010 --> 00:02:03,090 not possible. She lives on that thing. 35 00:02:03,090 --> 00:02:06,030 It's never more than three feet away from her. 36 00:02:06,030 --> 00:02:32,010 [dramatic music] ♪ ♪ 37 00:02:32,010 --> 00:02:34,280 >> Ciara: [sobs] 38 00:02:45,270 --> 00:02:48,210 >> male announcer: Like sands through the hourglass, 39 00:02:48,210 --> 00:02:51,110 so are the "Days of Our Lives." 40 00:02:51,240 --> 00:03:01,040 [soft orchestration] ♪ ♪ 41 00:03:01,040 --> 00:03:03,210 >> Chloe: Yeah, sorry, Mom, I'm still here. 42 00:03:03,210 --> 00:03:06,250 I've just got a lot of things to do, and I have to go. 43 00:03:06,250 --> 00:03:09,070 Thanks again, and give the kids a hug for me. 44 00:03:09,070 --> 00:03:10,280 I love you. Bye. [phone beeps] 45 00:03:10,280 --> 00:03:12,200 Hi. >> Stefan: Mm. 46 00:03:12,200 --> 00:03:15,030 >> Chloe: What are you doing here? 47 00:03:15,030 --> 00:03:21,130 >> Stefan: Why, I'm enjoying my rather refreshing mojito here. 48 00:03:21,130 --> 00:03:23,260 I came in for a drink just as Detectives Grant 49 00:03:23,260 --> 00:03:27,150 and Price were kissing their way out. 50 00:03:27,150 --> 00:03:31,030 Not sure they even noticed me. >> Chloe: Oh, Eli and Lani. 51 00:03:31,030 --> 00:03:33,210 That's right, Julie left me a message about giving them 52 00:03:33,210 --> 00:03:35,020 the place to themselves for a few hours. 53 00:03:35,020 --> 00:03:40,060 >> Stefan: Yeah, I, uh-- I found this on the ground 54 00:03:40,060 --> 00:03:44,070 outside as they were waltzing past me. 55 00:03:44,070 --> 00:03:46,170 My guess is they took their private party someplace 56 00:03:46,170 --> 00:03:49,190 a little more private. [chuckles] 57 00:03:49,190 --> 00:03:52,290 So it looks like you and I have the place 58 00:03:52,290 --> 00:03:54,100 all to ourselves. 59 00:03:54,250 --> 00:03:58,220 [tense music] ♪ ♪ 60 00:03:58,220 --> 00:04:00,210 Care to join me? 61 00:04:03,120 --> 00:04:05,230 >> Hope: I was just hoping that either you or Tripp 62 00:04:05,230 --> 00:04:10,270 had seen her. Okay, well, you know what? 63 00:04:10,270 --> 00:04:12,280 Would you call me as soon as you get to the loft, 64 00:04:12,280 --> 00:04:16,110 or if you hear from her? Okay. 65 00:04:16,110 --> 00:04:18,210 Thanks, Claire. Bye, honey. 66 00:04:18,210 --> 00:04:21,160 >> Ted: Well, she hasn't been home, obviously. 67 00:04:21,160 --> 00:04:25,230 >> Hope: No, and Claire has not heard from her, either. 68 00:04:25,230 --> 00:04:28,150 Why wouldn't she go straight there from the airport? 69 00:04:28,150 --> 00:04:30,100 I mean, she'd have to drop off her suitcase, right? 70 00:04:30,100 --> 00:04:33,260 Ted: Mm-hmm. >> Hope: Mm, it just doesn't 71 00:04:33,260 --> 00:04:35,270 make any sense why she wouldn't tell anyone she was coming home 72 00:04:35,270 --> 00:04:39,210 early from South Africa. No, you know what? 73 00:04:39,210 --> 00:04:41,280 That's not why. I mean, she would have called, 74 00:04:41,280 --> 00:04:44,080 or text. >> Ted: Maybe her flight was 75 00:04:44,080 --> 00:04:46,250 delayed due to the weather, or--or she's just 76 00:04:46,250 --> 00:04:50,120 stuck in traffic. >> Hope: Of course. 77 00:04:50,120 --> 00:04:52,270 Of course, I'm going to call the airline. 78 00:04:52,270 --> 00:04:57,140 Thank you. [phone beeps] 79 00:04:57,140 --> 00:05:01,160 [line ringing] [phone beeps] 80 00:05:01,160 --> 00:05:06,060 Hi, Ciara, it's me again, Mom. Honey, please call me, okay? 81 00:05:06,060 --> 00:05:08,140 Or text me as soon as you get this. 82 00:05:08,140 --> 00:05:10,260 I just want to know that you're back safe and sound. 83 00:05:10,260 --> 00:05:14,110 I just--I'm sorry, I know, I'm starting to nag, 84 00:05:14,110 --> 00:05:17,100 and I don't mean to, but I'm getting 85 00:05:17,100 --> 00:05:21,020 a little worried. I love you. 86 00:05:21,020 --> 00:05:24,100 I love you so much. Bye, honey. 87 00:05:24,100 --> 00:05:27,170 >> Ciara: Mom. [phone beeps] 88 00:05:27,170 --> 00:05:30,140 Mom! [sobs] 89 00:05:30,140 --> 00:05:43,260 [tense music] ♪ ♪ 90 00:05:43,260 --> 00:05:45,290 >> Stefan: I have a whole pitcher of these, Ms. Lane. 91 00:05:45,290 --> 00:05:50,040 You sure you won't partake? >> Chloe: I'm working. 92 00:05:50,040 --> 00:05:52,050 >> Stefan: Well, not for a few hours, you're not. 93 00:05:52,050 --> 00:05:55,130 And technically, this place is still closed. 94 00:05:55,130 --> 00:05:58,190 So why don't you slap this back on the front door, 95 00:05:58,190 --> 00:06:00,250 come kick your feet up for a bit? 96 00:06:00,250 --> 00:06:03,240 >> Chloe: No, thank you. >> Stefan: Oh, come on. 97 00:06:03,240 --> 00:06:07,230 Don't make me drink alone. I do way too much 98 00:06:07,230 --> 00:06:09,230 of that at home. [grunts] 99 00:06:09,230 --> 00:06:12,010 And now, thanks to the DiMera Board, I have to look at my 100 00:06:12,010 --> 00:06:15,220 little brother's constipated face while I do it. 101 00:06:15,220 --> 00:06:20,160 But this face here, I could get used to. 102 00:06:20,160 --> 00:06:23,020 >> Chloe: Listen, I have a million things to do, 103 00:06:23,020 --> 00:06:24,160 and I don't really have time to stand around here 104 00:06:24,160 --> 00:06:26,270 talking to you, so... >> Stefan: You're not going to 105 00:06:26,270 --> 00:06:29,170 kick me out again, are you? >> Chloe: [exhales] 106 00:06:29,170 --> 00:06:33,260 How about you promise to behave yourself, 107 00:06:33,260 --> 00:06:37,170 and I will try to ignore you? How does that work? 108 00:06:37,170 --> 00:06:40,200 >> Stefan: I can be quite difficult to ignore. 109 00:06:40,200 --> 00:06:48,140 [slurps drink] Ah, this is so relaxing! 110 00:06:48,140 --> 00:06:53,140 Do you ever relax, Ms. Lane, or are you always this uptight? 111 00:06:53,140 --> 00:06:58,040 >> Chloe: I am not uptight. I am perfectly relaxed, in fact. 112 00:06:58,040 --> 00:07:02,110 I just don't feel like standing around drinking and schmoozing 113 00:07:02,110 --> 00:07:06,000 with you. >> Stefan: What's the matter? 114 00:07:06,000 --> 00:07:09,230 Afraid you might get a little tipsy and divulge your 115 00:07:09,230 --> 00:07:13,220 deepest, darkest secrets? Only to be tortured by 116 00:07:13,220 --> 00:07:16,110 humiliation and regret? Or, are you afraid that you 117 00:07:16,110 --> 00:07:20,220 might actually enjoy yourself, and have to report to people 118 00:07:20,220 --> 00:07:24,030 that I'm good company? Witty and charming. 119 00:07:24,030 --> 00:07:27,170 And endure being ostracized for having such an unpopular 120 00:07:27,170 --> 00:07:31,110 opinion of me. >> Chloe: Yeah, that's exactly 121 00:07:31,110 --> 00:07:34,280 what I was thinking. I'm afraid of both those things, 122 00:07:34,280 --> 00:07:37,190 especially the latter. >> Stefan: Well, it's very 123 00:07:37,190 --> 00:07:40,080 attractive, you know? To overcome your fears. 124 00:07:40,080 --> 00:07:43,130 [laughs] Come on, come on, be brave. 125 00:07:43,130 --> 00:07:47,030 [tense music] ♪ ♪ 126 00:07:47,030 --> 00:07:52,160 >> Chloe: Okay, fine. I will have one drink with you 127 00:07:52,160 --> 00:07:58,010 if that's what it will take to get you off my back. 128 00:07:58,010 --> 00:07:59,170 >> Stefan: Here you go. 129 00:08:14,010 --> 00:08:16,050 >> Diana: No, actually, we have never met. 130 00:08:16,050 --> 00:08:19,160 But I feel like I know you. >> Marlena: Why's that? 131 00:08:19,160 --> 00:08:21,160 >> Diana: I used to listen to your radio show. 132 00:08:21,160 --> 00:08:23,280 I'm a huge fan. I think I've heard 133 00:08:23,280 --> 00:08:26,290 every episode. Oh, my. 134 00:08:26,290 --> 00:08:29,140 Dr. Marlena Evans. >> Marlena: Oh, that radio show 135 00:08:29,140 --> 00:08:31,180 was many, many years ago. >> Diana: Oh, it feels like 136 00:08:31,180 --> 00:08:34,190 yesterday to me. I was living in Chicago at 137 00:08:34,190 --> 00:08:37,170 the time, and I believe your face was on 138 00:08:37,170 --> 00:08:39,210 the side of every bus in the city. 139 00:08:39,210 --> 00:08:42,170 [both laugh] >> Diana: Oh, you got me through 140 00:08:42,170 --> 00:08:45,290 some rough times. Just the sound of your voice 141 00:08:45,290 --> 00:08:48,180 was a comfort. >> Marlena: You're very kind 142 00:08:48,180 --> 00:08:52,000 to say that. I'm glad it was helpful. 143 00:08:52,000 --> 00:08:55,230 Excuse me. >> Diana: Dr. Evans. 144 00:08:55,230 --> 00:08:58,080 >> Marlena: Hm? >> Diana: I don't mean to 145 00:08:58,080 --> 00:09:04,010 keep you, but as a small token of my gratitude, 146 00:09:04,010 --> 00:09:05,240 may I buy you a drink? 147 00:09:06,090 --> 00:09:09,110 [tense music] ♪ ♪ 148 00:09:09,110 --> 00:09:12,210 >> Leo: I do admire a CEO who's not so uppity 149 00:09:12,210 --> 00:09:15,220 he can't handle his own luggage. >> Brady: Yeah. 150 00:09:15,220 --> 00:09:18,050 >> Leo: I bet you handle lots of things just as brawn-ily. 151 00:09:18,050 --> 00:09:20,210 >> Brady: [sighs] >> Leo: And I'm thrilled to see 152 00:09:20,210 --> 00:09:22,280 a new hunk taking over after Xander's untimely 153 00:09:22,280 --> 00:09:25,240 departure. But you know what they say: 154 00:09:25,240 --> 00:09:28,010 God closes a door, he opens a window. 155 00:09:28,010 --> 00:09:31,120 >> Brady: [exhales] >> Leo: What, why are you 156 00:09:31,120 --> 00:09:34,090 looking at me like that? Did I put my foot in my mouth 157 00:09:34,090 --> 00:09:36,110 as usual? >> Brady: Oh, God. 158 00:09:36,110 --> 00:09:38,040 Let me go unpack. >> Leo: Whoa, hold on, hold on. 159 00:09:38,040 --> 00:09:39,140 We're just getting to know each other. 160 00:09:39,140 --> 00:09:41,240 >> Brady: Why would I want to get to know the little creep 161 00:09:41,240 --> 00:09:45,200 that tried to take my family's company away from me? 162 00:09:45,200 --> 00:09:47,230 >> Leo: Well, I didn't succeed, now, did I? 163 00:09:47,230 --> 00:09:49,150 Doesn't that absolve me of all guilt? 164 00:09:49,150 --> 00:09:50,250 >> Brady: No, as a matter of fact, it doesn't. 165 00:09:50,250 --> 00:09:52,230 >> Leo: Well, not to mention, also, in my defense, 166 00:09:52,230 --> 00:09:55,250 Vivian Alamain put me up to it. Impossible to say no 167 00:09:55,250 --> 00:09:57,240 to that woman. >> Brady: Not impossible. 168 00:09:57,240 --> 00:10:00,020 I actually did say no to her. And then, I managed 169 00:10:00,020 --> 00:10:04,240 to bury the bitch alive. >> Leo: Well, that must have 170 00:10:04,240 --> 00:10:09,050 required quite a bit of digging. >> Brady: Hands off. 171 00:10:09,050 --> 00:10:11,090 Or you might be next. 172 00:10:19,030 --> 00:10:24,150 >> Chloe: Julie, a supplier, Julie, utility bills. 173 00:10:24,150 --> 00:10:26,290 Julie-- >> Stefan: This is your idea 174 00:10:26,290 --> 00:10:28,270 of relaxing? >> Chloe: One for me--yeah, 175 00:10:28,270 --> 00:10:31,060 it is, because once I'm through with this, I'll 176 00:10:31,060 --> 00:10:34,180 actually be able to see my desk, and that is relaxing to me. 177 00:10:34,180 --> 00:10:37,190 Not to mention the fact that my house is an absolute wreck 178 00:10:37,190 --> 00:10:40,220 because my son can't seem to put anything away himself. 179 00:10:40,220 --> 00:10:43,260 And with the recent addition of a toddler, 180 00:10:43,260 --> 00:10:49,110 yeah, work is my oasis of peace and order. 181 00:10:49,110 --> 00:10:52,110 >> Stefan: Well, I certainly wouldn't want to do anything 182 00:10:52,110 --> 00:10:54,260 to undermine your sense of peace and order. 183 00:10:54,260 --> 00:10:59,150 Ruin your... oasis. >> Chloe: Well, if it did, 184 00:10:59,150 --> 00:11:01,100 I'd only have myself to blame, right? 185 00:11:01,100 --> 00:11:05,250 >> Stefan: Mm-hmm. That is indeed true. 186 00:11:05,250 --> 00:11:08,010 You could have--you could have kicked me out, but instead, 187 00:11:08,010 --> 00:11:10,140 you took pity on me. Didn't want me to drink alone. 188 00:11:10,140 --> 00:11:14,040 [soft music] ♪ ♪ 189 00:11:14,040 --> 00:11:20,030 So if I-if I may, I had heard that there-- 190 00:11:20,030 --> 00:11:27,040 there was some debate regarding your toddler's custody. 191 00:11:27,040 --> 00:11:30,240 That it was somewhat, uh, sprung on you that she 192 00:11:30,240 --> 00:11:37,010 was yours to raise. >> Chloe: Yeah, it was. 193 00:11:37,010 --> 00:11:40,240 But it's been great. Holly is such a joy, 194 00:11:40,240 --> 00:11:44,030 and I really love being a mother to her 195 00:11:44,030 --> 00:11:48,100 and Parker. >> Stefan: But yet, you say you 196 00:11:48,100 --> 00:11:51,030 have to come to work to feel peaceful. 197 00:11:51,030 --> 00:11:54,260 >> Chloe: Well, yeah, but that doesn't mean I don't love 198 00:11:54,260 --> 00:11:58,180 the absolute chaos of being around my children, but 199 00:11:58,180 --> 00:12:01,120 sometimes you just need a break from it, you know? 200 00:12:01,120 --> 00:12:04,090 When you become a parent, you just get pulled from 201 00:12:04,090 --> 00:12:07,210 every which way. Maybe you'll experience that 202 00:12:07,210 --> 00:12:11,010 someday, or maybe you won't. Maybe you'll shuffle them 203 00:12:11,010 --> 00:12:13,280 off to a nanny, I don't know. >> Stefan: [chuckles] 204 00:12:13,280 --> 00:12:17,190 I would never. [grunts] 205 00:12:17,190 --> 00:12:22,120 When I thought Charlotte was mine, I was actually, uh-- 206 00:12:22,120 --> 00:12:29,040 I felt bereft when I wasn't around her. 207 00:12:29,040 --> 00:12:35,160 >> Chloe: You must miss her. >> Stefan: Yep, I do very much. 208 00:12:35,160 --> 00:12:37,140 >> Chloe: Well, she's still your niece. 209 00:12:37,140 --> 00:12:39,100 She can still be part of your life. 210 00:12:39,100 --> 00:12:42,010 >> Stefan: No. Chad and Abigail won't let me 211 00:12:42,010 --> 00:12:43,230 anywhere near her. They won't even bring her 212 00:12:43,230 --> 00:12:44,200 by the house. 213 00:12:45,090 --> 00:12:51,010 [tense music] ♪ ♪ 214 00:12:51,010 --> 00:12:56,080 Check this. [grunts] 215 00:12:56,080 --> 00:12:59,130 I got this for her for Christmas. 216 00:12:59,130 --> 00:13:02,000 I've been carrying it with me ever since. 217 00:13:02,000 --> 00:13:06,080 Pathetic, right? >> Chloe: No, why would it be? 218 00:13:06,080 --> 00:13:08,130 You thought she was your child. 219 00:13:11,170 --> 00:13:22,140 >> Stefan: Yeah. To Charlotte. 220 00:13:22,140 --> 00:13:24,130 >> Chloe: I'm sorry. 221 00:13:27,180 --> 00:13:29,090 >> Stefan: Thank you. 222 00:13:35,030 --> 00:13:39,010 >> Hope: Ciara's flight landed on time hours ago. 223 00:13:39,010 --> 00:13:41,160 Where could she be? >> Ted: You sure she was 224 00:13:41,160 --> 00:13:43,010 on that plane? >> Hope: Yeah, they checked the 225 00:13:43,010 --> 00:13:44,280 passenger manifest. She was definitely on board. 226 00:13:44,280 --> 00:13:46,230 >> Ted: Okay, so what about that app? 227 00:13:46,230 --> 00:13:49,130 That Find My Phone app? >> Hope: She didn't want me 228 00:13:49,130 --> 00:13:53,080 keeping tabs on her, so she deleted it months ago. 229 00:13:53,080 --> 00:13:58,060 Where the hell is she? What's going on? 230 00:13:58,060 --> 00:14:03,200 [tense music] ♪ ♪ 231 00:14:03,200 --> 00:14:05,170 >> Ciara: [coughs] 232 00:14:08,260 --> 00:14:27,020 [coughs] [heavy breathing] 233 00:14:27,020 --> 00:14:36,070 Oh, my God. I can't get to the door. 234 00:14:36,070 --> 00:14:38,170 I have to get to the window. Oh, God. 235 00:14:38,170 --> 00:14:40,090 [sobs] 236 00:14:44,110 --> 00:14:53,070 [grunts] [phone rings] 237 00:14:53,070 --> 00:14:59,180 [heavy breathing] Whoever it is, 238 00:14:59,180 --> 00:15:02,220 whoever is calling, please help me. 239 00:15:02,220 --> 00:15:03,220 [sobs] 240 00:15:05,250 --> 00:15:08,040 >> Diana: I was just going over to that cute café 241 00:15:08,040 --> 00:15:11,020 for a cocktail. I would love some company. 242 00:15:11,020 --> 00:15:12,130 >> Marlena: Oh, I'm sorry. I couldn't possibly-- 243 00:15:12,130 --> 00:15:14,030 >> Diana: Oh, no, no, no, please. 244 00:15:14,030 --> 00:15:17,020 As I said, it would be my way of thanking you for the 245 00:15:17,020 --> 00:15:20,130 free therapy back in the day. [laughs] 246 00:15:20,130 --> 00:15:21,270 >> Marlena: There's no need for that, really. 247 00:15:21,270 --> 00:15:25,050 >> Diana: How about if I promise not to tell you my 248 00:15:25,050 --> 00:15:28,210 psychological problems or ask for any advice. 249 00:15:28,210 --> 00:15:32,230 And I promise I won't keep you. I know how busy you are. 250 00:15:32,230 --> 00:15:36,280 I respect that. One drink. 251 00:15:36,280 --> 00:15:39,070 >> Marlena: All righty. One drink. 252 00:15:39,070 --> 00:15:42,160 >> Diana: Wonderful, shall we? >> Marlena: Sure. 253 00:15:42,160 --> 00:15:46,260 [tense music] ♪ ♪ 254 00:15:46,260 --> 00:15:48,090 >> Leo: What is your problem, Brady Black? 255 00:15:48,090 --> 00:15:49,280 >> Brady: There's no problem, Leo. 256 00:15:49,280 --> 00:15:51,230 I just happen to play for the other team, 257 00:15:51,230 --> 00:15:55,050 all right? >> Leo: Honey, who are you 258 00:15:55,050 --> 00:15:58,090 trying to fool? That is a 259 00:15:58,090 --> 00:16:00,020 serious case of gay face. >> Brady: Oh, honey, if you 260 00:16:00,020 --> 00:16:01,160 keep this crap up, you're going to have a serious case 261 00:16:01,160 --> 00:16:02,260 of broken arms. >> Leo: Whoa, whoa, whoa! 262 00:16:02,260 --> 00:16:04,070 >> Brady: Why don't you take it easy? 263 00:16:04,070 --> 00:16:05,290 >> Leo: What is with all the gay panic around here? 264 00:16:05,290 --> 00:16:08,040 First Xander, now you. I have to say, 265 00:16:08,040 --> 00:16:09,210 it's borderline homophobic. >> Bready: Oh, for God sakes, 266 00:16:09,210 --> 00:16:12,050 man, you are ridiculous. >> Leo: What, are you concerned, 267 00:16:12,050 --> 00:16:15,280 worried that you could actually be attracted to a man? 268 00:16:15,280 --> 00:16:17,130 >> Brady: Uh, no, not in this lifetime, all right? 269 00:16:17,130 --> 00:16:23,060 >> Leo: Never say never. >> Brady: [grunts] 270 00:16:23,060 --> 00:16:35,020 [tense music] ♪ ♪ 271 00:16:35,020 --> 00:16:39,170 >> Diana: So, your radio show. I was a huge fan, as I said, 272 00:16:39,170 --> 00:16:42,190 and I was so sad when it went off the air. 273 00:16:42,190 --> 00:16:45,100 Was that your choice? >> Marlena: Oh, well, 274 00:16:45,100 --> 00:16:47,080 in fact it was. You know-- 275 00:16:47,080 --> 00:16:50,240 after a while, I realized that some of the fans were just 276 00:16:50,240 --> 00:16:52,260 too-- [sighs] 277 00:16:52,260 --> 00:16:55,070 Intense. >> Diana: Mm. 278 00:16:55,070 --> 00:16:58,220 >> Marlena: And I really love one-on-one therapy, so I 279 00:16:58,220 --> 00:17:02,020 went back to my private practice. 280 00:17:02,020 --> 00:17:04,150 Enough about me. You, you're from Chicago. 281 00:17:04,150 --> 00:17:06,270 What are you doing here? >> Diana: I'm visiting my son. 282 00:17:06,270 --> 00:17:09,270 I haven't seen him in a while, and I thought I'd 283 00:17:09,270 --> 00:17:12,280 check in on him. >> Marlena: Are you very close? 284 00:17:12,280 --> 00:17:16,090 >> Diana: We get along, when he's not driving me 285 00:17:16,090 --> 00:17:20,040 completely insane. >> Marlena: Ah, yes, yes. 286 00:17:20,040 --> 00:17:21,260 I understand that one. >> Diana: You have a son 287 00:17:21,260 --> 00:17:23,070 like that? >> Marlena: No, but I have a 288 00:17:23,070 --> 00:17:27,170 daughter like that, who is-- oh, gosh, just--I love her so. 289 00:17:27,170 --> 00:17:31,020 She's funny and bright and articulate, a great mom. 290 00:17:31,020 --> 00:17:35,040 And somebody that just has trouble follow her around 291 00:17:35,040 --> 00:17:37,030 wherever she goes. >> Diana: Matthew's the 292 00:17:37,030 --> 00:17:40,000 same way. >> Marlena: Hm, Matthew. 293 00:17:40,000 --> 00:17:43,150 Oh, now I know your son's name. I don't know your name. 294 00:17:43,150 --> 00:17:47,190 >> Diana: I'm Diana. Diana Cooper. 295 00:17:47,190 --> 00:17:51,260 >> Marlena: Diana, nice to meet-- 296 00:17:51,260 --> 00:17:55,040 Did you say Cooper? >> Diana: Yes. 297 00:17:55,040 --> 00:17:59,270 >> Marlena: Oh, well, then, Matthew Cooper is your son. 298 00:17:59,270 --> 00:18:03,230 >> Leo: You've had your fun. Now get the hell out of here. 299 00:18:03,230 --> 00:18:05,120 >> Diana: [laughs] 300 00:18:06,010 --> 00:18:11,240 [dramatic music] ♪ ♪ 301 00:18:11,240 --> 00:18:14,090 >> Leo: Go out the side door, and do not come back. 302 00:18:14,090 --> 00:18:21,010 >> Diana: Get your hands off me, you little brat! 303 00:18:21,010 --> 00:18:23,130 Okay, let's get something straight. 304 00:18:23,130 --> 00:18:25,170 I'm the parent, you're the child, 305 00:18:25,170 --> 00:18:28,050 or should I say parasitic leech. 306 00:18:28,050 --> 00:18:32,120 You do not put your hands on me. You do not talk to me in a 307 00:18:32,120 --> 00:18:35,170 condescending, dismissive tone, and you certainly do not 308 00:18:35,170 --> 00:18:42,270 tell me what to do. Now, apologize this instant. 309 00:18:42,270 --> 00:18:45,080 >> Leo: Sorry. >> Diana: Wait a minute, 310 00:18:45,080 --> 00:18:50,230 what did you say? >> Leo: I'm sorry, Mother. 311 00:18:50,230 --> 00:18:54,110 >> Diana: Better. Don't forget, Matthew, 312 00:18:54,110 --> 00:18:57,260 I know things about you that your new husband 313 00:18:57,260 --> 00:19:03,080 seems very anxious to learn. We wouldn't want your posh setup 314 00:19:03,080 --> 00:19:08,020 to blow sky-high, would we? Yes, but now, he goes by 315 00:19:08,020 --> 00:19:11,020 the name of-- >> Marlena: Leo Starke. 316 00:19:11,020 --> 00:19:13,130 >> John: Should I come back later? 317 00:19:13,130 --> 00:19:14,260 >> Brady: No, what the hell are you doing, huh? 318 00:19:14,260 --> 00:19:16,280 What is wrong with you, man? >> Leo: You can't blame a guy 319 00:19:16,280 --> 00:19:20,240 for trying. Who's this silver fox? 320 00:19:20,240 --> 00:19:26,010 >> John: I am Brady's father. And you must be the infamous 321 00:19:26,010 --> 00:19:28,270 Leo Starke. >> Leo: How do you know that? 322 00:19:28,270 --> 00:19:32,020 >> John: Well, I saw your photo, Leo. 323 00:19:32,020 --> 00:19:34,150 So tell me, how's this visit with your mother going? 324 00:19:34,150 --> 00:19:37,030 I'm assuming it was a heartwarming reunion? 325 00:19:37,030 --> 00:19:39,270 >> Leo: How do you know that my-- 326 00:19:39,270 --> 00:19:42,260 John--John Black, the PI? Are you the one who 327 00:19:42,260 --> 00:19:45,150 tracked my mother down? >> John: One and the same. 328 00:19:45,150 --> 00:19:48,110 >> Leo: How dare you? You had no right to interfere 329 00:19:48,110 --> 00:19:50,140 in my life like that. I take back what I said 330 00:19:50,140 --> 00:19:53,100 about you being a silver fox. You're a jerk! 331 00:19:53,100 --> 00:19:57,130 [tense music] ♪ ♪ 332 00:19:57,130 --> 00:19:59,120 >> Chloe: Don't you have anything better to do than 333 00:19:59,120 --> 00:20:03,040 just lounge around here drinking mojitos? 334 00:20:03,040 --> 00:20:05,090 >> Stefan: Can't think of anything at the moment. 335 00:20:05,090 --> 00:20:08,010 >> Chloe: Well, how about, I don't know, working? 336 00:20:08,010 --> 00:20:12,050 Running DiMera Enterprises? >> Stefan: Mm, it's running 337 00:20:12,050 --> 00:20:15,140 itself at this point. And handily trouncing 338 00:20:15,140 --> 00:20:20,090 the competition, I might add. Mainly Titan. 339 00:20:20,090 --> 00:20:23,070 And given that Brady is a failed former CEO, 340 00:20:23,070 --> 00:20:26,280 I'm quite confident that DiMera will continue to prosper. 341 00:20:26,280 --> 00:20:29,150 >> Chloe: As will Titan, I'm sure. 342 00:20:29,150 --> 00:20:34,050 >> Stefan: How do you know? >> Chloe: Well, I know because 343 00:20:34,050 --> 00:20:37,050 I know Brady. Not only is he a shrewd 344 00:20:37,050 --> 00:20:39,110 businessman, but when he wants something, he goes after it 345 00:20:39,110 --> 00:20:41,240 with a vengeance. He's no pushover. 346 00:20:41,240 --> 00:20:43,190 He's relentless when he needs something. 347 00:20:43,190 --> 00:20:46,030 >> Stefan: Well, what are you? His publicist? 348 00:20:46,030 --> 00:20:48,070 >> Chloe: I'm his friend. >> Stefan: Oh. 349 00:20:48,070 --> 00:20:50,280 >> Chloe: And ex-wife, actually, so I know him very well. 350 00:20:50,280 --> 00:20:53,250 >> Stefan: Of course. Of course you are. 351 00:20:53,250 --> 00:20:58,060 So--so what went wrong? >> Chloe: With what? 352 00:20:58,060 --> 00:21:00,080 >> Stefan: What went wrong with--with your marriage 353 00:21:00,080 --> 00:21:02,110 to Brady. Why'd you get divorced? 354 00:21:02,110 --> 00:21:05,080 >> Chloe: Why does anybody get divorced? 355 00:21:05,080 --> 00:21:09,260 >> Stefan: I don't know. >> Chloe: We grew apart. 356 00:21:09,260 --> 00:21:12,230 >> Stefan: Acrimonious? >> Chloe: No, not--not at all. 357 00:21:12,230 --> 00:21:17,010 Well, I mean, at first, sure, but that's always the case 358 00:21:17,010 --> 00:21:20,180 when you first split up with someone. 359 00:21:20,180 --> 00:21:24,030 Brady's a good man, and I'm grateful that 360 00:21:24,030 --> 00:21:27,210 we've reconnected, and that he's back in my life. 361 00:21:27,210 --> 00:21:31,120 In fact, I think we're closer now than we've ever been. 362 00:21:31,120 --> 00:21:34,110 >> Stefan: And how close is that? 363 00:21:34,110 --> 00:21:38,000 [tense music] ♪ ♪ 364 00:21:38,000 --> 00:21:41,150 >> Hope: Voicemail again. The more time that goes by-- 365 00:21:41,150 --> 00:21:43,250 >> Ted: Hope, please. Try not to jump to 366 00:21:43,250 --> 00:21:47,140 the worst-case scenario. There is a simple explanation 367 00:21:47,140 --> 00:21:49,220 why your daughter has been unreachable, that's all. 368 00:21:49,220 --> 00:21:51,280 >> Hope: I'm trying to think of one, Ted. 369 00:21:51,280 --> 00:21:55,050 >> Ted: Did Theo give you any idea why she wanted 370 00:21:55,050 --> 00:21:57,000 to come home early? >> Hope: All he said was that 371 00:21:57,000 --> 00:22:00,270 she was missing home. I hope missing home doesn't 372 00:22:00,270 --> 00:22:03,010 mean Ben Weston. 373 00:22:03,160 --> 00:22:26,030 [tense music] ♪ ♪ 374 00:22:26,030 --> 00:22:29,240 >> Diana: So you know Leo? >> Marlena: Yes, I do. 375 00:22:29,240 --> 00:22:32,000 >> Diana: I can tell from your tone that your interaction 376 00:22:32,000 --> 00:22:35,230 wasn't pleasant. >> Marlena: Well, to put it 377 00:22:35,230 --> 00:22:39,080 mildly... he's made my grandson's life 378 00:22:39,080 --> 00:22:45,260 a living hell. >> Diana: How so? 379 00:22:45,260 --> 00:22:49,060 >> Marlena: Because he blackmailed Will's boyfriend 380 00:22:49,060 --> 00:22:53,230 into marrying him. >> Diana: Will Horton 381 00:22:53,230 --> 00:22:56,000 is your grandson? >> Marlena: He's a fine 382 00:22:56,000 --> 00:23:01,150 young man, and your son has made his life 383 00:23:01,150 --> 00:23:07,040 utterly miserable. >> Diana: I'm sorry. 384 00:23:07,040 --> 00:23:11,110 I agree with you. He is a fine young man. 385 00:23:11,110 --> 00:23:14,050 >> Marlena: You've met him? >> Diana: He came to see me 386 00:23:14,050 --> 00:23:19,270 at the Salem Inn. Dr. Evans, I am so sorry 387 00:23:19,270 --> 00:23:22,210 that Matthew has caused so much trouble 388 00:23:22,210 --> 00:23:25,090 for your loved ones. >> Marlena: Then maybe you could 389 00:23:25,090 --> 00:23:29,280 do something to end this terrible situation. 390 00:23:29,280 --> 00:23:32,290 I'm sure that you don't want your son stuck 391 00:23:32,290 --> 00:23:35,260 in a loveless marriage. >> Diana: Of course not. 392 00:23:35,260 --> 00:23:38,130 And I agree, it is a terrible situation 393 00:23:38,130 --> 00:23:40,250 for everyone concerned, and I have tried 394 00:23:40,250 --> 00:23:44,040 to talk to Matthew. He does not listen to me. 395 00:23:44,040 --> 00:23:48,240 >> Marlena: Try it again. I mean, you're his mother. 396 00:23:48,240 --> 00:23:51,190 You must have some influence over him. 397 00:23:51,190 --> 00:23:59,020 [tense music] ♪ ♪ 398 00:23:59,020 --> 00:24:04,110 I've been trying to think why it's okay 399 00:24:04,110 --> 00:24:09,060 for Leo to cause people so much pain. 400 00:24:09,060 --> 00:24:13,010 I mean, what could have happened in his life to make him 401 00:24:13,010 --> 00:24:17,020 so vindictive? I don't know. 402 00:24:17,020 --> 00:24:20,150 Maybe, somehow, he was traumatized. 403 00:24:20,150 --> 00:24:27,280 Would you know anything about that? 404 00:24:27,280 --> 00:24:32,180 Look. You said that you were helped 405 00:24:32,180 --> 00:24:38,110 by my radio show. Maybe you can help me in return. 406 00:24:38,110 --> 00:24:43,220 Maybe you could tell me whatever I need to know 407 00:24:43,220 --> 00:24:48,290 about Leo. Not just for Leo's sake. 408 00:24:48,290 --> 00:24:53,060 For everybody's sake. >> Diana: Let me ask you 409 00:24:53,060 --> 00:24:58,210 something, Dr. Evans, if someone were to ask you 410 00:24:58,210 --> 00:25:03,040 for personal and potentially damaging information 411 00:25:03,040 --> 00:25:08,080 about your daughter... Would you be willing to 412 00:25:08,080 --> 00:25:15,270 throw her under the bus for a complete stranger? 413 00:25:15,270 --> 00:25:17,240 I didn't think so. 414 00:25:20,210 --> 00:25:28,020 I've taken up enough of your time. 415 00:25:28,020 --> 00:25:31,010 >> Leo: Okay, enough with all this chitchat, I'm starving. 416 00:25:31,010 --> 00:25:33,220 I'm going to have Cook make me a snack to bring to bed. 417 00:25:33,220 --> 00:25:36,130 I think a salami sandwich will hit the spot. 418 00:25:36,130 --> 00:25:43,270 If you're feeling peckish, I'm happy to share. 419 00:25:43,270 --> 00:25:45,110 >> Brady: What-- >> John: Quite a welcome 420 00:25:45,110 --> 00:25:47,170 back, huh? >> Brady: God, that guy, he's-- 421 00:25:47,170 --> 00:25:49,240 he's a creep. I feel bad for Sonny 422 00:25:49,240 --> 00:25:51,250 having to deal with him. I mean, the guy's a nightmare. 423 00:25:51,250 --> 00:25:54,230 >> John: Yeah, right. But you know what, he might 424 00:25:54,230 --> 00:25:56,290 not be the only one who has a problem with your 425 00:25:56,290 --> 00:25:59,280 coming back here. Come on, son, 426 00:25:59,280 --> 00:26:02,140 you and Victor, your relationship was so complicated. 427 00:26:02,140 --> 00:26:04,010 >> Brady: Oh-- >> John: And after a year 428 00:26:04,010 --> 00:26:05,200 that's been fraught, to say the least, 429 00:26:05,200 --> 00:26:08,040 with Stefan and Chad running Titan's main competition. 430 00:26:08,040 --> 00:26:09,240 You sure this is all worth it here? 431 00:26:09,240 --> 00:26:11,290 >> Brady: Ah, Dad, come on. Chad and Stefan, I've gone 432 00:26:11,290 --> 00:26:13,180 toe-to-toe with them before. I can handle that. 433 00:26:13,180 --> 00:26:16,260 >> John: Yeah, without distractions, no doubt you can. 434 00:26:16,260 --> 00:26:18,120 But now that Eve's back in the picture here, 435 00:26:18,120 --> 00:26:19,220 I mean, come on. That can't be easy for you. 436 00:26:19,220 --> 00:26:22,040 >> Brady: Dad, Eve and I, we're--we're history, 437 00:26:22,040 --> 00:26:23,210 we're history. I mean, I haven't even 438 00:26:23,210 --> 00:26:25,130 thought about her, honestly. >> John: Yeah, yeah, just 439 00:26:25,130 --> 00:26:29,040 like that, huh? >> Brady: No, it hasn't been 440 00:26:29,040 --> 00:26:32,190 just like that, but let's just say I've had some help 441 00:26:32,190 --> 00:26:35,130 getting over it. >> John: Really? 442 00:26:35,130 --> 00:26:38,260 What kind of help? Or is that none of my business? 443 00:26:38,260 --> 00:26:40,150 >> Brady: No, no, no. I don't mind you asking. 444 00:26:40,150 --> 00:26:44,060 I don't mind you asking, um-- Chloe and I have 445 00:26:44,060 --> 00:26:46,260 actually reconnected, and it's been a--it's been good. 446 00:26:46,260 --> 00:26:48,290 It's been a positive thing for me. 447 00:26:48,290 --> 00:26:51,150 >> John: You and Chloe? >> Brady: Yeah. 448 00:26:51,150 --> 00:26:53,240 She's--look, she's been a really good friend to me. 449 00:26:53,240 --> 00:26:57,180 >> John: Right, right, right. And that's, uh... 450 00:26:57,180 --> 00:27:01,050 that's all you are, is friends? Well, no, that's really 451 00:27:01,050 --> 00:27:02,230 none of my business. >> Brady: No, Dad, 452 00:27:02,230 --> 00:27:04,240 you're my father. I know you care, 453 00:27:04,240 --> 00:27:07,160 so I don't mind telling you. I mean, I'm actually used 454 00:27:07,160 --> 00:27:09,050 to people asking me, at this point. 455 00:27:09,050 --> 00:27:10,230 >> John: What do you mean you're used to people asking? 456 00:27:10,230 --> 00:27:13,020 >> Brady: Everyone's asking. I mean, Eve, Maggie, 457 00:27:13,020 --> 00:27:15,010 they're all questioning me about it. 458 00:27:15,010 --> 00:27:16,150 >> John: All right, well, did you give them an answer? 459 00:27:16,150 --> 00:27:17,250 Because you sure as hell didn't give me one. 460 00:27:17,250 --> 00:27:20,270 >> Brady: [groans] Here's my answer: 461 00:27:20,270 --> 00:27:28,000 Yes, Chloe and I are just friends. 462 00:27:28,000 --> 00:27:31,280 >> Chloe: Brady and I are just friends, like I said. 463 00:27:31,280 --> 00:27:34,060 >> Stefan: Don't the best relationships always start 464 00:27:34,060 --> 00:27:37,120 out that way? >> Chloe: If you're asking me 465 00:27:37,120 --> 00:27:40,110 if we're going to get back together again romantically, 466 00:27:40,110 --> 00:27:43,290 then I think that's a very personal question. 467 00:27:43,290 --> 00:27:46,040 >> Stefan: In other words, yes. >> Chloe: No, that's not 468 00:27:46,040 --> 00:27:47,240 what I meant. I meant no, I'm not 469 00:27:47,240 --> 00:27:50,000 I'm not going to answer your question because 470 00:27:50,000 --> 00:27:55,160 A: It's none of your business, and B: I... 471 00:27:55,160 --> 00:28:00,030 I don't know. I mean, Lucas and I 472 00:28:00,030 --> 00:28:03,120 got back together. I think thinking that we were 473 00:28:03,120 --> 00:28:05,120 going to recapture something we had years ago, 474 00:28:05,120 --> 00:28:10,280 and look how that ended up. Anyway, enough about me and 475 00:28:10,280 --> 00:28:13,180 my love life, or lack thereof. Let's--let's-- 476 00:28:13,180 --> 00:28:16,040 let's bring it to you. >> Stefan: Bring it-- 477 00:28:16,040 --> 00:28:18,190 what about me? >> Chloe: I mean, there's got 478 00:28:18,190 --> 00:28:20,120 to be life after Abigail, right? 479 00:28:20,250 --> 00:28:24,050 [tense music] ♪ ♪ 480 00:28:24,050 --> 00:28:26,120 >> Ted: Wait, Hope, wait. I don't understand. 481 00:28:26,120 --> 00:28:28,190 Why would Ciara have been missing Ben Weston? 482 00:28:28,190 --> 00:28:32,080 She went halfway around the world to get away from him. 483 00:28:32,080 --> 00:28:35,070 >> Hope: Yes, yes, she did. And I could not have been 484 00:28:35,070 --> 00:28:39,100 more relieved. Hopefully, the final nail 485 00:28:39,100 --> 00:28:41,230 in Ben Weston's coffin is when Ciara found out that he'd 486 00:28:41,230 --> 00:28:45,020 kidnapped Gabi Hernandez. Because before then, 487 00:28:45,020 --> 00:28:48,140 she refused to see that she was in a relationship 488 00:28:48,140 --> 00:28:55,060 with a dangerous psychopath. Ted... 489 00:28:55,060 --> 00:28:58,060 when Ben found Ciara on the side of the road and held her 490 00:28:58,060 --> 00:29:02,080 in that cabin, she actually believed that he'd rescued her. 491 00:29:02,080 --> 00:29:05,240 A form of Stockholm Syndrome. >> Ted: Wow, and then, 492 00:29:05,240 --> 00:29:08,060 that fire. >> Hope: Yes, the fire. 493 00:29:08,060 --> 00:29:10,290 We thought we had irrefutable evidence that Ben had set it, 494 00:29:10,290 --> 00:29:13,170 and she refused to believe it. >> Ted: As it turned out, 495 00:29:13,170 --> 00:29:16,060 that irrefutable proof was planted. 496 00:29:16,060 --> 00:29:19,070 >> Hope: Yeah, I know, Ted. And I still believe 497 00:29:19,070 --> 00:29:25,220 that he set it. Wait a minute. 498 00:29:25,220 --> 00:29:27,270 What if Ciara didn't tell me she was coming back early 499 00:29:27,270 --> 00:29:31,100 because she was going back to him? 500 00:29:31,100 --> 00:29:35,090 We've got to find Weston. We need to find him now. 501 00:29:35,090 --> 00:29:37,160 I know who can help us. 502 00:29:44,040 --> 00:29:46,190 >> Brady: Oh, God, Dad, I sure as hell hope I don't find a 503 00:29:46,190 --> 00:29:49,070 horse's head or a naked Leo on my bed tonight. 504 00:29:49,070 --> 00:29:50,170 I don't know which one would be worse. 505 00:29:50,170 --> 00:29:53,230 >> John: Yeah, right. So, tell me, have you met 506 00:29:53,230 --> 00:29:58,060 Leo's mother yet? >> Brady: No, why? 507 00:29:58,060 --> 00:29:59,250 Hold on, she's not living here, too, is she? 508 00:29:59,250 --> 00:30:03,170 >> John: No, no, no, no. She's over at the Salem Inn. 509 00:30:03,170 --> 00:30:06,040 It took a lot of digging, but I finally found her, 510 00:30:06,040 --> 00:30:09,230 and now, we are hoping that she is the one who can 511 00:30:09,230 --> 00:30:12,000 help us bring Leo down. >> Brady: Really? 512 00:30:12,000 --> 00:30:13,290 How would she do that? >> John: Well, apparently, their 513 00:30:13,290 --> 00:30:17,280 relationship has been rather difficult. 514 00:30:17,280 --> 00:30:20,260 I mean, you could see by his reaction when he found out I was 515 00:30:20,260 --> 00:30:24,000 the one who had gotten her here. >> Brady: Oh, yeah, yeah. 516 00:30:24,000 --> 00:30:26,080 "You jerk." >> John: Yeah. 517 00:30:26,080 --> 00:30:28,160 >> Brady: Well, spill the beans. What's this woman like, anyway? 518 00:30:28,160 --> 00:30:31,010 >> John: I don't know, I haven't spoken with her yet. 519 00:30:31,010 --> 00:30:32,280 But I'll tell you what. While you're getting settled in, 520 00:30:32,280 --> 00:30:34,240 I think I'll shoot on over to the Salem Inn and see 521 00:30:34,240 --> 00:30:37,220 what I can find out. >> Brady: Good luck. 522 00:30:37,220 --> 00:30:41,020 >> John: No, you're going to need the good luck. 523 00:30:41,020 --> 00:30:43,100 >> Brady: No kidding. >> John: I'll keep you posted. 524 00:30:43,100 --> 00:30:45,020 >> Brady: All right. 525 00:30:45,170 --> 00:30:53,000 [tense music] ♪ ♪ 526 00:30:53,000 --> 00:30:54,180 Hope: Thank you so much for coming. 527 00:30:54,180 --> 00:30:56,170 >> Marlena: Well, it sounded important. 528 00:30:56,170 --> 00:30:58,160 >> Hope: Yes, it is. It's very important. 529 00:30:58,160 --> 00:30:59,290 I'm sorry, I'm not sure if you've met Ted Laurent. 530 00:30:59,290 --> 00:31:01,140 >> Marlena: Yes, we have, hello. >> Ted: Hello. 531 00:31:01,140 --> 00:31:02,240 >> Marlena: Hello. >> Hope: Marlena, please, 532 00:31:02,240 --> 00:31:04,090 have a seat. >> Marlena: Sure, okay, um... 533 00:31:04,090 --> 00:31:06,070 >> Hope: Right over here. >> Marlena: What is all-- 534 00:31:06,070 --> 00:31:07,250 >> Hope: Just move it. >> Marlena: What--no, it's fine. 535 00:31:07,250 --> 00:31:09,060 What is all this about? What's happening? 536 00:31:09,060 --> 00:31:13,200 >> Hope: Ben, it's about Ben. >> Marlena: Ben Weston? 537 00:31:13,200 --> 00:31:17,030 Has something happened? >> Hope: Ciara went to 538 00:31:17,030 --> 00:31:21,000 South Africa to see Theo. And also, to clear her head. 539 00:31:21,000 --> 00:31:25,100 Get away from Ben, and... she's missing again. 540 00:31:25,100 --> 00:31:28,270 >> Marlena: In South Africa? >> Hope: No, here. 541 00:31:28,270 --> 00:31:32,060 Since she got back. Apparently, she decided to 542 00:31:32,060 --> 00:31:35,130 come home earlier than planned, and no one's heard from her 543 00:31:35,130 --> 00:31:40,030 since--since she has landed. So I was wondering if, perhaps, 544 00:31:40,030 --> 00:31:44,190 Ben might know where she is. I know, I know. 545 00:31:44,190 --> 00:31:49,030 He's your patient, I know that. But if you could please 546 00:31:49,030 --> 00:31:52,120 just tell me when the last time you saw Ben was? 547 00:31:52,120 --> 00:31:56,250 And if you did, did he say anything about Ciara? 548 00:31:56,250 --> 00:31:58,240 Anything at all? 549 00:32:01,170 --> 00:32:04,160 [dramatic music] ♪ ♪ 550 00:32:04,160 --> 00:32:16,270 >> Ciara: [sobs] [screams] 551 00:32:16,270 --> 00:32:19,100 >> Chloe: Oh, getting these sorted is making me feel 552 00:32:19,100 --> 00:32:23,120 so much better already. >> Stefan: Well, here is to 553 00:32:23,120 --> 00:32:25,230 feeling even better. Pour you another? 554 00:32:25,230 --> 00:32:29,130 >> Chloe: Okay, calm down. I'm done with my mail, but 555 00:32:29,130 --> 00:32:32,080 first, let's get back to you. What about you? 556 00:32:32,080 --> 00:32:34,290 What, are you dating online, or otherwise? 557 00:32:34,290 --> 00:32:37,040 >> Stefan: On--excuse me, online? 558 00:32:37,040 --> 00:32:42,270 No, no, I have not. I've been bored and celibate, 559 00:32:42,270 --> 00:32:45,070 which is not cool, because I actually enjoy 560 00:32:45,070 --> 00:32:48,140 the company of women. >> Chloe: Oh, okay, well, 561 00:32:48,140 --> 00:32:51,090 if you feel that way, why don't you go find someone? 562 00:32:51,090 --> 00:32:55,040 You know, it'll help you get your mind off of Abigail, 563 00:32:55,040 --> 00:32:59,110 or--that's not what you called her when you were 564 00:32:59,110 --> 00:33:01,240 with her, right? >> Stefan: No, Chloe. 565 00:33:01,240 --> 00:33:05,080 That's not what I called her. >> Chloe: Well, if you made 566 00:33:05,080 --> 00:33:08,020 yourself available, I'm sure women would come 567 00:33:08,020 --> 00:33:11,290 knocking down your door. I mean, you are handsome. 568 00:33:11,290 --> 00:33:14,080 You're rich, you're kind of famous, 569 00:33:14,080 --> 00:33:17,150 and you're witty and charming. >> Stefan: Oh, so I got you 570 00:33:17,150 --> 00:33:19,110 to admit it! >> Chloe: Yeah. 571 00:33:19,110 --> 00:33:21,090 >> Stefan: You admit it. >> Chloe: Exactly, well-- 572 00:33:21,090 --> 00:33:24,030 A man like you is only single 573 00:33:24,030 --> 00:33:28,290 because you want to be. Oh, my God. 574 00:33:28,290 --> 00:33:32,170 >> Stefan: What, what? what is it? 575 00:33:32,170 --> 00:33:46,040 [dramatic music] ♪ ♪ 576 00:33:46,040 --> 00:33:48,230 >> Stefan: What the hell is that? 577 00:33:48,230 --> 00:33:58,080 [dramatic music] ♪ ♪ 578 00:33:58,080 --> 00:34:00,100 >> Chloe: This is the same knife. 579 00:34:00,100 --> 00:34:03,040 >> Stefan: Same as what? >> Chloe: That I used to kill 580 00:34:03,040 --> 00:34:06,120 El Fideo. I walked in the room, and I 581 00:34:06,120 --> 00:34:08,240 stabbed him in the back with it, and he--he died 582 00:34:08,240 --> 00:34:12,110 right in front of us. >> Stefan: Well, any idea why 583 00:34:12,110 --> 00:34:16,060 someone would send it to you here? 584 00:34:16,060 --> 00:34:18,270 >> Minion: Do you realize what you've just done? 585 00:34:18,270 --> 00:34:21,130 You killed him. You killed El Fideo. 586 00:34:21,130 --> 00:34:24,160 You signed your death warrant. Anywhere you go, 587 00:34:24,160 --> 00:34:27,210 we will find you. >> Chloe: I don't know, I just 588 00:34:27,210 --> 00:34:31,020 remember one of his guys said that I'd just signed my death 589 00:34:31,020 --> 00:34:32,280 warrant, and I'd never have another moment's peace. 590 00:34:32,280 --> 00:34:35,180 But when I came home, nothing happened, 591 00:34:35,180 --> 00:34:37,190 and I put it out of my mind. But, oh, my God, what am I 592 00:34:37,190 --> 00:34:40,190 supposed to do? >> Stefan: It's okay, calm down. 593 00:34:40,190 --> 00:34:43,190 The first thing we're going to do is call the police. 594 00:34:43,190 --> 00:34:50,110 [dramatic music] ♪ ♪ 595 00:34:50,110 --> 00:34:52,210 >> Leo: Are you sure you don't need a hand? 596 00:34:52,210 --> 00:34:55,130 >> Brady: Hands off, remember. >> Leo: So big daddy's 597 00:34:55,130 --> 00:34:57,100 gone, huh? >> Brady: Yeah, big daddy's 598 00:34:57,100 --> 00:35:00,060 gone. And soon, you'll be too. 599 00:35:00,060 --> 00:35:07,260 [dramatic music] ♪ ♪ 600 00:35:07,260 --> 00:35:09,230 [knocking] 601 00:35:33,180 --> 00:35:44,040 >> John: Diana? >> Diana: Hello, Roman. 602 00:35:44,040 --> 00:35:47,190 >> Marlena: In fact, I saw him earlier today. 603 00:35:47,190 --> 00:35:49,120 >> Ted: Then at least we know he's in town. 604 00:35:49,120 --> 00:35:52,240 >> Hope: Did he say anything about Ciara? 605 00:35:52,240 --> 00:35:55,150 >> Marlena: You know I can't discuss that with you. 606 00:35:55,150 --> 00:35:59,090 >> Hope: Yes, I do know that. And under ordinary 607 00:35:59,090 --> 00:36:01,160 circumstances, I would respect it, and wouldn't 608 00:36:01,160 --> 00:36:02,280 come to you for help. But these are not 609 00:36:02,280 --> 00:36:10,200 ordinary circumstances. My daughter is missing again. 610 00:36:10,200 --> 00:36:14,030 I'm begging. Marlena, please. 611 00:36:14,030 --> 00:36:18,220 I am begging you. If you know something, anything, 612 00:36:18,220 --> 00:36:24,100 please tell me. Please. 613 00:36:24,100 --> 00:36:27,210 Help me find my daughter. Please, help me. 614 00:36:27,210 --> 00:36:31,030 [dramatic music] ♪ ♪ 615 00:36:31,030 --> 00:36:37,090 >> Ciara: [gasping] Why are you doing this to me? 616 00:36:37,090 --> 00:36:42,230 Where am I? And who are you? 51409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.