All language subtitles for Welcome Stranger (1947).eng2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,152 --> 00:02:01,414 Good morning. 2 00:02:01,487 --> 00:02:03,182 I'm Dr. McRory. 3 00:02:03,889 --> 00:02:05,652 Joseph McRory of Fallbridge. 4 00:02:05,724 --> 00:02:06,884 Have a chair, Doctor. 5 00:02:06,959 --> 00:02:10,156 Why, thank you, but I have no time to visit. I have some business with... 6 00:02:10,229 --> 00:02:12,288 Well, I'm sorry, Doctor, but I can't just... 7 00:02:12,364 --> 00:02:14,025 Oh, you may go in now. 8 00:02:14,099 --> 00:02:16,294 Thank you. It's a matter of great importance. 9 00:02:16,368 --> 00:02:17,892 Dr. McRory. 10 00:02:19,271 --> 00:02:20,271 From Fallbridge. 11 00:02:20,339 --> 00:02:22,466 How do you do, Doctor? Sit down. 12 00:02:22,541 --> 00:02:24,168 I believe we had some correspondence. 13 00:02:24,243 --> 00:02:25,243 Yes, of course we had. 14 00:02:25,310 --> 00:02:26,743 Oh, yes, physician to replace you. 15 00:02:27,479 --> 00:02:30,312 Yeah, for two months, during me vacation trip. 16 00:02:30,382 --> 00:02:32,213 First in 30 years. 17 00:02:32,618 --> 00:02:35,678 Now, I'd like a man of substance, of experience, 18 00:02:35,754 --> 00:02:36,880 a mature man. 19 00:02:36,955 --> 00:02:38,275 That's been taken care of, Doctor. 20 00:02:38,490 --> 00:02:39,923 Fine, fine. When can I see him? 21 00:02:39,992 --> 00:02:42,790 As soon as you get back to Fallbridge. He's on his way now. 22 00:02:42,861 --> 00:02:44,192 On his way? 23 00:02:44,263 --> 00:02:46,458 Me dear sir, do you suppose for a moment 24 00:02:46,532 --> 00:02:48,643 that I'd place the health of me town in the hands of a person 25 00:02:48,667 --> 00:02:49,667 I never set eyes on? 26 00:02:50,069 --> 00:02:52,162 What'd you suppose I came to Boston for? 27 00:02:52,237 --> 00:02:54,000 To buy these fishing things? 28 00:02:54,073 --> 00:02:56,667 I assure you we've just as good in Maine. 29 00:02:56,742 --> 00:02:57,970 Yes, and cheaper, too. 30 00:02:58,477 --> 00:02:59,705 Well, don't worry, Doctor. 31 00:02:59,778 --> 00:03:02,110 We only send out qualified physicians. 32 00:03:02,448 --> 00:03:05,178 Besides, your letter was a definite authorization. 33 00:03:05,250 --> 00:03:06,478 Bindin', you mean? 34 00:03:06,552 --> 00:03:09,282 Yes, but there's no occasion for concern, Doctor. 35 00:03:09,354 --> 00:03:10,354 He's a good man. 36 00:03:11,323 --> 00:03:15,487 Well, it's not my custom to buy a pig in a poke, but if it's binding... 37 00:03:16,862 --> 00:03:18,887 What's his name, this doctor? 38 00:03:18,964 --> 00:03:20,454 Pearson. James Pearson. 39 00:03:22,067 --> 00:03:25,230 Boston Times. Get your paper before the train leaves. 40 00:03:25,304 --> 00:03:26,771 Paper. Lower 10, sir? 41 00:03:26,839 --> 00:03:29,000 Yeah. Take this with you, huh? 42 00:03:29,074 --> 00:03:31,099 Yes, sir. Hey, paper. 43 00:03:32,978 --> 00:03:35,071 There you are. Hey, fella! 44 00:03:35,614 --> 00:03:37,343 What? That's a quarter. 45 00:03:37,416 --> 00:03:38,906 Well, tell 'em where you got it. 46 00:03:38,984 --> 00:03:40,383 Say, where's the club car on here? 47 00:03:40,452 --> 00:03:42,181 You can smoke in the men's washroom, sir. 48 00:03:42,254 --> 00:03:43,619 That's all the club car we've got. 49 00:03:43,689 --> 00:03:46,009 Your bag's in lower 10 and your trunks are checked through. 50 00:03:46,058 --> 00:03:48,492 Fine. Spread this around, will you? 51 00:03:49,061 --> 00:03:51,256 Yes, sir. Thank you, sir. 52 00:03:51,330 --> 00:03:53,423 I always like a man that whistles. 53 00:03:56,935 --> 00:03:59,335 Well, I guess there's room for one more here, huh, fellas? 54 00:03:59,404 --> 00:04:01,338 What's this? Young man! 55 00:04:01,406 --> 00:04:02,498 I'm sorry. 56 00:04:02,574 --> 00:04:04,872 In the future, you might look where you're steppin'. 57 00:04:04,943 --> 00:04:07,741 You're right. It's an outstanding suggestion. 58 00:04:09,781 --> 00:04:12,409 Board! All aboard! 59 00:04:28,800 --> 00:04:30,825 Young man, if you don't mind, that's my paper. 60 00:04:30,903 --> 00:04:32,928 What? This? If you don't mind. 61 00:04:33,005 --> 00:04:34,215 Well, you're welcome to any part of it, 62 00:04:34,239 --> 00:04:38,198 but it just happens that I'm the legal owner of this pillar of truth. 63 00:04:38,277 --> 00:04:41,110 You're mistaken. I bought that paper at the station. 64 00:04:42,447 --> 00:04:44,574 What section of it would you like? 65 00:04:44,650 --> 00:04:47,380 I'm offering you part of the paper. 66 00:04:47,452 --> 00:04:49,886 You can have the back part. 67 00:04:49,955 --> 00:04:52,253 You may have the front part. 68 00:04:55,861 --> 00:04:58,591 I'm not thankin' you because you're doin' me no favor. It's my... 69 00:04:58,664 --> 00:05:00,529 It's your newspaper. 70 00:05:00,599 --> 00:05:01,759 Yes. 71 00:05:02,334 --> 00:05:04,325 And I'm giving it to you. 72 00:05:13,579 --> 00:05:16,514 Could that be your newspaper? 73 00:05:35,801 --> 00:05:37,428 You got a match? 74 00:05:45,944 --> 00:05:47,377 Good morning, sir. Good morning. 75 00:05:47,446 --> 00:05:48,743 Right over here. Thank you. 76 00:05:49,615 --> 00:05:51,310 Oh, would you prefer to... 77 00:05:51,383 --> 00:05:53,010 Oh, I'm not sitting down just yet. 78 00:05:53,085 --> 00:05:56,885 Tell me, would it be possible to order me breakfast while I'm shavin'? 79 00:05:56,955 --> 00:05:59,617 You have a dish on this train I'm very partial to. 80 00:05:59,691 --> 00:06:02,888 Broiled brook trout with butter and lemon sauce. 81 00:06:02,961 --> 00:06:04,690 Oh, a very nice dish. 82 00:06:04,763 --> 00:06:06,856 It'll be right here for you, sir. 10 minutes? 83 00:06:06,932 --> 00:06:08,593 Thank you. 84 00:06:08,667 --> 00:06:10,294 Oh, Clarence. Yes? 85 00:06:10,369 --> 00:06:11,461 Broiled brook trout... 86 00:06:20,012 --> 00:06:23,209 I'm not sayin' that all the young people in the big cities are ill-mannered. 87 00:06:23,282 --> 00:06:26,342 It's a matter of breedin' and early trainin'. 88 00:06:26,418 --> 00:06:28,978 Now, take that young blatherskite I was tellin' ye about. 89 00:06:29,054 --> 00:06:30,783 The vulgar upstart. 90 00:06:30,856 --> 00:06:33,324 He tramples on me package and then he makes a great to-do 91 00:06:33,392 --> 00:06:35,622 about the ownership of a three-cent newspaper. 92 00:06:35,694 --> 00:06:37,525 Yes, a three-cent newspaper. 93 00:06:40,565 --> 00:06:41,930 Good morning. 94 00:06:42,000 --> 00:06:43,228 Mornin'. 95 00:06:43,802 --> 00:06:47,260 He must've been hard up. You mean he tried to steal your paper? 96 00:06:47,339 --> 00:06:49,330 Well, not exactly that. 97 00:06:50,642 --> 00:06:52,769 Tell you later. Breakfast is waitin'. 98 00:06:52,844 --> 00:06:53,902 Say, can I use your plug? 99 00:06:53,979 --> 00:06:55,139 Use me what? 100 00:06:55,213 --> 00:06:57,204 I want to use your plug. 101 00:07:11,463 --> 00:07:13,693 Smile right back at the sun 102 00:07:14,299 --> 00:07:17,200 And you'll have a wonderful day 103 00:07:17,936 --> 00:07:20,496 Smile right back at the sun 104 00:07:21,106 --> 00:07:23,301 Gloom will get out of your way 105 00:07:24,142 --> 00:07:26,906 Just a cheerful expression 106 00:07:27,379 --> 00:07:29,779 It's as easy as that 107 00:07:30,115 --> 00:07:34,484 And you'll go walking on a great big welcome mat 108 00:07:35,921 --> 00:07:37,445 Why don't you try it? 109 00:07:37,522 --> 00:07:39,820 Smile right back at the sun 110 00:07:40,392 --> 00:07:42,656 The moment he catches your eye 111 00:07:43,929 --> 00:07:45,920 Waking up can be fun 112 00:07:46,565 --> 00:07:49,625 Just depend on your friend in the sky 113 00:07:49,701 --> 00:07:52,499 If you start your daydreams early 114 00:07:53,205 --> 00:07:56,106 You're gonna get a lot more done 115 00:07:56,508 --> 00:08:00,911 So get up and get out and smile right back at the sun 116 00:08:01,980 --> 00:08:03,277 Thank you. 117 00:08:08,387 --> 00:08:09,945 Young man. Huh? 118 00:08:10,422 --> 00:08:12,913 This is a washroom, not a cabaret. 119 00:08:12,991 --> 00:08:14,788 No! I never knew. 120 00:08:15,560 --> 00:08:16,822 What did you do, cut yourself? 121 00:08:16,895 --> 00:08:18,726 Let me see it. No, thank you. 122 00:08:23,034 --> 00:08:24,934 Oh, say, Steward. 123 00:08:25,170 --> 00:08:27,035 Steward, do you have a single that... 124 00:08:35,547 --> 00:08:37,811 Broiled brook trout for you, sir? Hmm? 125 00:08:37,883 --> 00:08:40,061 That's very attractive. What, are you pushing trout today? 126 00:08:40,085 --> 00:08:42,076 Oh, no, sir. This is the very last order. 127 00:08:42,154 --> 00:08:44,281 Well, drop it yonder. Mmm. 128 00:08:46,691 --> 00:08:47,817 Yes, sir. 129 00:09:06,178 --> 00:09:07,406 Good morning, sir. 130 00:09:07,479 --> 00:09:08,571 Me order's been taken. 131 00:09:08,914 --> 00:09:11,974 Broiled brook trout with lemon and butter sauce. 132 00:09:12,517 --> 00:09:15,213 Oh, I'm sorry, sir. They told me table number five. 133 00:09:15,921 --> 00:09:17,582 This gentleman... I don't... 134 00:09:18,323 --> 00:09:19,881 I'm afraid this is your trout, sir. 135 00:09:20,459 --> 00:09:23,986 I'll thank you not to talk to me. Bring me another order. 136 00:09:24,062 --> 00:09:26,553 I'm sorry, there's no more trout, sir. 137 00:09:26,631 --> 00:09:28,656 No more trout? No, sir. 138 00:09:31,236 --> 00:09:32,999 Well, if you don't mind finishing this, 139 00:09:33,071 --> 00:09:34,936 I've only made a small dent in it. 140 00:09:37,676 --> 00:09:41,168 You may bring me some oatmeal. 141 00:09:41,246 --> 00:09:42,838 Oatmeal. Yes, sir. 142 00:09:43,915 --> 00:09:46,475 I'm sorry, sir. I don't think we have any more oat... 143 00:09:46,551 --> 00:09:49,247 Maybe we have some more oatmeal. Maybe. 144 00:09:51,656 --> 00:09:53,647 I'll be pullin' for you. 145 00:10:31,997 --> 00:10:33,055 Want some of mine? 146 00:10:36,401 --> 00:10:38,494 Here's your change, sir. 147 00:10:38,570 --> 00:10:40,595 Waiter, bring me some pipe tobacco. 148 00:10:40,672 --> 00:10:42,162 Any 15 cent brand will do. 149 00:10:42,240 --> 00:10:44,105 We have no pipe tobacco, sir. 150 00:10:44,175 --> 00:10:45,506 What? No pipe tobacco? 151 00:10:45,577 --> 00:10:48,102 No, sir. How about cigarettes or cigars? 152 00:10:48,179 --> 00:10:49,703 No, no. Thanks. 153 00:10:49,781 --> 00:10:51,612 Thank you, sir. You bet. 154 00:11:47,606 --> 00:11:49,301 Oh, that's perfectly all right. Go right... 155 00:11:49,374 --> 00:11:51,934 Yeah, I thought it was me own pouch. 156 00:11:52,010 --> 00:11:55,207 Oh, of course. They do look so similar, don't they? 157 00:11:56,247 --> 00:11:57,680 They do not. 158 00:11:59,217 --> 00:12:00,241 Won't you help yourself? 159 00:12:04,723 --> 00:12:05,917 No, thank you. 160 00:12:09,361 --> 00:12:11,226 Oh, now you broke it, huh? 161 00:12:14,633 --> 00:12:15,930 Blatherskite! 162 00:12:17,602 --> 00:12:19,331 Hey, here's your hat, sir. 163 00:12:27,879 --> 00:12:31,110 Hillboro, Carson Junction, Lankato, Tanner City, Bentonville, 164 00:12:31,182 --> 00:12:32,774 Fallbridge and Callensburg. 165 00:12:33,118 --> 00:12:34,629 I thought you were going on a vacation. 166 00:12:34,653 --> 00:12:35,881 I'm leavin' Tuesday, Ben. 167 00:12:35,954 --> 00:12:37,819 Lot of things to tend to back home. 168 00:12:37,889 --> 00:12:40,756 Uh-huh. Well, get right in and we'll take off here right now. 169 00:12:41,660 --> 00:12:43,252 Always room for one more. 170 00:12:46,598 --> 00:12:48,589 Thank you. Okay. 171 00:12:48,667 --> 00:12:51,135 Stand away from the door. Move back in the bus, everybody. 172 00:12:51,202 --> 00:12:52,362 Move back a little, friend. 173 00:12:52,437 --> 00:12:53,597 Move back? Where am I going? 174 00:12:53,672 --> 00:12:55,867 Sardines have taken over back there. 175 00:12:57,208 --> 00:12:58,300 You all right? 176 00:13:03,081 --> 00:13:04,275 Oh, me bunion! 177 00:13:04,349 --> 00:13:05,816 Oh, I'm sorry. 178 00:13:22,000 --> 00:13:23,968 Service, hey, Joe? Right up to your front door. 179 00:13:24,035 --> 00:13:25,525 Thank you, Ben. 180 00:13:37,148 --> 00:13:38,308 Here's your coffee, Unc. 181 00:13:38,383 --> 00:13:40,078 Thank you, Jackie. 182 00:13:43,321 --> 00:13:45,050 Is this the main thoroughfare here? 183 00:13:45,123 --> 00:13:46,818 Always has been. 184 00:14:01,773 --> 00:14:04,367 Hi. Where do I find a taxi here? 185 00:14:04,442 --> 00:14:05,807 Down by the Weekly. 186 00:14:05,877 --> 00:14:07,435 Thank you. Down by the Weekly. 187 00:14:09,380 --> 00:14:12,076 Say, could you take me to Dr. McRory's house? 188 00:14:12,150 --> 00:14:13,913 Yup. Cost you half a dollar. 189 00:14:13,985 --> 00:14:15,748 Fine. Oh, is it? 190 00:14:16,321 --> 00:14:17,379 Sure. What's the matter? 191 00:14:17,455 --> 00:14:19,946 Well, when the customer likes the price, 192 00:14:20,024 --> 00:14:21,286 sometimes I don't. 193 00:14:21,359 --> 00:14:22,970 Oh, you mean you could have asked for more? 194 00:14:22,994 --> 00:14:25,485 Don't put words in my mouth. Get in. 195 00:14:27,632 --> 00:14:29,725 Say, you want to re-negotiate? 196 00:14:29,801 --> 00:14:31,666 Nope. Bargain's a bargain. 197 00:14:33,438 --> 00:14:34,905 I could've said a dollar. 198 00:14:34,973 --> 00:14:36,531 Not to me, you couldn't. 199 00:14:36,608 --> 00:14:38,235 I couldn't? No, sir. 200 00:14:38,309 --> 00:14:39,799 That's what I figured. 201 00:14:39,878 --> 00:14:42,540 Man in my business gets to know human nature. 202 00:14:42,614 --> 00:14:44,912 I sized you up as a half-dollar fare. 203 00:14:46,718 --> 00:14:47,980 You the new doc? 204 00:14:48,052 --> 00:14:49,883 Yeah, while McRory's away. 205 00:14:50,288 --> 00:14:52,051 Say, has he been here quite awhile? 206 00:14:52,123 --> 00:14:53,181 Thirty-five years. 207 00:14:53,258 --> 00:14:54,953 Oh, he's an elderly man, huh? 208 00:14:55,026 --> 00:14:56,823 He'll do for awhile. 209 00:14:58,196 --> 00:15:00,221 Is there much work here for a doctor? 210 00:15:00,298 --> 00:15:02,266 Population of 2,400. 211 00:15:02,333 --> 00:15:03,493 Well! 212 00:15:04,969 --> 00:15:08,166 That get-up you're wearin', is it from Boston? 213 00:15:08,239 --> 00:15:11,333 No, no, this is California treatment. 214 00:15:11,576 --> 00:15:13,100 You no like? 215 00:15:13,311 --> 00:15:14,972 Well... 216 00:15:15,580 --> 00:15:17,047 We're almost there. 217 00:15:26,724 --> 00:15:28,817 Mrs. Gilley. Mrs. Gilley! 218 00:15:29,294 --> 00:15:30,989 Yes, Doctor? 219 00:15:35,333 --> 00:15:36,333 What is it, Doctor? 220 00:15:36,401 --> 00:15:38,546 Now, are you quite sure there's been no message of any kind 221 00:15:38,570 --> 00:15:40,299 from this Dr. Pearson? 222 00:15:40,371 --> 00:15:42,236 Dr. McRory, for goodness sake. 223 00:15:42,307 --> 00:15:43,535 I see, I see. No message. 224 00:15:43,608 --> 00:15:46,577 Have I ever failed to tell you when someone called? 225 00:15:46,644 --> 00:15:47,804 Yes. 226 00:15:47,879 --> 00:15:50,177 I... The door. The door, Mrs. Gilley. The door. 227 00:15:50,248 --> 00:15:51,374 Here's your coat. 228 00:15:52,250 --> 00:15:53,808 Oh, no. Keep the change. 229 00:15:53,885 --> 00:15:57,048 Charged a half dollar, keep a half dollar. No extras. 230 00:15:58,189 --> 00:15:59,349 May I tell you something? 231 00:15:59,424 --> 00:16:00,424 What? 232 00:16:00,491 --> 00:16:02,482 You'd be a big hit in New York. 233 00:16:05,997 --> 00:16:08,192 How do you do? I'm Dr. Pearson. 234 00:16:08,266 --> 00:16:09,893 Come in. Thank you. 235 00:16:09,968 --> 00:16:11,902 Take the bag to the back room, Mr. Dorkas. 236 00:16:11,970 --> 00:16:12,970 I know. 237 00:16:13,638 --> 00:16:15,071 Put your coat down. 238 00:16:19,077 --> 00:16:20,476 Are you Mrs. McRory? 239 00:16:20,545 --> 00:16:24,174 Heaven forbid! It's enough that I do his cooking and tidying up. 240 00:16:24,249 --> 00:16:25,739 I'll tell him. 241 00:16:27,919 --> 00:16:30,114 He's here, Doctor. What's that? 242 00:16:31,189 --> 00:16:32,451 I say he's here. 243 00:16:32,523 --> 00:16:33,717 Dr. Pearson? Yes. 244 00:16:33,791 --> 00:16:35,691 Fine, fine, bring him in. 245 00:16:35,760 --> 00:16:36,886 Come in, Doctor. 246 00:16:39,264 --> 00:16:40,356 Welcome, Doc... 247 00:16:51,376 --> 00:16:52,376 Yup. 248 00:16:54,812 --> 00:16:57,246 No. It's not possible. 249 00:16:58,750 --> 00:17:00,081 Well, it's me. 250 00:17:01,386 --> 00:17:03,149 I can't believe it. 251 00:17:03,221 --> 00:17:04,381 Me, neither. 252 00:17:04,789 --> 00:17:07,223 180,000 physicians in the country and... 253 00:17:07,292 --> 00:17:08,486 You got me. 254 00:17:09,694 --> 00:17:13,460 You know, Doctor, actually, it was my newspaper, you know. 255 00:17:13,531 --> 00:17:15,624 Young man, do you try to be objectionable? 256 00:17:15,934 --> 00:17:17,629 I'm not trying. 257 00:17:17,702 --> 00:17:21,604 I can tell you this. If I'd seen you in Boston, I wouldn't be seein' you now. 258 00:17:22,740 --> 00:17:24,919 What's this you're wearin'? What are you dressed up for? 259 00:17:24,943 --> 00:17:27,343 Oh, you like my outfit. Not too loud? 260 00:17:30,882 --> 00:17:32,543 Let me look at your credentials. 261 00:17:32,617 --> 00:17:34,414 Got 'em right here. 262 00:17:45,830 --> 00:17:48,458 I know of no Drake Hospital in Boston. 263 00:17:48,766 --> 00:17:51,758 Oh, the Drake isn't a hospital, Doctor. It's a hotel. 264 00:17:51,836 --> 00:17:53,098 You worked in a hotel? 265 00:17:53,171 --> 00:17:56,072 Hmm-mmm. I wasn't hopping bells, either. I was house physician. 266 00:17:57,108 --> 00:17:58,108 Three months. 267 00:17:59,243 --> 00:18:00,243 Were you fired? 268 00:18:00,478 --> 00:18:04,539 No, I took a job as ship's doctor on the New York to Bermuda run. 269 00:18:05,149 --> 00:18:06,548 Five voyages. 270 00:18:07,852 --> 00:18:09,945 What's this here about Valpar... 271 00:18:10,621 --> 00:18:12,521 What's that name? Oh, it's Valparaiso. 272 00:18:12,590 --> 00:18:13,887 That's down in Chile. 273 00:18:13,958 --> 00:18:15,653 I did a little hospital work down there. 274 00:18:15,727 --> 00:18:18,025 Yeah, you were there three months, huh? 275 00:18:18,096 --> 00:18:19,120 Hmm-mmm. 276 00:18:19,197 --> 00:18:21,995 I see you did a little better in Goose Liver, Wyoming. 277 00:18:22,066 --> 00:18:24,432 No, that's Goose River, Doctor. 278 00:18:24,502 --> 00:18:26,834 Ah, yeah, you were there almost four months. 279 00:18:27,038 --> 00:18:30,735 Just about. I was personal physician to a wealthy rancher, 280 00:18:31,142 --> 00:18:32,200 till he died. 281 00:18:33,411 --> 00:18:34,411 Died, huh? 282 00:18:34,879 --> 00:18:38,144 Well, that couldn't have surprised the poor man. 283 00:18:39,817 --> 00:18:41,751 Pearson, as a doctor who has been working 284 00:18:41,819 --> 00:18:43,684 in the one community for 35 years, 285 00:18:43,755 --> 00:18:45,848 I find this extremely painful. 286 00:18:48,359 --> 00:18:49,826 I was hoping to get a good man. 287 00:18:49,894 --> 00:18:52,886 A man of substance, a man who might perhaps stay on 288 00:18:52,964 --> 00:18:54,693 and assist me in the new hospital, but... 289 00:18:54,766 --> 00:18:55,909 Oh, I couldn't handle that, Doctor. 290 00:18:55,933 --> 00:18:57,901 I'm leaving in a couple of months for Guatemala. 291 00:18:57,969 --> 00:18:59,630 Got my passage booked. 292 00:18:59,704 --> 00:19:04,232 Well, fine. You wouldn't think of going even sooner, huh? 293 00:19:04,308 --> 00:19:06,242 Right now? No. 294 00:19:06,310 --> 00:19:07,721 You have nothing to worry about, Doctor. 295 00:19:07,745 --> 00:19:09,804 I'm really an able physician. 296 00:19:09,881 --> 00:19:12,941 To be honest, I wouldn't trust you with me dog. 297 00:19:13,017 --> 00:19:14,541 I find nothing to recommend you. 298 00:19:14,619 --> 00:19:17,179 Even your accent, the way you speak, it's... 299 00:19:17,255 --> 00:19:19,655 It's disturbin' to New England ears. 300 00:19:20,091 --> 00:19:21,956 Where did you acquire your Yankee accent? 301 00:19:23,428 --> 00:19:24,895 Don't change the subject. 302 00:19:25,797 --> 00:19:28,197 I suppose you have the agreement, the letter I signed? 303 00:19:28,266 --> 00:19:29,324 Yeah, sure. 304 00:19:29,400 --> 00:19:31,265 And you regard it as bindin'? 305 00:19:31,335 --> 00:19:32,893 Of course. Oh. 306 00:19:34,172 --> 00:19:37,232 Well, Mrs. Gilley will show you to your room. 307 00:19:37,308 --> 00:19:38,673 Mrs. Gilley. 308 00:19:41,512 --> 00:19:42,706 Mrs. Gilley. 309 00:19:42,780 --> 00:19:44,372 Yes, Doctor. 310 00:19:54,225 --> 00:19:56,022 Pay no mind to the old fellow. 311 00:19:56,094 --> 00:19:58,824 He can be as ornery as a hawk in a henhouse. 312 00:19:58,896 --> 00:20:00,158 But he's a good man. 313 00:20:00,231 --> 00:20:01,425 Well, he'll be leaving soon. 314 00:20:01,499 --> 00:20:02,761 Yoo-hoo! 315 00:20:04,602 --> 00:20:06,659 Oh. 316 00:20:09,440 --> 00:20:10,702 Come in. 317 00:20:11,742 --> 00:20:13,403 Oh, Trudy. 318 00:20:13,478 --> 00:20:14,877 Well, it's finished, Doctor. 319 00:20:14,946 --> 00:20:17,141 Me sweater? Hmm-mmm. For the trip. 320 00:20:17,215 --> 00:20:19,775 One fitting and we can put the front and back together. 321 00:20:19,851 --> 00:20:21,682 Take your coat off and turn around. 322 00:20:24,322 --> 00:20:26,620 I see the new doctor's here. 323 00:20:27,492 --> 00:20:28,686 Yes. 324 00:20:30,394 --> 00:20:32,954 Trudy, you're a person I can talk to. 325 00:20:33,030 --> 00:20:34,054 Hmm? 326 00:20:34,132 --> 00:20:35,375 I want to tell you about that young man. 327 00:20:35,399 --> 00:20:36,399 All right. 328 00:20:36,601 --> 00:20:37,601 Who? 329 00:20:37,668 --> 00:20:39,260 Oh, she came in there a minute ago. 330 00:20:39,337 --> 00:20:41,737 Don't put that satchel on my clean quilt. 331 00:20:41,806 --> 00:20:42,806 Oh, I'm sorry. 332 00:20:42,874 --> 00:20:45,570 She had sort of a checkered ribbon in her hair. 333 00:20:45,643 --> 00:20:48,407 Oh, that's Trudy Mason. She's the schoolteacher. 334 00:20:48,479 --> 00:20:50,003 Schoolteacher! 335 00:20:50,414 --> 00:20:53,110 I never had schoolteachers look like that when I went to school. 336 00:20:53,184 --> 00:20:55,982 I may go back and brush up on my spelling. 337 00:20:57,555 --> 00:20:58,955 Well, are you sure he's incompetent? 338 00:20:59,023 --> 00:21:02,186 I know he's incompetent. The man's not a doctor, he's a hobo. 339 00:21:02,693 --> 00:21:06,857 He's never been in one place for more than three months. 340 00:21:06,931 --> 00:21:08,694 And he's arrogant about it. 341 00:21:08,766 --> 00:21:10,529 Oh! He sounds dreadful. 342 00:21:10,601 --> 00:21:11,659 He is dreadful. 343 00:21:11,736 --> 00:21:13,465 Well, then get somebody else. 344 00:21:13,538 --> 00:21:16,473 No, I made an agreement. I'm bound in honor. 345 00:21:17,108 --> 00:21:18,871 Besides, he has it in writing. 346 00:21:20,778 --> 00:21:21,802 Oh, dear. 347 00:21:21,879 --> 00:21:22,937 What's wrong? 348 00:21:23,014 --> 00:21:24,414 I'm afraid it isn't a very good fit. 349 00:21:24,448 --> 00:21:26,075 Oh, I'm sure it's grand. 350 00:21:26,150 --> 00:21:28,516 No, I did the thing too fast. 351 00:21:28,586 --> 00:21:30,144 Why don't you pay him off, Doctor? 352 00:21:30,221 --> 00:21:31,745 Well, that's me intention. 353 00:21:32,323 --> 00:21:34,655 But if I do, I can't get away for a vacation. 354 00:21:34,725 --> 00:21:36,036 Oh, well, that's out of the question. 355 00:21:36,060 --> 00:21:39,518 You need a vacation and you're going to have one. 356 00:21:42,200 --> 00:21:43,667 Oh, it's awful! 357 00:21:43,734 --> 00:21:45,565 Oh, it isn't awful. No, no, that's grand. 358 00:21:45,636 --> 00:21:48,196 It's roomy. You know, I like a sweater roomy. 359 00:21:49,507 --> 00:21:50,531 Come in. 360 00:21:50,975 --> 00:21:52,636 Say, Doctor, did I leave my... 361 00:21:54,445 --> 00:21:55,445 Well? 362 00:21:55,680 --> 00:21:59,514 Well, I was going to pretend that I came in here on business, but... 363 00:22:00,518 --> 00:22:01,815 But what? 364 00:22:03,154 --> 00:22:05,645 Oh, that's nice. That's very attractive. 365 00:22:06,190 --> 00:22:07,190 Hmm. 366 00:22:08,359 --> 00:22:09,359 What is it? 367 00:22:11,729 --> 00:22:12,821 Secret? 368 00:22:12,897 --> 00:22:15,092 It's very obviously a sweater. 369 00:22:16,667 --> 00:22:18,134 Just one? 370 00:22:18,202 --> 00:22:20,727 I'm afraid it does look more like a woolen nightgown. 371 00:22:20,805 --> 00:22:24,297 Well, woolen nightgowns are here to stay, don't you think? 372 00:22:26,510 --> 00:22:29,343 I don't think I've met Miss Mason, Doctor. 373 00:22:29,413 --> 00:22:31,381 No, I don't believe you have. 374 00:22:31,449 --> 00:22:33,314 Miss Mason, Dr. Pearson. 375 00:22:33,384 --> 00:22:35,443 Delighted to meet you. How do you do? 376 00:22:35,519 --> 00:22:37,316 You're the teacher here, huh? 377 00:22:37,388 --> 00:22:39,322 I'll talk to you later, Doctor. 378 00:22:39,390 --> 00:22:40,823 I'm being dismissed. Doctor... 379 00:22:40,891 --> 00:22:43,155 No, you are right. I have been a bad boy. 380 00:22:43,227 --> 00:22:46,526 I sang in the washroom and I ate Dr. McRory's fish. 381 00:22:46,597 --> 00:22:48,963 Really? Now, that'll be just about enough, young man. 382 00:22:49,033 --> 00:22:50,933 I'm gone. I'm gone. I'm gone. 383 00:22:53,337 --> 00:22:57,535 See? That's what they call doctors nowadays. 384 00:22:59,210 --> 00:23:00,700 Dr. Pearson. Yeah, huh? 385 00:23:00,778 --> 00:23:02,803 I may have seemed rude. No. 386 00:23:02,880 --> 00:23:04,780 Well, I didn't intend to be. 387 00:23:04,849 --> 00:23:06,249 Let's sit down some place, shall we? 388 00:23:06,317 --> 00:23:07,784 Nothing I'd like better. 389 00:23:07,852 --> 00:23:09,149 In the parlor? 390 00:23:09,220 --> 00:23:10,619 Good idea. 391 00:23:13,557 --> 00:23:14,557 The sofa? 392 00:23:15,159 --> 00:23:17,218 Uh, no, this chair is fine. 393 00:23:17,928 --> 00:23:19,293 I'm sort of partial to sofas. 394 00:23:20,131 --> 00:23:22,031 We didn't have any in the Army, you know. 395 00:23:22,099 --> 00:23:23,760 Fortunately, we won the war, anyway. 396 00:23:23,834 --> 00:23:25,631 So we did. 397 00:23:26,771 --> 00:23:28,671 I understand you've done a lot of traveling. 398 00:23:28,739 --> 00:23:29,763 Quite a lot. 399 00:23:29,840 --> 00:23:32,866 Don't you think, Doctor, after all the things you've done, 400 00:23:32,943 --> 00:23:34,535 Fallbridge is going to be very dull? 401 00:23:36,047 --> 00:23:38,208 You don't like me, do you? 402 00:23:38,282 --> 00:23:39,647 I hadn't thought much about it. 403 00:23:39,717 --> 00:23:41,708 Do most people? Like me? 404 00:23:41,786 --> 00:23:43,845 Oh, a fair percentage. I don't cheat at cards, 405 00:23:43,921 --> 00:23:47,084 pay my bills and I never kicked a big dog in my entire life. 406 00:23:49,060 --> 00:23:51,221 It's very quiet in Fallbridge. 407 00:23:51,295 --> 00:23:53,058 Very restful, too. 408 00:23:53,564 --> 00:23:55,498 And it's going to be awfully cold soon. 409 00:23:57,335 --> 00:23:59,030 It's a little chilly here right now. 410 00:24:00,104 --> 00:24:03,335 What I mean, Doctor, is you're obviously a big city man, 411 00:24:04,108 --> 00:24:05,575 and this is a small place 412 00:24:06,077 --> 00:24:08,978 and I honestly think Dr. McRory would release you, 413 00:24:09,046 --> 00:24:10,479 if you wanted to leave. 414 00:24:12,149 --> 00:24:13,582 Oh, you do, huh? 415 00:24:13,884 --> 00:24:14,884 Yes. 416 00:24:15,353 --> 00:24:16,615 Look, Teacher, school is out. 417 00:24:16,687 --> 00:24:17,745 I'm on my own now. 418 00:24:17,822 --> 00:24:20,723 And I think it would be nice if I went around making my own decisions. 419 00:24:22,493 --> 00:24:23,493 Of course. 420 00:24:23,561 --> 00:24:24,823 Thanks, Teach. 421 00:24:37,441 --> 00:24:39,341 A little hot coffee, Doctor? 422 00:24:39,410 --> 00:24:40,672 Yes, please. 423 00:24:44,982 --> 00:24:46,313 Dr. Pearson? No, thanks. 424 00:24:48,052 --> 00:24:49,542 Come in. 425 00:24:50,521 --> 00:24:51,988 Hiya. Oh, Doc. 426 00:24:52,056 --> 00:24:54,650 What's it, Nat? Oh, good evenin'. 427 00:24:54,725 --> 00:24:58,092 Morton Elkins over at his barn, up in the haymow, 428 00:24:58,162 --> 00:24:59,686 fell and hurt his leg. Bad? 429 00:25:00,164 --> 00:25:01,222 Not good. 430 00:25:02,767 --> 00:25:04,200 Want me to run over there, Doctor? 431 00:25:04,268 --> 00:25:07,795 No, thank you. I can manage. I'll get me bag. 432 00:25:15,346 --> 00:25:17,280 Say, Mrs. Gilley. Yes? 433 00:25:17,348 --> 00:25:18,610 They have a movie in this town? 434 00:25:18,682 --> 00:25:20,673 Yes, they do. Good. 435 00:25:20,751 --> 00:25:23,584 But not tonight. Picture show's on Tuesday. 436 00:25:24,789 --> 00:25:26,381 What's showing Tuesday? 437 00:25:26,457 --> 00:25:28,687 Some picture with Bob Hope in lt. 438 00:25:28,759 --> 00:25:31,250 I'll wait till a week from Tuesday. 439 00:25:31,729 --> 00:25:33,219 Doctor. Yeah. 440 00:25:35,099 --> 00:25:37,260 You come along with me tonight. 441 00:25:37,668 --> 00:25:38,999 With you? 442 00:25:39,937 --> 00:25:42,132 You'll have a real nice time. 443 00:25:43,441 --> 00:25:45,773 What are we going to do, hit the hot spots? 444 00:25:45,843 --> 00:25:47,936 Just as soon as I get the dishes finished up. 445 00:25:48,012 --> 00:25:50,810 Let me help you. Give me a towel there and we'll get goin'. 446 00:26:02,660 --> 00:26:04,753 How could a grown man fall from a hayloft? 447 00:26:04,829 --> 00:26:06,057 He slipped. 448 00:26:11,569 --> 00:26:13,161 Mort Elkins, you clumsy fool. 449 00:26:13,237 --> 00:26:14,237 Where are you? 450 00:26:15,639 --> 00:26:18,574 There's no one here. What did you expect, a brass band? 451 00:26:18,642 --> 00:26:20,482 A brass band. Now, what kind of a ridiculous... 452 00:26:39,096 --> 00:26:41,087 Say, what's all this? Is Morton hurt? 453 00:26:41,165 --> 00:26:42,530 He's over there, Doc. 454 00:26:42,600 --> 00:26:45,125 Oh, sure. Sure. Over here, Doc. 455 00:26:45,202 --> 00:26:48,137 Here I am. Oh, it hurts bad, too, Doc. 456 00:26:48,205 --> 00:26:50,070 See, can't hardly do this anymore. 457 00:26:52,543 --> 00:26:54,943 Mort, you old scalawag, ya! 458 00:26:57,982 --> 00:26:59,609 Here, you can set his leg. 459 00:27:07,124 --> 00:27:08,887 Wait till I get this through me head. 460 00:27:08,959 --> 00:27:11,086 Come on, Doctor. Have some punch or cider. 461 00:27:13,130 --> 00:27:14,290 Great to see you, Doc. 462 00:27:14,365 --> 00:27:15,593 Have a good time, Doc. 463 00:27:15,666 --> 00:27:17,224 This is very embarrassing, Trudy. 464 00:27:17,301 --> 00:27:19,735 Embarrassing? A farewell party and I'm not going away. 465 00:27:19,803 --> 00:27:20,963 Oh, but you are going away. 466 00:27:21,038 --> 00:27:22,903 But I can't. Well, why not? 467 00:27:25,175 --> 00:27:28,906 Attention, everybody, attention. Up here, Doc. 468 00:27:29,947 --> 00:27:31,175 And Trudy. 469 00:27:31,248 --> 00:27:34,217 Oh, of course. You, too, Trudy. 470 00:27:34,285 --> 00:27:37,584 We've got to have Maine's prettiest schoolmarm on the platform. 471 00:27:37,655 --> 00:27:39,384 Well, here we are. 472 00:27:39,456 --> 00:27:42,425 Sit down, everybody. Sit down. 473 00:27:42,493 --> 00:27:44,017 Let's have it quiet, please. 474 00:27:44,094 --> 00:27:48,895 We have here in Fallbridge the biggest little chamber of commerce in Maine. 475 00:27:48,966 --> 00:27:52,732 And I'm going to call on its president, your friend and pharmacist, 476 00:27:52,803 --> 00:27:54,998 and my son, Mr. Roy Chesley. 477 00:27:59,810 --> 00:28:01,300 Thank you, Mr. Chesley. 478 00:28:01,946 --> 00:28:03,971 Ladies and gentlemen, 479 00:28:04,481 --> 00:28:08,747 I dare say that when more than half of you first came into the world, 480 00:28:08,819 --> 00:28:11,754 and first opened your eyes, 481 00:28:12,289 --> 00:28:14,780 the first man you saw was our guest of honor. 482 00:28:15,426 --> 00:28:18,691 A man who has served this community and served it well. 483 00:28:21,498 --> 00:28:23,728 You're looking very nice this evening, Mrs. Gilley. 484 00:28:23,801 --> 00:28:24,801 Thanks. 485 00:28:26,804 --> 00:28:29,295 Place we're going ain't no hot spot. 486 00:28:29,373 --> 00:28:30,670 It ain't? 487 00:28:30,741 --> 00:28:32,504 You shouldn't say "ain't," Doctor. 488 00:28:32,576 --> 00:28:34,009 You say it. 489 00:28:34,078 --> 00:28:35,375 I live here. 490 00:28:36,313 --> 00:28:38,747 When you say it, it sounds like you're making fun of us. 491 00:28:38,816 --> 00:28:40,147 Oh, I wouldn't do that. 492 00:28:40,217 --> 00:28:42,082 Not for the world, 'cause I like you. 493 00:28:43,487 --> 00:28:44,749 Well, 494 00:28:45,756 --> 00:28:47,121 you won't be so bad yourself 495 00:28:47,191 --> 00:28:49,921 once you learn not to talk all the time. 496 00:28:53,530 --> 00:28:55,623 Now, a word from Trudy Mason. 497 00:28:55,699 --> 00:28:56,961 Oh, Trudy. 498 00:29:00,004 --> 00:29:02,097 Dr. McRory, your friends, 499 00:29:02,673 --> 00:29:05,233 and that means all of us here in Fallbridge, 500 00:29:05,309 --> 00:29:07,834 want you to have this for your trip, 501 00:29:08,178 --> 00:29:09,839 with all our love. 502 00:29:11,515 --> 00:29:12,777 Well, uh, thanks. 503 00:29:12,850 --> 00:29:15,148 Open the bag. Look inside, Doc. Look inside. 504 00:29:15,619 --> 00:29:17,746 Go ahead. Look inside. 505 00:29:21,959 --> 00:29:23,221 What in the world is this? 506 00:29:23,293 --> 00:29:25,625 It's your new hospital, Doctor. That's right. 507 00:29:25,696 --> 00:29:27,288 Ain't that a neat little model? 508 00:29:27,364 --> 00:29:28,695 Mort did a good job of it. 509 00:29:28,766 --> 00:29:30,290 The excavating starts next week. 510 00:29:30,367 --> 00:29:34,531 That's right. And we've got every dime raised, Doc. 511 00:29:35,339 --> 00:29:36,806 Well, well. 512 00:29:40,310 --> 00:29:42,870 You're good people, all of you. 513 00:29:42,946 --> 00:29:44,413 Uh, and... 514 00:29:52,389 --> 00:29:56,382 As on this date, all outstandin' bills due to me are cancelled. 515 00:29:56,460 --> 00:29:57,460 Every penny. 516 00:30:04,568 --> 00:30:06,092 I don't think I've felt like this 517 00:30:06,170 --> 00:30:09,071 since I was a little kid on Christmas mornin'. 518 00:30:12,576 --> 00:30:13,770 Good evening, Mrs. Gilley. 519 00:30:13,844 --> 00:30:15,004 Good evening. 520 00:30:15,079 --> 00:30:16,239 That's all. 521 00:30:16,313 --> 00:30:17,507 Who's he? 522 00:30:17,581 --> 00:30:18,581 Evening, Mrs. Gilley. 523 00:30:18,649 --> 00:30:20,082 Good evening. 524 00:30:20,150 --> 00:30:22,050 Good evening, Abbie. 525 00:30:24,655 --> 00:30:26,781 Good evening. 526 00:30:26,857 --> 00:30:28,324 Hello. 527 00:30:28,392 --> 00:30:29,882 Good evening. 528 00:30:30,527 --> 00:30:32,995 Dr. Pearson, this is Roy Chesley. 529 00:30:33,063 --> 00:30:34,189 How do you do? 530 00:30:34,264 --> 00:30:35,788 Glad to meet you. Well, thank you. 531 00:30:35,866 --> 00:30:37,731 And his father, Mr. C.J. Chesley. 532 00:30:37,801 --> 00:30:40,094 How do you do, sir? 533 00:30:40,170 --> 00:30:41,797 Pearson, Trudy and I were discussing you. 534 00:30:41,872 --> 00:30:42,998 Why, that's very flattering. 535 00:30:43,073 --> 00:30:44,517 I'm president of the Fallbridge Chamber of Commerce... 536 00:30:44,541 --> 00:30:46,441 Oh, really? Say, would you hold this a minute? 537 00:30:46,510 --> 00:30:48,102 Miss Mason and I have this dance. 538 00:30:48,178 --> 00:30:49,975 Oh, uh... Well... 539 00:30:55,953 --> 00:30:57,386 Uh-huh. 540 00:30:57,454 --> 00:31:00,719 Doc, Trudy told me about your problem with that fellow. 541 00:31:00,791 --> 00:31:02,156 Let me handle him. 542 00:31:02,226 --> 00:31:03,226 No, no. 543 00:31:03,961 --> 00:31:07,294 There's a friend of mine in Augusta. Dr. Jenks. He's a fine MD. 544 00:31:07,364 --> 00:31:08,991 He can be here Friday. 545 00:31:13,570 --> 00:31:15,504 Well, looks good enough to eat. 546 00:31:18,175 --> 00:31:21,235 Really heartwarming, this New England hospitality, isn't it? 547 00:31:22,045 --> 00:31:24,309 All these nice, friendly faces. 548 00:31:24,848 --> 00:31:28,716 Fella down at the board of education was telling me of a new ruling they have there. 549 00:31:29,720 --> 00:31:31,244 Guess he must have been wrong. 550 00:31:31,321 --> 00:31:32,321 What ruling? 551 00:31:32,389 --> 00:31:35,187 They told me it was okay now for schoolteachers to smile. 552 00:31:36,360 --> 00:31:38,328 Oh, yes, he must have been wrong. 553 00:31:39,630 --> 00:31:41,359 Well, I heard that... 554 00:31:42,065 --> 00:31:43,760 Well, I must have been wrong, too. 555 00:31:43,834 --> 00:31:46,166 Could be. What have you heard? 556 00:31:46,236 --> 00:31:49,603 Oh, the impression I had that doctors always had good manners. 557 00:31:49,673 --> 00:31:50,935 May I? 558 00:31:51,008 --> 00:31:52,202 Of course. 559 00:31:54,144 --> 00:31:55,805 Dr. Pearson. Hmm. 560 00:31:57,648 --> 00:31:59,138 I'm Bill Walters. 561 00:31:59,216 --> 00:32:00,274 Yeah? 562 00:32:00,350 --> 00:32:06,289 Editor, reporter, copy boy of the town's leading and only newspaper. 563 00:32:06,356 --> 00:32:08,290 So? I'm drunk. 564 00:32:09,026 --> 00:32:10,755 That was my diagnosis. 565 00:32:10,828 --> 00:32:12,796 I wanna give you a little advice. 566 00:32:13,397 --> 00:32:14,762 Get drunk. 567 00:32:15,032 --> 00:32:17,523 The town's more charming that way. 568 00:32:18,669 --> 00:32:20,261 Well, I'll sleep on it. 569 00:32:20,337 --> 00:32:22,430 Folks. Attention. Attention, please. 570 00:32:24,241 --> 00:32:27,768 I've got some disappointing news. No square dances tonight. 571 00:32:30,047 --> 00:32:32,709 I'm sorry, but Jeff Hawkins just phoned from Bentonville. 572 00:32:32,983 --> 00:32:36,510 He has to work tonight and he can't be here to do the call. 573 00:32:36,587 --> 00:32:38,851 It's my big chance. Oh, Mr. Chesley. 574 00:32:40,090 --> 00:32:41,114 Yes? 575 00:32:41,191 --> 00:32:44,388 I learned a little bit about these barn dances when I was out in Wyoming. 576 00:32:44,461 --> 00:32:45,689 Do you mind if I try? 577 00:32:45,762 --> 00:32:48,026 Get your partners for a square dance, huh? 578 00:32:49,399 --> 00:32:51,765 Say, do you fellas know Country Style? 579 00:32:51,835 --> 00:32:52,835 Yeah, we do, but... 580 00:32:52,903 --> 00:32:56,304 Young man, we are perfectly capable of managing our own affairs. 581 00:32:56,373 --> 00:32:58,898 And we don't have any square dances without Jeff Hawkins. 582 00:32:58,976 --> 00:33:00,220 Well, it's a shame he isn't here. 583 00:33:00,244 --> 00:33:02,337 Then we could have done a very nice duet. 584 00:33:02,412 --> 00:33:03,640 Contact. 585 00:33:04,248 --> 00:33:05,510 All set? 586 00:33:09,620 --> 00:33:12,384 Well, you pull up your pants You tighten your traces 587 00:33:12,456 --> 00:33:14,549 You all join hands You're off to the races 588 00:33:14,625 --> 00:33:16,650 Break your holds and you backtrack back 589 00:33:16,727 --> 00:33:18,786 Promenade, single file 590 00:33:18,862 --> 00:33:20,830 Ladies in the lead that Indian style 591 00:33:20,898 --> 00:33:23,128 And swing that gal behind you 592 00:33:23,200 --> 00:33:25,100 Cut across and swing Grandpa 593 00:33:25,168 --> 00:33:27,227 He ain't been swung since last fall 594 00:33:27,304 --> 00:33:30,364 Ladies start a-center Gents on a little side bet 595 00:33:31,541 --> 00:33:33,236 Meet your partner You ain't through yet 596 00:33:33,310 --> 00:33:35,608 It's four hands 'round with the couple you met 597 00:33:35,679 --> 00:33:37,613 Four hands up and around you go 598 00:33:37,681 --> 00:33:39,876 And when you get straight it's a do-see-do 599 00:33:39,950 --> 00:33:42,009 Chicken in the bread pan picking out the dough 600 00:33:42,085 --> 00:33:43,848 Grab your partners A-home you go 601 00:33:46,023 --> 00:33:48,150 Ladies to the center Back to the bar 602 00:33:48,225 --> 00:33:50,318 Gents to the center You form a star 603 00:33:50,394 --> 00:33:52,294 Pick your partner, promenade 604 00:33:52,362 --> 00:33:54,523 Around the track Don't stay in the shade 605 00:33:54,598 --> 00:33:56,566 Gents swing out and the ladies swing in 606 00:33:56,633 --> 00:33:58,692 They cross their hands and you're off again 607 00:33:58,769 --> 00:34:00,760 Ladies swing out and you all eight swing 608 00:34:00,837 --> 00:34:02,896 Now you're back home in the same old ring 609 00:34:02,973 --> 00:34:04,998 First and third, you balance and swing 610 00:34:05,075 --> 00:34:07,100 Down the center Divide the ring 611 00:34:07,177 --> 00:34:09,236 Ladies go east and the gents go west 612 00:34:09,313 --> 00:34:11,281 Meet in line Four abreast 613 00:34:11,348 --> 00:34:13,441 Forward eight and fall back eight 614 00:34:13,517 --> 00:34:15,542 Forward again with a right and a left 615 00:34:15,619 --> 00:34:17,416 Cross the hall and you pass them all 616 00:34:17,487 --> 00:34:20,012 And take that very pretty gal with you 617 00:34:24,061 --> 00:34:26,291 Meet your partner Promenade eight 618 00:34:26,363 --> 00:34:29,594 Round the old track till you come out straight 619 00:34:30,434 --> 00:34:32,493 First and third You balance and swing 620 00:34:32,569 --> 00:34:34,537 You lead right out to the right of the ring 621 00:34:34,604 --> 00:34:36,799 You right and left through and a right and left back 622 00:34:36,873 --> 00:34:38,864 Promenade all around the track 623 00:34:43,246 --> 00:34:45,305 When it comes to fancy dancin' 624 00:34:45,382 --> 00:34:47,543 Or to music with a smile 625 00:34:47,617 --> 00:34:49,949 Or to nice romancin' 626 00:34:50,020 --> 00:34:51,920 Make mine country style 627 00:34:51,989 --> 00:34:53,957 When it comes to hands that hold ya 628 00:34:54,024 --> 00:34:56,288 Eyes that shine about a mile 629 00:34:56,360 --> 00:34:58,419 Like I just now told ya 630 00:34:58,495 --> 00:35:00,429 Make mine country style 631 00:35:00,497 --> 00:35:02,465 Hear that fiddle 632 00:35:02,532 --> 00:35:04,762 I could listen all night 633 00:35:04,835 --> 00:35:06,769 Hear that banjo 634 00:35:06,837 --> 00:35:09,032 Ain't that somethin'? Darn right 635 00:35:09,106 --> 00:35:11,233 Dance and share a lovin' cup 636 00:35:11,308 --> 00:35:13,333 With different partners for a while 637 00:35:13,410 --> 00:35:15,776 But for hitchin' up with 638 00:35:15,846 --> 00:35:20,211 Make mine country style 639 00:35:24,187 --> 00:35:26,382 When it comes to fancy dancin' 640 00:35:26,456 --> 00:35:28,390 Or to music with a smile 641 00:35:28,458 --> 00:35:30,824 Or to nice romancin' 642 00:35:30,894 --> 00:35:32,691 Make mine country style 643 00:35:32,763 --> 00:35:34,754 When it comes to hands that hold ya 644 00:35:34,831 --> 00:35:37,095 Eyes that shine about a mile 645 00:35:37,167 --> 00:35:39,397 Like I just now told ya 646 00:35:39,469 --> 00:35:41,369 Make mine country style 647 00:35:41,438 --> 00:35:43,167 Catch that couple 648 00:35:43,373 --> 00:35:45,671 Cosh all hemlock Gee whiz 649 00:35:45,742 --> 00:35:47,903 Ain't that snappy? 650 00:35:47,978 --> 00:35:50,105 Ain't that steppin'? Sure is 651 00:35:50,180 --> 00:35:52,239 Dance and share a lovin' cup 652 00:35:52,315 --> 00:35:54,340 With different partners for a while 653 00:35:54,418 --> 00:35:56,648 But for hitchin' up with 654 00:35:56,720 --> 00:36:02,955 Make mine country style 655 00:36:06,196 --> 00:36:07,788 Country style 656 00:36:11,668 --> 00:36:13,226 How about a nice waltz? 657 00:36:13,336 --> 00:36:15,133 Okay. Number four, fellas. 658 00:36:33,957 --> 00:36:35,219 Pardon me. Huh? 659 00:36:35,692 --> 00:36:37,182 No, Trudy, it's Pearson I want. 660 00:36:37,260 --> 00:36:40,423 Well, no, I think I prefer to dance with Miss Mason. 661 00:36:40,497 --> 00:36:41,930 She's prettier. 662 00:36:41,998 --> 00:36:43,898 Hello, Trudy. You'll pardon me? 663 00:36:43,967 --> 00:36:45,229 Yeah. 664 00:36:46,169 --> 00:36:49,036 Pearson, you're not going to win any popularity contests in Fallbridge. 665 00:36:49,106 --> 00:36:50,835 I haven't entered any. 666 00:36:50,907 --> 00:36:52,919 You know, I learned how to handle fellows like you in the Army. 667 00:36:52,943 --> 00:36:54,035 I was a captain. 668 00:36:54,111 --> 00:36:57,410 Well, I learned how to handle captains. I was a major. 669 00:36:57,481 --> 00:36:59,125 Let me give you some advice. Are you a lawyer? 670 00:36:59,149 --> 00:37:00,582 No, I'm a pharmacist. 671 00:37:00,650 --> 00:37:03,050 Well, I might send you some of my prescription business. 672 00:37:03,120 --> 00:37:04,985 Oh, say, some day I wish you'd show me 673 00:37:05,055 --> 00:37:06,989 how to make a good banana split. 674 00:37:07,057 --> 00:37:09,321 I do love banana splits. 675 00:37:10,060 --> 00:37:11,459 Pardon me. 676 00:37:12,095 --> 00:37:14,222 Cutting in seems to be your specialty, Doctor. 677 00:37:14,297 --> 00:37:16,697 Oh, no, I'm a general practitioner. 678 00:37:16,766 --> 00:37:20,133 Do you generally go around making friends this way? 679 00:37:20,203 --> 00:37:22,899 I'd rather concentrate on just making one friend. 680 00:37:23,640 --> 00:37:24,902 I like blue eyes. 681 00:37:24,975 --> 00:37:29,139 Am I supposed to say, "Thank you, Doctor. I'm glad you like blue eyes"? 682 00:37:29,479 --> 00:37:30,503 Well, you could say that. 683 00:37:30,580 --> 00:37:33,811 But I'd just as soon you looked up and gave me a nice smile. 684 00:37:35,118 --> 00:37:36,745 I like your smile, too. 685 00:37:36,820 --> 00:37:40,415 Is that the shipboard approach or the bedside manner? 686 00:37:40,991 --> 00:37:42,219 Teacher. 687 00:37:45,562 --> 00:37:46,839 You know, I can't really figure out 688 00:37:46,863 --> 00:37:48,763 which of the Chesleys I dislike more. 689 00:37:48,832 --> 00:37:50,390 Roy or his father. 690 00:37:50,467 --> 00:37:51,593 Oh? 691 00:37:51,668 --> 00:37:55,035 I guess Roy, though. I guess he's a little more obnoxious, don't you think? 692 00:37:55,105 --> 00:37:56,367 Dr. Pearson. What? 693 00:37:56,439 --> 00:38:00,034 Roy and I are going to be married. Thanks for the dance. 694 00:38:13,990 --> 00:38:16,925 Seems downright stubborn, you goin' away so sudden-like. 695 00:38:16,993 --> 00:38:18,858 I did plan to stay a little longer. 696 00:38:18,929 --> 00:38:20,829 You haven't told the Doctor? 697 00:38:20,897 --> 00:38:23,058 I haven't seen him, but he'll be delighted. 698 00:38:23,366 --> 00:38:24,924 Old fool! 699 00:38:25,735 --> 00:38:27,635 I'm driving you to the bus. 700 00:38:27,704 --> 00:38:28,932 You are? 701 00:38:29,005 --> 00:38:31,235 In Andy Weaver's pickup truck. 702 00:38:31,308 --> 00:38:32,618 And we can take this with us, too. 703 00:38:32,642 --> 00:38:35,611 There's no sense in your wasting your money on that Dorkas. 704 00:38:35,679 --> 00:38:37,647 I'll appreciate that, Mrs. Gilley. 705 00:38:37,714 --> 00:38:40,877 I'll take your horse blanket. 706 00:38:42,919 --> 00:38:45,251 Just about the shortest engagement I ever had. 707 00:38:47,023 --> 00:38:49,287 Make mine city style 708 00:38:50,694 --> 00:38:52,457 Oh, my achin' back. 709 00:38:59,069 --> 00:39:00,730 Aren't we going the wrong way? 710 00:39:00,804 --> 00:39:01,828 No. 711 00:39:02,339 --> 00:39:05,103 Before leaving, you'll want to see the Doctor. 712 00:39:05,175 --> 00:39:06,233 Oh. 713 00:39:13,950 --> 00:39:15,941 There he is. 714 00:39:21,157 --> 00:39:22,784 Why, that old phony. 715 00:39:23,627 --> 00:39:25,652 Didn't he tell you he had an urgent pneumonia case? 716 00:39:25,762 --> 00:39:26,888 He did. 717 00:39:26,963 --> 00:39:28,430 How'd you know he was here, then? 718 00:39:28,498 --> 00:39:31,831 Fishing poles and boots don't cure pneumonia. 719 00:39:31,901 --> 00:39:33,391 Take your time, Doctor. 720 00:39:34,070 --> 00:39:36,800 The bus don't leave till 4:00. 721 00:39:36,906 --> 00:39:38,396 I'll be back. 722 00:39:43,179 --> 00:39:46,114 Hey! How's Mrs. Hickey comin' along? 723 00:39:46,182 --> 00:39:48,150 Huh? How's Mrs. Hickey doin'? 724 00:39:48,585 --> 00:39:50,849 Oh, her pneumonia is better. Much better. 725 00:39:50,920 --> 00:39:52,785 Oh, glad to hear that. 726 00:39:57,193 --> 00:39:59,286 Young man, are you spying on me? 727 00:39:59,362 --> 00:40:01,922 No, I've just come to tell you I was leaving. 728 00:40:02,399 --> 00:40:04,663 Are you now? Well... 729 00:40:04,834 --> 00:40:06,096 Ah, yes. 730 00:40:06,770 --> 00:40:08,147 You'll not be leaving for a couple of weeks? 731 00:40:08,171 --> 00:40:09,433 Next bus. 732 00:40:09,806 --> 00:40:11,364 Pearson, I'm an honest man. 733 00:40:11,441 --> 00:40:13,705 I'll not pretend I'm going to miss you. 734 00:40:13,777 --> 00:40:14,869 But I'd be greatly obliged 735 00:40:14,944 --> 00:40:17,879 if you'd stay on for a fortnight when I have a good doctor coming. 736 00:40:17,947 --> 00:40:22,145 Oh, that is, this man Jenks is most highly recommended. Roy Chesley says he... 737 00:40:22,218 --> 00:40:24,277 I thought you told me you wouldn't hire a man again 738 00:40:24,354 --> 00:40:26,015 without seeing him first. 739 00:40:26,089 --> 00:40:27,317 Well, yes, I did. 740 00:40:27,390 --> 00:40:29,722 But this could be nothin' but an improvement. 741 00:40:30,493 --> 00:40:31,493 Improvement? 742 00:40:31,561 --> 00:40:33,406 Why don't we start the improvement right now, then. 743 00:40:33,430 --> 00:40:34,556 Goodbye, Doctor. 744 00:40:35,432 --> 00:40:36,626 Pearson! What? 745 00:40:36,700 --> 00:40:37,826 Be reasonable. 746 00:40:37,901 --> 00:40:39,221 I want to start me trip on Friday. 747 00:40:39,269 --> 00:40:40,269 No. 748 00:40:40,337 --> 00:40:43,272 Now, I'm not asking you to handle any difficult cases. 749 00:40:43,340 --> 00:40:45,672 If anything serious comes up before Jenks arrives, 750 00:40:45,742 --> 00:40:48,302 Wheaton will come over from Bentonville. 751 00:40:48,378 --> 00:40:50,437 No. Next bus. Goodbye. 752 00:40:51,147 --> 00:40:54,241 I'll give you a cash bonus if you stay. 753 00:40:54,651 --> 00:40:56,846 Say $10... Say $5. 754 00:40:56,920 --> 00:40:57,944 You said $10. 755 00:40:58,021 --> 00:40:59,045 Did I? Yeah. 756 00:40:59,122 --> 00:41:00,453 All right, Doctor, $10. 757 00:41:00,523 --> 00:41:05,654 No, Doctor. The town doesn't like me and I don't like the town. 758 00:41:05,729 --> 00:41:07,219 I better get out today. 759 00:41:07,297 --> 00:41:09,458 You'll never catch anything with that routine, either. 760 00:41:09,532 --> 00:41:11,500 I've been fishin' here for 35 years. 761 00:41:11,568 --> 00:41:13,058 Have you now? 762 00:41:13,303 --> 00:41:15,567 Then maybe it's time you had a few suggestions. 763 00:41:15,638 --> 00:41:16,662 Do you mind? 764 00:41:16,740 --> 00:41:18,970 So you're a fisherman, too? 765 00:41:19,042 --> 00:41:20,519 Well, I ought to be a standout in this league. 766 00:41:20,543 --> 00:41:22,977 Let me see this equipment you got here. 767 00:41:23,046 --> 00:41:25,571 What are you doing with this big buoy on? 768 00:41:25,648 --> 00:41:26,774 My heavens! 769 00:41:26,850 --> 00:41:28,761 I like to get the hook down into the fish's living room. 770 00:41:28,785 --> 00:41:31,015 Down deep. Down where the money is. 771 00:41:32,422 --> 00:41:33,821 Let's see. 772 00:41:35,091 --> 00:41:37,150 Get it way out there, deep. 773 00:41:37,227 --> 00:41:38,319 There we are. 774 00:41:39,195 --> 00:41:40,958 Stand by for action. 775 00:41:41,798 --> 00:41:45,598 Well, that's interesting. Very interesting. 776 00:41:47,036 --> 00:41:49,527 You'll stay for a couple of weeks, eh? 777 00:41:49,973 --> 00:41:51,031 No. 778 00:41:52,842 --> 00:41:55,538 My heart is a hobo 779 00:41:55,645 --> 00:41:59,081 Loves to roam through fields of clover 780 00:41:59,783 --> 00:42:02,650 Are you deliberately trying to scare away the fish? 781 00:42:02,719 --> 00:42:04,346 On the contrary. 782 00:42:04,421 --> 00:42:07,652 Best audience I ever had was an eight pound trout. 783 00:42:07,724 --> 00:42:09,783 How he loved boogie-woogie. 784 00:42:11,494 --> 00:42:14,691 My heart is a hobo 785 00:42:14,764 --> 00:42:18,200 Loves to roam through fields of clover 786 00:42:18,635 --> 00:42:21,900 Hates to have to think things over 787 00:42:22,472 --> 00:42:26,408 And though it's wrong I string along 788 00:42:26,609 --> 00:42:29,510 My heart is a hobo 789 00:42:29,579 --> 00:42:33,037 Loves to go out berry-picking 790 00:42:33,349 --> 00:42:36,648 Hates to hear alarm clocks ticking 791 00:42:37,253 --> 00:42:41,280 It isn't smart But that's my heart 792 00:42:41,524 --> 00:42:44,584 When hopes are out at the elbows 793 00:42:44,661 --> 00:42:48,290 And dreams are run down at the heels 794 00:42:48,798 --> 00:42:52,199 My heart refuses to worry 795 00:42:52,569 --> 00:42:54,196 Except about rods and reels 796 00:42:56,306 --> 00:42:59,241 My heart is a hobo 797 00:42:59,309 --> 00:43:02,904 Loves to quote from Omar Khayyam 798 00:43:03,213 --> 00:43:06,546 Hates the stodgy guy that I am 799 00:43:07,150 --> 00:43:09,277 And though it's strange 800 00:43:09,352 --> 00:43:12,844 I just can't change my heart 801 00:43:14,657 --> 00:43:18,024 Doc! Bill Walters is in bad shape. 802 00:43:18,094 --> 00:43:19,857 I just took him home. 803 00:43:19,929 --> 00:43:21,157 What's it? Whiskey? 804 00:43:21,231 --> 00:43:23,961 No. One of his bustin' headaches. 805 00:43:24,667 --> 00:43:26,965 Tell him to take two of the capsules I gave him. 806 00:43:27,637 --> 00:43:29,605 Well... 807 00:43:30,106 --> 00:43:31,539 Is that the newspaper fellow? 808 00:43:31,608 --> 00:43:32,608 Yeah. 809 00:43:32,675 --> 00:43:33,869 What causes the headaches? 810 00:43:33,943 --> 00:43:35,103 Wish I knew. 811 00:43:35,178 --> 00:43:37,022 Don't you think he ought to be seen? Be examined? 812 00:43:37,046 --> 00:43:38,274 Examination shows nothing. 813 00:43:38,348 --> 00:43:40,248 I've had him in me office a dozen times. 814 00:43:40,316 --> 00:43:41,894 I think I'll run over and take a look at him. Here. 815 00:43:41,918 --> 00:43:43,886 You? Yeah. Doctor. 816 00:43:43,953 --> 00:43:46,465 I don't think I could stay for a fortnight, but I'll tell you what I'll do. 817 00:43:46,489 --> 00:43:48,320 What? I'll stay a couple of weeks. 818 00:43:50,560 --> 00:43:51,925 Coming right with you, Nat. 819 00:43:52,128 --> 00:43:55,359 Used up about 20 cents worth of gas gettin' out here. 820 00:43:55,431 --> 00:43:58,400 Well, I'll take your temperature sometime. On the house. 821 00:44:00,537 --> 00:44:03,665 My heart is a hobo 822 00:44:04,274 --> 00:44:07,903 Loves to roam through fields of clover 823 00:44:27,063 --> 00:44:28,758 Doctor, Nat's still waiting for you. 824 00:44:28,831 --> 00:44:30,628 Well, tell him to go ahead. I'll walk home. 825 00:44:30,700 --> 00:44:32,395 Come on in, Emily. 826 00:44:33,703 --> 00:44:35,281 Did you find out what's wrong with him, Doctor? 827 00:44:35,305 --> 00:44:38,638 No, I'm afraid not. I'd like to have been here during the attack. 828 00:44:39,809 --> 00:44:42,277 Blood pressure's a little high, but that shouldn't do it. 829 00:44:42,345 --> 00:44:44,745 A dozen doctors have told me that. 830 00:44:45,381 --> 00:44:47,008 Pretty interesting case, huh? 831 00:44:54,357 --> 00:44:56,587 I'd like to speak to your father alone, Emily, huh? 832 00:44:56,793 --> 00:44:57,793 Yes, sir. 833 00:44:59,862 --> 00:45:00,954 Want a drink? No, thanks. 834 00:45:02,765 --> 00:45:04,323 Would you guess, Doctor, 835 00:45:04,400 --> 00:45:08,860 that the present editor of the Fallbridge Weekly once won a Pulitzer Prize? 836 00:45:08,938 --> 00:45:11,065 Well, I did, back in Boston. 837 00:45:11,240 --> 00:45:12,418 Were you drinking better whiskey then? 838 00:45:12,442 --> 00:45:15,036 I wasn't drinking then. Whiskey isn't why I'm here. 839 00:45:15,111 --> 00:45:18,603 The reason I'm here is because you can't work on a daily paper 840 00:45:18,681 --> 00:45:22,014 and have your head splitting wide open half the time. 841 00:45:22,952 --> 00:45:24,897 I might be able to find out something about those headaches 842 00:45:24,921 --> 00:45:27,617 if I could examine you some day when you're not drinking. 843 00:45:27,690 --> 00:45:29,988 Why don't you lay off for, well, till Friday? 844 00:45:30,960 --> 00:45:35,124 I could say I would, but a drunk's promise isn't worth very much. 845 00:45:42,438 --> 00:45:44,235 That's a mighty sweet kid you have there. 846 00:45:45,074 --> 00:45:46,234 Yeah. 847 00:45:52,315 --> 00:45:53,612 Pretty busy girl, huh? 848 00:45:53,683 --> 00:45:54,877 Mmm-hmm. 849 00:45:55,118 --> 00:45:56,779 Oh, Doctor. Yes. 850 00:45:57,086 --> 00:45:59,213 Do you think you can help him? 851 00:45:59,288 --> 00:46:00,755 Well, I'm going to try, Emily. 852 00:46:00,823 --> 00:46:02,313 Oh, please do. 853 00:46:02,825 --> 00:46:04,884 I'm not sure, but I have a hunch 854 00:46:04,961 --> 00:46:07,486 your father isn't going to drink for awhile. 855 00:46:07,563 --> 00:46:09,030 Well, I don't know. 856 00:46:11,167 --> 00:46:12,964 Don't you go to school, Emily? 857 00:46:13,403 --> 00:46:15,428 When Papa's well, I do. 858 00:46:16,372 --> 00:46:19,432 Doctor, we won't be able to pay you for a while. 859 00:46:19,509 --> 00:46:21,409 Well, that's all right. 860 00:46:21,878 --> 00:46:24,745 You can pay me when you've married some big billionaire lumberman. 861 00:46:24,814 --> 00:46:26,441 With 4% interest. 862 00:46:26,582 --> 00:46:28,379 I'm going to marry a newspaper man. 863 00:46:28,451 --> 00:46:29,884 We'll waive the interest. 864 00:46:29,952 --> 00:46:31,010 Emily! 865 00:46:32,255 --> 00:46:33,313 Oh. 866 00:46:33,790 --> 00:46:36,918 I'll have to put off making any resolutions till tomorrow, Doctor. 867 00:46:36,993 --> 00:46:39,120 I just found another bottle. 868 00:46:43,433 --> 00:46:45,958 I'd better... I'd better fix his supper. 869 00:46:54,310 --> 00:46:56,088 And your ticket, you haven't forgotten your ticket? 870 00:46:56,112 --> 00:47:00,071 You asked me that twice, Mrs. Gilley. It's in me wallet. I think. 871 00:47:00,850 --> 00:47:02,044 And your woolen muffler? 872 00:47:02,118 --> 00:47:03,380 Yes, in me wallet. 873 00:47:03,453 --> 00:47:04,630 Where the blue blazes is Pearson? 874 00:47:04,654 --> 00:47:06,087 No occasion for profanity, Doctor. 875 00:47:06,155 --> 00:47:07,554 All right, all right, all right. 876 00:47:07,623 --> 00:47:09,420 Now, bear in mind, anything important, 877 00:47:09,492 --> 00:47:10,932 telephone Dr. Wheaton in Bentonville. 878 00:47:10,960 --> 00:47:12,393 Yes, you told that to Dr. Pearson. 879 00:47:12,462 --> 00:47:14,487 Oh, that Pearson! 880 00:47:14,564 --> 00:47:16,122 Now, he knows I'm leaving. 881 00:47:16,199 --> 00:47:17,257 Oh, it's you, Nat. 882 00:47:17,333 --> 00:47:19,858 Will you take these out, Mr. Dorkas? 883 00:47:20,303 --> 00:47:21,702 Nice bag. 884 00:47:23,406 --> 00:47:25,135 Makes the others look terrible. 885 00:47:25,208 --> 00:47:26,903 You didn't see Pearson? No. 886 00:47:26,976 --> 00:47:28,944 And don't forget these, Mr. Dorkas. 887 00:47:29,011 --> 00:47:31,445 I only got two hands, Mrs. Gilley. 888 00:47:31,914 --> 00:47:34,849 Well, I'll wait two minutes longer. 889 00:47:36,385 --> 00:47:37,818 Doctor! Huh? 890 00:47:38,321 --> 00:47:39,845 Emily! Good afternoon. 891 00:47:39,922 --> 00:47:40,946 What's your hurry? 892 00:47:41,023 --> 00:47:44,049 Well, I just saw you and I thought I'd get home before it started raining. 893 00:47:44,127 --> 00:47:45,321 I see. 894 00:47:45,595 --> 00:47:46,653 How's your dad? 895 00:47:46,729 --> 00:47:49,163 He's fine. He hasn't been... 896 00:47:49,632 --> 00:47:50,963 He's fine. 897 00:47:51,801 --> 00:47:52,859 Good. 898 00:47:53,102 --> 00:47:55,969 He has confidence in you, Doctor. I have, too. 899 00:47:56,038 --> 00:47:58,029 Oh, I'm glad about that. 900 00:47:58,708 --> 00:48:00,039 Doctor. Huh? 901 00:48:00,743 --> 00:48:02,210 I must have sounded awfully vain 902 00:48:02,278 --> 00:48:04,906 when I told you I was going to marry a newspaperman. 903 00:48:04,981 --> 00:48:07,711 But still, men do marry girls who aren't pretty, don't they? 904 00:48:07,784 --> 00:48:12,244 Well, you have nothing to worry about. A gal with your good looks. 905 00:48:13,055 --> 00:48:14,579 Doctor. Hmm? 906 00:48:14,657 --> 00:48:18,024 If I asked you a question, I mean casually, not like a visit, 907 00:48:18,094 --> 00:48:20,187 well, would there be a fee? 908 00:48:20,263 --> 00:48:23,721 Well, it depends upon how casually you ask the question. 909 00:48:23,966 --> 00:48:25,046 You see, I was wondering... 910 00:48:25,101 --> 00:48:27,092 I saw in a newspaper advertisement 911 00:48:27,170 --> 00:48:30,215 that if you send in a dollar, well, they send you back something for freckles. 912 00:48:30,239 --> 00:48:32,469 Freckles? Do you think you need any more? 913 00:48:33,009 --> 00:48:34,203 Oh, I mean to get rid of 'em. 914 00:48:34,277 --> 00:48:35,403 Oh, you must be kidding. 915 00:48:35,478 --> 00:48:36,536 But I'm not. 916 00:48:36,612 --> 00:48:38,123 Well, it's a good thing you came to me then, 917 00:48:38,147 --> 00:48:40,092 because I want to straighten you out on something. 918 00:48:40,116 --> 00:48:44,018 Don't you know that in New York, Paris and Hollywood, too, 919 00:48:44,487 --> 00:48:47,786 women are not considered smart unless they have freckles. 920 00:48:47,857 --> 00:48:49,768 Those glamour girls, they sit around in the sun all day 921 00:48:49,792 --> 00:48:51,657 just trying to pick up a few. They do? 922 00:48:51,727 --> 00:48:53,327 You've read about Cleopatra, haven't you? 923 00:48:53,362 --> 00:48:54,454 Yes. 924 00:48:54,530 --> 00:48:56,122 And her freckles? 925 00:48:56,199 --> 00:48:57,257 Did she have freckles? 926 00:48:57,333 --> 00:48:59,358 Why, they used to call her Speck. 927 00:49:00,736 --> 00:49:02,431 Thank you, Doctor. 928 00:49:03,840 --> 00:49:06,809 I don't believe a word you said, but thank you. 929 00:49:06,876 --> 00:49:08,366 So long, Cleo. 930 00:49:10,046 --> 00:49:13,209 Well, Nat, what's the latest scuttle on the weather? 931 00:49:13,282 --> 00:49:15,147 See it bankin' up over there? 932 00:49:15,218 --> 00:49:16,276 Yeah, got it. 933 00:49:16,352 --> 00:49:17,580 Be comin' down soon. 934 00:49:17,653 --> 00:49:19,053 That's your considered opinion, huh? 935 00:49:19,088 --> 00:49:20,180 Yeah. 936 00:49:22,391 --> 00:49:23,551 The young blatherskite. 937 00:49:23,626 --> 00:49:24,937 He knows I'm leavin'. Now, now, now. 938 00:49:24,961 --> 00:49:27,122 Don't get yourself overheated. 939 00:49:27,196 --> 00:49:28,629 Here's your umbrella. 940 00:49:28,698 --> 00:49:30,063 You haven't been feelin' too well. 941 00:49:30,132 --> 00:49:31,463 And how could I feel well? 942 00:49:31,534 --> 00:49:32,796 Haven't you left yet, Doctor? 943 00:49:32,869 --> 00:49:34,646 And how could I leave without giving you instructions? 944 00:49:34,670 --> 00:49:36,262 I thought I had my instructions. 945 00:49:36,339 --> 00:49:38,273 If anybody gets sick, I'm to call Dr. Wheaton. 946 00:49:38,341 --> 00:49:40,639 Young man, I can do without the sarcasm. 947 00:49:40,710 --> 00:49:42,654 Now, Wheaton will come over for serious cases. Okay. 948 00:49:42,678 --> 00:49:43,822 You stay here till Jenks arrives. 949 00:49:43,846 --> 00:49:45,074 Right. 950 00:49:45,147 --> 00:49:48,310 See that Mrs. Sims takes calcium tablets for her chilblains. 951 00:49:48,384 --> 00:49:49,544 Calcium tablets. Yeah. 952 00:49:49,619 --> 00:49:51,211 And give Miss Lennek some sugar pills. 953 00:49:51,287 --> 00:49:52,397 Sugar pills? Yeah, yeah, yeah. 954 00:49:52,421 --> 00:49:54,013 She thinks she's ill. Oh, I get it. 955 00:49:54,090 --> 00:49:56,752 Yeah, and Mat Tewson's carbuncle's about ready for lancing. 956 00:49:56,826 --> 00:49:57,918 All right. Yes. 957 00:49:57,994 --> 00:49:59,962 And you might drop in on Mrs. Krelly. 958 00:50:00,029 --> 00:50:01,553 Her baby is about due. 959 00:50:01,631 --> 00:50:04,725 Doctor, do you think I'm quite capable of delivering a baby? 960 00:50:04,800 --> 00:50:07,200 Frankly, no. But I'm not worrying about Mrs. Krelly. 961 00:50:07,270 --> 00:50:08,760 She's had 10. 962 00:50:08,971 --> 00:50:10,233 She'll tell you what to do. 963 00:50:12,575 --> 00:50:13,633 It's starting to rain. 964 00:50:13,709 --> 00:50:15,768 Oh, all right. I have me umbrella. 965 00:50:15,845 --> 00:50:17,005 Well, goodbye, Mrs. Gilley. 966 00:50:17,079 --> 00:50:20,981 Well, I'm... Nat's gonna drop me off at the Ladies' Aide. 967 00:50:21,050 --> 00:50:24,213 So long, Doctor. Hope you have good fishing. 968 00:50:24,754 --> 00:50:25,982 Goodbye. 969 00:50:26,088 --> 00:50:28,579 Now, remember, no surgeries. 970 00:50:28,658 --> 00:50:30,091 No surgeries. 971 00:50:34,063 --> 00:50:36,088 Miss Lennek's sugar pills. 972 00:50:36,666 --> 00:50:38,497 Mrs. Sims gets some calcium tablets. 973 00:50:38,567 --> 00:50:42,731 Mat Tewson's carbuncle's about ready to pluck. 974 00:50:43,506 --> 00:50:47,135 Oh, Doctor, I'll run back and get you a little baking soda. 975 00:50:47,209 --> 00:50:49,006 You will not. Get in there. 976 00:50:49,078 --> 00:50:51,478 Everyone thinks he's a doctor around here. 977 00:50:51,547 --> 00:50:52,639 Drive on at once! 978 00:50:59,288 --> 00:51:02,086 My heart is a hobo 979 00:51:02,992 --> 00:51:06,792 Loves to roam through fields of clover 980 00:51:07,463 --> 00:51:09,954 Hates to have to think things over 981 00:51:11,534 --> 00:51:15,493 And though it's wrong I string along 982 00:51:17,139 --> 00:51:19,471 My heart is a hobo 983 00:51:21,243 --> 00:51:23,711 Loves to go out berry-picking 984 00:51:24,814 --> 00:51:26,076 Hates to hear alarm clocks... 985 00:51:26,148 --> 00:51:27,274 Hello. 986 00:51:28,050 --> 00:51:29,642 Oh, hello. 987 00:51:29,852 --> 00:51:30,978 I've missed him, haven't I? 988 00:51:31,053 --> 00:51:33,715 Dr. McRory? Yeah, a few minutes ago. 989 00:51:34,290 --> 00:51:36,053 My car wouldn't start. 990 00:51:36,125 --> 00:51:38,093 You couldn't lend me an umbrella, could you? 991 00:51:38,160 --> 00:51:40,788 Well, ordinarily, there's a small charge for that service, 992 00:51:40,863 --> 00:51:43,331 but in your case, we'll waive it. Help yourself. 993 00:51:43,399 --> 00:51:44,959 Thank you. Don't let it get around, huh? 994 00:51:45,034 --> 00:51:46,467 No, I won't. 995 00:51:48,070 --> 00:51:52,166 Oh, say, Teach, I have some good news for you. 996 00:51:52,241 --> 00:51:53,936 You have? Mmm-hmm. 997 00:51:54,176 --> 00:51:55,370 I'll be leaving soon. 998 00:51:55,444 --> 00:51:58,345 Well, I'm sorry there won't be time for a civic celebration, 999 00:51:58,414 --> 00:52:00,644 but I'm sure the town is grateful. 1000 00:52:01,817 --> 00:52:06,083 Oh, you know, those are the first kind words I've heard in Fallbridge. 1001 00:52:10,593 --> 00:52:13,460 My heart is a hobo 1002 00:52:13,963 --> 00:52:17,797 Loves to quote from Omar Khayyam 1003 00:52:18,367 --> 00:52:21,393 Hates the stodgy guy that I am 1004 00:52:22,538 --> 00:52:24,836 And though it's strange 1005 00:52:25,141 --> 00:52:27,006 I just can't change my heart 1006 00:52:27,076 --> 00:52:29,203 Dr. Pearson! Dr. Pearson! 1007 00:52:29,278 --> 00:52:30,472 Open up! Open up! 1008 00:52:33,582 --> 00:52:35,174 What's the matter? 1009 00:52:35,251 --> 00:52:36,616 What happened? 1010 00:52:36,685 --> 00:52:38,710 Well, we get to the bus and he seemed to be fine. 1011 00:52:38,788 --> 00:52:40,153 Pain in me stomach. 1012 00:52:40,222 --> 00:52:41,342 Let's get this wet coat off. 1013 00:52:41,390 --> 00:52:42,789 We no more than shake hands, 1014 00:52:42,858 --> 00:52:45,326 he keeled over, like he was kicked by a mule. 1015 00:52:45,394 --> 00:52:46,538 Help me carry him in the office. 1016 00:52:46,562 --> 00:52:47,586 No, no. I can walk. 1017 00:52:47,663 --> 00:52:49,028 I'll help you. 1018 00:52:49,098 --> 00:52:50,224 What is it? 1019 00:52:50,299 --> 00:52:51,443 I don't know. Will you wait here? 1020 00:52:51,467 --> 00:52:53,765 Pearson, call Dr. Wheaton. 1021 00:52:57,373 --> 00:52:59,273 He's sick. Mighty sick. 1022 00:52:59,341 --> 00:53:00,501 What's wrong? 1023 00:53:00,576 --> 00:53:03,511 I ain't no doctor and I don't think Pearson is neither. 1024 00:53:03,579 --> 00:53:05,740 Well, call me if you need me. 1025 00:53:11,821 --> 00:53:13,914 Call Dr. Wheaton. 1026 00:53:14,457 --> 00:53:15,617 We will, Doctor. 1027 00:53:15,691 --> 00:53:17,682 Oh, me appendix. 1028 00:53:18,761 --> 00:53:19,819 Probably have to come out. 1029 00:53:19,895 --> 00:53:21,123 Trudy! 1030 00:53:22,998 --> 00:53:25,466 Pearson, I wish you'd let me alone. 1031 00:53:25,801 --> 00:53:28,321 Take it easy, Doctor. Now, you've had your finger jabbed before. 1032 00:53:28,637 --> 00:53:29,831 Certainly. 1033 00:53:29,905 --> 00:53:32,499 I don't mind a little thing like that. 1034 00:53:32,875 --> 00:53:35,139 You don't have to jab me so deep. 1035 00:53:36,946 --> 00:53:39,141 One, two, three, four, five. 1036 00:53:39,315 --> 00:53:40,407 What's the blood count? 1037 00:53:40,483 --> 00:53:43,213 Wait a minute. Nine lymps, two monocytes, 1038 00:53:44,620 --> 00:53:47,111 16,000 whites, 89% polys. 1039 00:53:47,523 --> 00:53:49,718 Oh, Trudy, call Dr. Wheaton. 1040 00:53:50,259 --> 00:53:51,988 Bentonville 1-4-8. 1041 00:53:54,363 --> 00:53:55,387 1-4 what? 1042 00:53:55,931 --> 00:53:57,660 Bentonville 1-4-8. 1043 00:53:58,167 --> 00:53:59,395 Bentonville 1-4... 1044 00:53:59,468 --> 00:54:02,562 Look, please get off the line. This is an emergency call. 1045 00:54:02,638 --> 00:54:04,333 Dr. McRory's office. 1046 00:54:04,406 --> 00:54:07,102 It's that chatterbox, Mrs. Higgins, I suppose. 1047 00:54:09,612 --> 00:54:10,943 Thank you. 1048 00:54:12,281 --> 00:54:13,612 Operator? 1049 00:54:14,416 --> 00:54:15,974 Bentonville 1-4-8. 1050 00:54:16,619 --> 00:54:17,847 Was it Mrs. Higgins? 1051 00:54:17,920 --> 00:54:19,387 Mrs. Sims. 1052 00:54:19,455 --> 00:54:21,286 That one is just as bad. 1053 00:54:21,624 --> 00:54:23,819 I don't think I'd put off the operation, Doctor. 1054 00:54:25,094 --> 00:54:26,527 Nice vacation! 1055 00:54:26,595 --> 00:54:29,063 Hello. Is Dr. Wheaton there? 1056 00:54:31,133 --> 00:54:32,191 Oh. 1057 00:54:33,002 --> 00:54:36,597 He's gone to Elktown on a confinement case. He won't be back until 10:00. 1058 00:54:36,672 --> 00:54:38,105 We can't wait, Doctor. 1059 00:54:38,207 --> 00:54:39,936 Can't? We must wait. 1060 00:54:40,142 --> 00:54:41,920 I'd take you to the Bentonville hospital myself. 1061 00:54:41,944 --> 00:54:44,538 But it's a long trip in the rain and the roads are rough. 1062 00:54:45,714 --> 00:54:47,079 I'd better operate here. 1063 00:54:48,350 --> 00:54:49,476 You? 1064 00:54:50,953 --> 00:54:55,356 Pearson, I may be a very sick man but me mind is perfectly clear. 1065 00:54:56,058 --> 00:54:58,856 I'd as soon call in Sweeney The Butcher. 1066 00:55:01,230 --> 00:55:02,288 Let's be sensible, Doctor. 1067 00:55:02,364 --> 00:55:03,808 I know that you don't have any confidence in me, 1068 00:55:03,832 --> 00:55:05,663 but there isn't any other choice. 1069 00:55:05,734 --> 00:55:07,031 Your pulse is 108. 1070 00:55:07,836 --> 00:55:10,737 Trudy, call Dr. Blodgett of Millbrook. 1071 00:55:13,075 --> 00:55:15,202 Is this Millbrook near here? 1072 00:55:15,277 --> 00:55:16,608 Over 90 miles. 1073 00:55:16,679 --> 00:55:18,374 Look, Doctor... No. 1074 00:55:18,514 --> 00:55:19,591 You speak to him, Miss Mason. 1075 00:55:19,615 --> 00:55:21,159 You know what a perforated appendix can do. 1076 00:55:21,183 --> 00:55:22,411 The danger of peritonitis. 1077 00:55:22,484 --> 00:55:24,315 Dr. McRory, please. 1078 00:55:24,386 --> 00:55:26,718 It has to be done, Doctor, and immediately. 1079 00:55:26,789 --> 00:55:29,155 Pearson, I warn you, if you operate against me will, 1080 00:55:29,225 --> 00:55:31,716 you'll go to prison for manslaughter. 1081 00:55:32,127 --> 00:55:33,872 Doctor, you've had a lot more experience than I have. 1082 00:55:33,896 --> 00:55:36,007 Now, what would you do with a patient as ornery, as cranky 1083 00:55:36,031 --> 00:55:38,329 and as downright disagreeable as you are? 1084 00:55:38,601 --> 00:55:40,330 Now, that's not a fair question. 1085 00:55:41,670 --> 00:55:44,036 Come on, Doctor, we'll get you ready for the operation. 1086 00:55:44,106 --> 00:55:46,006 No, no. 1087 00:55:49,078 --> 00:55:53,071 Pearson, have you operated before? 1088 00:55:53,849 --> 00:55:55,407 Certainly. Well... 1089 00:55:57,052 --> 00:55:59,111 Miss Mason, you're going to help me. 1090 00:55:59,788 --> 00:56:01,312 What? Mmm-hmm. 1091 00:56:02,157 --> 00:56:04,022 Well, all right. 1092 00:56:05,094 --> 00:56:06,425 Come on, Doctor. 1093 00:56:08,797 --> 00:56:10,890 Well, I've had a good life. 1094 00:56:15,137 --> 00:56:19,904 Me fishin' tackle goes to Mort Elkins, a true friend. 1095 00:56:21,377 --> 00:56:23,311 Andy Weaver is to have me pipes. 1096 00:56:23,379 --> 00:56:24,505 Doctor. 1097 00:56:24,580 --> 00:56:27,481 No, no, write it down as I tell you, Trudy. 1098 00:56:28,183 --> 00:56:29,810 Mrs. Gilley... I'm sorry, Doctor, 1099 00:56:29,885 --> 00:56:31,830 but Miss Mason will have to give up her legal work. 1100 00:56:31,854 --> 00:56:32,912 I need a nurse. 1101 00:56:32,988 --> 00:56:35,149 Me house goes to Mrs. Gilley 1102 00:56:36,525 --> 00:56:40,017 and me war bonds and savings go to you, Trudy, 1103 00:56:40,462 --> 00:56:42,555 and to little Emily Walters. 1104 00:56:42,731 --> 00:56:44,130 Pearson, you're a witness. 1105 00:56:44,266 --> 00:56:46,928 Come on, you'll be up playing football in three weeks. 1106 00:56:47,002 --> 00:56:48,993 No. I know. 1107 00:56:50,039 --> 00:56:56,535 Even with a good surgeon, 10% of peritonitis cases are lost. 1108 00:56:57,346 --> 00:57:00,338 Well, then you needn't worry. I've already lost my 10%. 1109 00:57:00,516 --> 00:57:02,040 What are you doin' there? 1110 00:57:02,951 --> 00:57:04,282 Put that away! 1111 00:57:04,687 --> 00:57:06,484 I'll take no ether. 1112 00:57:06,555 --> 00:57:09,490 I want a local anesthetic, Pearson. 1113 00:57:09,725 --> 00:57:11,022 Now, be reasonable, Doctor. 1114 00:57:11,093 --> 00:57:12,237 I'd like to give you a spinal 1115 00:57:12,261 --> 00:57:13,972 if I had somebody to watch your blood pressure. 1116 00:57:13,996 --> 00:57:16,692 And who said anything about a spinal? 1117 00:57:16,765 --> 00:57:17,959 I said a local. 1118 00:57:18,067 --> 00:57:19,193 Oh, Doctor! 1119 00:57:19,268 --> 00:57:22,294 Believe me, Pearson, you'll be grateful for my supervision. 1120 00:57:22,371 --> 00:57:23,998 I've had a lot of experience. 1121 00:57:24,073 --> 00:57:27,236 Well, I've told you this isn't my first operation. 1122 00:57:27,309 --> 00:57:28,799 A local, please. 1123 00:57:28,877 --> 00:57:29,935 All right. 1124 00:57:30,012 --> 00:57:32,776 Trudy, you see that over there? 1125 00:57:33,649 --> 00:57:34,843 Get it. 1126 00:57:34,917 --> 00:57:36,475 What? The mirror. 1127 00:57:38,020 --> 00:57:40,147 The mirror? Yes, the mirror. 1128 00:57:44,827 --> 00:57:46,317 Yes. Here? 1129 00:57:46,495 --> 00:57:47,655 Yes. 1130 00:57:49,698 --> 00:57:51,996 Do you know how to locate the appendix? 1131 00:57:52,067 --> 00:57:53,398 Yes, I do. 1132 00:57:53,736 --> 00:57:55,931 What kind of incision are you planning? 1133 00:57:56,004 --> 00:57:57,028 A McBurney. 1134 00:57:57,106 --> 00:57:59,006 No, no. Make a lateral. 1135 00:57:59,508 --> 00:58:01,408 Give you more exposure. 1136 00:58:02,378 --> 00:58:04,369 And the sutures, you're using catgut? 1137 00:58:04,446 --> 00:58:05,504 Silk. 1138 00:58:05,781 --> 00:58:07,942 Oh, no, I don't hold with silk. 1139 00:58:08,851 --> 00:58:10,250 Use catgut. 1140 00:58:11,854 --> 00:58:13,719 Doctor, maybe you better do it yourself. 1141 00:58:14,456 --> 00:58:16,185 And how can I do it meself? 1142 00:58:17,259 --> 00:58:20,490 If you can't, then let me. Your instructions clear? 1143 00:58:20,562 --> 00:58:21,927 I... I think so. 1144 00:58:21,997 --> 00:58:24,522 Well, Doctor, remember, no movement. 1145 00:58:29,171 --> 00:58:32,163 Trudy, move your head a little. 1146 00:58:32,808 --> 00:58:34,935 I can't see into the mirror. 1147 00:58:40,249 --> 00:58:42,649 Maybe it's as well we didn't wait. 1148 00:59:06,608 --> 00:59:08,200 Is it over? It's over. 1149 00:59:09,011 --> 00:59:10,672 Is he all right? 1150 00:59:10,846 --> 00:59:12,245 He's asleep. 1151 00:59:12,314 --> 00:59:13,838 Oh, thank heavens. 1152 00:59:14,316 --> 00:59:16,113 You did a fine job, Miss Mason. 1153 00:59:16,185 --> 00:59:17,550 Thank you. 1154 00:59:29,298 --> 00:59:30,856 Doctor! Doctor! 1155 00:59:31,767 --> 00:59:33,166 Mrs. Gilley! 1156 00:59:47,783 --> 00:59:49,182 Hello, Doctor. Good morning. 1157 00:59:49,251 --> 00:59:50,479 Hi, Doc. Howdy, Dr. Pearson. 1158 00:59:50,552 --> 00:59:51,576 Hello, boys. 1159 00:59:51,653 --> 00:59:52,711 How's the old doc? 1160 00:59:52,788 --> 00:59:54,346 Oh, he looks better than I do. 1161 00:59:54,423 --> 00:59:56,254 Say, I hear you saved his life. 1162 00:59:56,325 --> 00:59:57,417 He sure did. 1163 00:59:57,493 --> 01:00:00,018 I had to. He owed me a week's salary. 1164 01:00:02,764 --> 01:00:04,163 He's a joker. 1165 01:00:04,233 --> 01:00:05,894 Did a good job, eh? 1166 01:00:06,568 --> 01:00:07,796 Oh, Dr. Pearson! 1167 01:00:07,870 --> 01:00:08,962 Hello, Miss Lennek. 1168 01:00:09,037 --> 01:00:12,234 Going on the sleigh ride this evening? It's our annual. 1169 01:00:12,307 --> 01:00:13,604 Oh, I wish I could. 1170 01:00:13,675 --> 01:00:15,666 Dr. Pearson! Nurse Mason. 1171 01:00:15,744 --> 01:00:17,871 Hello, Chesley. Hello. What will it be? 1172 01:00:17,946 --> 01:00:20,107 I'd like a couple of dozen phenobarbital tablets. 1173 01:00:20,182 --> 01:00:22,514 Half gram. Jed Conway's account. 1174 01:00:22,751 --> 01:00:24,378 Well... That's a hypertension case. 1175 01:00:24,453 --> 01:00:25,511 Yes, that's right. 1176 01:00:25,587 --> 01:00:27,452 We have some potassium thiocyanate. 1177 01:00:27,523 --> 01:00:29,889 I believe it's considered more modern. 1178 01:00:29,958 --> 01:00:33,018 Would you be terribly offended if I insisted upon phenobarbital? 1179 01:00:33,428 --> 01:00:34,554 No, just as you say. 1180 01:00:34,630 --> 01:00:35,858 Thanks. 1181 01:00:36,298 --> 01:00:38,960 Say, Nurse, I'm taking out some tonsils tomorrow. 1182 01:00:39,034 --> 01:00:41,662 Would you like to join me? Are you doing it with mirrors? 1183 01:00:41,737 --> 01:00:43,967 That was quite the experience, wasn't it? 1184 01:00:44,072 --> 01:00:45,130 I had one disappointment. 1185 01:00:45,207 --> 01:00:46,265 What's the matter? 1186 01:00:46,341 --> 01:00:49,333 I had the impression you always sang during surgery. 1187 01:00:49,411 --> 01:00:51,936 Well, it was sort of unexpected. 1188 01:00:52,381 --> 01:00:54,008 Forgot my music. 1189 01:00:54,082 --> 01:00:57,279 But, you know, I don't think you realize just how wonderful you were. 1190 01:00:57,352 --> 01:01:00,344 I've had experienced nurses who weren't nearly so helpful. 1191 01:01:01,089 --> 01:01:03,080 Well, you were a help, Doctor. Really? 1192 01:01:03,325 --> 01:01:05,953 I don't think I could have saved Dr. McRory alone. 1193 01:01:06,028 --> 01:01:07,723 Oh, you... 1194 01:01:08,997 --> 01:01:10,294 Of course, Dr. Pearson knows 1195 01:01:10,365 --> 01:01:13,061 that an appendectomy is probably the simplest of all operations. 1196 01:01:13,135 --> 01:01:14,762 Roy! No, he's right. 1197 01:01:14,836 --> 01:01:17,396 Oh, I don't mean to belittle Dr. Pearson, Trudy. 1198 01:01:17,472 --> 01:01:19,032 But you do know that appendix operations 1199 01:01:19,107 --> 01:01:21,337 are often performed even by pharmacists. 1200 01:01:21,410 --> 01:01:23,571 Still? Well, on shipboard. 1201 01:01:24,046 --> 01:01:26,310 In the movies, too. Well, thank you. 1202 01:01:26,381 --> 01:01:27,439 Oh, Doctor... Yeah. 1203 01:01:27,516 --> 01:01:30,041 I don't suppose you'd care to go along on the sleigh ride. 1204 01:01:30,118 --> 01:01:32,382 I imagine Dr. Pearson is too busy. 1205 01:01:32,454 --> 01:01:34,574 Well, I am, yes. But you'll have a lot of fun, I know. 1206 01:01:35,857 --> 01:01:37,882 Bye, Nurse. Goodbye, Doctor. 1207 01:01:39,094 --> 01:01:40,152 Hello. 1208 01:01:42,764 --> 01:01:44,061 Hello, Emily. 1209 01:01:44,132 --> 01:01:45,394 Oh, hello, Doctor. 1210 01:01:46,802 --> 01:01:48,861 Ronnie! It's Ronnie Jenks. 1211 01:01:49,871 --> 01:01:51,361 Why, certainly I'll pick you up. 1212 01:01:51,440 --> 01:01:53,738 In person. You wait for me at the Elktown station. 1213 01:01:53,809 --> 01:01:55,538 The new doctor? 1214 01:01:55,978 --> 01:01:57,605 Yes, he's Butch Jenks' brother. 1215 01:01:57,679 --> 01:01:59,374 I've told you about Butch Jenks. 1216 01:01:59,448 --> 01:02:01,006 Well, this kid is just like him. 1217 01:02:01,083 --> 01:02:02,448 Well, if you're going to Elktown, 1218 01:02:02,517 --> 01:02:03,916 won't we miss the sleigh ride? 1219 01:02:03,986 --> 01:02:05,578 No, you go right ahead. 1220 01:02:05,654 --> 01:02:06,898 I'll meet the sleigh in Bentonville. 1221 01:02:06,922 --> 01:02:07,980 At the church supper. 1222 01:02:08,490 --> 01:02:10,014 And we'll have the ride back together. 1223 01:02:10,525 --> 01:02:12,493 How's your father? Fine. 1224 01:02:12,594 --> 01:02:14,858 He's only had one attack and he's still drinking tea. 1225 01:02:14,930 --> 01:02:17,660 Good. I'll examine him again before I leave. 1226 01:02:17,733 --> 01:02:19,257 But, Doctor... Yeah. 1227 01:02:19,534 --> 01:02:22,230 Is it unethical for a doctor to take a girl with him 1228 01:02:22,904 --> 01:02:24,394 on his calls? 1229 01:02:24,673 --> 01:02:26,664 No. I wouldn't think so. 1230 01:02:26,908 --> 01:02:28,000 Come along. 1231 01:02:28,076 --> 01:02:29,737 Thank you. I'd love to. 1232 01:02:32,247 --> 01:02:35,045 Of course I don't blame you for going away. 1233 01:02:36,318 --> 01:02:38,149 You are, huh? Mmm-hmm. 1234 01:02:38,453 --> 01:02:40,751 As soon as Dr. Jenks gets here. 1235 01:02:42,758 --> 01:02:46,319 I guess for people like us, Fallbridge is awful slow. 1236 01:02:46,862 --> 01:02:48,159 Awfully. 1237 01:02:50,832 --> 01:02:52,561 Doctor. Yeah. 1238 01:02:53,902 --> 01:02:55,665 If I asked you a very frank question, 1239 01:02:55,737 --> 01:02:58,001 well, would you give me a frank answer? 1240 01:02:58,073 --> 01:02:59,700 I'll try, Emily. 1241 01:03:00,676 --> 01:03:02,234 Well, did you really mean it 1242 01:03:02,310 --> 01:03:04,039 when you said that you thought I was pretty? 1243 01:03:04,112 --> 01:03:05,579 Indeed I did. 1244 01:03:07,449 --> 01:03:08,541 Thank you. 1245 01:03:08,617 --> 01:03:10,414 You're quite welcome. 1246 01:03:11,987 --> 01:03:13,386 And, Doctor. Mmm? 1247 01:03:14,790 --> 01:03:19,159 Has it ever occurred to you that in five years, I'll be practically 18? 1248 01:03:19,428 --> 01:03:20,793 No, no, it hadn't, 1249 01:03:20,862 --> 01:03:25,458 but five years and practically 13 is practically 18. 1250 01:03:25,534 --> 01:03:27,195 That's simple arithmetic. 1251 01:03:27,936 --> 01:03:30,564 And besides, in some parts of the world, 1252 01:03:30,639 --> 01:03:32,039 not that I approve of it, of course, 1253 01:03:32,074 --> 01:03:35,009 but girls often get married when they're 10. 1254 01:03:35,677 --> 01:03:37,975 Emily Walters. 1255 01:03:38,046 --> 01:03:39,843 You're an old maid. 1256 01:03:49,958 --> 01:03:51,050 Well? 1257 01:03:52,027 --> 01:03:53,494 Looks like it froze up. 1258 01:03:53,562 --> 01:03:55,029 Must be out of alcohol. 1259 01:03:55,097 --> 01:03:56,394 Do you have any? 1260 01:03:56,465 --> 01:03:58,558 Well, I got to thaw it out first. 1261 01:03:58,633 --> 01:04:01,329 I'll have it over at Doc's house first thing in the morning. 1262 01:04:01,403 --> 01:04:02,763 Well, how are we going to get home? 1263 01:04:02,871 --> 01:04:06,466 Well, if Molly wasn't sick, she could drive you in. 1264 01:04:06,541 --> 01:04:08,668 Well, Mr. Pinkett, your wife's going to be all right. 1265 01:04:08,744 --> 01:04:11,304 But you've been letting her work a little too hard. 1266 01:04:11,379 --> 01:04:13,279 Here's my prescription. 1267 01:04:14,349 --> 01:04:15,941 One hired girl. 1268 01:04:16,017 --> 01:04:19,214 Mmm-hmm, that's what she needs. A couple of days rest in bed. 1269 01:04:19,287 --> 01:04:20,515 That'll be $2. 1270 01:04:24,292 --> 01:04:27,784 Doc McRory would rather have Mrs. Pinkett's pickles than cash. 1271 01:04:31,533 --> 01:04:33,091 Well, there's this to be considered. 1272 01:04:33,168 --> 01:04:34,408 A man with some pickles laid by 1273 01:04:34,469 --> 01:04:36,733 ain't likely to lose them on the horses, is he? 1274 01:04:37,439 --> 01:04:39,134 You'll enjoy them, Doc. 1275 01:04:41,777 --> 01:04:43,244 Look, Doctor! 1276 01:04:46,081 --> 01:04:47,105 Hello! 1277 01:04:47,182 --> 01:04:49,150 Howdy, Nat. How about giving us a lift? 1278 01:04:49,217 --> 01:04:50,217 Howdy, Doc! Sure. 1279 01:04:50,285 --> 01:04:51,752 If you're heading for Bentonville. 1280 01:04:51,820 --> 01:04:53,845 Sleigh ride's a dollar. Church supper is extra. 1281 01:04:53,922 --> 01:04:55,514 Come on along. Yes, why don't you? 1282 01:04:55,590 --> 01:04:56,734 If you haven't any calls to make. 1283 01:04:56,758 --> 01:04:57,986 Come on, Doc! Sure, come on! 1284 01:04:58,059 --> 01:05:00,104 Well, calls are all finished. What do you say, Emily? 1285 01:05:00,128 --> 01:05:01,322 Gee, yes! You've got a date. 1286 01:05:01,396 --> 01:05:02,954 Get aboard. Come on then. 1287 01:05:03,031 --> 01:05:04,464 Say, Mr. Pinkett, 1288 01:05:04,566 --> 01:05:06,086 would you call Mrs. Gilley and tell her 1289 01:05:06,134 --> 01:05:08,112 that I can be reached through the Bentonville operator? 1290 01:05:08,136 --> 01:05:10,229 And tell Bill Walters that Emily's with me. 1291 01:05:10,305 --> 01:05:11,863 Say, Doc. Huh? 1292 01:05:11,940 --> 01:05:15,899 Fixing cars is a business with me. That'll cost you $2. 1293 01:05:15,977 --> 01:05:17,239 Certainly. 1294 01:05:17,512 --> 01:05:18,979 Are you done? 1295 01:05:26,221 --> 01:05:28,246 Hey, Trudy, have an apple. 1296 01:05:28,690 --> 01:05:30,624 Keep the doctor away. 1297 01:05:30,692 --> 01:05:32,250 Save the apple for Roy. 1298 01:05:33,495 --> 01:05:34,689 Nice going, fellas. 1299 01:05:34,763 --> 01:05:37,288 They are very rude, but she is engaged. 1300 01:05:37,365 --> 01:05:38,491 I know. 1301 01:05:38,867 --> 01:05:40,334 Where is Roy? 1302 01:05:40,535 --> 01:05:42,503 He's meeting the new doctor, Ronnie Jenks. 1303 01:05:42,571 --> 01:05:43,571 Oh. 1304 01:05:43,839 --> 01:05:45,329 Sorry you're leaving. 1305 01:05:46,308 --> 01:05:47,605 Me, too. 1306 01:05:48,944 --> 01:05:51,139 I imagine a girl who isn't engaged 1307 01:05:51,213 --> 01:05:54,239 is even sorrier when someone is leaving. 1308 01:05:55,317 --> 01:05:57,217 Don't you think so, Miss Mason? 1309 01:05:57,285 --> 01:05:58,809 Yes, I do. 1310 01:05:58,887 --> 01:06:00,855 Are you warm enough, Emily? 1311 01:06:00,922 --> 01:06:02,651 Uh-huh, except for a little draft. 1312 01:06:02,724 --> 01:06:04,624 Oh, well, let's fix it. 1313 01:06:04,693 --> 01:06:06,388 There we are. There. Thank you. 1314 01:06:06,461 --> 01:06:07,553 Better? Uh-huh. 1315 01:06:07,629 --> 01:06:09,824 Are you all right? Oh, fine, thank you. 1316 01:06:16,404 --> 01:06:17,996 How is Roy, Miss Mason? 1317 01:06:18,540 --> 01:06:20,132 He's fine. 1318 01:06:21,243 --> 01:06:22,683 Say, all this kidding and everything, 1319 01:06:22,711 --> 01:06:24,645 Roy isn't apt to take it seriously, is he? 1320 01:06:24,713 --> 01:06:26,704 Roy? Oh, no. Hmm-mmm. 1321 01:06:27,115 --> 01:06:29,106 You don't really know Roy, Doctor. 1322 01:06:29,184 --> 01:06:31,175 He's very understanding. 1323 01:06:31,253 --> 01:06:33,448 He knows that you and I are... 1324 01:06:35,423 --> 01:06:36,981 Yes, we are. 1325 01:06:40,395 --> 01:06:41,726 Here we are. 1326 01:06:42,964 --> 01:06:45,330 Mind you, Ronnie, he's not young. 1327 01:06:45,700 --> 01:06:47,668 And I won't say his methods are very modern. 1328 01:06:47,736 --> 01:06:49,067 It's precisely why I'm here. 1329 01:06:49,137 --> 01:06:51,970 The more old-fashioned he is, the sooner I'll get to be number one boy. 1330 01:06:53,174 --> 01:06:54,732 Oh, Mr. Chesley, come in. 1331 01:06:54,809 --> 01:06:56,140 Thank you. 1332 01:06:57,646 --> 01:06:59,136 How are you feeling, Mrs. Gilley? 1333 01:06:59,214 --> 01:07:00,841 Oh, well enough, I guess. 1334 01:07:00,916 --> 01:07:02,679 This is a quaint old place. 1335 01:07:02,751 --> 01:07:04,685 Mrs. Gilley, will you please tell Dr. McRory 1336 01:07:04,753 --> 01:07:06,846 that Dr. Jenks is here? 1337 01:07:07,022 --> 01:07:08,546 Dr. Jenks? Yes. 1338 01:07:11,259 --> 01:07:12,556 This way. 1339 01:07:18,199 --> 01:07:19,393 Doctor! 1340 01:07:20,335 --> 01:07:21,846 Will the masked rider get there in time 1341 01:07:21,870 --> 01:07:23,838 to save Annie from Black Horse Baskin? 1342 01:07:23,939 --> 01:07:25,839 Listen in tomorrow, same time, same station... 1343 01:07:26,975 --> 01:07:29,253 ...when crispy, crackly, creamy crusties presents another... 1344 01:07:29,277 --> 01:07:30,767 Doctor... 1345 01:07:31,212 --> 01:07:32,236 Hello. 1346 01:07:32,314 --> 01:07:33,338 Hello, Dr. McRory. 1347 01:07:33,415 --> 01:07:34,473 Glad to see you, Roy. 1348 01:07:34,549 --> 01:07:36,744 This is my very good friend, Dr. Jenks. 1349 01:07:37,185 --> 01:07:39,153 Jenks? How are you, Doctor? 1350 01:07:39,220 --> 01:07:40,778 I'm satisfactory, thank you. 1351 01:07:40,855 --> 01:07:42,083 Everything is set. 1352 01:07:42,157 --> 01:07:44,702 Jenks is moving into that little cottage Dad owns across the street. 1353 01:07:44,726 --> 01:07:46,626 And he's ready to take over. 1354 01:07:47,228 --> 01:07:48,957 Take over? Take over what? 1355 01:07:49,130 --> 01:07:51,075 Well, your practice, Doctor, as I understand it, until you... 1356 01:07:51,099 --> 01:07:53,727 Young man, I hope you haven't traveled very far 1357 01:07:53,802 --> 01:07:55,702 because I have no opening for you. 1358 01:07:55,770 --> 01:07:56,862 Huh? 1359 01:07:57,539 --> 01:08:00,064 But, Dr. McRory, you asked him to come here. 1360 01:08:00,675 --> 01:08:02,939 Oh, no, Roy, you asked him. 1361 01:08:03,778 --> 01:08:06,372 I'm very sorry, but I have the most excellent man with me now. 1362 01:08:06,448 --> 01:08:08,939 And I see no reason for a change. Thank you. 1363 01:08:09,517 --> 01:08:11,280 Now, wait a minute, Doctor. 1364 01:08:11,353 --> 01:08:14,379 You made it quite clear that you consider Pearson just as I do. 1365 01:08:14,456 --> 01:08:17,584 An incompetent, arrogant, vaudeville singer, not a doctor. 1366 01:08:18,893 --> 01:08:21,623 Now, you needn't distort the facts, Roy. 1367 01:08:22,063 --> 01:08:23,860 Dr. Pearson's a man of great ability. 1368 01:08:23,932 --> 01:08:26,730 Which I... Yes, I was the very first to recognize. 1369 01:08:27,669 --> 01:08:30,001 And he's a fine surgeon. 1370 01:08:30,438 --> 01:08:32,235 And as for objection to a doctor singing, 1371 01:08:32,307 --> 01:08:35,435 well, now, what sort of narrow-minded nonsense is that? 1372 01:08:35,877 --> 01:08:38,004 I'm surprised at you, Roy. 1373 01:08:38,380 --> 01:08:41,247 Well, I guess there's nothing more to say. 1374 01:08:41,316 --> 01:08:43,011 Yes, there's one thing more. 1375 01:08:43,084 --> 01:08:45,644 I'll thank you not to use me to get your friends employment. 1376 01:08:46,521 --> 01:08:49,388 And now, if you don't mind, I'll be taking me rest. 1377 01:08:49,457 --> 01:08:51,220 I don't want to be disturbed. 1378 01:08:51,526 --> 01:08:53,153 Yes, you should. 1379 01:08:56,331 --> 01:08:57,855 I won't forget this, Doctor. 1380 01:08:58,733 --> 01:09:00,997 See that you don't. Goodbye. 1381 01:09:03,872 --> 01:09:06,807 Is Dr. Pearson really staying on? 1382 01:09:06,875 --> 01:09:08,604 Why wouldn't he be staying on? 1383 01:09:08,810 --> 01:09:10,850 The position of assistant director and chief surgeon 1384 01:09:10,912 --> 01:09:12,777 in the most modern hospital in all of Maine... 1385 01:09:12,847 --> 01:09:15,407 Did he... Did he say he was staying? 1386 01:09:16,017 --> 01:09:18,008 Mrs. Gilley, I'm not a well man. 1387 01:09:18,386 --> 01:09:21,446 All this chitter, chitter, chatter is most disturbing. 1388 01:09:22,257 --> 01:09:23,519 Turn on me radio, please. 1389 01:09:54,622 --> 01:09:57,455 It's funny, Roy's not showing up, hmm? 1390 01:09:57,892 --> 01:09:59,154 Yes. 1391 01:10:03,398 --> 01:10:04,695 Lovely night. 1392 01:10:05,533 --> 01:10:06,864 Beautiful. 1393 01:10:15,877 --> 01:10:19,404 As long as I'm dreaming 1394 01:10:20,815 --> 01:10:24,080 How nice it can be 1395 01:10:26,254 --> 01:10:29,781 How nice to have you 1396 01:10:30,291 --> 01:10:33,920 In love with me 1397 01:10:37,332 --> 01:10:41,860 Did you know that you just kissed me? 1398 01:10:43,371 --> 01:10:46,636 What a thrill I got 1399 01:10:48,176 --> 01:10:51,771 As long as I'm dreaming 1400 01:10:52,914 --> 01:10:55,246 My love 1401 01:10:59,754 --> 01:11:03,053 If I were just wishing 1402 01:11:05,059 --> 01:11:08,392 What good would it do 1403 01:11:09,831 --> 01:11:13,164 What chance would I have 1404 01:11:13,234 --> 01:11:15,964 To wish for you 1405 01:11:20,675 --> 01:11:25,476 If you never know I love you 1406 01:11:26,214 --> 01:11:30,378 Still it works out fine 1407 01:11:31,619 --> 01:11:35,783 As long as I'm dreaming 1408 01:11:35,890 --> 01:11:39,018 You're mine 1409 01:11:42,597 --> 01:11:47,625 As long as I'm dreaming 1410 01:11:48,002 --> 01:11:51,995 You're mine 1411 01:12:00,048 --> 01:12:02,312 The doctor is as good as Frank Sinatra. 1412 01:12:02,817 --> 01:12:05,251 Yes, and I can take your blood pressure at the same time. 1413 01:12:11,192 --> 01:12:14,491 Oh! Oh, well. 1414 01:12:16,764 --> 01:12:19,130 Don't worry about Emily, Doctor. I'll get her home. 1415 01:12:19,200 --> 01:12:20,224 Thank you, Miss Lennek. 1416 01:12:20,301 --> 01:12:21,325 Good night, everybody. 1417 01:12:21,402 --> 01:12:22,562 Good night. 1418 01:12:22,637 --> 01:12:23,681 Good night, Miss Mason. Good night, Doctor. 1419 01:12:23,705 --> 01:12:25,536 Trudy, Trudy. 1420 01:12:25,607 --> 01:12:26,607 Yes? 1421 01:12:26,674 --> 01:12:27,718 Roy Chesley has been telephoning. 1422 01:12:27,742 --> 01:12:29,232 He wants you to call him right away. 1423 01:12:29,544 --> 01:12:31,136 All right, I'll take it from here. 1424 01:12:31,579 --> 01:12:32,579 Good night, Nat. 1425 01:12:33,448 --> 01:12:34,642 Hello, Doctor. 1426 01:12:34,716 --> 01:12:37,082 Back in bed again, huh? Did you get a little tired? 1427 01:12:37,452 --> 01:12:38,783 Ah, no, I'm all right. 1428 01:12:40,722 --> 01:12:42,322 Well, I hear you were on the sleigh ride. 1429 01:12:42,390 --> 01:12:43,584 Yeah. Had a good time? 1430 01:12:43,658 --> 01:12:44,955 Oh, wonderful. 1431 01:12:46,427 --> 01:12:47,485 Trudy was there? 1432 01:12:47,562 --> 01:12:48,756 Yeah. 1433 01:12:48,830 --> 01:12:50,354 Without Roy? Mmm-hmm. 1434 01:12:51,499 --> 01:12:52,966 Well, what do you think of that? 1435 01:12:54,736 --> 01:12:57,068 Ah, there's a fine girl, Trudy. 1436 01:12:57,205 --> 01:13:01,767 Great pity she's throwing herself away on that rag, Roy Chesley. 1437 01:13:02,644 --> 01:13:03,941 Don't you think? 1438 01:13:04,679 --> 01:13:07,443 He's a pretty stuffy fellow. 1439 01:13:08,016 --> 01:13:09,016 Pulse is good. 1440 01:13:10,518 --> 01:13:11,815 Yeah, Trudy, Trudy... 1441 01:13:11,886 --> 01:13:14,354 She tells me that Dr. Jenks has arrived, huh? 1442 01:13:14,422 --> 01:13:16,322 Oh, that blatherskite. 1443 01:13:17,158 --> 01:13:20,992 Most incompetent young man. And so rude. He went away. 1444 01:13:21,262 --> 01:13:22,262 Huh? 1445 01:13:22,897 --> 01:13:25,409 Wait a minute, here. I'm leaving, you know, as soon as you're well. 1446 01:13:25,433 --> 01:13:28,869 Oh, I have another doctor coming. Yes, yes. 1447 01:13:28,936 --> 01:13:29,960 Who? 1448 01:13:30,038 --> 01:13:31,164 A Dr. Gilrooney. 1449 01:13:31,239 --> 01:13:32,729 What's his first name? 1450 01:13:32,807 --> 01:13:34,035 What's that? First name? 1451 01:13:34,108 --> 01:13:36,372 Oh, Peter. A very nice young man. 1452 01:13:36,444 --> 01:13:37,521 But far from your acumen, boy. 1453 01:13:37,545 --> 01:13:38,773 Well, naturally. 1454 01:13:38,846 --> 01:13:41,076 Yes, of course. If you change your mind... 1455 01:13:41,316 --> 01:13:44,251 No. Anyway you'll be up and around in a week or so. 1456 01:13:44,585 --> 01:13:46,225 You'll be back on the job all by yourself. 1457 01:13:47,422 --> 01:13:48,821 All by myself. 1458 01:13:50,325 --> 01:13:52,919 How those words describe me whole life. 1459 01:13:56,831 --> 01:13:59,026 I'd like you to see something, Doctor. 1460 01:14:05,640 --> 01:14:06,971 Lovely young lady, isn't she? 1461 01:14:07,041 --> 01:14:08,440 Oh, she's lovely, yeah. 1462 01:14:09,711 --> 01:14:12,475 I was very fond of her, very fond. 1463 01:14:13,448 --> 01:14:14,608 And she of me. 1464 01:14:14,949 --> 01:14:16,007 What happened? 1465 01:14:16,551 --> 01:14:20,920 Oh, you know, just a young doctor just starting, 1466 01:14:20,988 --> 01:14:23,980 not too bright. Yeah. 1467 01:14:25,760 --> 01:14:28,456 While I was making up me mind, 1468 01:14:28,529 --> 01:14:29,529 she married. 1469 01:14:30,565 --> 01:14:32,760 And now, I'm a lonely old man. 1470 01:14:33,634 --> 01:14:36,762 Don't make the mistake I made, me son, or you'll be lonely, too. 1471 01:14:38,806 --> 01:14:40,501 Trudy has a very high opinion of you. 1472 01:14:41,242 --> 01:14:43,710 Doctor, I'm leaving at the end of the week. 1473 01:14:43,945 --> 01:14:47,346 Oh, don't think for a moment that I intended to say that... 1474 01:14:47,749 --> 01:14:48,943 Close, please. I was... 1475 01:14:49,016 --> 01:14:50,483 Close. Please. 1476 01:14:53,855 --> 01:14:56,119 Oh, listen to me. We waited for you there. 1477 01:14:56,424 --> 01:14:58,654 I know. I know. I saw you waiting, both of you. 1478 01:14:58,726 --> 01:15:00,237 I drive all the way to Bentonville and... 1479 01:15:00,261 --> 01:15:02,525 Oh, I'm sorry you're upset. Honestly, I am. 1480 01:15:03,297 --> 01:15:05,822 Well, where can I see you later? 1481 01:15:06,534 --> 01:15:08,399 Oh, at my place in half an hour. 1482 01:15:09,504 --> 01:15:11,165 At the boarding house in half an hour. 1483 01:15:12,573 --> 01:15:13,699 Goodbye. 1484 01:15:17,812 --> 01:15:18,870 Right on the line. 1485 01:15:19,347 --> 01:15:21,058 Could have told you that before you took it. 1486 01:15:21,082 --> 01:15:22,447 Hello, Doctor. 1487 01:15:22,884 --> 01:15:23,884 How's our patient? 1488 01:15:24,152 --> 01:15:25,210 Oh, he's himself again. 1489 01:15:25,286 --> 01:15:26,981 Health, fine. Disposition, terrible. 1490 01:15:27,121 --> 01:15:28,884 Dr. Pearson, telephone. Yeah? 1491 01:15:29,290 --> 01:15:30,518 Excuse me. 1492 01:15:31,359 --> 01:15:32,849 Anybody I know? I doubt it. 1493 01:15:34,395 --> 01:15:36,056 Trudy, sit down. 1494 01:15:38,266 --> 01:15:39,266 Yes, Doctor? 1495 01:15:39,901 --> 01:15:43,496 Oh, it'll be a sad day for Fallbridge when that young man leaves. 1496 01:15:43,738 --> 01:15:46,502 Great ability. It's too bad that... 1497 01:15:47,341 --> 01:15:48,501 What's too bad? 1498 01:15:49,911 --> 01:15:52,675 Oh, no. It's not for me to violate a confidence. 1499 01:15:54,248 --> 01:15:55,647 Still... 1500 01:15:56,717 --> 01:15:58,150 No, no, no. 1501 01:15:59,754 --> 01:16:01,594 You know you're going to tell me, Doctor, so... 1502 01:16:02,123 --> 01:16:04,455 All right. Then, perhaps I should. 1503 01:16:06,461 --> 01:16:08,725 Dr. Pearson is most unhappy. 1504 01:16:09,197 --> 01:16:10,197 What about? 1505 01:16:11,466 --> 01:16:13,331 About your engagement to Roy. 1506 01:16:14,969 --> 01:16:16,095 Did he say so? 1507 01:16:16,704 --> 01:16:17,704 More. 1508 01:16:18,773 --> 01:16:21,742 He says you're engaged to a stuffy young man. 1509 01:16:21,976 --> 01:16:22,976 Oh? 1510 01:16:24,545 --> 01:16:26,240 And that's why he's going away. 1511 01:16:28,683 --> 01:16:29,945 He's not happy, Trudy. 1512 01:16:30,651 --> 01:16:32,118 He doesn't show it, you know, but... 1513 01:16:32,253 --> 01:16:34,915 Well, population of East Fallbridge is about to increase. 1514 01:16:34,989 --> 01:16:36,183 Mrs. Chanock. 1515 01:16:36,257 --> 01:16:38,953 Edie Chanock? Oh, a fine, healthy girl. Her first. 1516 01:16:39,026 --> 01:16:40,026 Say, how do I get there? 1517 01:16:40,695 --> 01:16:42,458 Oh, if you go... 1518 01:16:43,531 --> 01:16:45,795 Oh, well, no, you'd never find your way there. 1519 01:16:45,867 --> 01:16:47,494 Not on these roads at night. 1520 01:16:48,402 --> 01:16:51,098 Oh, I'd better drive you there myself. 1521 01:16:51,506 --> 01:16:53,133 If you'd just hand me my gown... 1522 01:16:53,207 --> 01:16:54,469 No, you can't do that. 1523 01:16:55,176 --> 01:16:57,337 I know the house, Doctor. I'll take you there. 1524 01:16:57,645 --> 01:16:59,169 Now, isn't that very generous of her? 1525 01:16:59,247 --> 01:17:00,805 It's very sweet of you. Come on. 1526 01:17:04,218 --> 01:17:05,583 I brought your hot milk. 1527 01:17:07,889 --> 01:17:09,516 A lovely pair they'd make, huh? 1528 01:17:10,591 --> 01:17:13,651 What on earth are you doing with my cousin Hattie's picture? 1529 01:17:14,428 --> 01:17:15,428 And my album? 1530 01:17:15,963 --> 01:17:20,423 Oh, well, they... When they... You see, it's... 1531 01:17:22,937 --> 01:17:24,837 Old pictures, old wine. 1532 01:17:24,906 --> 01:17:26,396 Old buttinsky. 1533 01:17:38,019 --> 01:17:40,681 Well, another couple of weeks, I'll be on a boat. 1534 01:17:41,589 --> 01:17:42,589 Going where? 1535 01:17:42,657 --> 01:17:44,716 There's only one place to go this time of the year. 1536 01:17:44,792 --> 01:17:45,792 Go south. 1537 01:17:47,595 --> 01:17:49,620 Doesn't having a home mean anything to you? 1538 01:17:49,830 --> 01:17:52,424 Well, you bet it does. That's why I have so many. 1539 01:17:55,970 --> 01:17:57,335 What did I do? Say something funny? 1540 01:17:57,538 --> 01:18:00,006 No, not you. Dr. McRory. 1541 01:18:00,708 --> 01:18:02,573 He said you were going away heartbroken. 1542 01:18:03,077 --> 01:18:05,011 Heartbroken? Over what? 1543 01:18:05,279 --> 01:18:08,271 Me. He'd do anything to have you stay. 1544 01:18:08,950 --> 01:18:09,950 Oh. 1545 01:18:10,318 --> 01:18:12,718 He told me you were a pretty fine fellow. 1546 01:18:12,787 --> 01:18:14,277 Cupid McRory, yeah? 1547 01:18:16,390 --> 01:18:18,415 Well, he couldn't have set a more attractive trap. 1548 01:18:18,492 --> 01:18:19,516 Thank you. 1549 01:18:22,964 --> 01:18:24,829 Come in, Doctor. We've been waiting for you. 1550 01:18:26,934 --> 01:18:28,595 Give me a lift with this bag, man. 1551 01:18:28,669 --> 01:18:30,227 Oh, sure. I'll run along in. 1552 01:18:30,304 --> 01:18:32,829 All right. Everything all right? 1553 01:18:33,441 --> 01:18:35,238 Oh. Where's the doctor? 1554 01:18:35,676 --> 01:18:36,768 He'll be in in a minute. 1555 01:18:36,844 --> 01:18:38,564 Well, tell him to come right in the bedroom. 1556 01:18:39,614 --> 01:18:41,172 And sit down, won't you? 1557 01:18:44,552 --> 01:18:45,917 In there. Her ma's with her. 1558 01:18:48,255 --> 01:18:49,586 Here. Let me have that. 1559 01:18:55,963 --> 01:18:57,328 Is he any good? 1560 01:18:57,398 --> 01:18:59,593 Dr. Pearson? Very good. 1561 01:18:59,900 --> 01:19:01,128 Gee, I hope so. 1562 01:19:02,203 --> 01:19:04,137 Dr. McRory couldn't come, huh? 1563 01:19:04,205 --> 01:19:05,433 No, but you... 1564 01:19:05,506 --> 01:19:06,950 Trudy, this is gonna take a little time. 1565 01:19:06,974 --> 01:19:08,585 You better run along. I can get home all right. 1566 01:19:08,609 --> 01:19:09,633 Oh, I'll wait. 1567 01:19:09,710 --> 01:19:11,041 Is she all right, Doc? She's fine. 1568 01:19:11,112 --> 01:19:12,272 Anything I can do? 1569 01:19:12,647 --> 01:19:13,647 No. 1570 01:19:14,649 --> 01:19:16,378 Well, yes. Do you have a checkerboard? 1571 01:19:16,450 --> 01:19:17,678 Checkerboard? 1572 01:19:17,752 --> 01:19:18,878 Makes the time go faster. 1573 01:19:18,953 --> 01:19:19,977 Doctor. Yes? 1574 01:19:20,054 --> 01:19:21,112 You better come in now. 1575 01:19:21,188 --> 01:19:22,188 I'll be right with you. 1576 01:19:22,690 --> 01:19:24,487 You take care of the father, huh, Trudy? 1577 01:19:24,558 --> 01:19:25,786 I will. 1578 01:19:26,661 --> 01:19:29,129 Gosh! It's my first one. 1579 01:19:39,740 --> 01:19:41,173 There's my grandson. 1580 01:19:41,876 --> 01:19:45,141 A boy? My son. 1581 01:19:46,480 --> 01:19:47,674 Ed, she wants to see you. 1582 01:19:58,993 --> 01:20:00,551 He's so little. 1583 01:20:03,030 --> 01:20:04,725 And so... 1584 01:20:17,945 --> 01:20:19,173 Well, here we are. 1585 01:20:21,015 --> 01:20:22,277 I was asleep. 1586 01:20:22,450 --> 01:20:23,490 Not much of a night's rest 1587 01:20:23,551 --> 01:20:25,917 for a gal who has to be at school at 9:00 in the morning. 1588 01:20:26,787 --> 01:20:27,879 You're frostbitten? 1589 01:20:28,322 --> 01:20:29,721 Just cold. Let me see. 1590 01:20:33,761 --> 01:20:34,887 Well? 1591 01:20:35,162 --> 01:20:36,288 Roy? 1592 01:20:36,397 --> 01:20:38,160 You were gonna meet me in a half hour. 1593 01:20:38,466 --> 01:20:39,592 Some half hour. 1594 01:20:39,967 --> 01:20:42,333 Oh, I'm terribly sorry, Roy. I meant to phone you. 1595 01:20:42,570 --> 01:20:44,561 But a woman in East Fallbridge had a baby, and... 1596 01:20:44,638 --> 01:20:46,071 Of course, you had to be there. 1597 01:20:46,140 --> 01:20:48,452 Without your help, women in East Fallbridge couldn't have babies. 1598 01:20:48,476 --> 01:20:49,786 Well, Chesley, it's really my fault. 1599 01:20:49,810 --> 01:20:50,954 I didn't know the roads and she... 1600 01:20:50,978 --> 01:20:52,258 I'd like you to keep out of this. 1601 01:20:52,313 --> 01:20:55,908 I'd like to keep out of it, too, Roy. I'm sorry I've upset you. 1602 01:20:55,983 --> 01:20:57,848 I tried to explain and I'm very tired. 1603 01:20:57,918 --> 01:21:00,216 Good night. Good night, Doctor. 1604 01:21:00,454 --> 01:21:02,945 I think with all your equipment, you better take my car. 1605 01:21:03,023 --> 01:21:04,285 You can drop it off later. 1606 01:21:04,358 --> 01:21:05,655 Thank you, Trudy. 1607 01:21:05,726 --> 01:21:07,250 Oh, so it's Trudy now? 1608 01:21:08,829 --> 01:21:10,262 Isn't that my name? 1609 01:21:10,331 --> 01:21:12,663 You seem to forget that it's also gonna be Chesley. 1610 01:21:12,733 --> 01:21:14,132 Roy, people are sleeping. 1611 01:21:14,201 --> 01:21:16,001 Maybe you'd like to forget that we're engaged. 1612 01:21:17,238 --> 01:21:19,103 When you talk that way, yes, I would. 1613 01:21:19,173 --> 01:21:21,198 That's what I thought. Well, it's fine with me! 1614 01:21:21,275 --> 01:21:23,266 I'll give you two minutes to take that back. 1615 01:21:29,650 --> 01:21:31,330 She didn't mean that. She'll be right back. 1616 01:21:31,385 --> 01:21:32,511 Then you better wait. 1617 01:21:32,987 --> 01:21:34,284 I ought to punch your nose. 1618 01:21:34,355 --> 01:21:35,515 Maybe I better wait. 1619 01:21:35,589 --> 01:21:37,400 Yes, there's a couple of things I'd like to settle with you. 1620 01:21:37,424 --> 01:21:38,584 Certainly. 1621 01:21:38,659 --> 01:21:40,354 Now, don't think I'm worried. 1622 01:21:40,427 --> 01:21:43,692 Miss Mason is far too smart to throw herself away on a hobo doctor. 1623 01:21:44,098 --> 01:21:46,760 A guy who gets paid in jellies and sauerkraut. 1624 01:21:46,834 --> 01:21:49,803 Not always. I had a very big day yesterday. I got pickles. 1625 01:21:51,539 --> 01:21:53,029 I'm not thinking of myself. 1626 01:21:53,107 --> 01:21:54,574 If I thought she'd be happy with you 1627 01:21:54,642 --> 01:21:56,542 living in a freight car, I'd say, "Fine!" 1628 01:21:56,677 --> 01:21:57,769 That's very noble of you. 1629 01:21:57,845 --> 01:21:59,256 I can be noble. What's wrong with that? 1630 01:21:59,280 --> 01:22:00,713 Nothing. I'm impressed. 1631 01:22:00,781 --> 01:22:02,646 I'm thinking of her own good. Are you? 1632 01:22:02,716 --> 01:22:04,013 Well, no. I don't think I am. 1633 01:22:04,118 --> 01:22:05,278 Are your intentions marriage? 1634 01:22:05,753 --> 01:22:07,948 Now, that's a notion I've always tried to avoid. 1635 01:22:08,022 --> 01:22:09,717 Listen to me, Pearson... Wait a minute. 1636 01:22:09,790 --> 01:22:11,468 Quiet. We seem to have picked up quite an audience. 1637 01:22:11,492 --> 01:22:12,982 Let's keep it bright, huh? 1638 01:22:13,661 --> 01:22:15,993 Boys, people are trying to sleep. 1639 01:22:16,730 --> 01:22:18,823 I tried to sleep, too. In a chair, all night! 1640 01:22:19,333 --> 01:22:20,459 Oh, Trudy, I'm sorry. 1641 01:22:20,701 --> 01:22:22,191 I know you didn't mean what you said. 1642 01:22:22,269 --> 01:22:24,260 But if you'd just keep away from this quack. 1643 01:22:24,338 --> 01:22:25,362 Roy! 1644 01:22:25,439 --> 01:22:27,737 He isn't interested in marriage, he just told me that. 1645 01:22:28,776 --> 01:22:32,007 Trudy, I... I don't like to come between engaged people. 1646 01:22:33,180 --> 01:22:35,546 He's upset. It's a natural misunderstanding. 1647 01:22:36,784 --> 01:22:37,910 Out so late and everything. 1648 01:22:38,319 --> 01:22:39,911 You needn't be alarmed, Doctor. 1649 01:22:40,588 --> 01:22:44,024 Your freedom isn't in any danger, whether I'm engaged or not. 1650 01:22:45,559 --> 01:22:46,890 And, Roy, I'm not. 1651 01:22:47,628 --> 01:22:49,027 Good night, both of you. 1652 01:22:54,335 --> 01:22:55,962 I wasn't of very much help, was I? 1653 01:22:57,071 --> 01:22:59,335 I ought to punch you... 1654 01:23:00,274 --> 01:23:02,265 Oh, here, let me see. 1655 01:23:04,645 --> 01:23:07,978 There's no fracture, just put an icepack on it. 1656 01:23:08,048 --> 01:23:09,948 Next time, don't telegraph your punches. 1657 01:23:10,017 --> 01:23:12,076 You can wind up with no knuckles at all. 1658 01:23:16,824 --> 01:23:17,882 Good morning. 1659 01:23:17,958 --> 01:23:19,323 Well, what happened? 1660 01:23:19,894 --> 01:23:20,894 Six pound boy. 1661 01:23:21,495 --> 01:23:22,985 Boy, boy. 1662 01:23:23,831 --> 01:23:25,423 Yeah. Just left Trudy, huh? 1663 01:23:25,599 --> 01:23:27,066 Yes, and Roy. 1664 01:23:28,102 --> 01:23:29,542 They've just broken their engagement. 1665 01:23:30,471 --> 01:23:31,529 Have they now? 1666 01:23:33,240 --> 01:23:36,732 Well, I hope you seized the opportunity, huh? 1667 01:23:37,278 --> 01:23:39,758 All right, Doctor, don't you think you've done enough meddling? 1668 01:23:40,481 --> 01:23:41,607 Meddling? 1669 01:23:41,949 --> 01:23:44,509 A man tries to squeeze a little brains into that 1670 01:23:44,585 --> 01:23:47,782 narrow, pig-headed skull of yours and you call it meddling? 1671 01:23:48,389 --> 01:23:50,220 In my opinion, the girl's too good for you. 1672 01:23:50,591 --> 01:23:52,491 If you'll pardon me, I'd like to wash my face. 1673 01:23:53,928 --> 01:23:56,453 A girl with brains, a personality, 1674 01:23:56,530 --> 01:23:58,930 an education and a good figure... 1675 01:24:00,334 --> 01:24:01,733 Oh, you've gotten rude again. 1676 01:24:01,802 --> 01:24:03,394 I was right about you the first time. 1677 01:24:03,737 --> 01:24:04,863 Breakfast, Doctor. 1678 01:24:04,939 --> 01:24:06,031 All right, all right. 1679 01:24:07,041 --> 01:24:08,099 Uh... 1680 01:24:26,126 --> 01:24:27,150 Doctor... 1681 01:24:27,428 --> 01:24:30,363 Mrs. Gilley, you might inform Dr. Pearson that I'm not interested 1682 01:24:30,431 --> 01:24:31,762 in what he has to say. 1683 01:24:32,266 --> 01:24:33,597 Well, if I offended you... 1684 01:24:33,667 --> 01:24:36,158 Yes, and that I'd much rather he didn't speak to me. 1685 01:24:37,204 --> 01:24:39,695 Mrs. Gilley, would you remind Dr. McRory 1686 01:24:39,773 --> 01:24:41,638 that he and I are grown men? 1687 01:24:41,709 --> 01:24:43,370 What's gotten into you two? 1688 01:24:43,877 --> 01:24:45,674 You have your instructions, Mrs. Gilley. 1689 01:24:46,313 --> 01:24:49,282 Well, you heard each other. 1690 01:24:50,684 --> 01:24:52,982 Mrs. Gilley, you might inform Dr. Pearson 1691 01:24:53,053 --> 01:24:54,918 that he needn't bother to remain on here. 1692 01:24:55,689 --> 01:24:59,625 Tell him I'd strongly recommend that he takes the 4:15 bus today. 1693 01:25:01,061 --> 01:25:03,261 Mrs. Gilley, would you be good enough to tell Dr. McRory 1694 01:25:03,297 --> 01:25:06,058 that I agreed to remain here until he was able to resume his practice? 1695 01:25:06,967 --> 01:25:08,127 And I'll keep my word. 1696 01:25:09,403 --> 01:25:13,601 Inform Dr. Pearson that he'll not get one penny salary after today. 1697 01:25:14,742 --> 01:25:16,232 I'm busy frying eggs. 1698 01:25:17,311 --> 01:25:18,835 You mind passing the sugar? 1699 01:25:21,148 --> 01:25:24,345 Dr. McRory, Dr. Pearson would like the sugar. 1700 01:25:30,557 --> 01:25:33,197 If you get a little time on your hands, thank him for me, will you? 1701 01:25:35,162 --> 01:25:37,221 Good morning. Good morning, Mrs. Gilley. 1702 01:25:37,297 --> 01:25:38,491 Good morning, Al. 1703 01:25:38,599 --> 01:25:40,430 I see you got a new neighbor, Dr. Jenks. 1704 01:25:40,501 --> 01:25:41,525 Jenks? 1705 01:25:41,602 --> 01:25:42,796 Who? Who did you say? 1706 01:25:42,870 --> 01:25:44,497 Dr. Jenks, across the street. 1707 01:25:44,571 --> 01:25:46,869 Just moved in that little Chesley property last night. 1708 01:25:48,242 --> 01:25:51,405 Oh, they're just visiting, no doubt. 1709 01:25:51,578 --> 01:25:54,240 No, staying. Just ordered a whole lot of groceries. 1710 01:25:54,681 --> 01:25:55,807 Well, see you tomorrow. 1711 01:26:15,469 --> 01:26:16,629 The man's an idiot. 1712 01:26:16,770 --> 01:26:20,171 Oh, he'll never last, Doctor. Nobody's gonna take your place in this town. 1713 01:26:20,774 --> 01:26:23,937 Well, other doctors have come in here and lasted a month, 1714 01:26:24,011 --> 01:26:25,603 at the longest. 1715 01:26:25,679 --> 01:26:27,203 This fellow won't last three weeks. 1716 01:26:27,815 --> 01:26:29,282 Three weeks? Three weeks. 1717 01:26:31,118 --> 01:26:32,312 You still mad at me? 1718 01:26:32,553 --> 01:26:35,545 No. Whatever made you think I was mad at you? 1719 01:26:36,957 --> 01:26:38,686 Sit down there. Finish your breakfast. 1720 01:26:43,897 --> 01:26:45,728 Smile right back at the sun 1721 01:26:45,799 --> 01:26:46,925 At the sun 1722 01:26:47,000 --> 01:26:48,900 The moment he catches your eye 1723 01:26:48,969 --> 01:26:50,061 Your eye 1724 01:26:50,137 --> 01:26:52,071 Oh, waking up can be fun 1725 01:26:53,207 --> 01:26:55,334 Just depend on your friend in the sky 1726 01:26:55,409 --> 01:26:56,467 In the sky 1727 01:26:56,543 --> 01:26:59,376 If you start your daydreams early 1728 01:26:59,446 --> 01:27:02,381 You can get a lot more done 1729 01:27:02,449 --> 01:27:03,473 Oh! 1730 01:27:03,550 --> 01:27:09,648 So, get up, get out, and smile right back at the sun 1731 01:27:10,357 --> 01:27:12,655 Let's start again with a little... 1732 01:27:12,726 --> 01:27:13,818 With what? 1733 01:27:13,894 --> 01:27:15,572 Remember on the train when you cut yourself shaving? 1734 01:27:15,596 --> 01:27:17,188 Yes, yes. 1735 01:27:18,098 --> 01:27:19,656 Yeah. Jim. Huh? 1736 01:27:19,900 --> 01:27:21,800 I don't think I'll go to the station with you. 1737 01:27:22,035 --> 01:27:23,297 I don't like farewells. 1738 01:27:24,171 --> 01:27:26,867 Well, I won't be leaving till 4:10, Doctor. 1739 01:27:27,608 --> 01:27:30,509 What I think of it, my good friends call me Joe. 1740 01:27:30,978 --> 01:27:31,978 Joe? 1741 01:27:33,614 --> 01:27:35,081 I've liked working with you, Joe. 1742 01:27:35,582 --> 01:27:38,278 Well, I wish I could say that I found you objectionable. 1743 01:27:38,385 --> 01:27:39,477 Yeah? 1744 01:27:39,553 --> 01:27:42,181 Yeah, then your going away would be a very happy occasion. 1745 01:27:45,159 --> 01:27:46,251 Thank you, Joe. 1746 01:27:58,272 --> 01:28:00,172 I'll pick you up after I see about my trunk. 1747 01:28:01,742 --> 01:28:03,403 Hello, Doc. Hello, Harry. 1748 01:28:06,480 --> 01:28:08,471 Gee, Pop, those are fighting words. 1749 01:28:08,782 --> 01:28:09,874 Yeah. 1750 01:28:09,950 --> 01:28:11,508 Hello, Emily. 1751 01:28:11,852 --> 01:28:12,944 Hello, Dr. Pearson. 1752 01:28:13,053 --> 01:28:14,486 Hi, Bill. Hiya, Doc. 1753 01:28:14,788 --> 01:28:16,517 Well, let's have a drink, huh? 1754 01:28:17,925 --> 01:28:18,925 What? 1755 01:28:19,393 --> 01:28:21,122 You mean you want me to have a drink? 1756 01:28:21,195 --> 01:28:23,925 Mmm-hmm. Kept this for a special occasion. 1757 01:28:24,498 --> 01:28:25,522 You were right. 1758 01:28:25,599 --> 01:28:28,039 It wasn't the drinking that was causing those headaches, Bill. 1759 01:28:28,368 --> 01:28:29,801 Just got this letter from Dr. Sachs. 1760 01:28:29,870 --> 01:28:30,894 Who's he? 1761 01:28:30,971 --> 01:28:33,405 He's my old professor at medical school. 1762 01:28:33,774 --> 01:28:35,708 He's an authority on pheochromocytoma. 1763 01:28:35,876 --> 01:28:36,876 Pheochromo... 1764 01:28:36,944 --> 01:28:39,469 Of the adrenal gland. Confirms my diagnosis. 1765 01:28:40,614 --> 01:28:42,445 Do you mean I need a drink 1766 01:28:42,516 --> 01:28:43,826 before I find out what happens to me? 1767 01:28:43,850 --> 01:28:46,182 Oh, no. It's to celebrate. 1768 01:28:46,553 --> 01:28:47,730 Oh, you mean, he can be cured? 1769 01:28:47,754 --> 01:28:49,299 Mmm-hmm. There's the man that'll cure him. 1770 01:28:49,323 --> 01:28:50,620 He's gonna perform the operation. 1771 01:28:51,425 --> 01:28:52,722 Oh, an operation? Yeah. 1772 01:28:53,594 --> 01:28:55,061 Oh, well, if it'll cure you, Pop. 1773 01:28:55,362 --> 01:28:56,488 Why don't you operate? 1774 01:28:56,563 --> 01:28:58,394 Oh, no, I'm leaving by the next bus. 1775 01:28:59,233 --> 01:29:01,098 Say, could you meet me in Boston tomorrow? 1776 01:29:01,435 --> 01:29:03,869 I can't get out of this town quick enough. 1777 01:29:03,937 --> 01:29:06,030 Haven't you heard what's happened to Dr. McRory? 1778 01:29:06,106 --> 01:29:07,164 No, what? 1779 01:29:07,374 --> 01:29:09,171 Get a load of this poison. 1780 01:29:15,315 --> 01:29:17,647 And now, we come to a subject... 1781 01:29:18,986 --> 01:29:23,719 What I want to say is and I'm speaking for the entire board. 1782 01:29:23,790 --> 01:29:26,725 We'll always appreciate your great service to Fallbridge. 1783 01:29:26,793 --> 01:29:28,260 Yes. Thank you, thank you. 1784 01:29:28,929 --> 01:29:29,929 Hello, Jim. 1785 01:29:29,997 --> 01:29:31,021 Doctor. 1786 01:29:32,833 --> 01:29:33,891 Gentlemen. 1787 01:29:34,901 --> 01:29:35,901 We will proceed. 1788 01:29:37,771 --> 01:29:40,604 We know the hospital is pretty close to your heart. 1789 01:29:41,408 --> 01:29:42,636 Well, yes, it is. 1790 01:29:43,243 --> 01:29:45,302 Well, it's close to our hearts, too. 1791 01:29:46,179 --> 01:29:49,012 And we sort of feel that 1792 01:29:49,082 --> 01:29:51,642 a doctor with more modern methods, 1793 01:29:51,718 --> 01:29:53,686 with newer ideas... 1794 01:29:53,754 --> 01:29:54,754 What's that? 1795 01:29:55,656 --> 01:30:00,150 Well, to get down to brass tacks, Doc, times have changed and... 1796 01:30:00,227 --> 01:30:03,128 You mean, you don't want me to run the hospital? 1797 01:30:03,497 --> 01:30:05,556 We feel we need a younger man. 1798 01:30:05,966 --> 01:30:08,526 A man like Dr. Jenks. 1799 01:30:10,437 --> 01:30:11,665 If you'll excuse me. 1800 01:30:11,738 --> 01:30:13,729 Just a minute, Joe. 1801 01:30:14,841 --> 01:30:17,332 That was a very touching little speech, Mr. Chesley. 1802 01:30:17,911 --> 01:30:19,471 Are you a member of this board, Pearson? 1803 01:30:20,747 --> 01:30:22,339 If I was, I'd be ashamed to admit it. 1804 01:30:23,650 --> 01:30:25,277 There's some pretty short memories here. 1805 01:30:26,453 --> 01:30:29,354 I was present when this town paid a tribute, 1806 01:30:29,423 --> 01:30:30,423 a fine tribute it was, 1807 01:30:30,490 --> 01:30:33,755 to Dr. McRory and his 35 years of service. 1808 01:30:35,062 --> 01:30:37,040 I didn't realize then how much he deserved the tribute, 1809 01:30:37,064 --> 01:30:38,064 but I do now. 1810 01:30:38,532 --> 01:30:40,343 I just want to add that in taking care of you people 1811 01:30:40,367 --> 01:30:42,858 and your parents and your children, 1812 01:30:43,837 --> 01:30:47,796 Dr. McRory has learned more about medicine than Dr. Jenks or I 1813 01:30:47,874 --> 01:30:48,954 will ever get out of books. 1814 01:30:50,210 --> 01:30:51,802 Listen, Pearson, you'll have to admit 1815 01:30:51,878 --> 01:30:54,210 there are new methods, new discoveries in medicine. 1816 01:30:54,381 --> 01:30:56,872 Oh, yes, very important discoveries, too. 1817 01:30:57,217 --> 01:30:59,947 But no one has discovered a substitute for skill, 1818 01:31:00,020 --> 01:31:04,184 or wisdom, or practical experience, or for goodness of heart. 1819 01:31:04,458 --> 01:31:06,653 It isn't that we don't think highly of Doc. 1820 01:31:06,727 --> 01:31:08,524 And he canceled all 'em debts, too. 1821 01:31:08,595 --> 01:31:10,206 Now, wait a minute. Yeah, when we gave the party... 1822 01:31:10,230 --> 01:31:11,663 Now, wait, wait, wait a minute. 1823 01:31:15,235 --> 01:31:19,228 If Dr. McRory is the better man, there's a way to find out. 1824 01:31:19,306 --> 01:31:20,933 A written examination. 1825 01:31:21,007 --> 01:31:22,941 Conducted by the medical society. 1826 01:31:23,009 --> 01:31:24,033 That seems fair. 1827 01:31:24,111 --> 01:31:27,774 Yeah, I don't see how the Doc could object to a written examination. 1828 01:31:28,148 --> 01:31:29,206 Oh, you don't, eh? 1829 01:31:30,384 --> 01:31:31,994 I shouldn't have to remind you two fellows 1830 01:31:32,018 --> 01:31:35,510 that Dr. McRory hasn't written an examination paper in almost 40 years. 1831 01:31:36,857 --> 01:31:38,518 And Mr. Cartwright, 1832 01:31:38,592 --> 01:31:41,652 before McRory saved your son's life, did you ask him to sit down 1833 01:31:41,728 --> 01:31:44,561 like a school boy and write an examination paper? 1834 01:31:44,798 --> 01:31:46,925 Oh, nobody's knocking the old Doc. 1835 01:31:47,601 --> 01:31:50,126 But we want to do the progressive thing. 1836 01:31:50,404 --> 01:31:52,964 And I think the examination is progressive. 1837 01:31:54,241 --> 01:31:55,674 All in favor, say, "Aye." 1838 01:31:55,742 --> 01:31:56,742 Aye. 1839 01:31:57,911 --> 01:31:58,911 Aye. 1840 01:32:00,280 --> 01:32:01,338 No. No. 1841 01:32:03,049 --> 01:32:04,846 Six to two. 1842 01:32:07,120 --> 01:32:08,212 It's carried. 1843 01:32:09,623 --> 01:32:10,885 Let's go, Jim. 1844 01:32:16,329 --> 01:32:18,854 Corresponding secretary will read his report. 1845 01:32:36,349 --> 01:32:39,614 Joe, that examination, don't you think... 1846 01:32:39,686 --> 01:32:41,415 No, no, I don't. No. 1847 01:32:42,656 --> 01:32:43,850 I wouldn't. 1848 01:32:45,759 --> 01:32:47,989 Ah, I've been here too long. 1849 01:32:50,564 --> 01:32:52,327 A man's a fool to bury himself 1850 01:32:52,399 --> 01:32:54,458 in one little corner of the world. 1851 01:32:55,502 --> 01:32:57,447 Yeah, but, Joe, you wouldn't have too much trouble 1852 01:32:57,471 --> 01:32:59,029 with that examination, really. 1853 01:33:00,073 --> 01:33:01,836 Let's pretend that I wouldn't. 1854 01:33:02,476 --> 01:33:04,876 At my age... 1855 01:33:04,945 --> 01:33:07,812 Jim, would you believe it, I'm past 60? 1856 01:33:07,881 --> 01:33:09,075 Really? 1857 01:33:09,649 --> 01:33:10,929 Gee, I never would've guessed it. 1858 01:33:10,984 --> 01:33:12,713 You wouldn't, huh? No, never. 1859 01:33:12,786 --> 01:33:14,413 Well, what do you think of that? 1860 01:33:15,922 --> 01:33:16,946 Joe? 1861 01:33:17,958 --> 01:33:22,520 Would you like me to stay here awhile? Just sort of hang around, hmm? 1862 01:33:25,432 --> 01:33:28,595 No, me boy. I'll be gone soon meself. 1863 01:33:31,071 --> 01:33:33,164 Ah, you've got the right idea. 1864 01:33:34,040 --> 01:33:36,406 Travel around, have a good time. 1865 01:33:37,377 --> 01:33:39,038 You know, I might do that meself. 1866 01:33:39,513 --> 01:33:41,447 Get me a job on one of those boats. 1867 01:33:41,515 --> 01:33:43,881 Well, I don't think that you... 1868 01:33:44,384 --> 01:33:47,581 Yes, I imagine I could fix it for you. 1869 01:33:47,988 --> 01:33:50,183 Well, it's about time for the bus. 1870 01:33:51,157 --> 01:33:52,249 Where's your grip? 1871 01:33:52,325 --> 01:33:53,724 It's inside here in the hotel. 1872 01:33:54,728 --> 01:33:57,288 You wouldn't like to wait around, would you? 1873 01:33:57,364 --> 01:34:00,060 See me off? No. No, I don't think so. 1874 01:34:00,500 --> 01:34:02,331 I think I'll walk home. 1875 01:34:03,570 --> 01:34:04,901 It's a fine day. 1876 01:34:07,007 --> 01:34:08,031 Well... 1877 01:34:08,108 --> 01:34:11,441 Dr. Pearson, it's been a pleasure knowing you. 1878 01:34:12,479 --> 01:34:14,811 Has been for me, Joe. 1879 01:34:20,854 --> 01:34:22,082 Bye. 1880 01:34:30,931 --> 01:34:34,389 Well, he... You see, I do a lot of business with Chesley. 1881 01:34:34,467 --> 01:34:36,731 Yes, I understand. I'll see you again sometime. 1882 01:34:41,808 --> 01:34:43,105 Leaving, Doctor? Hmm? 1883 01:34:43,944 --> 01:34:46,708 Oh, hello, Miss Mason. Yes, finally. 1884 01:34:47,447 --> 01:34:48,539 I called to say goodbye... 1885 01:34:48,615 --> 01:34:50,207 But goodbyes aren't pleasant. 1886 01:34:50,517 --> 01:34:51,814 No, they're not. 1887 01:34:52,185 --> 01:34:54,813 You generally manage to avoid things that aren't pleasant. 1888 01:34:56,022 --> 01:34:57,580 Yeah, if I can. Mmm-hmm. 1889 01:34:58,925 --> 01:35:02,224 It's wonderful having a little world all your own, isn't it, Doctor? 1890 01:35:02,295 --> 01:35:04,923 Your friends have problems, that's their misfortune. 1891 01:35:04,998 --> 01:35:08,627 You just get on a little boat and your whole world is snug and cozy again. 1892 01:35:10,070 --> 01:35:12,038 Say, wait a minute now, Teacher. 1893 01:35:13,673 --> 01:35:17,473 Have you any idea what that hospital meant to Dr. McRory? 1894 01:35:17,877 --> 01:35:20,812 Have you the vaguest notion what losing it will do to him? 1895 01:35:21,181 --> 01:35:23,479 Aren't you confusing me with the Chesleys? 1896 01:35:23,817 --> 01:35:25,785 I didn't take that job from Joe McRory. 1897 01:35:26,252 --> 01:35:28,172 And my staying here wouldn't give it back to him. 1898 01:35:28,622 --> 01:35:31,022 You could stay and help him prepare for the examination. 1899 01:35:31,157 --> 01:35:33,682 Oh, he'd never take it. Not with his pride. 1900 01:35:34,227 --> 01:35:35,524 Pride? 1901 01:35:35,595 --> 01:35:39,861 That hospital is the dream of his life and you talk about pride? 1902 01:35:40,567 --> 01:35:43,263 If you urged him to take the examination, he'd take it. 1903 01:35:43,637 --> 01:35:45,298 If you coached him, he'd pass. 1904 01:35:46,006 --> 01:35:48,702 But no, it's much more pleasant in Guatemala. 1905 01:35:49,075 --> 01:35:50,599 And here's your bus. 1906 01:35:51,044 --> 01:35:53,535 Have fun, Doctor. It's been nice knowing you. 1907 01:36:05,625 --> 01:36:08,890 What do you mean, you're gonna work on a boat? 1908 01:36:09,663 --> 01:36:11,255 A man of your age. 1909 01:36:12,432 --> 01:36:14,491 Will you be good enough to pack, Mrs. Gilley? 1910 01:36:15,101 --> 01:36:17,899 Oh, you're an impossible old fool. 1911 01:36:20,073 --> 01:36:21,267 What will I pack? 1912 01:36:22,008 --> 01:36:23,008 Everything. 1913 01:36:24,678 --> 01:36:27,374 Everything? You mean... 1914 01:36:33,753 --> 01:36:35,482 I wouldn't know where to begin. 1915 01:36:36,222 --> 01:36:37,484 Neither would I. 1916 01:36:41,394 --> 01:36:42,452 Jim? 1917 01:36:42,529 --> 01:36:43,529 Did you miss the bus? 1918 01:36:43,596 --> 01:36:45,257 No, took me back to the house. 1919 01:36:45,331 --> 01:36:47,265 Joe, get your coat off. Me coat? 1920 01:36:47,333 --> 01:36:48,664 Hang it up right there. Hmm? 1921 01:36:48,735 --> 01:36:50,032 But what happened? 1922 01:36:50,103 --> 01:36:51,593 Here's your glasses. 1923 01:36:51,905 --> 01:36:53,873 Come on, you and I are going to work. 1924 01:36:53,940 --> 01:36:56,807 To work? But... Yeah, but... 1925 01:36:57,577 --> 01:37:00,774 All right. List the possible complications of pertussis. 1926 01:37:01,848 --> 01:37:03,008 Go ahead, come on. 1927 01:37:03,349 --> 01:37:06,785 Pertussis. Can't you just say whooping cough? 1928 01:37:08,021 --> 01:37:12,515 Is a man a better doctor because he knows that measles is rubeola? 1929 01:37:13,059 --> 01:37:16,586 Or that hordeolum is a sty in the eye? 1930 01:37:17,063 --> 01:37:19,930 Or that tinea sycosis is the barber's itch? 1931 01:37:21,167 --> 01:37:23,727 Ah, I'm not a school boy. 1932 01:37:24,337 --> 01:37:25,634 I'm tired, I'm going to bed. 1933 01:37:25,739 --> 01:37:28,230 Joe, you want that hospital, don't you? 1934 01:37:34,047 --> 01:37:37,414 What conditions develop in advanced hypertrophic emphysema? 1935 01:37:37,984 --> 01:37:39,095 Don't tell me, don't tell me. 1936 01:37:39,119 --> 01:37:40,119 I won't. 1937 01:37:41,254 --> 01:37:43,222 Polycythemia. 1938 01:37:44,924 --> 01:37:47,484 Lowered vital capacity. 1939 01:37:49,496 --> 01:37:51,157 Pulmonary vascular hypertension. 1940 01:37:51,564 --> 01:37:54,533 Eberthella typhosa. Eberthella typhosa. 1941 01:37:54,601 --> 01:37:56,245 It's getting a little late, Joe. You better get to bed. 1942 01:37:56,269 --> 01:37:57,566 What? You better go to bed. 1943 01:37:57,637 --> 01:37:59,070 No, no, tomorrow's the examination. 1944 01:37:59,272 --> 01:38:01,900 Eberthella typhosa. Eberthella typhosa. 1945 01:38:02,308 --> 01:38:05,675 Salmonella paratyphi. Salmonella paratyphi... 1946 01:38:11,317 --> 01:38:13,512 Name the tests of liver function? 1947 01:38:17,724 --> 01:38:20,818 How do you treat thyrotoxicosis? 1948 01:38:27,200 --> 01:38:28,711 You can do it, Doc. Lots of luck to you, Doc. 1949 01:38:28,735 --> 01:38:30,134 Yeah, Jenks ain't got a prayer. 1950 01:38:30,236 --> 01:38:31,396 Thanks. I'll do my best. 1951 01:38:31,471 --> 01:38:34,235 Our man's in great shape. He'll win without taking a long breath. 1952 01:38:34,741 --> 01:38:36,902 Say, Mort, if you get over to the barber shop, 1953 01:38:36,976 --> 01:38:38,521 will you put this sawbuck on McRory's nose? 1954 01:38:38,545 --> 01:38:39,545 Okay. 1955 01:38:39,612 --> 01:38:40,689 Oh, you shouldn't have done that. 1956 01:38:40,713 --> 01:38:42,704 Oh, you'll gallop. You'll breeze. Come on. 1957 01:38:44,317 --> 01:38:48,083 You know, Jim, once when I was a little boy, 1958 01:38:48,154 --> 01:38:51,214 just before an arithmetic examination, 1959 01:38:51,291 --> 01:38:54,385 I started sneezing and they sent me home. 1960 01:38:55,862 --> 01:38:57,386 I wish I was sneezing now. 1961 01:38:57,797 --> 01:38:59,856 Oh, you're gonna win, all right. You gotta win. 1962 01:38:59,933 --> 01:39:01,025 Get in there. 1963 01:39:07,207 --> 01:39:08,333 Hello, Doctor. 1964 01:39:09,242 --> 01:39:10,266 How do you do? 1965 01:39:14,147 --> 01:39:16,138 Mr. Dorkas, 1966 01:39:16,216 --> 01:39:18,844 I understand there's quite a lot of gambling going on 1967 01:39:18,918 --> 01:39:20,351 over at the barber shop? 1968 01:39:20,420 --> 01:39:21,751 Some, yeah. 1969 01:39:22,121 --> 01:39:23,952 Would you bet that dollar for me? 1970 01:39:24,490 --> 01:39:26,185 Why, Mrs. Gilley. 1971 01:39:51,918 --> 01:39:53,681 Warm, isn't it? 1972 01:39:58,858 --> 01:39:59,858 All finished, Doctor. 1973 01:40:01,294 --> 01:40:02,522 Dr. Jenks. Yes? 1974 01:40:02,595 --> 01:40:05,325 Mr. Chesley wants you over at the school house right away. 1975 01:40:05,398 --> 01:40:06,558 School house? 1976 01:40:06,633 --> 01:40:07,930 Some kids are sick. 1977 01:40:08,001 --> 01:40:09,434 What's that? What's the matter? 1978 01:40:09,502 --> 01:40:11,197 Don't know, Doc. I'll be right with you. 1979 01:40:11,271 --> 01:40:12,271 Well, thank you, sir. 1980 01:40:13,273 --> 01:40:14,740 You'd better finish. 1981 01:40:14,974 --> 01:40:17,306 You only have 25 minutes to catch the bus, Dr. Morton. 1982 01:40:17,377 --> 01:40:18,377 I know. 1983 01:40:22,749 --> 01:40:24,627 Doctor, hurry up, please. We've got a terrible situation. 1984 01:40:24,651 --> 01:40:25,982 Yes, I'm coming. 1985 01:40:27,453 --> 01:40:28,477 Open your mouth. 1986 01:40:28,554 --> 01:40:30,112 Open up. That's it. 1987 01:40:30,189 --> 01:40:32,470 Here's the basin, Trudy. Where do you want it? Over there? 1988 01:40:33,426 --> 01:40:34,859 Ah, throat's red. 1989 01:40:34,961 --> 01:40:36,087 Is it anything serious? 1990 01:40:36,429 --> 01:40:38,420 Eddie's my nephew. He's Lucy's boy. 1991 01:40:38,531 --> 01:40:41,398 Well, four boys sick at one time, 1992 01:40:41,467 --> 01:40:43,264 food poisoning's ruled out. 1993 01:40:43,336 --> 01:40:45,065 And I don't like these dizzy headaches. 1994 01:40:47,540 --> 01:40:49,151 These youngsters been out of school lately? 1995 01:40:49,175 --> 01:40:51,700 George was absent yesterday, but he wasn't sick. 1996 01:40:51,811 --> 01:40:55,747 He was emotionally upset. His horse died. 1997 01:40:57,116 --> 01:40:58,378 Horse died? 1998 01:40:59,552 --> 01:41:00,917 What from? 1999 01:41:00,987 --> 01:41:01,987 They didn't know. 2000 01:41:04,757 --> 01:41:07,157 What are those marks on that boy's arm? 2001 01:41:08,027 --> 01:41:09,027 Uh-huh. 2002 01:41:09,796 --> 01:41:10,990 Mosquito bites. Yeah. 2003 01:41:11,064 --> 01:41:12,929 Mosquito? Yes, looks like it. 2004 01:41:14,133 --> 01:41:15,657 What's it? What's the matter, huh? 2005 01:41:17,437 --> 01:41:19,405 Oh, hello, Miss Mason, Chesley. 2006 01:41:19,472 --> 01:41:20,496 These your pupils? 2007 01:41:20,573 --> 01:41:22,302 Yes, Doctor. Maybe you can help. 2008 01:41:22,542 --> 01:41:25,010 That won't be necessary. It's a fairly obvious case. 2009 01:41:25,378 --> 01:41:26,868 Is it? What is it? 2010 01:41:27,347 --> 01:41:28,590 It's not a common disease, Doctor. 2011 01:41:28,614 --> 01:41:30,014 I don't believe you'd know about it. 2012 01:41:30,850 --> 01:41:31,850 I might. 2013 01:41:33,553 --> 01:41:36,147 Well, if I'm not mistaken, this is equine encephalitis. 2014 01:41:37,290 --> 01:41:39,417 Mosquitoes carry the virus, chickens harbor it. 2015 01:41:39,993 --> 01:41:41,756 The disease is more common among horses. 2016 01:41:42,195 --> 01:41:43,856 Aren't you being a little hasty, Jenks? 2017 01:41:43,930 --> 01:41:46,626 If not wasting time is being hasty, yes. 2018 01:41:47,567 --> 01:41:50,866 Doctor, is it fatal? 2019 01:41:51,170 --> 01:41:53,900 There was an epidemic in Massachusetts in 1938. 2020 01:41:53,973 --> 01:41:55,440 More than 50% of the children died. 2021 01:41:56,242 --> 01:41:59,109 Equine... What did you call it? 2022 01:41:59,445 --> 01:42:01,709 Oh, call it virus brain fever. 2023 01:42:03,483 --> 01:42:04,609 Brain fever? 2024 01:42:04,684 --> 01:42:06,174 Brain fever! What? 2025 01:42:06,252 --> 01:42:07,252 Brain fever? 2026 01:42:07,720 --> 01:42:09,051 Stay here. 2027 01:42:12,692 --> 01:42:14,523 Roy, call Bentonville. 2028 01:42:14,627 --> 01:42:16,492 Tell them to get an ambulance here at once. 2029 01:42:17,964 --> 01:42:21,400 Hello, Operator. Get me Bentonville, the hospital. Hurry, please. 2030 01:42:23,036 --> 01:42:25,231 I said, Bentonville, the hospital. 2031 01:42:25,304 --> 01:42:27,169 Such telephone service. 2032 01:42:27,240 --> 01:42:30,004 Yes, the Bentonville Hospital. Hurry, please. 2033 01:42:36,582 --> 01:42:37,582 Psst. 2034 01:42:37,917 --> 01:42:40,750 This is Roy Chesley, let me speak to Dr. Wheaton. 2035 01:42:42,055 --> 01:42:44,523 Hello, Dr. Wheaton, we need an ambulance 2036 01:42:44,590 --> 01:42:46,615 for the Fallbridge Public School. 2037 01:42:47,794 --> 01:42:49,318 The Fallbridge Public School! 2038 01:42:49,395 --> 01:42:50,692 Why don't you listen to me? 2039 01:42:50,763 --> 01:42:53,994 At the school. S-C-H-O-O-L! 2040 01:42:56,269 --> 01:42:58,328 Virus brain fever, four boys have got it. 2041 01:42:58,404 --> 01:42:59,496 Hurry, please. 2042 01:42:59,572 --> 01:43:00,698 Line to Bentonville is busy. 2043 01:43:00,773 --> 01:43:03,333 Some kids at school got brain fever. Must be an epidemic. 2044 01:43:04,677 --> 01:43:07,339 We were right. Take a look. 2045 01:43:09,949 --> 01:43:11,348 It's a virus, all right. 2046 01:43:13,186 --> 01:43:15,051 That's nice work, Joe. 2047 01:43:15,922 --> 01:43:16,922 Come on. 2048 01:43:18,925 --> 01:43:21,223 Long distance. Long distance. 2049 01:43:21,294 --> 01:43:23,739 Get me back that Washington number I was talking to. I was cut off. 2050 01:43:23,763 --> 01:43:25,074 Doctor, if I may make a suggestion... 2051 01:43:25,098 --> 01:43:27,709 Not now, if you don't mind. We're getting a vaccine from Washington. 2052 01:43:27,733 --> 01:43:28,757 Yeah, but... 2053 01:43:28,835 --> 01:43:31,360 Dr. Jenk's case, Joe. 2054 01:43:31,704 --> 01:43:32,966 Customary ethics. 2055 01:43:33,039 --> 01:43:35,837 Give me Congressman Beeker. He'll know who it is. 2056 01:43:37,143 --> 01:43:39,202 Mr. Chesley, I can't allow you to... 2057 01:43:39,278 --> 01:43:41,041 Please. Please. 2058 01:43:41,314 --> 01:43:43,441 Hello. Give me Congressman Beeker. 2059 01:43:44,050 --> 01:43:47,577 Oh, is that you, Congressman? This is Charlie Chesley, in Fallbridge. 2060 01:43:48,488 --> 01:43:49,488 Charlie, who? 2061 01:43:49,922 --> 01:43:52,152 Chesley! C-H-E... 2062 01:43:53,759 --> 01:43:55,479 Well, you remembered me before the election. 2063 01:43:55,561 --> 01:43:57,324 Oh, yes, yes. 2064 01:43:58,164 --> 01:44:00,189 Well, what can I do for you, Chesley? 2065 01:44:00,299 --> 01:44:01,823 Yeah, well, that's better. 2066 01:44:02,335 --> 01:44:05,498 Now, listen, Congressman, my nephew's got equine... 2067 01:44:05,571 --> 01:44:06,595 Equine what? 2068 01:44:06,672 --> 01:44:08,196 Encephalitis. 2069 01:44:08,508 --> 01:44:10,840 Yeah, my nephew's in a coma. 2070 01:44:11,010 --> 01:44:12,034 He got it from a horse. 2071 01:44:12,378 --> 01:44:13,458 Where did the horse get it? 2072 01:44:13,613 --> 01:44:14,613 From chickens. 2073 01:44:15,014 --> 01:44:16,014 Chickens? 2074 01:44:16,382 --> 01:44:18,627 Now, listen, Congressman, the War Department has got that vaccine 2075 01:44:18,651 --> 01:44:20,881 and I want some of it flown up here and I want it quick. 2076 01:44:21,287 --> 01:44:24,085 It's for equine encephalitis. 2077 01:44:24,724 --> 01:44:26,453 Do you plan to vaccinate everybody in town? 2078 01:44:26,526 --> 01:44:28,926 Uh, naturally. Roy. 2079 01:44:29,762 --> 01:44:32,230 Dad, get 2,400 doses. 2080 01:44:32,298 --> 01:44:33,993 We need 2,400 doses. 2081 01:44:34,300 --> 01:44:35,494 Twenty four... 2082 01:44:36,169 --> 01:44:37,169 What? For one horse? 2083 01:44:37,436 --> 01:44:39,116 This is not for a horse, it's for chickens. 2084 01:44:39,405 --> 01:44:40,429 What chickens? 2085 01:44:40,506 --> 01:44:41,506 Uh, for my nephew. 2086 01:44:41,807 --> 01:44:43,672 Say, look here, Chesley, I'm a busy man. 2087 01:44:44,844 --> 01:44:48,507 Congressman? Operator? Operator? 2088 01:44:48,581 --> 01:44:51,982 All right. It's all right. You've got nothing to worry about. 2089 01:44:52,051 --> 01:44:53,929 The vaccine will keep the disease from spreading. 2090 01:44:53,953 --> 01:44:56,945 Well, if it isn't being too unethical, I suggest you forget the vaccine. 2091 01:44:57,023 --> 01:44:59,082 Dr. McRory here has a simpler cure. 2092 01:44:59,158 --> 01:45:02,525 Yeah. Me own prescription is 2093 01:45:02,595 --> 01:45:03,892 a hairbrush. 2094 01:45:03,963 --> 01:45:04,963 A hairbrush? What? 2095 01:45:05,031 --> 01:45:06,362 Yeah, a hairbrush. 2096 01:45:06,899 --> 01:45:09,390 Vigorously applied across the seat of the pants. 2097 01:45:09,468 --> 01:45:11,368 Huh? What are you talking about? 2098 01:45:11,437 --> 01:45:14,406 Well, it's the best cure I know for 12-years-olds 2099 01:45:14,473 --> 01:45:16,304 who've been smoking cigars. 2100 01:45:16,676 --> 01:45:17,676 What? 2101 01:45:18,511 --> 01:45:20,308 I feel better already, Doc. 2102 01:45:20,479 --> 01:45:22,037 Me, too. Boys! 2103 01:45:22,114 --> 01:45:23,945 You won't tell Pop, will you? 2104 01:45:38,631 --> 01:45:40,030 Swell job, Doc! 2105 01:45:41,434 --> 01:45:44,028 Oh, Mr. Cartwright, let's get rid of this. 2106 01:45:44,270 --> 01:45:45,470 You'll start another epidemic. 2107 01:45:47,506 --> 01:45:48,506 Good work, Doc. 2108 01:45:51,844 --> 01:45:54,312 Mr. Chesley, if you'll only let me explain, I am certain... 2109 01:45:54,380 --> 01:45:57,315 Get away from me, you horse doctor, you! 2110 01:45:58,818 --> 01:46:01,150 Everything's all right. You can go home now. 2111 01:46:01,287 --> 01:46:02,618 Oh, Miss... Teach! 2112 01:46:02,688 --> 01:46:03,814 Yes? 2113 01:46:03,889 --> 01:46:05,151 I'm surprised at you. 2114 01:46:05,224 --> 01:46:07,351 You shouldn't permit your kids to smoke cigars. 2115 01:46:07,994 --> 01:46:09,256 Oh, I guess I shouldn't... 2116 01:46:09,328 --> 01:46:12,128 Well, you're just gonna have to be a little more careful with our kids. 2117 01:46:12,832 --> 01:46:14,857 Oh, don't be so smart. 2118 01:46:14,934 --> 01:46:16,128 No, wait. Come here. 2119 01:46:16,769 --> 01:46:19,636 Listen, Joe, the hospital, it's yours. 2120 01:46:19,705 --> 01:46:21,434 But I don't want the hospital. 2121 01:46:21,507 --> 01:46:22,565 But, Joe... 2122 01:46:22,642 --> 01:46:25,167 For 35 years, I've been thinking of Fallbridge, 2123 01:46:25,244 --> 01:46:26,370 now I'm thinking of meself. 2124 01:46:26,445 --> 01:46:27,469 Oh, Joe. 2125 01:46:27,546 --> 01:46:29,207 It's a big job for a man of my age. 2126 01:46:29,282 --> 01:46:32,080 Unless, of course, Dr. Pearson stays on to assist me. 2127 01:46:32,151 --> 01:46:34,517 Oh, I'm sorry, Doctor, my plans are already made. 2128 01:46:34,587 --> 01:46:36,851 Unless, of course, Miss Mason... 2129 01:46:38,157 --> 01:46:39,920 I think it could be arranged. 2130 01:46:44,230 --> 01:46:46,061 I think it could be arranged. 153528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.