Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,152 --> 00:02:01,414
Good morning.
2
00:02:01,487 --> 00:02:03,182
I'm Dr. McRory.
3
00:02:03,889 --> 00:02:05,652
Joseph McRory of Fallbridge.
4
00:02:05,724 --> 00:02:06,884
Have a chair, Doctor.
5
00:02:06,959 --> 00:02:10,156
Why, thank you, but I have no time
to visit. I have some business with...
6
00:02:10,229 --> 00:02:12,288
Well, I'm sorry, Doctor,
but I can't just...
7
00:02:12,364 --> 00:02:14,025
Oh, you may go in now.
8
00:02:14,099 --> 00:02:16,294
Thank you.
It's a matter of great importance.
9
00:02:16,368 --> 00:02:17,892
Dr. McRory.
10
00:02:19,271 --> 00:02:20,271
From Fallbridge.
11
00:02:20,339 --> 00:02:22,466
How do you do, Doctor?
Sit down.
12
00:02:22,541 --> 00:02:24,168
I believe we had
some correspondence.
13
00:02:24,243 --> 00:02:25,243
Yes, of course we had.
14
00:02:25,310 --> 00:02:26,743
Oh, yes,
physician to replace you.
15
00:02:27,479 --> 00:02:30,312
Yeah, for two months,
during me vacation trip.
16
00:02:30,382 --> 00:02:32,213
First in 30 years.
17
00:02:32,618 --> 00:02:35,678
Now, I'd like a man of
substance, of experience,
18
00:02:35,754 --> 00:02:36,880
a mature man.
19
00:02:36,955 --> 00:02:38,275
That's been
taken care of, Doctor.
20
00:02:38,490 --> 00:02:39,923
Fine, fine.
When can I see him?
21
00:02:39,992 --> 00:02:42,790
As soon as you get back to
Fallbridge. He's on his way now.
22
00:02:42,861 --> 00:02:44,192
On his way?
23
00:02:44,263 --> 00:02:46,458
Me dear sir, do you
suppose for a moment
24
00:02:46,532 --> 00:02:48,643
that I'd place the health of me
town in the hands of a person
25
00:02:48,667 --> 00:02:49,667
I never set eyes on?
26
00:02:50,069 --> 00:02:52,162
What'd you suppose
I came to Boston for?
27
00:02:52,237 --> 00:02:54,000
To buy these fishing things?
28
00:02:54,073 --> 00:02:56,667
I assure you we've just
as good in Maine.
29
00:02:56,742 --> 00:02:57,970
Yes, and cheaper, too.
30
00:02:58,477 --> 00:02:59,705
Well, don't worry, Doctor.
31
00:02:59,778 --> 00:03:02,110
We only send out
qualified physicians.
32
00:03:02,448 --> 00:03:05,178
Besides, your letter was
a definite authorization.
33
00:03:05,250 --> 00:03:06,478
Bindin', you mean?
34
00:03:06,552 --> 00:03:09,282
Yes, but there's no
occasion for concern, Doctor.
35
00:03:09,354 --> 00:03:10,354
He's a good man.
36
00:03:11,323 --> 00:03:15,487
Well, it's not my custom to buy a
pig in a poke, but if it's binding...
37
00:03:16,862 --> 00:03:18,887
What's his name, this doctor?
38
00:03:18,964 --> 00:03:20,454
Pearson. James Pearson.
39
00:03:22,067 --> 00:03:25,230
Boston Times. Get your
paper before the train leaves.
40
00:03:25,304 --> 00:03:26,771
Paper.
Lower 10, sir?
41
00:03:26,839 --> 00:03:29,000
Yeah. Take this with you, huh?
42
00:03:29,074 --> 00:03:31,099
Yes, sir.
Hey, paper.
43
00:03:32,978 --> 00:03:35,071
There you are.
Hey, fella!
44
00:03:35,614 --> 00:03:37,343
What?
That's a quarter.
45
00:03:37,416 --> 00:03:38,906
Well, tell 'em where you got it.
46
00:03:38,984 --> 00:03:40,383
Say, where's
the club car on here?
47
00:03:40,452 --> 00:03:42,181
You can smoke in
the men's washroom, sir.
48
00:03:42,254 --> 00:03:43,619
That's all the
club car we've got.
49
00:03:43,689 --> 00:03:46,009
Your bag's in lower 10 and
your trunks are checked through.
50
00:03:46,058 --> 00:03:48,492
Fine. Spread this
around, will you?
51
00:03:49,061 --> 00:03:51,256
Yes, sir. Thank you, sir.
52
00:03:51,330 --> 00:03:53,423
I always like a man
that whistles.
53
00:03:56,935 --> 00:03:59,335
Well, I guess there's room
for one more here, huh, fellas?
54
00:03:59,404 --> 00:04:01,338
What's this?
Young man!
55
00:04:01,406 --> 00:04:02,498
I'm sorry.
56
00:04:02,574 --> 00:04:04,872
In the future, you might
look where you're steppin'.
57
00:04:04,943 --> 00:04:07,741
You're right. It's an
outstanding suggestion.
58
00:04:09,781 --> 00:04:12,409
Board! All aboard!
59
00:04:28,800 --> 00:04:30,825
Young man, if you don't
mind, that's my paper.
60
00:04:30,903 --> 00:04:32,928
What? This?
If you don't mind.
61
00:04:33,005 --> 00:04:34,215
Well, you're welcome
to any part of it,
62
00:04:34,239 --> 00:04:38,198
but it just happens that I'm the
legal owner of this pillar of truth.
63
00:04:38,277 --> 00:04:41,110
You're mistaken. I bought
that paper at the station.
64
00:04:42,447 --> 00:04:44,574
What section of it
would you like?
65
00:04:44,650 --> 00:04:47,380
I'm offering you
part of the paper.
66
00:04:47,452 --> 00:04:49,886
You can have the back part.
67
00:04:49,955 --> 00:04:52,253
You may have the front part.
68
00:04:55,861 --> 00:04:58,591
I'm not thankin' you because
you're doin' me no favor. It's my...
69
00:04:58,664 --> 00:05:00,529
It's your newspaper.
70
00:05:00,599 --> 00:05:01,759
Yes.
71
00:05:02,334 --> 00:05:04,325
And I'm giving it to you.
72
00:05:13,579 --> 00:05:16,514
Could that be your newspaper?
73
00:05:35,801 --> 00:05:37,428
You got a match?
74
00:05:45,944 --> 00:05:47,377
Good morning, sir.
Good morning.
75
00:05:47,446 --> 00:05:48,743
Right over here.
Thank you.
76
00:05:49,615 --> 00:05:51,310
Oh, would you prefer to...
77
00:05:51,383 --> 00:05:53,010
Oh, I'm not
sitting down just yet.
78
00:05:53,085 --> 00:05:56,885
Tell me, would it be possible to
order me breakfast while I'm shavin'?
79
00:05:56,955 --> 00:05:59,617
You have a dish on this
train I'm very partial to.
80
00:05:59,691 --> 00:06:02,888
Broiled brook trout with
butter and lemon sauce.
81
00:06:02,961 --> 00:06:04,690
Oh, a very nice dish.
82
00:06:04,763 --> 00:06:06,856
It'll be right here for
you, sir. 10 minutes?
83
00:06:06,932 --> 00:06:08,593
Thank you.
84
00:06:08,667 --> 00:06:10,294
Oh, Clarence.
Yes?
85
00:06:10,369 --> 00:06:11,461
Broiled brook trout...
86
00:06:20,012 --> 00:06:23,209
I'm not sayin' that all the young
people in the big cities are ill-mannered.
87
00:06:23,282 --> 00:06:26,342
It's a matter of breedin'
and early trainin'.
88
00:06:26,418 --> 00:06:28,978
Now, take that young
blatherskite I was tellin' ye about.
89
00:06:29,054 --> 00:06:30,783
The vulgar upstart.
90
00:06:30,856 --> 00:06:33,324
He tramples on me package
and then he makes a great to-do
91
00:06:33,392 --> 00:06:35,622
about the ownership of
a three-cent newspaper.
92
00:06:35,694 --> 00:06:37,525
Yes, a three-cent newspaper.
93
00:06:40,565 --> 00:06:41,930
Good morning.
94
00:06:42,000 --> 00:06:43,228
Mornin'.
95
00:06:43,802 --> 00:06:47,260
He must've been hard up. You
mean he tried to steal your paper?
96
00:06:47,339 --> 00:06:49,330
Well, not exactly that.
97
00:06:50,642 --> 00:06:52,769
Tell you later.
Breakfast is waitin'.
98
00:06:52,844 --> 00:06:53,902
Say, can I use your plug?
99
00:06:53,979 --> 00:06:55,139
Use me what?
100
00:06:55,213 --> 00:06:57,204
I want to use your plug.
101
00:07:11,463 --> 00:07:13,693
Smile right back at the sun
102
00:07:14,299 --> 00:07:17,200
And you'll have a wonderful day
103
00:07:17,936 --> 00:07:20,496
Smile right back at the sun
104
00:07:21,106 --> 00:07:23,301
Gloom will get out of your way
105
00:07:24,142 --> 00:07:26,906
Just a cheerful expression
106
00:07:27,379 --> 00:07:29,779
It's as easy as that
107
00:07:30,115 --> 00:07:34,484
And you'll go walking
on a great big welcome mat
108
00:07:35,921 --> 00:07:37,445
Why don't you try it?
109
00:07:37,522 --> 00:07:39,820
Smile right back at the sun
110
00:07:40,392 --> 00:07:42,656
The moment he catches your eye
111
00:07:43,929 --> 00:07:45,920
Waking up can be fun
112
00:07:46,565 --> 00:07:49,625
Just depend on
your friend in the sky
113
00:07:49,701 --> 00:07:52,499
If you start
your daydreams early
114
00:07:53,205 --> 00:07:56,106
You're gonna get a lot more done
115
00:07:56,508 --> 00:08:00,911
So get up and get out and
smile right back at the sun
116
00:08:01,980 --> 00:08:03,277
Thank you.
117
00:08:08,387 --> 00:08:09,945
Young man.
Huh?
118
00:08:10,422 --> 00:08:12,913
This is a washroom,
not a cabaret.
119
00:08:12,991 --> 00:08:14,788
No! I never knew.
120
00:08:15,560 --> 00:08:16,822
What did you do, cut yourself?
121
00:08:16,895 --> 00:08:18,726
Let me see it.
No, thank you.
122
00:08:23,034 --> 00:08:24,934
Oh, say, Steward.
123
00:08:25,170 --> 00:08:27,035
Steward, do you
have a single that...
124
00:08:35,547 --> 00:08:37,811
Broiled brook trout
for you, sir? Hmm?
125
00:08:37,883 --> 00:08:40,061
That's very attractive. What,
are you pushing trout today?
126
00:08:40,085 --> 00:08:42,076
Oh, no, sir. This
is the very last order.
127
00:08:42,154 --> 00:08:44,281
Well, drop it yonder. Mmm.
128
00:08:46,691 --> 00:08:47,817
Yes, sir.
129
00:09:06,178 --> 00:09:07,406
Good morning, sir.
130
00:09:07,479 --> 00:09:08,571
Me order's been taken.
131
00:09:08,914 --> 00:09:11,974
Broiled brook trout with
lemon and butter sauce.
132
00:09:12,517 --> 00:09:15,213
Oh, I'm sorry, sir. They
told me table number five.
133
00:09:15,921 --> 00:09:17,582
This gentleman...
I don't...
134
00:09:18,323 --> 00:09:19,881
I'm afraid this
is your trout, sir.
135
00:09:20,459 --> 00:09:23,986
I'll thank you not to talk to
me. Bring me another order.
136
00:09:24,062 --> 00:09:26,553
I'm sorry, there's
no more trout, sir.
137
00:09:26,631 --> 00:09:28,656
No more trout?
No, sir.
138
00:09:31,236 --> 00:09:32,999
Well, if you don't mind
finishing this,
139
00:09:33,071 --> 00:09:34,936
I've only made
a small dent in it.
140
00:09:37,676 --> 00:09:41,168
You may bring me some oatmeal.
141
00:09:41,246 --> 00:09:42,838
Oatmeal. Yes, sir.
142
00:09:43,915 --> 00:09:46,475
I'm sorry, sir. I don't think
we have any more oat...
143
00:09:46,551 --> 00:09:49,247
Maybe we have some
more oatmeal. Maybe.
144
00:09:51,656 --> 00:09:53,647
I'll be pullin' for you.
145
00:10:31,997 --> 00:10:33,055
Want some of mine?
146
00:10:36,401 --> 00:10:38,494
Here's your change, sir.
147
00:10:38,570 --> 00:10:40,595
Waiter, bring me
some pipe tobacco.
148
00:10:40,672 --> 00:10:42,162
Any 15 cent brand will do.
149
00:10:42,240 --> 00:10:44,105
We have no pipe tobacco, sir.
150
00:10:44,175 --> 00:10:45,506
What? No pipe tobacco?
151
00:10:45,577 --> 00:10:48,102
No, sir. How about
cigarettes or cigars?
152
00:10:48,179 --> 00:10:49,703
No, no. Thanks.
153
00:10:49,781 --> 00:10:51,612
Thank you, sir.
You bet.
154
00:11:47,606 --> 00:11:49,301
Oh, that's perfectly
all right. Go right...
155
00:11:49,374 --> 00:11:51,934
Yeah,
I thought it was me own pouch.
156
00:11:52,010 --> 00:11:55,207
Oh, of course. They do
look so similar, don't they?
157
00:11:56,247 --> 00:11:57,680
They do not.
158
00:11:59,217 --> 00:12:00,241
Won't you help yourself?
159
00:12:04,723 --> 00:12:05,917
No, thank you.
160
00:12:09,361 --> 00:12:11,226
Oh, now you broke it, huh?
161
00:12:14,633 --> 00:12:15,930
Blatherskite!
162
00:12:17,602 --> 00:12:19,331
Hey, here's your hat, sir.
163
00:12:27,879 --> 00:12:31,110
Hillboro, Carson Junction,
Lankato, Tanner City, Bentonville,
164
00:12:31,182 --> 00:12:32,774
Fallbridge and Callensburg.
165
00:12:33,118 --> 00:12:34,629
I thought you were
going on a vacation.
166
00:12:34,653 --> 00:12:35,881
I'm leavin' Tuesday, Ben.
167
00:12:35,954 --> 00:12:37,819
Lot of things to
tend to back home.
168
00:12:37,889 --> 00:12:40,756
Uh-huh. Well, get right in and
we'll take off here right now.
169
00:12:41,660 --> 00:12:43,252
Always room for one more.
170
00:12:46,598 --> 00:12:48,589
Thank you.
Okay.
171
00:12:48,667 --> 00:12:51,135
Stand away from the door.
Move back in the bus, everybody.
172
00:12:51,202 --> 00:12:52,362
Move back a little, friend.
173
00:12:52,437 --> 00:12:53,597
Move back?
Where am I going?
174
00:12:53,672 --> 00:12:55,867
Sardines have
taken over back there.
175
00:12:57,208 --> 00:12:58,300
You all right?
176
00:13:03,081 --> 00:13:04,275
Oh, me bunion!
177
00:13:04,349 --> 00:13:05,816
Oh, I'm sorry.
178
00:13:22,000 --> 00:13:23,968
Service, hey, Joe? Right
up to your front door.
179
00:13:24,035 --> 00:13:25,525
Thank you, Ben.
180
00:13:37,148 --> 00:13:38,308
Here's your coffee, Unc.
181
00:13:38,383 --> 00:13:40,078
Thank you, Jackie.
182
00:13:43,321 --> 00:13:45,050
Is this the main
thoroughfare here?
183
00:13:45,123 --> 00:13:46,818
Always has been.
184
00:14:01,773 --> 00:14:04,367
Hi. Where do
I find a taxi here?
185
00:14:04,442 --> 00:14:05,807
Down by the Weekly.
186
00:14:05,877 --> 00:14:07,435
Thank you.
Down by the Weekly.
187
00:14:09,380 --> 00:14:12,076
Say, could you take me
to Dr. McRory's house?
188
00:14:12,150 --> 00:14:13,913
Yup. Cost you half a dollar.
189
00:14:13,985 --> 00:14:15,748
Fine.
Oh, is it?
190
00:14:16,321 --> 00:14:17,379
Sure. What's the matter?
191
00:14:17,455 --> 00:14:19,946
Well, when the
customer likes the price,
192
00:14:20,024 --> 00:14:21,286
sometimes I don't.
193
00:14:21,359 --> 00:14:22,970
Oh, you mean you could
have asked for more?
194
00:14:22,994 --> 00:14:25,485
Don't put words
in my mouth. Get in.
195
00:14:27,632 --> 00:14:29,725
Say, you want to re-negotiate?
196
00:14:29,801 --> 00:14:31,666
Nope. Bargain's a bargain.
197
00:14:33,438 --> 00:14:34,905
I could've said a dollar.
198
00:14:34,973 --> 00:14:36,531
Not to me, you couldn't.
199
00:14:36,608 --> 00:14:38,235
I couldn't?
No, sir.
200
00:14:38,309 --> 00:14:39,799
That's what I figured.
201
00:14:39,878 --> 00:14:42,540
Man in my business
gets to know human nature.
202
00:14:42,614 --> 00:14:44,912
I sized you up
as a half-dollar fare.
203
00:14:46,718 --> 00:14:47,980
You the new doc?
204
00:14:48,052 --> 00:14:49,883
Yeah, while McRory's away.
205
00:14:50,288 --> 00:14:52,051
Say, has he been
here quite awhile?
206
00:14:52,123 --> 00:14:53,181
Thirty-five years.
207
00:14:53,258 --> 00:14:54,953
Oh, he's an elderly man, huh?
208
00:14:55,026 --> 00:14:56,823
He'll do for awhile.
209
00:14:58,196 --> 00:15:00,221
Is there much work
here for a doctor?
210
00:15:00,298 --> 00:15:02,266
Population of 2,400.
211
00:15:02,333 --> 00:15:03,493
Well!
212
00:15:04,969 --> 00:15:08,166
That get-up you're
wearin', is it from Boston?
213
00:15:08,239 --> 00:15:11,333
No, no, this is
California treatment.
214
00:15:11,576 --> 00:15:13,100
You no like?
215
00:15:13,311 --> 00:15:14,972
Well...
216
00:15:15,580 --> 00:15:17,047
We're almost there.
217
00:15:26,724 --> 00:15:28,817
Mrs. Gilley.
Mrs. Gilley!
218
00:15:29,294 --> 00:15:30,989
Yes, Doctor?
219
00:15:35,333 --> 00:15:36,333
What is it, Doctor?
220
00:15:36,401 --> 00:15:38,546
Now, are you quite sure there's
been no message of any kind
221
00:15:38,570 --> 00:15:40,299
from this Dr. Pearson?
222
00:15:40,371 --> 00:15:42,236
Dr. McRory,
for goodness sake.
223
00:15:42,307 --> 00:15:43,535
I see, I see. No message.
224
00:15:43,608 --> 00:15:46,577
Have I ever failed to tell
you when someone called?
225
00:15:46,644 --> 00:15:47,804
Yes.
226
00:15:47,879 --> 00:15:50,177
I... The door. The door,
Mrs. Gilley. The door.
227
00:15:50,248 --> 00:15:51,374
Here's your coat.
228
00:15:52,250 --> 00:15:53,808
Oh, no.
Keep the change.
229
00:15:53,885 --> 00:15:57,048
Charged a half dollar,
keep a half dollar. No extras.
230
00:15:58,189 --> 00:15:59,349
May I tell you something?
231
00:15:59,424 --> 00:16:00,424
What?
232
00:16:00,491 --> 00:16:02,482
You'd be a big hit in New York.
233
00:16:05,997 --> 00:16:08,192
How do you do?
I'm Dr. Pearson.
234
00:16:08,266 --> 00:16:09,893
Come in.
Thank you.
235
00:16:09,968 --> 00:16:11,902
Take the bag to the
back room, Mr. Dorkas.
236
00:16:11,970 --> 00:16:12,970
I know.
237
00:16:13,638 --> 00:16:15,071
Put your coat down.
238
00:16:19,077 --> 00:16:20,476
Are you Mrs. McRory?
239
00:16:20,545 --> 00:16:24,174
Heaven forbid! It's enough that
I do his cooking and tidying up.
240
00:16:24,249 --> 00:16:25,739
I'll tell him.
241
00:16:27,919 --> 00:16:30,114
He's here, Doctor.
What's that?
242
00:16:31,189 --> 00:16:32,451
I say he's here.
243
00:16:32,523 --> 00:16:33,717
Dr. Pearson?
Yes.
244
00:16:33,791 --> 00:16:35,691
Fine, fine, bring him in.
245
00:16:35,760 --> 00:16:36,886
Come in, Doctor.
246
00:16:39,264 --> 00:16:40,356
Welcome, Doc...
247
00:16:51,376 --> 00:16:52,376
Yup.
248
00:16:54,812 --> 00:16:57,246
No. It's not possible.
249
00:16:58,750 --> 00:17:00,081
Well, it's me.
250
00:17:01,386 --> 00:17:03,149
I can't believe it.
251
00:17:03,221 --> 00:17:04,381
Me, neither.
252
00:17:04,789 --> 00:17:07,223
180,000 physicians
in the country and...
253
00:17:07,292 --> 00:17:08,486
You got me.
254
00:17:09,694 --> 00:17:13,460
You know, Doctor, actually, it
was my newspaper, you know.
255
00:17:13,531 --> 00:17:15,624
Young man, do you
try to be objectionable?
256
00:17:15,934 --> 00:17:17,629
I'm not trying.
257
00:17:17,702 --> 00:17:21,604
I can tell you this. If I'd seen you in
Boston, I wouldn't be seein' you now.
258
00:17:22,740 --> 00:17:24,919
What's this you're wearin'?
What are you dressed up for?
259
00:17:24,943 --> 00:17:27,343
Oh, you like my outfit.
Not too loud?
260
00:17:30,882 --> 00:17:32,543
Let me look at your credentials.
261
00:17:32,617 --> 00:17:34,414
Got 'em right here.
262
00:17:45,830 --> 00:17:48,458
I know of no Drake
Hospital in Boston.
263
00:17:48,766 --> 00:17:51,758
Oh, the Drake isn't a
hospital, Doctor. It's a hotel.
264
00:17:51,836 --> 00:17:53,098
You worked in a hotel?
265
00:17:53,171 --> 00:17:56,072
Hmm-mmm. I wasn't hopping
bells, either. I was house physician.
266
00:17:57,108 --> 00:17:58,108
Three months.
267
00:17:59,243 --> 00:18:00,243
Were you fired?
268
00:18:00,478 --> 00:18:04,539
No, I took a job as ship's doctor
on the New York to Bermuda run.
269
00:18:05,149 --> 00:18:06,548
Five voyages.
270
00:18:07,852 --> 00:18:09,945
What's this here about Valpar...
271
00:18:10,621 --> 00:18:12,521
What's that name?
Oh, it's Valparaiso.
272
00:18:12,590 --> 00:18:13,887
That's down in Chile.
273
00:18:13,958 --> 00:18:15,653
I did a little hospital
work down there.
274
00:18:15,727 --> 00:18:18,025
Yeah, you were there
three months, huh?
275
00:18:18,096 --> 00:18:19,120
Hmm-mmm.
276
00:18:19,197 --> 00:18:21,995
I see you did a little better
in Goose Liver, Wyoming.
277
00:18:22,066 --> 00:18:24,432
No, that's Goose River, Doctor.
278
00:18:24,502 --> 00:18:26,834
Ah, yeah, you were
there almost four months.
279
00:18:27,038 --> 00:18:30,735
Just about. I was personal
physician to a wealthy rancher,
280
00:18:31,142 --> 00:18:32,200
till he died.
281
00:18:33,411 --> 00:18:34,411
Died, huh?
282
00:18:34,879 --> 00:18:38,144
Well, that couldn't have
surprised the poor man.
283
00:18:39,817 --> 00:18:41,751
Pearson, as a doctor
who has been working
284
00:18:41,819 --> 00:18:43,684
in the one community
for 35 years,
285
00:18:43,755 --> 00:18:45,848
I find this extremely painful.
286
00:18:48,359 --> 00:18:49,826
I was hoping to get a good man.
287
00:18:49,894 --> 00:18:52,886
A man of substance, a man
who might perhaps stay on
288
00:18:52,964 --> 00:18:54,693
and assist me in
the new hospital, but...
289
00:18:54,766 --> 00:18:55,909
Oh, I couldn't
handle that, Doctor.
290
00:18:55,933 --> 00:18:57,901
I'm leaving in a couple
of months for Guatemala.
291
00:18:57,969 --> 00:18:59,630
Got my passage booked.
292
00:18:59,704 --> 00:19:04,232
Well, fine. You wouldn't think
of going even sooner, huh?
293
00:19:04,308 --> 00:19:06,242
Right now?
No.
294
00:19:06,310 --> 00:19:07,721
You have nothing to
worry about, Doctor.
295
00:19:07,745 --> 00:19:09,804
I'm really an able physician.
296
00:19:09,881 --> 00:19:12,941
To be honest, I wouldn't
trust you with me dog.
297
00:19:13,017 --> 00:19:14,541
I find nothing to recommend you.
298
00:19:14,619 --> 00:19:17,179
Even your accent,
the way you speak, it's...
299
00:19:17,255 --> 00:19:19,655
It's disturbin'
to New England ears.
300
00:19:20,091 --> 00:19:21,956
Where did you acquire
your Yankee accent?
301
00:19:23,428 --> 00:19:24,895
Don't change the subject.
302
00:19:25,797 --> 00:19:28,197
I suppose you have the
agreement, the letter I signed?
303
00:19:28,266 --> 00:19:29,324
Yeah, sure.
304
00:19:29,400 --> 00:19:31,265
And you regard it as bindin'?
305
00:19:31,335 --> 00:19:32,893
Of course.
Oh.
306
00:19:34,172 --> 00:19:37,232
Well, Mrs. Gilley will
show you to your room.
307
00:19:37,308 --> 00:19:38,673
Mrs. Gilley.
308
00:19:41,512 --> 00:19:42,706
Mrs. Gilley.
309
00:19:42,780 --> 00:19:44,372
Yes, Doctor.
310
00:19:54,225 --> 00:19:56,022
Pay no mind to the old fellow.
311
00:19:56,094 --> 00:19:58,824
He can be as ornery
as a hawk in a henhouse.
312
00:19:58,896 --> 00:20:00,158
But he's a good man.
313
00:20:00,231 --> 00:20:01,425
Well, he'll be leaving soon.
314
00:20:01,499 --> 00:20:02,761
Yoo-hoo!
315
00:20:04,602 --> 00:20:06,659
Oh.
316
00:20:09,440 --> 00:20:10,702
Come in.
317
00:20:11,742 --> 00:20:13,403
Oh, Trudy.
318
00:20:13,478 --> 00:20:14,877
Well, it's finished, Doctor.
319
00:20:14,946 --> 00:20:17,141
Me sweater?
Hmm-mmm. For the trip.
320
00:20:17,215 --> 00:20:19,775
One fitting and we can put
the front and back together.
321
00:20:19,851 --> 00:20:21,682
Take your coat off
and turn around.
322
00:20:24,322 --> 00:20:26,620
I see the new doctor's here.
323
00:20:27,492 --> 00:20:28,686
Yes.
324
00:20:30,394 --> 00:20:32,954
Trudy, you're a person
I can talk to.
325
00:20:33,030 --> 00:20:34,054
Hmm?
326
00:20:34,132 --> 00:20:35,375
I want to tell you
about that young man.
327
00:20:35,399 --> 00:20:36,399
All right.
328
00:20:36,601 --> 00:20:37,601
Who?
329
00:20:37,668 --> 00:20:39,260
Oh, she came in there
a minute ago.
330
00:20:39,337 --> 00:20:41,737
Don't put that satchel
on my clean quilt.
331
00:20:41,806 --> 00:20:42,806
Oh, I'm sorry.
332
00:20:42,874 --> 00:20:45,570
She had sort of a checkered
ribbon in her hair.
333
00:20:45,643 --> 00:20:48,407
Oh, that's Trudy Mason.
She's the schoolteacher.
334
00:20:48,479 --> 00:20:50,003
Schoolteacher!
335
00:20:50,414 --> 00:20:53,110
I never had schoolteachers look
like that when I went to school.
336
00:20:53,184 --> 00:20:55,982
I may go back and
brush up on my spelling.
337
00:20:57,555 --> 00:20:58,955
Well, are you sure
he's incompetent?
338
00:20:59,023 --> 00:21:02,186
I know he's incompetent. The
man's not a doctor, he's a hobo.
339
00:21:02,693 --> 00:21:06,857
He's never been in one place
for more than three months.
340
00:21:06,931 --> 00:21:08,694
And he's arrogant about it.
341
00:21:08,766 --> 00:21:10,529
Oh! He sounds dreadful.
342
00:21:10,601 --> 00:21:11,659
He is dreadful.
343
00:21:11,736 --> 00:21:13,465
Well, then get somebody else.
344
00:21:13,538 --> 00:21:16,473
No, I made an agreement.
I'm bound in honor.
345
00:21:17,108 --> 00:21:18,871
Besides, he has it in writing.
346
00:21:20,778 --> 00:21:21,802
Oh, dear.
347
00:21:21,879 --> 00:21:22,937
What's wrong?
348
00:21:23,014 --> 00:21:24,414
I'm afraid it isn't
a very good fit.
349
00:21:24,448 --> 00:21:26,075
Oh, I'm sure it's grand.
350
00:21:26,150 --> 00:21:28,516
No, I did the thing too fast.
351
00:21:28,586 --> 00:21:30,144
Why don't you
pay him off, Doctor?
352
00:21:30,221 --> 00:21:31,745
Well, that's me intention.
353
00:21:32,323 --> 00:21:34,655
But if I do, I can't
get away for a vacation.
354
00:21:34,725 --> 00:21:36,036
Oh, well, that's
out of the question.
355
00:21:36,060 --> 00:21:39,518
You need a vacation and
you're going to have one.
356
00:21:42,200 --> 00:21:43,667
Oh, it's awful!
357
00:21:43,734 --> 00:21:45,565
Oh, it isn't awful.
No, no, that's grand.
358
00:21:45,636 --> 00:21:48,196
It's roomy. You know,
I like a sweater roomy.
359
00:21:49,507 --> 00:21:50,531
Come in.
360
00:21:50,975 --> 00:21:52,636
Say, Doctor, did I leave my...
361
00:21:54,445 --> 00:21:55,445
Well?
362
00:21:55,680 --> 00:21:59,514
Well, I was going to pretend that
I came in here on business, but...
363
00:22:00,518 --> 00:22:01,815
But what?
364
00:22:03,154 --> 00:22:05,645
Oh, that's nice.
That's very attractive.
365
00:22:06,190 --> 00:22:07,190
Hmm.
366
00:22:08,359 --> 00:22:09,359
What is it?
367
00:22:11,729 --> 00:22:12,821
Secret?
368
00:22:12,897 --> 00:22:15,092
It's very obviously a sweater.
369
00:22:16,667 --> 00:22:18,134
Just one?
370
00:22:18,202 --> 00:22:20,727
I'm afraid it does look more
like a woolen nightgown.
371
00:22:20,805 --> 00:22:24,297
Well, woolen nightgowns are
here to stay, don't you think?
372
00:22:26,510 --> 00:22:29,343
I don't think I've met
Miss Mason, Doctor.
373
00:22:29,413 --> 00:22:31,381
No, I don't believe you have.
374
00:22:31,449 --> 00:22:33,314
Miss Mason,
Dr. Pearson.
375
00:22:33,384 --> 00:22:35,443
Delighted to meet you.
How do you do?
376
00:22:35,519 --> 00:22:37,316
You're the teacher here, huh?
377
00:22:37,388 --> 00:22:39,322
I'll talk to you later, Doctor.
378
00:22:39,390 --> 00:22:40,823
I'm being dismissed.
Doctor...
379
00:22:40,891 --> 00:22:43,155
No, you are right.
I have been a bad boy.
380
00:22:43,227 --> 00:22:46,526
I sang in the washroom
and I ate Dr. McRory's fish.
381
00:22:46,597 --> 00:22:48,963
Really? Now, that'll be just
about enough, young man.
382
00:22:49,033 --> 00:22:50,933
I'm gone. I'm gone. I'm gone.
383
00:22:53,337 --> 00:22:57,535
See? That's what they
call doctors nowadays.
384
00:22:59,210 --> 00:23:00,700
Dr. Pearson.
Yeah, huh?
385
00:23:00,778 --> 00:23:02,803
I may have seemed rude. No.
386
00:23:02,880 --> 00:23:04,780
Well, I didn't intend to be.
387
00:23:04,849 --> 00:23:06,249
Let's sit down
some place, shall we?
388
00:23:06,317 --> 00:23:07,784
Nothing I'd like better.
389
00:23:07,852 --> 00:23:09,149
In the parlor?
390
00:23:09,220 --> 00:23:10,619
Good idea.
391
00:23:13,557 --> 00:23:14,557
The sofa?
392
00:23:15,159 --> 00:23:17,218
Uh, no, this chair is fine.
393
00:23:17,928 --> 00:23:19,293
I'm sort of partial to sofas.
394
00:23:20,131 --> 00:23:22,031
We didn't have any
in the Army, you know.
395
00:23:22,099 --> 00:23:23,760
Fortunately,
we won the war, anyway.
396
00:23:23,834 --> 00:23:25,631
So we did.
397
00:23:26,771 --> 00:23:28,671
I understand you've
done a lot of traveling.
398
00:23:28,739 --> 00:23:29,763
Quite a lot.
399
00:23:29,840 --> 00:23:32,866
Don't you think, Doctor,
after all the things you've done,
400
00:23:32,943 --> 00:23:34,535
Fallbridge is going to be
very dull?
401
00:23:36,047 --> 00:23:38,208
You don't like me, do you?
402
00:23:38,282 --> 00:23:39,647
I hadn't thought much about it.
403
00:23:39,717 --> 00:23:41,708
Do most people?
Like me?
404
00:23:41,786 --> 00:23:43,845
Oh, a fair percentage.
I don't cheat at cards,
405
00:23:43,921 --> 00:23:47,084
pay my bills and I never
kicked a big dog in my entire life.
406
00:23:49,060 --> 00:23:51,221
It's very quiet in Fallbridge.
407
00:23:51,295 --> 00:23:53,058
Very restful, too.
408
00:23:53,564 --> 00:23:55,498
And it's going to
be awfully cold soon.
409
00:23:57,335 --> 00:23:59,030
It's a little chilly
here right now.
410
00:24:00,104 --> 00:24:03,335
What I mean, Doctor, is
you're obviously a big city man,
411
00:24:04,108 --> 00:24:05,575
and this is a small place
412
00:24:06,077 --> 00:24:08,978
and I honestly think
Dr. McRory would release you,
413
00:24:09,046 --> 00:24:10,479
if you wanted to leave.
414
00:24:12,149 --> 00:24:13,582
Oh, you do, huh?
415
00:24:13,884 --> 00:24:14,884
Yes.
416
00:24:15,353 --> 00:24:16,615
Look, Teacher, school is out.
417
00:24:16,687 --> 00:24:17,745
I'm on my own now.
418
00:24:17,822 --> 00:24:20,723
And I think it would be nice if I went
around making my own decisions.
419
00:24:22,493 --> 00:24:23,493
Of course.
420
00:24:23,561 --> 00:24:24,823
Thanks, Teach.
421
00:24:37,441 --> 00:24:39,341
A little hot coffee, Doctor?
422
00:24:39,410 --> 00:24:40,672
Yes, please.
423
00:24:44,982 --> 00:24:46,313
Dr. Pearson?
No, thanks.
424
00:24:48,052 --> 00:24:49,542
Come in.
425
00:24:50,521 --> 00:24:51,988
Hiya.
Oh, Doc.
426
00:24:52,056 --> 00:24:54,650
What's it, Nat?
Oh, good evenin'.
427
00:24:54,725 --> 00:24:58,092
Morton Elkins over at his
barn, up in the haymow,
428
00:24:58,162 --> 00:24:59,686
fell and hurt his leg.
Bad?
429
00:25:00,164 --> 00:25:01,222
Not good.
430
00:25:02,767 --> 00:25:04,200
Want me to run
over there, Doctor?
431
00:25:04,268 --> 00:25:07,795
No, thank you. I can
manage. I'll get me bag.
432
00:25:15,346 --> 00:25:17,280
Say, Mrs. Gilley.
Yes?
433
00:25:17,348 --> 00:25:18,610
They have a movie in this town?
434
00:25:18,682 --> 00:25:20,673
Yes, they do.
Good.
435
00:25:20,751 --> 00:25:23,584
But not tonight.
Picture show's on Tuesday.
436
00:25:24,789 --> 00:25:26,381
What's showing Tuesday?
437
00:25:26,457 --> 00:25:28,687
Some picture
with Bob Hope in lt.
438
00:25:28,759 --> 00:25:31,250
I'll wait till a week
from Tuesday.
439
00:25:31,729 --> 00:25:33,219
Doctor.
Yeah.
440
00:25:35,099 --> 00:25:37,260
You come along with me tonight.
441
00:25:37,668 --> 00:25:38,999
With you?
442
00:25:39,937 --> 00:25:42,132
You'll have a real nice time.
443
00:25:43,441 --> 00:25:45,773
What are we going to do,
hit the hot spots?
444
00:25:45,843 --> 00:25:47,936
Just as soon as I get
the dishes finished up.
445
00:25:48,012 --> 00:25:50,810
Let me help you. Give me a
towel there and we'll get goin'.
446
00:26:02,660 --> 00:26:04,753
How could a grown man
fall from a hayloft?
447
00:26:04,829 --> 00:26:06,057
He slipped.
448
00:26:11,569 --> 00:26:13,161
Mort Elkins, you clumsy fool.
449
00:26:13,237 --> 00:26:14,237
Where are you?
450
00:26:15,639 --> 00:26:18,574
There's no one here. What
did you expect, a brass band?
451
00:26:18,642 --> 00:26:20,482
A brass band. Now,
what kind of a ridiculous...
452
00:26:39,096 --> 00:26:41,087
Say, what's all this?
Is Morton hurt?
453
00:26:41,165 --> 00:26:42,530
He's over there, Doc.
454
00:26:42,600 --> 00:26:45,125
Oh, sure. Sure.
Over here, Doc.
455
00:26:45,202 --> 00:26:48,137
Here I am. Oh, it
hurts bad, too, Doc.
456
00:26:48,205 --> 00:26:50,070
See, can't hardly
do this anymore.
457
00:26:52,543 --> 00:26:54,943
Mort, you old scalawag, ya!
458
00:26:57,982 --> 00:26:59,609
Here, you can set his leg.
459
00:27:07,124 --> 00:27:08,887
Wait till I get this
through me head.
460
00:27:08,959 --> 00:27:11,086
Come on, Doctor. Have
some punch or cider.
461
00:27:13,130 --> 00:27:14,290
Great to see you, Doc.
462
00:27:14,365 --> 00:27:15,593
Have a good time, Doc.
463
00:27:15,666 --> 00:27:17,224
This is very
embarrassing, Trudy.
464
00:27:17,301 --> 00:27:19,735
Embarrassing? A farewell
party and I'm not going away.
465
00:27:19,803 --> 00:27:20,963
Oh, but you are going away.
466
00:27:21,038 --> 00:27:22,903
But I can't.
Well, why not?
467
00:27:25,175 --> 00:27:28,906
Attention, everybody,
attention. Up here, Doc.
468
00:27:29,947 --> 00:27:31,175
And Trudy.
469
00:27:31,248 --> 00:27:34,217
Oh, of course.
You, too, Trudy.
470
00:27:34,285 --> 00:27:37,584
We've got to have Maine's
prettiest schoolmarm on the platform.
471
00:27:37,655 --> 00:27:39,384
Well, here we are.
472
00:27:39,456 --> 00:27:42,425
Sit down, everybody.
Sit down.
473
00:27:42,493 --> 00:27:44,017
Let's have it quiet, please.
474
00:27:44,094 --> 00:27:48,895
We have here in Fallbridge the biggest
little chamber of commerce in Maine.
475
00:27:48,966 --> 00:27:52,732
And I'm going to call on its
president, your friend and pharmacist,
476
00:27:52,803 --> 00:27:54,998
and my son,
Mr. Roy Chesley.
477
00:27:59,810 --> 00:28:01,300
Thank you,
Mr. Chesley.
478
00:28:01,946 --> 00:28:03,971
Ladies and gentlemen,
479
00:28:04,481 --> 00:28:08,747
I dare say that when more than
half of you first came into the world,
480
00:28:08,819 --> 00:28:11,754
and first opened your eyes,
481
00:28:12,289 --> 00:28:14,780
the first man you saw
was our guest of honor.
482
00:28:15,426 --> 00:28:18,691
A man who has served this
community and served it well.
483
00:28:21,498 --> 00:28:23,728
You're looking very nice
this evening, Mrs. Gilley.
484
00:28:23,801 --> 00:28:24,801
Thanks.
485
00:28:26,804 --> 00:28:29,295
Place we're going
ain't no hot spot.
486
00:28:29,373 --> 00:28:30,670
It ain't?
487
00:28:30,741 --> 00:28:32,504
You shouldn't
say "ain't," Doctor.
488
00:28:32,576 --> 00:28:34,009
You say it.
489
00:28:34,078 --> 00:28:35,375
I live here.
490
00:28:36,313 --> 00:28:38,747
When you say it, it sounds
like you're making fun of us.
491
00:28:38,816 --> 00:28:40,147
Oh, I wouldn't do that.
492
00:28:40,217 --> 00:28:42,082
Not for the world,
'cause I like you.
493
00:28:43,487 --> 00:28:44,749
Well,
494
00:28:45,756 --> 00:28:47,121
you won't be so bad yourself
495
00:28:47,191 --> 00:28:49,921
once you learn not
to talk all the time.
496
00:28:53,530 --> 00:28:55,623
Now, a word from Trudy Mason.
497
00:28:55,699 --> 00:28:56,961
Oh, Trudy.
498
00:29:00,004 --> 00:29:02,097
Dr. McRory,
your friends,
499
00:29:02,673 --> 00:29:05,233
and that means all of
us here in Fallbridge,
500
00:29:05,309 --> 00:29:07,834
want you to have
this for your trip,
501
00:29:08,178 --> 00:29:09,839
with all our love.
502
00:29:11,515 --> 00:29:12,777
Well, uh, thanks.
503
00:29:12,850 --> 00:29:15,148
Open the bag. Look
inside, Doc. Look inside.
504
00:29:15,619 --> 00:29:17,746
Go ahead.
Look inside.
505
00:29:21,959 --> 00:29:23,221
What in the world is this?
506
00:29:23,293 --> 00:29:25,625
It's your new hospital,
Doctor. That's right.
507
00:29:25,696 --> 00:29:27,288
Ain't that a neat little model?
508
00:29:27,364 --> 00:29:28,695
Mort did a good job of it.
509
00:29:28,766 --> 00:29:30,290
The excavating starts next week.
510
00:29:30,367 --> 00:29:34,531
That's right. And we've
got every dime raised, Doc.
511
00:29:35,339 --> 00:29:36,806
Well, well.
512
00:29:40,310 --> 00:29:42,870
You're good people, all of you.
513
00:29:42,946 --> 00:29:44,413
Uh, and...
514
00:29:52,389 --> 00:29:56,382
As on this date, all outstandin'
bills due to me are cancelled.
515
00:29:56,460 --> 00:29:57,460
Every penny.
516
00:30:04,568 --> 00:30:06,092
I don't think
I've felt like this
517
00:30:06,170 --> 00:30:09,071
since I was a little kid
on Christmas mornin'.
518
00:30:12,576 --> 00:30:13,770
Good evening, Mrs. Gilley.
519
00:30:13,844 --> 00:30:15,004
Good evening.
520
00:30:15,079 --> 00:30:16,239
That's all.
521
00:30:16,313 --> 00:30:17,507
Who's he?
522
00:30:17,581 --> 00:30:18,581
Evening, Mrs. Gilley.
523
00:30:18,649 --> 00:30:20,082
Good evening.
524
00:30:20,150 --> 00:30:22,050
Good evening, Abbie.
525
00:30:24,655 --> 00:30:26,781
Good evening.
526
00:30:26,857 --> 00:30:28,324
Hello.
527
00:30:28,392 --> 00:30:29,882
Good evening.
528
00:30:30,527 --> 00:30:32,995
Dr. Pearson,
this is Roy Chesley.
529
00:30:33,063 --> 00:30:34,189
How do you do?
530
00:30:34,264 --> 00:30:35,788
Glad to meet you.
Well, thank you.
531
00:30:35,866 --> 00:30:37,731
And his father,
Mr. C.J. Chesley.
532
00:30:37,801 --> 00:30:40,094
How do you do, sir?
533
00:30:40,170 --> 00:30:41,797
Pearson, Trudy and
I were discussing you.
534
00:30:41,872 --> 00:30:42,998
Why, that's very flattering.
535
00:30:43,073 --> 00:30:44,517
I'm president of the Fallbridge
Chamber of Commerce...
536
00:30:44,541 --> 00:30:46,441
Oh, really? Say, would
you hold this a minute?
537
00:30:46,510 --> 00:30:48,102
Miss Mason and I
have this dance.
538
00:30:48,178 --> 00:30:49,975
Oh, uh... Well...
539
00:30:55,953 --> 00:30:57,386
Uh-huh.
540
00:30:57,454 --> 00:31:00,719
Doc, Trudy told me about
your problem with that fellow.
541
00:31:00,791 --> 00:31:02,156
Let me handle him.
542
00:31:02,226 --> 00:31:03,226
No, no.
543
00:31:03,961 --> 00:31:07,294
There's a friend of mine in
Augusta. Dr. Jenks. He's a fine MD.
544
00:31:07,364 --> 00:31:08,991
He can be here Friday.
545
00:31:13,570 --> 00:31:15,504
Well, looks good enough to eat.
546
00:31:18,175 --> 00:31:21,235
Really heartwarming, this
New England hospitality, isn't it?
547
00:31:22,045 --> 00:31:24,309
All these nice, friendly faces.
548
00:31:24,848 --> 00:31:28,716
Fella down at the board of education was
telling me of a new ruling they have there.
549
00:31:29,720 --> 00:31:31,244
Guess he must have been wrong.
550
00:31:31,321 --> 00:31:32,321
What ruling?
551
00:31:32,389 --> 00:31:35,187
They told me it was okay now
for schoolteachers to smile.
552
00:31:36,360 --> 00:31:38,328
Oh, yes, he must
have been wrong.
553
00:31:39,630 --> 00:31:41,359
Well, I heard that...
554
00:31:42,065 --> 00:31:43,760
Well, I must
have been wrong, too.
555
00:31:43,834 --> 00:31:46,166
Could be.
What have you heard?
556
00:31:46,236 --> 00:31:49,603
Oh, the impression I had that
doctors always had good manners.
557
00:31:49,673 --> 00:31:50,935
May I?
558
00:31:51,008 --> 00:31:52,202
Of course.
559
00:31:54,144 --> 00:31:55,805
Dr. Pearson.
Hmm.
560
00:31:57,648 --> 00:31:59,138
I'm Bill Walters.
561
00:31:59,216 --> 00:32:00,274
Yeah?
562
00:32:00,350 --> 00:32:06,289
Editor, reporter, copy boy of the
town's leading and only newspaper.
563
00:32:06,356 --> 00:32:08,290
So?
I'm drunk.
564
00:32:09,026 --> 00:32:10,755
That was my diagnosis.
565
00:32:10,828 --> 00:32:12,796
I wanna give you
a little advice.
566
00:32:13,397 --> 00:32:14,762
Get drunk.
567
00:32:15,032 --> 00:32:17,523
The town's more
charming that way.
568
00:32:18,669 --> 00:32:20,261
Well, I'll sleep on it.
569
00:32:20,337 --> 00:32:22,430
Folks. Attention.
Attention, please.
570
00:32:24,241 --> 00:32:27,768
I've got some disappointing
news. No square dances tonight.
571
00:32:30,047 --> 00:32:32,709
I'm sorry, but Jeff Hawkins
just phoned from Bentonville.
572
00:32:32,983 --> 00:32:36,510
He has to work tonight and
he can't be here to do the call.
573
00:32:36,587 --> 00:32:38,851
It's my big chance.
Oh, Mr. Chesley.
574
00:32:40,090 --> 00:32:41,114
Yes?
575
00:32:41,191 --> 00:32:44,388
I learned a little bit about these barn
dances when I was out in Wyoming.
576
00:32:44,461 --> 00:32:45,689
Do you mind if I try?
577
00:32:45,762 --> 00:32:48,026
Get your partners
for a square dance, huh?
578
00:32:49,399 --> 00:32:51,765
Say, do you fellas
know Country Style?
579
00:32:51,835 --> 00:32:52,835
Yeah, we do, but...
580
00:32:52,903 --> 00:32:56,304
Young man, we are perfectly
capable of managing our own affairs.
581
00:32:56,373 --> 00:32:58,898
And we don't have any square
dances without Jeff Hawkins.
582
00:32:58,976 --> 00:33:00,220
Well, it's a shame
he isn't here.
583
00:33:00,244 --> 00:33:02,337
Then we could have
done a very nice duet.
584
00:33:02,412 --> 00:33:03,640
Contact.
585
00:33:04,248 --> 00:33:05,510
All set?
586
00:33:09,620 --> 00:33:12,384
Well, you pull up your
pants You tighten your traces
587
00:33:12,456 --> 00:33:14,549
You all join hands
You're off to the races
588
00:33:14,625 --> 00:33:16,650
Break your holds
and you backtrack back
589
00:33:16,727 --> 00:33:18,786
Promenade, single file
590
00:33:18,862 --> 00:33:20,830
Ladies in the lead
that Indian style
591
00:33:20,898 --> 00:33:23,128
And swing that gal behind you
592
00:33:23,200 --> 00:33:25,100
Cut across and swing Grandpa
593
00:33:25,168 --> 00:33:27,227
He ain't been swung
since last fall
594
00:33:27,304 --> 00:33:30,364
Ladies start a-center
Gents on a little side bet
595
00:33:31,541 --> 00:33:33,236
Meet your partner
You ain't through yet
596
00:33:33,310 --> 00:33:35,608
It's four hands 'round
with the couple you met
597
00:33:35,679 --> 00:33:37,613
Four hands up and around you go
598
00:33:37,681 --> 00:33:39,876
And when you get straight
it's a do-see-do
599
00:33:39,950 --> 00:33:42,009
Chicken in the bread pan
picking out the dough
600
00:33:42,085 --> 00:33:43,848
Grab your partners A-home you go
601
00:33:46,023 --> 00:33:48,150
Ladies to the center
Back to the bar
602
00:33:48,225 --> 00:33:50,318
Gents to the center
You form a star
603
00:33:50,394 --> 00:33:52,294
Pick your partner, promenade
604
00:33:52,362 --> 00:33:54,523
Around the track
Don't stay in the shade
605
00:33:54,598 --> 00:33:56,566
Gents swing out
and the ladies swing in
606
00:33:56,633 --> 00:33:58,692
They cross their hands
and you're off again
607
00:33:58,769 --> 00:34:00,760
Ladies swing out
and you all eight swing
608
00:34:00,837 --> 00:34:02,896
Now you're back home
in the same old ring
609
00:34:02,973 --> 00:34:04,998
First and third,
you balance and swing
610
00:34:05,075 --> 00:34:07,100
Down the center Divide the ring
611
00:34:07,177 --> 00:34:09,236
Ladies go east
and the gents go west
612
00:34:09,313 --> 00:34:11,281
Meet in line Four abreast
613
00:34:11,348 --> 00:34:13,441
Forward eight
and fall back eight
614
00:34:13,517 --> 00:34:15,542
Forward again with
a right and a left
615
00:34:15,619 --> 00:34:17,416
Cross the hall
and you pass them all
616
00:34:17,487 --> 00:34:20,012
And take that
very pretty gal with you
617
00:34:24,061 --> 00:34:26,291
Meet your partner
Promenade eight
618
00:34:26,363 --> 00:34:29,594
Round the old track
till you come out straight
619
00:34:30,434 --> 00:34:32,493
First and third
You balance and swing
620
00:34:32,569 --> 00:34:34,537
You lead right out
to the right of the ring
621
00:34:34,604 --> 00:34:36,799
You right and left through
and a right and left back
622
00:34:36,873 --> 00:34:38,864
Promenade all around the track
623
00:34:43,246 --> 00:34:45,305
When it comes to fancy dancin'
624
00:34:45,382 --> 00:34:47,543
Or to music with a smile
625
00:34:47,617 --> 00:34:49,949
Or to nice romancin'
626
00:34:50,020 --> 00:34:51,920
Make mine country style
627
00:34:51,989 --> 00:34:53,957
When it comes
to hands that hold ya
628
00:34:54,024 --> 00:34:56,288
Eyes that shine about a mile
629
00:34:56,360 --> 00:34:58,419
Like I just now told ya
630
00:34:58,495 --> 00:35:00,429
Make mine country style
631
00:35:00,497 --> 00:35:02,465
Hear that fiddle
632
00:35:02,532 --> 00:35:04,762
I could listen all night
633
00:35:04,835 --> 00:35:06,769
Hear that banjo
634
00:35:06,837 --> 00:35:09,032
Ain't that somethin'?
Darn right
635
00:35:09,106 --> 00:35:11,233
Dance and share a lovin' cup
636
00:35:11,308 --> 00:35:13,333
With different partners
for a while
637
00:35:13,410 --> 00:35:15,776
But for hitchin' up with
638
00:35:15,846 --> 00:35:20,211
Make mine country style
639
00:35:24,187 --> 00:35:26,382
When it comes to fancy dancin'
640
00:35:26,456 --> 00:35:28,390
Or to music with a smile
641
00:35:28,458 --> 00:35:30,824
Or to nice romancin'
642
00:35:30,894 --> 00:35:32,691
Make mine country style
643
00:35:32,763 --> 00:35:34,754
When it comes
to hands that hold ya
644
00:35:34,831 --> 00:35:37,095
Eyes that shine about a mile
645
00:35:37,167 --> 00:35:39,397
Like I just now told ya
646
00:35:39,469 --> 00:35:41,369
Make mine country style
647
00:35:41,438 --> 00:35:43,167
Catch that couple
648
00:35:43,373 --> 00:35:45,671
Cosh all hemlock Gee whiz
649
00:35:45,742 --> 00:35:47,903
Ain't that snappy?
650
00:35:47,978 --> 00:35:50,105
Ain't that steppin'?
Sure is
651
00:35:50,180 --> 00:35:52,239
Dance and share a lovin' cup
652
00:35:52,315 --> 00:35:54,340
With different partners
for a while
653
00:35:54,418 --> 00:35:56,648
But for hitchin' up with
654
00:35:56,720 --> 00:36:02,955
Make mine country style
655
00:36:06,196 --> 00:36:07,788
Country style
656
00:36:11,668 --> 00:36:13,226
How about a nice waltz?
657
00:36:13,336 --> 00:36:15,133
Okay.
Number four, fellas.
658
00:36:33,957 --> 00:36:35,219
Pardon me.
Huh?
659
00:36:35,692 --> 00:36:37,182
No, Trudy, it's Pearson I want.
660
00:36:37,260 --> 00:36:40,423
Well, no, I think I prefer
to dance with Miss Mason.
661
00:36:40,497 --> 00:36:41,930
She's prettier.
662
00:36:41,998 --> 00:36:43,898
Hello, Trudy.
You'll pardon me?
663
00:36:43,967 --> 00:36:45,229
Yeah.
664
00:36:46,169 --> 00:36:49,036
Pearson, you're not going to win
any popularity contests in Fallbridge.
665
00:36:49,106 --> 00:36:50,835
I haven't entered any.
666
00:36:50,907 --> 00:36:52,919
You know, I learned how to
handle fellows like you in the Army.
667
00:36:52,943 --> 00:36:54,035
I was a captain.
668
00:36:54,111 --> 00:36:57,410
Well, I learned how to
handle captains. I was a major.
669
00:36:57,481 --> 00:36:59,125
Let me give you some advice.
Are you a lawyer?
670
00:36:59,149 --> 00:37:00,582
No, I'm a pharmacist.
671
00:37:00,650 --> 00:37:03,050
Well, I might send you some
of my prescription business.
672
00:37:03,120 --> 00:37:04,985
Oh, say, some day
I wish you'd show me
673
00:37:05,055 --> 00:37:06,989
how to make a good banana split.
674
00:37:07,057 --> 00:37:09,321
I do love banana splits.
675
00:37:10,060 --> 00:37:11,459
Pardon me.
676
00:37:12,095 --> 00:37:14,222
Cutting in seems to be
your specialty, Doctor.
677
00:37:14,297 --> 00:37:16,697
Oh, no,
I'm a general practitioner.
678
00:37:16,766 --> 00:37:20,133
Do you generally go around
making friends this way?
679
00:37:20,203 --> 00:37:22,899
I'd rather concentrate
on just making one friend.
680
00:37:23,640 --> 00:37:24,902
I like blue eyes.
681
00:37:24,975 --> 00:37:29,139
Am I supposed to say, "Thank you,
Doctor. I'm glad you like blue eyes"?
682
00:37:29,479 --> 00:37:30,503
Well, you could say that.
683
00:37:30,580 --> 00:37:33,811
But I'd just as soon you looked
up and gave me a nice smile.
684
00:37:35,118 --> 00:37:36,745
I like your smile, too.
685
00:37:36,820 --> 00:37:40,415
Is that the shipboard approach
or the bedside manner?
686
00:37:40,991 --> 00:37:42,219
Teacher.
687
00:37:45,562 --> 00:37:46,839
You know, I can't
really figure out
688
00:37:46,863 --> 00:37:48,763
which of the Chesleys
I dislike more.
689
00:37:48,832 --> 00:37:50,390
Roy or his father.
690
00:37:50,467 --> 00:37:51,593
Oh?
691
00:37:51,668 --> 00:37:55,035
I guess Roy, though. I guess he's a
little more obnoxious, don't you think?
692
00:37:55,105 --> 00:37:56,367
Dr. Pearson.
What?
693
00:37:56,439 --> 00:38:00,034
Roy and I are going to be
married. Thanks for the dance.
694
00:38:13,990 --> 00:38:16,925
Seems downright stubborn,
you goin' away so sudden-like.
695
00:38:16,993 --> 00:38:18,858
I did plan to
stay a little longer.
696
00:38:18,929 --> 00:38:20,829
You haven't told the Doctor?
697
00:38:20,897 --> 00:38:23,058
I haven't seen him,
but he'll be delighted.
698
00:38:23,366 --> 00:38:24,924
Old fool!
699
00:38:25,735 --> 00:38:27,635
I'm driving you to the bus.
700
00:38:27,704 --> 00:38:28,932
You are?
701
00:38:29,005 --> 00:38:31,235
In Andy Weaver's pickup truck.
702
00:38:31,308 --> 00:38:32,618
And we can take
this with us, too.
703
00:38:32,642 --> 00:38:35,611
There's no sense in your wasting
your money on that Dorkas.
704
00:38:35,679 --> 00:38:37,647
I'll appreciate that,
Mrs. Gilley.
705
00:38:37,714 --> 00:38:40,877
I'll take your horse blanket.
706
00:38:42,919 --> 00:38:45,251
Just about the shortest
engagement I ever had.
707
00:38:47,023 --> 00:38:49,287
Make mine city style
708
00:38:50,694 --> 00:38:52,457
Oh, my achin' back.
709
00:38:59,069 --> 00:39:00,730
Aren't we going the wrong way?
710
00:39:00,804 --> 00:39:01,828
No.
711
00:39:02,339 --> 00:39:05,103
Before leaving, you'll
want to see the Doctor.
712
00:39:05,175 --> 00:39:06,233
Oh.
713
00:39:13,950 --> 00:39:15,941
There he is.
714
00:39:21,157 --> 00:39:22,784
Why, that old phony.
715
00:39:23,627 --> 00:39:25,652
Didn't he tell you he had
an urgent pneumonia case?
716
00:39:25,762 --> 00:39:26,888
He did.
717
00:39:26,963 --> 00:39:28,430
How'd you know
he was here, then?
718
00:39:28,498 --> 00:39:31,831
Fishing poles and boots
don't cure pneumonia.
719
00:39:31,901 --> 00:39:33,391
Take your time, Doctor.
720
00:39:34,070 --> 00:39:36,800
The bus don't
leave till 4:00.
721
00:39:36,906 --> 00:39:38,396
I'll be back.
722
00:39:43,179 --> 00:39:46,114
Hey! How's Mrs. Hickey
comin' along?
723
00:39:46,182 --> 00:39:48,150
Huh?
How's Mrs. Hickey doin'?
724
00:39:48,585 --> 00:39:50,849
Oh, her pneumonia
is better. Much better.
725
00:39:50,920 --> 00:39:52,785
Oh, glad to hear that.
726
00:39:57,193 --> 00:39:59,286
Young man, are you spying on me?
727
00:39:59,362 --> 00:40:01,922
No, I've just come to
tell you I was leaving.
728
00:40:02,399 --> 00:40:04,663
Are you now? Well...
729
00:40:04,834 --> 00:40:06,096
Ah, yes.
730
00:40:06,770 --> 00:40:08,147
You'll not be leaving
for a couple of weeks?
731
00:40:08,171 --> 00:40:09,433
Next bus.
732
00:40:09,806 --> 00:40:11,364
Pearson, I'm an honest man.
733
00:40:11,441 --> 00:40:13,705
I'll not pretend
I'm going to miss you.
734
00:40:13,777 --> 00:40:14,869
But I'd be greatly obliged
735
00:40:14,944 --> 00:40:17,879
if you'd stay on for a fortnight
when I have a good doctor coming.
736
00:40:17,947 --> 00:40:22,145
Oh, that is, this man Jenks is most highly
recommended. Roy Chesley says he...
737
00:40:22,218 --> 00:40:24,277
I thought you told me you
wouldn't hire a man again
738
00:40:24,354 --> 00:40:26,015
without seeing him first.
739
00:40:26,089 --> 00:40:27,317
Well, yes, I did.
740
00:40:27,390 --> 00:40:29,722
But this could be nothin'
but an improvement.
741
00:40:30,493 --> 00:40:31,493
Improvement?
742
00:40:31,561 --> 00:40:33,406
Why don't we start the
improvement right now, then.
743
00:40:33,430 --> 00:40:34,556
Goodbye, Doctor.
744
00:40:35,432 --> 00:40:36,626
Pearson!
What?
745
00:40:36,700 --> 00:40:37,826
Be reasonable.
746
00:40:37,901 --> 00:40:39,221
I want to start
me trip on Friday.
747
00:40:39,269 --> 00:40:40,269
No.
748
00:40:40,337 --> 00:40:43,272
Now, I'm not asking you to
handle any difficult cases.
749
00:40:43,340 --> 00:40:45,672
If anything serious comes
up before Jenks arrives,
750
00:40:45,742 --> 00:40:48,302
Wheaton will come over
from Bentonville.
751
00:40:48,378 --> 00:40:50,437
No. Next bus. Goodbye.
752
00:40:51,147 --> 00:40:54,241
I'll give you a cash
bonus if you stay.
753
00:40:54,651 --> 00:40:56,846
Say $10... Say $5.
754
00:40:56,920 --> 00:40:57,944
You said $10.
755
00:40:58,021 --> 00:40:59,045
Did I?
Yeah.
756
00:40:59,122 --> 00:41:00,453
All right, Doctor, $10.
757
00:41:00,523 --> 00:41:05,654
No, Doctor. The town doesn't
like me and I don't like the town.
758
00:41:05,729 --> 00:41:07,219
I better get out today.
759
00:41:07,297 --> 00:41:09,458
You'll never catch anything
with that routine, either.
760
00:41:09,532 --> 00:41:11,500
I've been fishin' here
for 35 years.
761
00:41:11,568 --> 00:41:13,058
Have you now?
762
00:41:13,303 --> 00:41:15,567
Then maybe it's time
you had a few suggestions.
763
00:41:15,638 --> 00:41:16,662
Do you mind?
764
00:41:16,740 --> 00:41:18,970
So you're a fisherman, too?
765
00:41:19,042 --> 00:41:20,519
Well, I ought to be
a standout in this league.
766
00:41:20,543 --> 00:41:22,977
Let me see this
equipment you got here.
767
00:41:23,046 --> 00:41:25,571
What are you doing
with this big buoy on?
768
00:41:25,648 --> 00:41:26,774
My heavens!
769
00:41:26,850 --> 00:41:28,761
I like to get the hook down
into the fish's living room.
770
00:41:28,785 --> 00:41:31,015
Down deep.
Down where the money is.
771
00:41:32,422 --> 00:41:33,821
Let's see.
772
00:41:35,091 --> 00:41:37,150
Get it way out there, deep.
773
00:41:37,227 --> 00:41:38,319
There we are.
774
00:41:39,195 --> 00:41:40,958
Stand by for action.
775
00:41:41,798 --> 00:41:45,598
Well, that's interesting.
Very interesting.
776
00:41:47,036 --> 00:41:49,527
You'll stay for
a couple of weeks, eh?
777
00:41:49,973 --> 00:41:51,031
No.
778
00:41:52,842 --> 00:41:55,538
My heart is a hobo
779
00:41:55,645 --> 00:41:59,081
Loves to roam through
fields of clover
780
00:41:59,783 --> 00:42:02,650
Are you deliberately trying
to scare away the fish?
781
00:42:02,719 --> 00:42:04,346
On the contrary.
782
00:42:04,421 --> 00:42:07,652
Best audience I ever had
was an eight pound trout.
783
00:42:07,724 --> 00:42:09,783
How he loved boogie-woogie.
784
00:42:11,494 --> 00:42:14,691
My heart is a hobo
785
00:42:14,764 --> 00:42:18,200
Loves to roam through
fields of clover
786
00:42:18,635 --> 00:42:21,900
Hates to have
to think things over
787
00:42:22,472 --> 00:42:26,408
And though it's wrong
I string along
788
00:42:26,609 --> 00:42:29,510
My heart is a hobo
789
00:42:29,579 --> 00:42:33,037
Loves to go out berry-picking
790
00:42:33,349 --> 00:42:36,648
Hates to hear
alarm clocks ticking
791
00:42:37,253 --> 00:42:41,280
It isn't smart
But that's my heart
792
00:42:41,524 --> 00:42:44,584
When hopes are out at the elbows
793
00:42:44,661 --> 00:42:48,290
And dreams are run down
at the heels
794
00:42:48,798 --> 00:42:52,199
My heart refuses to worry
795
00:42:52,569 --> 00:42:54,196
Except about rods and reels
796
00:42:56,306 --> 00:42:59,241
My heart is a hobo
797
00:42:59,309 --> 00:43:02,904
Loves to quote from Omar Khayyam
798
00:43:03,213 --> 00:43:06,546
Hates the stodgy guy that I am
799
00:43:07,150 --> 00:43:09,277
And though it's strange
800
00:43:09,352 --> 00:43:12,844
I just can't change my heart
801
00:43:14,657 --> 00:43:18,024
Doc! Bill Walters
is in bad shape.
802
00:43:18,094 --> 00:43:19,857
I just took him home.
803
00:43:19,929 --> 00:43:21,157
What's it?
Whiskey?
804
00:43:21,231 --> 00:43:23,961
No. One of his
bustin' headaches.
805
00:43:24,667 --> 00:43:26,965
Tell him to take two of
the capsules I gave him.
806
00:43:27,637 --> 00:43:29,605
Well...
807
00:43:30,106 --> 00:43:31,539
Is that the newspaper fellow?
808
00:43:31,608 --> 00:43:32,608
Yeah.
809
00:43:32,675 --> 00:43:33,869
What causes the headaches?
810
00:43:33,943 --> 00:43:35,103
Wish I knew.
811
00:43:35,178 --> 00:43:37,022
Don't you think he ought
to be seen? Be examined?
812
00:43:37,046 --> 00:43:38,274
Examination shows nothing.
813
00:43:38,348 --> 00:43:40,248
I've had him in me
office a dozen times.
814
00:43:40,316 --> 00:43:41,894
I think I'll run over and
take a look at him. Here.
815
00:43:41,918 --> 00:43:43,886
You?
Yeah. Doctor.
816
00:43:43,953 --> 00:43:46,465
I don't think I could stay for a
fortnight, but I'll tell you what I'll do.
817
00:43:46,489 --> 00:43:48,320
What?
I'll stay a couple of weeks.
818
00:43:50,560 --> 00:43:51,925
Coming right with you, Nat.
819
00:43:52,128 --> 00:43:55,359
Used up about 20 cents
worth of gas gettin' out here.
820
00:43:55,431 --> 00:43:58,400
Well, I'll take your temperature
sometime. On the house.
821
00:44:00,537 --> 00:44:03,665
My heart is a hobo
822
00:44:04,274 --> 00:44:07,903
Loves to roam through
fields of clover
823
00:44:27,063 --> 00:44:28,758
Doctor, Nat's still
waiting for you.
824
00:44:28,831 --> 00:44:30,628
Well, tell him to go ahead.
I'll walk home.
825
00:44:30,700 --> 00:44:32,395
Come on in, Emily.
826
00:44:33,703 --> 00:44:35,281
Did you find out what's
wrong with him, Doctor?
827
00:44:35,305 --> 00:44:38,638
No, I'm afraid not. I'd like to
have been here during the attack.
828
00:44:39,809 --> 00:44:42,277
Blood pressure's a little
high, but that shouldn't do it.
829
00:44:42,345 --> 00:44:44,745
A dozen doctors
have told me that.
830
00:44:45,381 --> 00:44:47,008
Pretty interesting case, huh?
831
00:44:54,357 --> 00:44:56,587
I'd like to speak to your
father alone, Emily, huh?
832
00:44:56,793 --> 00:44:57,793
Yes, sir.
833
00:44:59,862 --> 00:45:00,954
Want a drink?
No, thanks.
834
00:45:02,765 --> 00:45:04,323
Would you guess, Doctor,
835
00:45:04,400 --> 00:45:08,860
that the present editor of the Fallbridge
Weekly once won a Pulitzer Prize?
836
00:45:08,938 --> 00:45:11,065
Well, I did, back in Boston.
837
00:45:11,240 --> 00:45:12,418
Were you drinking
better whiskey then?
838
00:45:12,442 --> 00:45:15,036
I wasn't drinking then.
Whiskey isn't why I'm here.
839
00:45:15,111 --> 00:45:18,603
The reason I'm here is because
you can't work on a daily paper
840
00:45:18,681 --> 00:45:22,014
and have your head splitting
wide open half the time.
841
00:45:22,952 --> 00:45:24,897
I might be able to find out
something about those headaches
842
00:45:24,921 --> 00:45:27,617
if I could examine you some
day when you're not drinking.
843
00:45:27,690 --> 00:45:29,988
Why don't you lay
off for, well, till Friday?
844
00:45:30,960 --> 00:45:35,124
I could say I would, but a drunk's
promise isn't worth very much.
845
00:45:42,438 --> 00:45:44,235
That's a mighty sweet kid
you have there.
846
00:45:45,074 --> 00:45:46,234
Yeah.
847
00:45:52,315 --> 00:45:53,612
Pretty busy girl, huh?
848
00:45:53,683 --> 00:45:54,877
Mmm-hmm.
849
00:45:55,118 --> 00:45:56,779
Oh, Doctor.
Yes.
850
00:45:57,086 --> 00:45:59,213
Do you think you can help him?
851
00:45:59,288 --> 00:46:00,755
Well, I'm going to try, Emily.
852
00:46:00,823 --> 00:46:02,313
Oh, please do.
853
00:46:02,825 --> 00:46:04,884
I'm not sure, but I have a hunch
854
00:46:04,961 --> 00:46:07,486
your father isn't going
to drink for awhile.
855
00:46:07,563 --> 00:46:09,030
Well, I don't know.
856
00:46:11,167 --> 00:46:12,964
Don't you go to school, Emily?
857
00:46:13,403 --> 00:46:15,428
When Papa's well, I do.
858
00:46:16,372 --> 00:46:19,432
Doctor, we won't be
able to pay you for a while.
859
00:46:19,509 --> 00:46:21,409
Well, that's all right.
860
00:46:21,878 --> 00:46:24,745
You can pay me when you've
married some big billionaire lumberman.
861
00:46:24,814 --> 00:46:26,441
With 4% interest.
862
00:46:26,582 --> 00:46:28,379
I'm going to marry
a newspaper man.
863
00:46:28,451 --> 00:46:29,884
We'll waive the interest.
864
00:46:29,952 --> 00:46:31,010
Emily!
865
00:46:32,255 --> 00:46:33,313
Oh.
866
00:46:33,790 --> 00:46:36,918
I'll have to put off making any
resolutions till tomorrow, Doctor.
867
00:46:36,993 --> 00:46:39,120
I just found another bottle.
868
00:46:43,433 --> 00:46:45,958
I'd better...
I'd better fix his supper.
869
00:46:54,310 --> 00:46:56,088
And your ticket, you
haven't forgotten your ticket?
870
00:46:56,112 --> 00:47:00,071
You asked me that twice, Mrs.
Gilley. It's in me wallet. I think.
871
00:47:00,850 --> 00:47:02,044
And your woolen muffler?
872
00:47:02,118 --> 00:47:03,380
Yes, in me wallet.
873
00:47:03,453 --> 00:47:04,630
Where the blue blazes
is Pearson?
874
00:47:04,654 --> 00:47:06,087
No occasion for
profanity, Doctor.
875
00:47:06,155 --> 00:47:07,554
All right, all right, all right.
876
00:47:07,623 --> 00:47:09,420
Now, bear in mind,
anything important,
877
00:47:09,492 --> 00:47:10,932
telephone Dr. Wheaton
in Bentonville.
878
00:47:10,960 --> 00:47:12,393
Yes, you told that
to Dr. Pearson.
879
00:47:12,462 --> 00:47:14,487
Oh, that Pearson!
880
00:47:14,564 --> 00:47:16,122
Now, he knows I'm leaving.
881
00:47:16,199 --> 00:47:17,257
Oh, it's you, Nat.
882
00:47:17,333 --> 00:47:19,858
Will you take these out,
Mr. Dorkas?
883
00:47:20,303 --> 00:47:21,702
Nice bag.
884
00:47:23,406 --> 00:47:25,135
Makes the others look terrible.
885
00:47:25,208 --> 00:47:26,903
You didn't see Pearson?
No.
886
00:47:26,976 --> 00:47:28,944
And don't forget
these, Mr. Dorkas.
887
00:47:29,011 --> 00:47:31,445
I only got two hands,
Mrs. Gilley.
888
00:47:31,914 --> 00:47:34,849
Well, I'll wait
two minutes longer.
889
00:47:36,385 --> 00:47:37,818
Doctor!
Huh?
890
00:47:38,321 --> 00:47:39,845
Emily!
Good afternoon.
891
00:47:39,922 --> 00:47:40,946
What's your hurry?
892
00:47:41,023 --> 00:47:44,049
Well, I just saw you and I thought
I'd get home before it started raining.
893
00:47:44,127 --> 00:47:45,321
I see.
894
00:47:45,595 --> 00:47:46,653
How's your dad?
895
00:47:46,729 --> 00:47:49,163
He's fine.
He hasn't been...
896
00:47:49,632 --> 00:47:50,963
He's fine.
897
00:47:51,801 --> 00:47:52,859
Good.
898
00:47:53,102 --> 00:47:55,969
He has confidence in
you, Doctor. I have, too.
899
00:47:56,038 --> 00:47:58,029
Oh, I'm glad about that.
900
00:47:58,708 --> 00:48:00,039
Doctor.
Huh?
901
00:48:00,743 --> 00:48:02,210
I must have sounded awfully vain
902
00:48:02,278 --> 00:48:04,906
when I told you I was going
to marry a newspaperman.
903
00:48:04,981 --> 00:48:07,711
But still, men do marry girls
who aren't pretty, don't they?
904
00:48:07,784 --> 00:48:12,244
Well, you have nothing to worry
about. A gal with your good looks.
905
00:48:13,055 --> 00:48:14,579
Doctor.
Hmm?
906
00:48:14,657 --> 00:48:18,024
If I asked you a question, I
mean casually, not like a visit,
907
00:48:18,094 --> 00:48:20,187
well, would there be a fee?
908
00:48:20,263 --> 00:48:23,721
Well, it depends upon how
casually you ask the question.
909
00:48:23,966 --> 00:48:25,046
You see, I was wondering...
910
00:48:25,101 --> 00:48:27,092
I saw in a newspaper
advertisement
911
00:48:27,170 --> 00:48:30,215
that if you send in a dollar, well, they
send you back something for freckles.
912
00:48:30,239 --> 00:48:32,469
Freckles? Do you think
you need any more?
913
00:48:33,009 --> 00:48:34,203
Oh, I mean to get rid of 'em.
914
00:48:34,277 --> 00:48:35,403
Oh, you must be kidding.
915
00:48:35,478 --> 00:48:36,536
But I'm not.
916
00:48:36,612 --> 00:48:38,123
Well, it's a good thing
you came to me then,
917
00:48:38,147 --> 00:48:40,092
because I want to straighten
you out on something.
918
00:48:40,116 --> 00:48:44,018
Don't you know that in New
York, Paris and Hollywood, too,
919
00:48:44,487 --> 00:48:47,786
women are not considered
smart unless they have freckles.
920
00:48:47,857 --> 00:48:49,768
Those glamour girls, they
sit around in the sun all day
921
00:48:49,792 --> 00:48:51,657
just trying to pick up a few.
They do?
922
00:48:51,727 --> 00:48:53,327
You've read about
Cleopatra, haven't you?
923
00:48:53,362 --> 00:48:54,454
Yes.
924
00:48:54,530 --> 00:48:56,122
And her freckles?
925
00:48:56,199 --> 00:48:57,257
Did she have freckles?
926
00:48:57,333 --> 00:48:59,358
Why, they used
to call her Speck.
927
00:49:00,736 --> 00:49:02,431
Thank you, Doctor.
928
00:49:03,840 --> 00:49:06,809
I don't believe a word
you said, but thank you.
929
00:49:06,876 --> 00:49:08,366
So long, Cleo.
930
00:49:10,046 --> 00:49:13,209
Well, Nat, what's the latest
scuttle on the weather?
931
00:49:13,282 --> 00:49:15,147
See it bankin' up over there?
932
00:49:15,218 --> 00:49:16,276
Yeah, got it.
933
00:49:16,352 --> 00:49:17,580
Be comin' down soon.
934
00:49:17,653 --> 00:49:19,053
That's your
considered opinion, huh?
935
00:49:19,088 --> 00:49:20,180
Yeah.
936
00:49:22,391 --> 00:49:23,551
The young blatherskite.
937
00:49:23,626 --> 00:49:24,937
He knows I'm leavin'.
Now, now, now.
938
00:49:24,961 --> 00:49:27,122
Don't get yourself overheated.
939
00:49:27,196 --> 00:49:28,629
Here's your umbrella.
940
00:49:28,698 --> 00:49:30,063
You haven't been
feelin' too well.
941
00:49:30,132 --> 00:49:31,463
And how could I feel well?
942
00:49:31,534 --> 00:49:32,796
Haven't you left yet, Doctor?
943
00:49:32,869 --> 00:49:34,646
And how could I leave
without giving you instructions?
944
00:49:34,670 --> 00:49:36,262
I thought I had my instructions.
945
00:49:36,339 --> 00:49:38,273
If anybody gets sick,
I'm to call Dr. Wheaton.
946
00:49:38,341 --> 00:49:40,639
Young man, I can do
without the sarcasm.
947
00:49:40,710 --> 00:49:42,654
Now, Wheaton will come
over for serious cases. Okay.
948
00:49:42,678 --> 00:49:43,822
You stay here
till Jenks arrives.
949
00:49:43,846 --> 00:49:45,074
Right.
950
00:49:45,147 --> 00:49:48,310
See that Mrs. Sims takes
calcium tablets for her chilblains.
951
00:49:48,384 --> 00:49:49,544
Calcium tablets.
Yeah.
952
00:49:49,619 --> 00:49:51,211
And give Miss Lennek
some sugar pills.
953
00:49:51,287 --> 00:49:52,397
Sugar pills?
Yeah, yeah, yeah.
954
00:49:52,421 --> 00:49:54,013
She thinks she's ill.
Oh, I get it.
955
00:49:54,090 --> 00:49:56,752
Yeah, and Mat Tewson's
carbuncle's about ready for lancing.
956
00:49:56,826 --> 00:49:57,918
All right.
Yes.
957
00:49:57,994 --> 00:49:59,962
And you might
drop in on Mrs. Krelly.
958
00:50:00,029 --> 00:50:01,553
Her baby is about due.
959
00:50:01,631 --> 00:50:04,725
Doctor, do you think I'm quite
capable of delivering a baby?
960
00:50:04,800 --> 00:50:07,200
Frankly, no. But I'm not
worrying about Mrs. Krelly.
961
00:50:07,270 --> 00:50:08,760
She's had 10.
962
00:50:08,971 --> 00:50:10,233
She'll tell you what to do.
963
00:50:12,575 --> 00:50:13,633
It's starting to rain.
964
00:50:13,709 --> 00:50:15,768
Oh, all right.
I have me umbrella.
965
00:50:15,845 --> 00:50:17,005
Well, goodbye, Mrs. Gilley.
966
00:50:17,079 --> 00:50:20,981
Well, I'm... Nat's gonna drop
me off at the Ladies' Aide.
967
00:50:21,050 --> 00:50:24,213
So long, Doctor.
Hope you have good fishing.
968
00:50:24,754 --> 00:50:25,982
Goodbye.
969
00:50:26,088 --> 00:50:28,579
Now, remember, no surgeries.
970
00:50:28,658 --> 00:50:30,091
No surgeries.
971
00:50:34,063 --> 00:50:36,088
Miss Lennek's sugar pills.
972
00:50:36,666 --> 00:50:38,497
Mrs. Sims gets
some calcium tablets.
973
00:50:38,567 --> 00:50:42,731
Mat Tewson's carbuncle's
about ready to pluck.
974
00:50:43,506 --> 00:50:47,135
Oh, Doctor, I'll run back and
get you a little baking soda.
975
00:50:47,209 --> 00:50:49,006
You will not.
Get in there.
976
00:50:49,078 --> 00:50:51,478
Everyone thinks he's
a doctor around here.
977
00:50:51,547 --> 00:50:52,639
Drive on at once!
978
00:50:59,288 --> 00:51:02,086
My heart is a hobo
979
00:51:02,992 --> 00:51:06,792
Loves to roam through
fields of clover
980
00:51:07,463 --> 00:51:09,954
Hates to have
to think things over
981
00:51:11,534 --> 00:51:15,493
And though it's wrong
I string along
982
00:51:17,139 --> 00:51:19,471
My heart is a hobo
983
00:51:21,243 --> 00:51:23,711
Loves to go out berry-picking
984
00:51:24,814 --> 00:51:26,076
Hates to hear alarm clocks...
985
00:51:26,148 --> 00:51:27,274
Hello.
986
00:51:28,050 --> 00:51:29,642
Oh, hello.
987
00:51:29,852 --> 00:51:30,978
I've missed him, haven't I?
988
00:51:31,053 --> 00:51:33,715
Dr. McRory? Yeah,
a few minutes ago.
989
00:51:34,290 --> 00:51:36,053
My car wouldn't start.
990
00:51:36,125 --> 00:51:38,093
You couldn't lend me
an umbrella, could you?
991
00:51:38,160 --> 00:51:40,788
Well, ordinarily, there's a
small charge for that service,
992
00:51:40,863 --> 00:51:43,331
but in your case, we'll
waive it. Help yourself.
993
00:51:43,399 --> 00:51:44,959
Thank you. Don't
let it get around, huh?
994
00:51:45,034 --> 00:51:46,467
No, I won't.
995
00:51:48,070 --> 00:51:52,166
Oh, say, Teach, I have
some good news for you.
996
00:51:52,241 --> 00:51:53,936
You have?
Mmm-hmm.
997
00:51:54,176 --> 00:51:55,370
I'll be leaving soon.
998
00:51:55,444 --> 00:51:58,345
Well, I'm sorry there won't
be time for a civic celebration,
999
00:51:58,414 --> 00:52:00,644
but I'm sure
the town is grateful.
1000
00:52:01,817 --> 00:52:06,083
Oh, you know, those are the first
kind words I've heard in Fallbridge.
1001
00:52:10,593 --> 00:52:13,460
My heart is a hobo
1002
00:52:13,963 --> 00:52:17,797
Loves to quote from Omar Khayyam
1003
00:52:18,367 --> 00:52:21,393
Hates the stodgy guy that I am
1004
00:52:22,538 --> 00:52:24,836
And though it's strange
1005
00:52:25,141 --> 00:52:27,006
I just can't change my heart
1006
00:52:27,076 --> 00:52:29,203
Dr. Pearson!
Dr. Pearson!
1007
00:52:29,278 --> 00:52:30,472
Open up! Open up!
1008
00:52:33,582 --> 00:52:35,174
What's the matter?
1009
00:52:35,251 --> 00:52:36,616
What happened?
1010
00:52:36,685 --> 00:52:38,710
Well, we get to the bus
and he seemed to be fine.
1011
00:52:38,788 --> 00:52:40,153
Pain in me stomach.
1012
00:52:40,222 --> 00:52:41,342
Let's get this wet coat off.
1013
00:52:41,390 --> 00:52:42,789
We no more than shake hands,
1014
00:52:42,858 --> 00:52:45,326
he keeled over, like
he was kicked by a mule.
1015
00:52:45,394 --> 00:52:46,538
Help me carry him in the office.
1016
00:52:46,562 --> 00:52:47,586
No, no.
I can walk.
1017
00:52:47,663 --> 00:52:49,028
I'll help you.
1018
00:52:49,098 --> 00:52:50,224
What is it?
1019
00:52:50,299 --> 00:52:51,443
I don't know.
Will you wait here?
1020
00:52:51,467 --> 00:52:53,765
Pearson,
call Dr. Wheaton.
1021
00:52:57,373 --> 00:52:59,273
He's sick. Mighty sick.
1022
00:52:59,341 --> 00:53:00,501
What's wrong?
1023
00:53:00,576 --> 00:53:03,511
I ain't no doctor and I don't
think Pearson is neither.
1024
00:53:03,579 --> 00:53:05,740
Well, call me if you need me.
1025
00:53:11,821 --> 00:53:13,914
Call Dr. Wheaton.
1026
00:53:14,457 --> 00:53:15,617
We will, Doctor.
1027
00:53:15,691 --> 00:53:17,682
Oh, me appendix.
1028
00:53:18,761 --> 00:53:19,819
Probably have to come out.
1029
00:53:19,895 --> 00:53:21,123
Trudy!
1030
00:53:22,998 --> 00:53:25,466
Pearson, I wish
you'd let me alone.
1031
00:53:25,801 --> 00:53:28,321
Take it easy, Doctor. Now, you've
had your finger jabbed before.
1032
00:53:28,637 --> 00:53:29,831
Certainly.
1033
00:53:29,905 --> 00:53:32,499
I don't mind a little thing
like that.
1034
00:53:32,875 --> 00:53:35,139
You don't have
to jab me so deep.
1035
00:53:36,946 --> 00:53:39,141
One, two, three, four, five.
1036
00:53:39,315 --> 00:53:40,407
What's the blood count?
1037
00:53:40,483 --> 00:53:43,213
Wait a minute.
Nine lymps, two monocytes,
1038
00:53:44,620 --> 00:53:47,111
16,000 whites, 89% polys.
1039
00:53:47,523 --> 00:53:49,718
Oh, Trudy,
call Dr. Wheaton.
1040
00:53:50,259 --> 00:53:51,988
Bentonville 1-4-8.
1041
00:53:54,363 --> 00:53:55,387
1-4 what?
1042
00:53:55,931 --> 00:53:57,660
Bentonville 1-4-8.
1043
00:53:58,167 --> 00:53:59,395
Bentonville 1-4...
1044
00:53:59,468 --> 00:54:02,562
Look, please get off the
line. This is an emergency call.
1045
00:54:02,638 --> 00:54:04,333
Dr. McRory's office.
1046
00:54:04,406 --> 00:54:07,102
It's that chatterbox,
Mrs. Higgins, I suppose.
1047
00:54:09,612 --> 00:54:10,943
Thank you.
1048
00:54:12,281 --> 00:54:13,612
Operator?
1049
00:54:14,416 --> 00:54:15,974
Bentonville 1-4-8.
1050
00:54:16,619 --> 00:54:17,847
Was it Mrs. Higgins?
1051
00:54:17,920 --> 00:54:19,387
Mrs. Sims.
1052
00:54:19,455 --> 00:54:21,286
That one is just as bad.
1053
00:54:21,624 --> 00:54:23,819
I don't think I'd put
off the operation, Doctor.
1054
00:54:25,094 --> 00:54:26,527
Nice vacation!
1055
00:54:26,595 --> 00:54:29,063
Hello.
Is Dr. Wheaton there?
1056
00:54:31,133 --> 00:54:32,191
Oh.
1057
00:54:33,002 --> 00:54:36,597
He's gone to Elktown on a confinement
case. He won't be back until 10:00.
1058
00:54:36,672 --> 00:54:38,105
We can't wait, Doctor.
1059
00:54:38,207 --> 00:54:39,936
Can't? We must wait.
1060
00:54:40,142 --> 00:54:41,920
I'd take you to the
Bentonville hospital myself.
1061
00:54:41,944 --> 00:54:44,538
But it's a long trip in the
rain and the roads are rough.
1062
00:54:45,714 --> 00:54:47,079
I'd better operate here.
1063
00:54:48,350 --> 00:54:49,476
You?
1064
00:54:50,953 --> 00:54:55,356
Pearson, I may be a very sick
man but me mind is perfectly clear.
1065
00:54:56,058 --> 00:54:58,856
I'd as soon call in
Sweeney The Butcher.
1066
00:55:01,230 --> 00:55:02,288
Let's be sensible, Doctor.
1067
00:55:02,364 --> 00:55:03,808
I know that you don't
have any confidence in me,
1068
00:55:03,832 --> 00:55:05,663
but there isn't
any other choice.
1069
00:55:05,734 --> 00:55:07,031
Your pulse is 108.
1070
00:55:07,836 --> 00:55:10,737
Trudy, call Dr. Blodgett
of Millbrook.
1071
00:55:13,075 --> 00:55:15,202
Is this Millbrook near here?
1072
00:55:15,277 --> 00:55:16,608
Over 90 miles.
1073
00:55:16,679 --> 00:55:18,374
Look, Doctor...
No.
1074
00:55:18,514 --> 00:55:19,591
You speak to him, Miss Mason.
1075
00:55:19,615 --> 00:55:21,159
You know what
a perforated appendix can do.
1076
00:55:21,183 --> 00:55:22,411
The danger of peritonitis.
1077
00:55:22,484 --> 00:55:24,315
Dr. McRory, please.
1078
00:55:24,386 --> 00:55:26,718
It has to be done,
Doctor, and immediately.
1079
00:55:26,789 --> 00:55:29,155
Pearson, I warn you, if
you operate against me will,
1080
00:55:29,225 --> 00:55:31,716
you'll go to prison
for manslaughter.
1081
00:55:32,127 --> 00:55:33,872
Doctor, you've had a lot
more experience than I have.
1082
00:55:33,896 --> 00:55:36,007
Now, what would you do with
a patient as ornery, as cranky
1083
00:55:36,031 --> 00:55:38,329
and as downright
disagreeable as you are?
1084
00:55:38,601 --> 00:55:40,330
Now, that's not a fair question.
1085
00:55:41,670 --> 00:55:44,036
Come on, Doctor, we'll get
you ready for the operation.
1086
00:55:44,106 --> 00:55:46,006
No, no.
1087
00:55:49,078 --> 00:55:53,071
Pearson,
have you operated before?
1088
00:55:53,849 --> 00:55:55,407
Certainly.
Well...
1089
00:55:57,052 --> 00:55:59,111
Miss Mason,
you're going to help me.
1090
00:55:59,788 --> 00:56:01,312
What?
Mmm-hmm.
1091
00:56:02,157 --> 00:56:04,022
Well, all right.
1092
00:56:05,094 --> 00:56:06,425
Come on, Doctor.
1093
00:56:08,797 --> 00:56:10,890
Well, I've had a good life.
1094
00:56:15,137 --> 00:56:19,904
Me fishin' tackle goes to
Mort Elkins, a true friend.
1095
00:56:21,377 --> 00:56:23,311
Andy Weaver is to have me pipes.
1096
00:56:23,379 --> 00:56:24,505
Doctor.
1097
00:56:24,580 --> 00:56:27,481
No, no, write it down
as I tell you, Trudy.
1098
00:56:28,183 --> 00:56:29,810
Mrs. Gilley...
I'm sorry, Doctor,
1099
00:56:29,885 --> 00:56:31,830
but Miss Mason will have
to give up her legal work.
1100
00:56:31,854 --> 00:56:32,912
I need a nurse.
1101
00:56:32,988 --> 00:56:35,149
Me house goes to Mrs. Gilley
1102
00:56:36,525 --> 00:56:40,017
and me war bonds and
savings go to you, Trudy,
1103
00:56:40,462 --> 00:56:42,555
and to little Emily Walters.
1104
00:56:42,731 --> 00:56:44,130
Pearson, you're a witness.
1105
00:56:44,266 --> 00:56:46,928
Come on, you'll be up
playing football in three weeks.
1106
00:56:47,002 --> 00:56:48,993
No. I know.
1107
00:56:50,039 --> 00:56:56,535
Even with a good surgeon,
10% of peritonitis cases are lost.
1108
00:56:57,346 --> 00:57:00,338
Well, then you needn't
worry. I've already lost my 10%.
1109
00:57:00,516 --> 00:57:02,040
What are you doin' there?
1110
00:57:02,951 --> 00:57:04,282
Put that away!
1111
00:57:04,687 --> 00:57:06,484
I'll take no ether.
1112
00:57:06,555 --> 00:57:09,490
I want a local
anesthetic, Pearson.
1113
00:57:09,725 --> 00:57:11,022
Now, be reasonable, Doctor.
1114
00:57:11,093 --> 00:57:12,237
I'd like to give you a spinal
1115
00:57:12,261 --> 00:57:13,972
if I had somebody to
watch your blood pressure.
1116
00:57:13,996 --> 00:57:16,692
And who said anything
about a spinal?
1117
00:57:16,765 --> 00:57:17,959
I said a local.
1118
00:57:18,067 --> 00:57:19,193
Oh, Doctor!
1119
00:57:19,268 --> 00:57:22,294
Believe me, Pearson, you'll
be grateful for my supervision.
1120
00:57:22,371 --> 00:57:23,998
I've had a lot of experience.
1121
00:57:24,073 --> 00:57:27,236
Well, I've told you this
isn't my first operation.
1122
00:57:27,309 --> 00:57:28,799
A local, please.
1123
00:57:28,877 --> 00:57:29,935
All right.
1124
00:57:30,012 --> 00:57:32,776
Trudy, you see that over there?
1125
00:57:33,649 --> 00:57:34,843
Get it.
1126
00:57:34,917 --> 00:57:36,475
What?
The mirror.
1127
00:57:38,020 --> 00:57:40,147
The mirror?
Yes, the mirror.
1128
00:57:44,827 --> 00:57:46,317
Yes.
Here?
1129
00:57:46,495 --> 00:57:47,655
Yes.
1130
00:57:49,698 --> 00:57:51,996
Do you know how to
locate the appendix?
1131
00:57:52,067 --> 00:57:53,398
Yes, I do.
1132
00:57:53,736 --> 00:57:55,931
What kind of incision
are you planning?
1133
00:57:56,004 --> 00:57:57,028
A McBurney.
1134
00:57:57,106 --> 00:57:59,006
No, no.
Make a lateral.
1135
00:57:59,508 --> 00:58:01,408
Give you more exposure.
1136
00:58:02,378 --> 00:58:04,369
And the sutures,
you're using catgut?
1137
00:58:04,446 --> 00:58:05,504
Silk.
1138
00:58:05,781 --> 00:58:07,942
Oh, no, I don't hold with silk.
1139
00:58:08,851 --> 00:58:10,250
Use catgut.
1140
00:58:11,854 --> 00:58:13,719
Doctor, maybe you
better do it yourself.
1141
00:58:14,456 --> 00:58:16,185
And how can I do it meself?
1142
00:58:17,259 --> 00:58:20,490
If you can't, then let me.
Your instructions clear?
1143
00:58:20,562 --> 00:58:21,927
I... I think so.
1144
00:58:21,997 --> 00:58:24,522
Well, Doctor,
remember, no movement.
1145
00:58:29,171 --> 00:58:32,163
Trudy, move your head a little.
1146
00:58:32,808 --> 00:58:34,935
I can't see into the mirror.
1147
00:58:40,249 --> 00:58:42,649
Maybe it's as well
we didn't wait.
1148
00:59:06,608 --> 00:59:08,200
Is it over?
It's over.
1149
00:59:09,011 --> 00:59:10,672
Is he all right?
1150
00:59:10,846 --> 00:59:12,245
He's asleep.
1151
00:59:12,314 --> 00:59:13,838
Oh, thank heavens.
1152
00:59:14,316 --> 00:59:16,113
You did a fine job, Miss Mason.
1153
00:59:16,185 --> 00:59:17,550
Thank you.
1154
00:59:29,298 --> 00:59:30,856
Doctor! Doctor!
1155
00:59:31,767 --> 00:59:33,166
Mrs. Gilley!
1156
00:59:47,783 --> 00:59:49,182
Hello, Doctor.
Good morning.
1157
00:59:49,251 --> 00:59:50,479
Hi, Doc.
Howdy, Dr. Pearson.
1158
00:59:50,552 --> 00:59:51,576
Hello, boys.
1159
00:59:51,653 --> 00:59:52,711
How's the old doc?
1160
00:59:52,788 --> 00:59:54,346
Oh, he looks better than I do.
1161
00:59:54,423 --> 00:59:56,254
Say, I hear you saved his life.
1162
00:59:56,325 --> 00:59:57,417
He sure did.
1163
00:59:57,493 --> 01:00:00,018
I had to. He owed
me a week's salary.
1164
01:00:02,764 --> 01:00:04,163
He's a joker.
1165
01:00:04,233 --> 01:00:05,894
Did a good job, eh?
1166
01:00:06,568 --> 01:00:07,796
Oh, Dr. Pearson!
1167
01:00:07,870 --> 01:00:08,962
Hello, Miss Lennek.
1168
01:00:09,037 --> 01:00:12,234
Going on the sleigh ride
this evening? It's our annual.
1169
01:00:12,307 --> 01:00:13,604
Oh, I wish I could.
1170
01:00:13,675 --> 01:00:15,666
Dr. Pearson!
Nurse Mason.
1171
01:00:15,744 --> 01:00:17,871
Hello, Chesley.
Hello. What will it be?
1172
01:00:17,946 --> 01:00:20,107
I'd like a couple of dozen
phenobarbital tablets.
1173
01:00:20,182 --> 01:00:22,514
Half gram.
Jed Conway's account.
1174
01:00:22,751 --> 01:00:24,378
Well...
That's a hypertension case.
1175
01:00:24,453 --> 01:00:25,511
Yes, that's right.
1176
01:00:25,587 --> 01:00:27,452
We have some
potassium thiocyanate.
1177
01:00:27,523 --> 01:00:29,889
I believe it's
considered more modern.
1178
01:00:29,958 --> 01:00:33,018
Would you be terribly offended
if I insisted upon phenobarbital?
1179
01:00:33,428 --> 01:00:34,554
No, just as you say.
1180
01:00:34,630 --> 01:00:35,858
Thanks.
1181
01:00:36,298 --> 01:00:38,960
Say, Nurse, I'm taking
out some tonsils tomorrow.
1182
01:00:39,034 --> 01:00:41,662
Would you like to join me?
Are you doing it with mirrors?
1183
01:00:41,737 --> 01:00:43,967
That was quite
the experience, wasn't it?
1184
01:00:44,072 --> 01:00:45,130
I had one disappointment.
1185
01:00:45,207 --> 01:00:46,265
What's the matter?
1186
01:00:46,341 --> 01:00:49,333
I had the impression you
always sang during surgery.
1187
01:00:49,411 --> 01:00:51,936
Well, it was sort of unexpected.
1188
01:00:52,381 --> 01:00:54,008
Forgot my music.
1189
01:00:54,082 --> 01:00:57,279
But, you know, I don't think you
realize just how wonderful you were.
1190
01:00:57,352 --> 01:01:00,344
I've had experienced nurses
who weren't nearly so helpful.
1191
01:01:01,089 --> 01:01:03,080
Well, you were a help, Doctor.
Really?
1192
01:01:03,325 --> 01:01:05,953
I don't think I could
have saved Dr. McRory alone.
1193
01:01:06,028 --> 01:01:07,723
Oh, you...
1194
01:01:08,997 --> 01:01:10,294
Of course,
Dr. Pearson knows
1195
01:01:10,365 --> 01:01:13,061
that an appendectomy is probably
the simplest of all operations.
1196
01:01:13,135 --> 01:01:14,762
Roy!
No, he's right.
1197
01:01:14,836 --> 01:01:17,396
Oh, I don't mean to
belittle Dr. Pearson, Trudy.
1198
01:01:17,472 --> 01:01:19,032
But you do know that
appendix operations
1199
01:01:19,107 --> 01:01:21,337
are often performed
even by pharmacists.
1200
01:01:21,410 --> 01:01:23,571
Still?
Well, on shipboard.
1201
01:01:24,046 --> 01:01:26,310
In the movies, too.
Well, thank you.
1202
01:01:26,381 --> 01:01:27,439
Oh, Doctor...
Yeah.
1203
01:01:27,516 --> 01:01:30,041
I don't suppose you'd care
to go along on the sleigh ride.
1204
01:01:30,118 --> 01:01:32,382
I imagine Dr. Pearson
is too busy.
1205
01:01:32,454 --> 01:01:34,574
Well, I am, yes. But you'll
have a lot of fun, I know.
1206
01:01:35,857 --> 01:01:37,882
Bye, Nurse.
Goodbye, Doctor.
1207
01:01:39,094 --> 01:01:40,152
Hello.
1208
01:01:42,764 --> 01:01:44,061
Hello, Emily.
1209
01:01:44,132 --> 01:01:45,394
Oh, hello, Doctor.
1210
01:01:46,802 --> 01:01:48,861
Ronnie!
It's Ronnie Jenks.
1211
01:01:49,871 --> 01:01:51,361
Why, certainly I'll pick you up.
1212
01:01:51,440 --> 01:01:53,738
In person. You wait for
me at the Elktown station.
1213
01:01:53,809 --> 01:01:55,538
The new doctor?
1214
01:01:55,978 --> 01:01:57,605
Yes, he's Butch Jenks' brother.
1215
01:01:57,679 --> 01:01:59,374
I've told you about Butch Jenks.
1216
01:01:59,448 --> 01:02:01,006
Well, this kid is just like him.
1217
01:02:01,083 --> 01:02:02,448
Well, if you're
going to Elktown,
1218
01:02:02,517 --> 01:02:03,916
won't we miss the sleigh ride?
1219
01:02:03,986 --> 01:02:05,578
No, you go right ahead.
1220
01:02:05,654 --> 01:02:06,898
I'll meet the
sleigh in Bentonville.
1221
01:02:06,922 --> 01:02:07,980
At the church supper.
1222
01:02:08,490 --> 01:02:10,014
And we'll have the
ride back together.
1223
01:02:10,525 --> 01:02:12,493
How's your father?
Fine.
1224
01:02:12,594 --> 01:02:14,858
He's only had one attack
and he's still drinking tea.
1225
01:02:14,930 --> 01:02:17,660
Good. I'll examine him
again before I leave.
1226
01:02:17,733 --> 01:02:19,257
But, Doctor...
Yeah.
1227
01:02:19,534 --> 01:02:22,230
Is it unethical for a doctor
to take a girl with him
1228
01:02:22,904 --> 01:02:24,394
on his calls?
1229
01:02:24,673 --> 01:02:26,664
No. I wouldn't think so.
1230
01:02:26,908 --> 01:02:28,000
Come along.
1231
01:02:28,076 --> 01:02:29,737
Thank you.
I'd love to.
1232
01:02:32,247 --> 01:02:35,045
Of course I don't
blame you for going away.
1233
01:02:36,318 --> 01:02:38,149
You are, huh?
Mmm-hmm.
1234
01:02:38,453 --> 01:02:40,751
As soon as
Dr. Jenks gets here.
1235
01:02:42,758 --> 01:02:46,319
I guess for people like
us, Fallbridge is awful slow.
1236
01:02:46,862 --> 01:02:48,159
Awfully.
1237
01:02:50,832 --> 01:02:52,561
Doctor.
Yeah.
1238
01:02:53,902 --> 01:02:55,665
If I asked you
a very frank question,
1239
01:02:55,737 --> 01:02:58,001
well, would you give me
a frank answer?
1240
01:02:58,073 --> 01:02:59,700
I'll try, Emily.
1241
01:03:00,676 --> 01:03:02,234
Well, did you really mean it
1242
01:03:02,310 --> 01:03:04,039
when you said that
you thought I was pretty?
1243
01:03:04,112 --> 01:03:05,579
Indeed I did.
1244
01:03:07,449 --> 01:03:08,541
Thank you.
1245
01:03:08,617 --> 01:03:10,414
You're quite welcome.
1246
01:03:11,987 --> 01:03:13,386
And, Doctor.
Mmm?
1247
01:03:14,790 --> 01:03:19,159
Has it ever occurred to you that
in five years, I'll be practically 18?
1248
01:03:19,428 --> 01:03:20,793
No, no, it hadn't,
1249
01:03:20,862 --> 01:03:25,458
but five years and
practically 13 is practically 18.
1250
01:03:25,534 --> 01:03:27,195
That's simple arithmetic.
1251
01:03:27,936 --> 01:03:30,564
And besides, in
some parts of the world,
1252
01:03:30,639 --> 01:03:32,039
not that I approve
of it, of course,
1253
01:03:32,074 --> 01:03:35,009
but girls often get
married when they're 10.
1254
01:03:35,677 --> 01:03:37,975
Emily Walters.
1255
01:03:38,046 --> 01:03:39,843
You're an old maid.
1256
01:03:49,958 --> 01:03:51,050
Well?
1257
01:03:52,027 --> 01:03:53,494
Looks like it froze up.
1258
01:03:53,562 --> 01:03:55,029
Must be out of alcohol.
1259
01:03:55,097 --> 01:03:56,394
Do you have any?
1260
01:03:56,465 --> 01:03:58,558
Well, I got to
thaw it out first.
1261
01:03:58,633 --> 01:04:01,329
I'll have it over at Doc's
house first thing in the morning.
1262
01:04:01,403 --> 01:04:02,763
Well, how are we
going to get home?
1263
01:04:02,871 --> 01:04:06,466
Well, if Molly wasn't sick,
she could drive you in.
1264
01:04:06,541 --> 01:04:08,668
Well, Mr. Pinkett, your
wife's going to be all right.
1265
01:04:08,744 --> 01:04:11,304
But you've been letting
her work a little too hard.
1266
01:04:11,379 --> 01:04:13,279
Here's my prescription.
1267
01:04:14,349 --> 01:04:15,941
One hired girl.
1268
01:04:16,017 --> 01:04:19,214
Mmm-hmm, that's what she
needs. A couple of days rest in bed.
1269
01:04:19,287 --> 01:04:20,515
That'll be $2.
1270
01:04:24,292 --> 01:04:27,784
Doc McRory would rather have
Mrs. Pinkett's pickles than cash.
1271
01:04:31,533 --> 01:04:33,091
Well, there's
this to be considered.
1272
01:04:33,168 --> 01:04:34,408
A man with some pickles laid by
1273
01:04:34,469 --> 01:04:36,733
ain't likely to lose them
on the horses, is he?
1274
01:04:37,439 --> 01:04:39,134
You'll enjoy them, Doc.
1275
01:04:41,777 --> 01:04:43,244
Look, Doctor!
1276
01:04:46,081 --> 01:04:47,105
Hello!
1277
01:04:47,182 --> 01:04:49,150
Howdy, Nat.
How about giving us a lift?
1278
01:04:49,217 --> 01:04:50,217
Howdy, Doc!
Sure.
1279
01:04:50,285 --> 01:04:51,752
If you're heading
for Bentonville.
1280
01:04:51,820 --> 01:04:53,845
Sleigh ride's a dollar.
Church supper is extra.
1281
01:04:53,922 --> 01:04:55,514
Come on along.
Yes, why don't you?
1282
01:04:55,590 --> 01:04:56,734
If you haven't
any calls to make.
1283
01:04:56,758 --> 01:04:57,986
Come on, Doc!
Sure, come on!
1284
01:04:58,059 --> 01:05:00,104
Well, calls are all finished.
What do you say, Emily?
1285
01:05:00,128 --> 01:05:01,322
Gee, yes!
You've got a date.
1286
01:05:01,396 --> 01:05:02,954
Get aboard.
Come on then.
1287
01:05:03,031 --> 01:05:04,464
Say, Mr. Pinkett,
1288
01:05:04,566 --> 01:05:06,086
would you call
Mrs. Gilley and tell her
1289
01:05:06,134 --> 01:05:08,112
that I can be reached through
the Bentonville operator?
1290
01:05:08,136 --> 01:05:10,229
And tell Bill Walters
that Emily's with me.
1291
01:05:10,305 --> 01:05:11,863
Say, Doc.
Huh?
1292
01:05:11,940 --> 01:05:15,899
Fixing cars is a business
with me. That'll cost you $2.
1293
01:05:15,977 --> 01:05:17,239
Certainly.
1294
01:05:17,512 --> 01:05:18,979
Are you done?
1295
01:05:26,221 --> 01:05:28,246
Hey, Trudy, have an apple.
1296
01:05:28,690 --> 01:05:30,624
Keep the doctor away.
1297
01:05:30,692 --> 01:05:32,250
Save the apple for Roy.
1298
01:05:33,495 --> 01:05:34,689
Nice going, fellas.
1299
01:05:34,763 --> 01:05:37,288
They are very rude,
but she is engaged.
1300
01:05:37,365 --> 01:05:38,491
I know.
1301
01:05:38,867 --> 01:05:40,334
Where is Roy?
1302
01:05:40,535 --> 01:05:42,503
He's meeting the new
doctor, Ronnie Jenks.
1303
01:05:42,571 --> 01:05:43,571
Oh.
1304
01:05:43,839 --> 01:05:45,329
Sorry you're leaving.
1305
01:05:46,308 --> 01:05:47,605
Me, too.
1306
01:05:48,944 --> 01:05:51,139
I imagine a girl
who isn't engaged
1307
01:05:51,213 --> 01:05:54,239
is even sorrier when
someone is leaving.
1308
01:05:55,317 --> 01:05:57,217
Don't you think so, Miss Mason?
1309
01:05:57,285 --> 01:05:58,809
Yes, I do.
1310
01:05:58,887 --> 01:06:00,855
Are you warm enough, Emily?
1311
01:06:00,922 --> 01:06:02,651
Uh-huh, except
for a little draft.
1312
01:06:02,724 --> 01:06:04,624
Oh, well, let's fix it.
1313
01:06:04,693 --> 01:06:06,388
There we are. There.
Thank you.
1314
01:06:06,461 --> 01:06:07,553
Better?
Uh-huh.
1315
01:06:07,629 --> 01:06:09,824
Are you all right?
Oh, fine, thank you.
1316
01:06:16,404 --> 01:06:17,996
How is Roy, Miss Mason?
1317
01:06:18,540 --> 01:06:20,132
He's fine.
1318
01:06:21,243 --> 01:06:22,683
Say, all this kidding
and everything,
1319
01:06:22,711 --> 01:06:24,645
Roy isn't apt to take
it seriously, is he?
1320
01:06:24,713 --> 01:06:26,704
Roy? Oh, no.
Hmm-mmm.
1321
01:06:27,115 --> 01:06:29,106
You don't really
know Roy, Doctor.
1322
01:06:29,184 --> 01:06:31,175
He's very understanding.
1323
01:06:31,253 --> 01:06:33,448
He knows that you and I are...
1324
01:06:35,423 --> 01:06:36,981
Yes, we are.
1325
01:06:40,395 --> 01:06:41,726
Here we are.
1326
01:06:42,964 --> 01:06:45,330
Mind you, Ronnie,
he's not young.
1327
01:06:45,700 --> 01:06:47,668
And I won't say his
methods are very modern.
1328
01:06:47,736 --> 01:06:49,067
It's precisely why I'm here.
1329
01:06:49,137 --> 01:06:51,970
The more old-fashioned he is, the
sooner I'll get to be number one boy.
1330
01:06:53,174 --> 01:06:54,732
Oh, Mr. Chesley,
come in.
1331
01:06:54,809 --> 01:06:56,140
Thank you.
1332
01:06:57,646 --> 01:06:59,136
How are you feeling,
Mrs. Gilley?
1333
01:06:59,214 --> 01:07:00,841
Oh, well enough, I guess.
1334
01:07:00,916 --> 01:07:02,679
This is a quaint old place.
1335
01:07:02,751 --> 01:07:04,685
Mrs. Gilley, will you
please tell Dr. McRory
1336
01:07:04,753 --> 01:07:06,846
that Dr. Jenks is here?
1337
01:07:07,022 --> 01:07:08,546
Dr. Jenks?
Yes.
1338
01:07:11,259 --> 01:07:12,556
This way.
1339
01:07:18,199 --> 01:07:19,393
Doctor!
1340
01:07:20,335 --> 01:07:21,846
Will the masked
rider get there in time
1341
01:07:21,870 --> 01:07:23,838
to save Annie from
Black Horse Baskin?
1342
01:07:23,939 --> 01:07:25,839
Listen in tomorrow,
same time, same station...
1343
01:07:26,975 --> 01:07:29,253
...when crispy, crackly, creamy
crusties presents another...
1344
01:07:29,277 --> 01:07:30,767
Doctor...
1345
01:07:31,212 --> 01:07:32,236
Hello.
1346
01:07:32,314 --> 01:07:33,338
Hello, Dr. McRory.
1347
01:07:33,415 --> 01:07:34,473
Glad to see you, Roy.
1348
01:07:34,549 --> 01:07:36,744
This is my very good
friend, Dr. Jenks.
1349
01:07:37,185 --> 01:07:39,153
Jenks?
How are you, Doctor?
1350
01:07:39,220 --> 01:07:40,778
I'm satisfactory, thank you.
1351
01:07:40,855 --> 01:07:42,083
Everything is set.
1352
01:07:42,157 --> 01:07:44,702
Jenks is moving into that little
cottage Dad owns across the street.
1353
01:07:44,726 --> 01:07:46,626
And he's ready to take over.
1354
01:07:47,228 --> 01:07:48,957
Take over?
Take over what?
1355
01:07:49,130 --> 01:07:51,075
Well, your practice, Doctor,
as I understand it, until you...
1356
01:07:51,099 --> 01:07:53,727
Young man, I hope you
haven't traveled very far
1357
01:07:53,802 --> 01:07:55,702
because I have
no opening for you.
1358
01:07:55,770 --> 01:07:56,862
Huh?
1359
01:07:57,539 --> 01:08:00,064
But, Dr. McRory, you
asked him to come here.
1360
01:08:00,675 --> 01:08:02,939
Oh, no, Roy, you asked him.
1361
01:08:03,778 --> 01:08:06,372
I'm very sorry, but I have the
most excellent man with me now.
1362
01:08:06,448 --> 01:08:08,939
And I see no reason
for a change. Thank you.
1363
01:08:09,517 --> 01:08:11,280
Now, wait a minute, Doctor.
1364
01:08:11,353 --> 01:08:14,379
You made it quite clear that
you consider Pearson just as I do.
1365
01:08:14,456 --> 01:08:17,584
An incompetent, arrogant,
vaudeville singer, not a doctor.
1366
01:08:18,893 --> 01:08:21,623
Now, you needn't
distort the facts, Roy.
1367
01:08:22,063 --> 01:08:23,860
Dr. Pearson's
a man of great ability.
1368
01:08:23,932 --> 01:08:26,730
Which I... Yes, I was
the very first to recognize.
1369
01:08:27,669 --> 01:08:30,001
And he's a fine surgeon.
1370
01:08:30,438 --> 01:08:32,235
And as for objection
to a doctor singing,
1371
01:08:32,307 --> 01:08:35,435
well, now, what sort of
narrow-minded nonsense is that?
1372
01:08:35,877 --> 01:08:38,004
I'm surprised at you, Roy.
1373
01:08:38,380 --> 01:08:41,247
Well, I guess there's
nothing more to say.
1374
01:08:41,316 --> 01:08:43,011
Yes, there's one thing more.
1375
01:08:43,084 --> 01:08:45,644
I'll thank you not to use me to
get your friends employment.
1376
01:08:46,521 --> 01:08:49,388
And now, if you don't
mind, I'll be taking me rest.
1377
01:08:49,457 --> 01:08:51,220
I don't want to be disturbed.
1378
01:08:51,526 --> 01:08:53,153
Yes, you should.
1379
01:08:56,331 --> 01:08:57,855
I won't forget this, Doctor.
1380
01:08:58,733 --> 01:09:00,997
See that you don't.
Goodbye.
1381
01:09:03,872 --> 01:09:06,807
Is Dr. Pearson
really staying on?
1382
01:09:06,875 --> 01:09:08,604
Why wouldn't he be staying on?
1383
01:09:08,810 --> 01:09:10,850
The position of assistant
director and chief surgeon
1384
01:09:10,912 --> 01:09:12,777
in the most modern
hospital in all of Maine...
1385
01:09:12,847 --> 01:09:15,407
Did he... Did he
say he was staying?
1386
01:09:16,017 --> 01:09:18,008
Mrs. Gilley,
I'm not a well man.
1387
01:09:18,386 --> 01:09:21,446
All this chitter, chitter,
chatter is most disturbing.
1388
01:09:22,257 --> 01:09:23,519
Turn on me radio, please.
1389
01:09:54,622 --> 01:09:57,455
It's funny, Roy's
not showing up, hmm?
1390
01:09:57,892 --> 01:09:59,154
Yes.
1391
01:10:03,398 --> 01:10:04,695
Lovely night.
1392
01:10:05,533 --> 01:10:06,864
Beautiful.
1393
01:10:15,877 --> 01:10:19,404
As long as I'm dreaming
1394
01:10:20,815 --> 01:10:24,080
How nice it can be
1395
01:10:26,254 --> 01:10:29,781
How nice to have you
1396
01:10:30,291 --> 01:10:33,920
In love with me
1397
01:10:37,332 --> 01:10:41,860
Did you know
that you just kissed me?
1398
01:10:43,371 --> 01:10:46,636
What a thrill I got
1399
01:10:48,176 --> 01:10:51,771
As long as I'm dreaming
1400
01:10:52,914 --> 01:10:55,246
My love
1401
01:10:59,754 --> 01:11:03,053
If I were just wishing
1402
01:11:05,059 --> 01:11:08,392
What good would it do
1403
01:11:09,831 --> 01:11:13,164
What chance would I have
1404
01:11:13,234 --> 01:11:15,964
To wish for you
1405
01:11:20,675 --> 01:11:25,476
If you never know I love you
1406
01:11:26,214 --> 01:11:30,378
Still it works out fine
1407
01:11:31,619 --> 01:11:35,783
As long as I'm dreaming
1408
01:11:35,890 --> 01:11:39,018
You're mine
1409
01:11:42,597 --> 01:11:47,625
As long as I'm dreaming
1410
01:11:48,002 --> 01:11:51,995
You're mine
1411
01:12:00,048 --> 01:12:02,312
The doctor is as good
as Frank Sinatra.
1412
01:12:02,817 --> 01:12:05,251
Yes, and I can take your
blood pressure at the same time.
1413
01:12:11,192 --> 01:12:14,491
Oh! Oh, well.
1414
01:12:16,764 --> 01:12:19,130
Don't worry about Emily,
Doctor. I'll get her home.
1415
01:12:19,200 --> 01:12:20,224
Thank you, Miss Lennek.
1416
01:12:20,301 --> 01:12:21,325
Good night, everybody.
1417
01:12:21,402 --> 01:12:22,562
Good night.
1418
01:12:22,637 --> 01:12:23,681
Good night, Miss Mason.
Good night, Doctor.
1419
01:12:23,705 --> 01:12:25,536
Trudy, Trudy.
1420
01:12:25,607 --> 01:12:26,607
Yes?
1421
01:12:26,674 --> 01:12:27,718
Roy Chesley has been
telephoning.
1422
01:12:27,742 --> 01:12:29,232
He wants you to
call him right away.
1423
01:12:29,544 --> 01:12:31,136
All right,
I'll take it from here.
1424
01:12:31,579 --> 01:12:32,579
Good night, Nat.
1425
01:12:33,448 --> 01:12:34,642
Hello, Doctor.
1426
01:12:34,716 --> 01:12:37,082
Back in bed again, huh?
Did you get a little tired?
1427
01:12:37,452 --> 01:12:38,783
Ah, no, I'm all right.
1428
01:12:40,722 --> 01:12:42,322
Well, I hear you were on
the sleigh ride.
1429
01:12:42,390 --> 01:12:43,584
Yeah.
Had a good time?
1430
01:12:43,658 --> 01:12:44,955
Oh, wonderful.
1431
01:12:46,427 --> 01:12:47,485
Trudy was there?
1432
01:12:47,562 --> 01:12:48,756
Yeah.
1433
01:12:48,830 --> 01:12:50,354
Without Roy?
Mmm-hmm.
1434
01:12:51,499 --> 01:12:52,966
Well, what do you think of that?
1435
01:12:54,736 --> 01:12:57,068
Ah, there's a fine girl, Trudy.
1436
01:12:57,205 --> 01:13:01,767
Great pity she's throwing herself
away on that rag, Roy Chesley.
1437
01:13:02,644 --> 01:13:03,941
Don't you think?
1438
01:13:04,679 --> 01:13:07,443
He's a pretty stuffy fellow.
1439
01:13:08,016 --> 01:13:09,016
Pulse is good.
1440
01:13:10,518 --> 01:13:11,815
Yeah, Trudy, Trudy...
1441
01:13:11,886 --> 01:13:14,354
She tells me that
Dr. Jenks has arrived, huh?
1442
01:13:14,422 --> 01:13:16,322
Oh, that blatherskite.
1443
01:13:17,158 --> 01:13:20,992
Most incompetent young man.
And so rude. He went away.
1444
01:13:21,262 --> 01:13:22,262
Huh?
1445
01:13:22,897 --> 01:13:25,409
Wait a minute, here. I'm leaving,
you know, as soon as you're well.
1446
01:13:25,433 --> 01:13:28,869
Oh, I have another
doctor coming. Yes, yes.
1447
01:13:28,936 --> 01:13:29,960
Who?
1448
01:13:30,038 --> 01:13:31,164
A Dr. Gilrooney.
1449
01:13:31,239 --> 01:13:32,729
What's his first name?
1450
01:13:32,807 --> 01:13:34,035
What's that?
First name?
1451
01:13:34,108 --> 01:13:36,372
Oh, Peter.
A very nice young man.
1452
01:13:36,444 --> 01:13:37,521
But far from your acumen, boy.
1453
01:13:37,545 --> 01:13:38,773
Well, naturally.
1454
01:13:38,846 --> 01:13:41,076
Yes, of course. If you
change your mind...
1455
01:13:41,316 --> 01:13:44,251
No. Anyway you'll be up
and around in a week or so.
1456
01:13:44,585 --> 01:13:46,225
You'll be back on the job
all by yourself.
1457
01:13:47,422 --> 01:13:48,821
All by myself.
1458
01:13:50,325 --> 01:13:52,919
How those words
describe me whole life.
1459
01:13:56,831 --> 01:13:59,026
I'd like you to see
something, Doctor.
1460
01:14:05,640 --> 01:14:06,971
Lovely young lady, isn't she?
1461
01:14:07,041 --> 01:14:08,440
Oh, she's lovely, yeah.
1462
01:14:09,711 --> 01:14:12,475
I was very fond of her,
very fond.
1463
01:14:13,448 --> 01:14:14,608
And she of me.
1464
01:14:14,949 --> 01:14:16,007
What happened?
1465
01:14:16,551 --> 01:14:20,920
Oh, you know, just a
young doctor just starting,
1466
01:14:20,988 --> 01:14:23,980
not too bright. Yeah.
1467
01:14:25,760 --> 01:14:28,456
While I was making up me mind,
1468
01:14:28,529 --> 01:14:29,529
she married.
1469
01:14:30,565 --> 01:14:32,760
And now, I'm a lonely old man.
1470
01:14:33,634 --> 01:14:36,762
Don't make the mistake I made,
me son, or you'll be lonely, too.
1471
01:14:38,806 --> 01:14:40,501
Trudy has a very
high opinion of you.
1472
01:14:41,242 --> 01:14:43,710
Doctor, I'm leaving
at the end of the week.
1473
01:14:43,945 --> 01:14:47,346
Oh, don't think for a moment
that I intended to say that...
1474
01:14:47,749 --> 01:14:48,943
Close, please.
I was...
1475
01:14:49,016 --> 01:14:50,483
Close. Please.
1476
01:14:53,855 --> 01:14:56,119
Oh, listen to me.
We waited for you there.
1477
01:14:56,424 --> 01:14:58,654
I know. I know. I saw
you waiting, both of you.
1478
01:14:58,726 --> 01:15:00,237
I drive all the way
to Bentonville and...
1479
01:15:00,261 --> 01:15:02,525
Oh, I'm sorry you're upset.
Honestly, I am.
1480
01:15:03,297 --> 01:15:05,822
Well, where can I see you later?
1481
01:15:06,534 --> 01:15:08,399
Oh, at my place in half an hour.
1482
01:15:09,504 --> 01:15:11,165
At the boarding house
in half an hour.
1483
01:15:12,573 --> 01:15:13,699
Goodbye.
1484
01:15:17,812 --> 01:15:18,870
Right on the line.
1485
01:15:19,347 --> 01:15:21,058
Could have told you that
before you took it.
1486
01:15:21,082 --> 01:15:22,447
Hello, Doctor.
1487
01:15:22,884 --> 01:15:23,884
How's our patient?
1488
01:15:24,152 --> 01:15:25,210
Oh, he's himself again.
1489
01:15:25,286 --> 01:15:26,981
Health, fine.
Disposition, terrible.
1490
01:15:27,121 --> 01:15:28,884
Dr. Pearson, telephone.
Yeah?
1491
01:15:29,290 --> 01:15:30,518
Excuse me.
1492
01:15:31,359 --> 01:15:32,849
Anybody I know?
I doubt it.
1493
01:15:34,395 --> 01:15:36,056
Trudy, sit down.
1494
01:15:38,266 --> 01:15:39,266
Yes, Doctor?
1495
01:15:39,901 --> 01:15:43,496
Oh, it'll be a sad day for Fallbridge
when that young man leaves.
1496
01:15:43,738 --> 01:15:46,502
Great ability.
It's too bad that...
1497
01:15:47,341 --> 01:15:48,501
What's too bad?
1498
01:15:49,911 --> 01:15:52,675
Oh, no. It's not for me
to violate a confidence.
1499
01:15:54,248 --> 01:15:55,647
Still...
1500
01:15:56,717 --> 01:15:58,150
No, no, no.
1501
01:15:59,754 --> 01:16:01,594
You know you're going
to tell me, Doctor, so...
1502
01:16:02,123 --> 01:16:04,455
All right. Then,
perhaps I should.
1503
01:16:06,461 --> 01:16:08,725
Dr. Pearson
is most unhappy.
1504
01:16:09,197 --> 01:16:10,197
What about?
1505
01:16:11,466 --> 01:16:13,331
About your engagement to Roy.
1506
01:16:14,969 --> 01:16:16,095
Did he say so?
1507
01:16:16,704 --> 01:16:17,704
More.
1508
01:16:18,773 --> 01:16:21,742
He says you're engaged
to a stuffy young man.
1509
01:16:21,976 --> 01:16:22,976
Oh?
1510
01:16:24,545 --> 01:16:26,240
And that's why he's going away.
1511
01:16:28,683 --> 01:16:29,945
He's not happy, Trudy.
1512
01:16:30,651 --> 01:16:32,118
He doesn't show it,
you know, but...
1513
01:16:32,253 --> 01:16:34,915
Well, population of East
Fallbridge is about to increase.
1514
01:16:34,989 --> 01:16:36,183
Mrs. Chanock.
1515
01:16:36,257 --> 01:16:38,953
Edie Chanock? Oh, a fine,
healthy girl. Her first.
1516
01:16:39,026 --> 01:16:40,026
Say, how do I get there?
1517
01:16:40,695 --> 01:16:42,458
Oh, if you go...
1518
01:16:43,531 --> 01:16:45,795
Oh, well, no, you'd
never find your way there.
1519
01:16:45,867 --> 01:16:47,494
Not on these roads at night.
1520
01:16:48,402 --> 01:16:51,098
Oh, I'd better
drive you there myself.
1521
01:16:51,506 --> 01:16:53,133
If you'd just hand me my gown...
1522
01:16:53,207 --> 01:16:54,469
No, you can't do that.
1523
01:16:55,176 --> 01:16:57,337
I know the house,
Doctor. I'll take you there.
1524
01:16:57,645 --> 01:16:59,169
Now, isn't that
very generous of her?
1525
01:16:59,247 --> 01:17:00,805
It's very sweet of you.
Come on.
1526
01:17:04,218 --> 01:17:05,583
I brought your hot milk.
1527
01:17:07,889 --> 01:17:09,516
A lovely pair they'd make, huh?
1528
01:17:10,591 --> 01:17:13,651
What on earth are you doing
with my cousin Hattie's picture?
1529
01:17:14,428 --> 01:17:15,428
And my album?
1530
01:17:15,963 --> 01:17:20,423
Oh, well, they... When
they... You see, it's...
1531
01:17:22,937 --> 01:17:24,837
Old pictures, old wine.
1532
01:17:24,906 --> 01:17:26,396
Old buttinsky.
1533
01:17:38,019 --> 01:17:40,681
Well, another couple of
weeks, I'll be on a boat.
1534
01:17:41,589 --> 01:17:42,589
Going where?
1535
01:17:42,657 --> 01:17:44,716
There's only one place
to go this time of the year.
1536
01:17:44,792 --> 01:17:45,792
Go south.
1537
01:17:47,595 --> 01:17:49,620
Doesn't having a home
mean anything to you?
1538
01:17:49,830 --> 01:17:52,424
Well, you bet it does.
That's why I have so many.
1539
01:17:55,970 --> 01:17:57,335
What did I do?
Say something funny?
1540
01:17:57,538 --> 01:18:00,006
No, not you. Dr. McRory.
1541
01:18:00,708 --> 01:18:02,573
He said you were
going away heartbroken.
1542
01:18:03,077 --> 01:18:05,011
Heartbroken? Over what?
1543
01:18:05,279 --> 01:18:08,271
Me. He'd do anything
to have you stay.
1544
01:18:08,950 --> 01:18:09,950
Oh.
1545
01:18:10,318 --> 01:18:12,718
He told me you were
a pretty fine fellow.
1546
01:18:12,787 --> 01:18:14,277
Cupid McRory, yeah?
1547
01:18:16,390 --> 01:18:18,415
Well, he couldn't have
set a more attractive trap.
1548
01:18:18,492 --> 01:18:19,516
Thank you.
1549
01:18:22,964 --> 01:18:24,829
Come in, Doctor.
We've been waiting for you.
1550
01:18:26,934 --> 01:18:28,595
Give me a lift
with this bag, man.
1551
01:18:28,669 --> 01:18:30,227
Oh, sure.
I'll run along in.
1552
01:18:30,304 --> 01:18:32,829
All right.
Everything all right?
1553
01:18:33,441 --> 01:18:35,238
Oh. Where's the doctor?
1554
01:18:35,676 --> 01:18:36,768
He'll be in in a minute.
1555
01:18:36,844 --> 01:18:38,564
Well, tell him to come
right in the bedroom.
1556
01:18:39,614 --> 01:18:41,172
And sit down, won't you?
1557
01:18:44,552 --> 01:18:45,917
In there.
Her ma's with her.
1558
01:18:48,255 --> 01:18:49,586
Here. Let me have that.
1559
01:18:55,963 --> 01:18:57,328
Is he any good?
1560
01:18:57,398 --> 01:18:59,593
Dr. Pearson? Very good.
1561
01:18:59,900 --> 01:19:01,128
Gee, I hope so.
1562
01:19:02,203 --> 01:19:04,137
Dr. McRory
couldn't come, huh?
1563
01:19:04,205 --> 01:19:05,433
No, but you...
1564
01:19:05,506 --> 01:19:06,950
Trudy, this is gonna
take a little time.
1565
01:19:06,974 --> 01:19:08,585
You better run along.
I can get home all right.
1566
01:19:08,609 --> 01:19:09,633
Oh, I'll wait.
1567
01:19:09,710 --> 01:19:11,041
Is she all right, Doc?
She's fine.
1568
01:19:11,112 --> 01:19:12,272
Anything I can do?
1569
01:19:12,647 --> 01:19:13,647
No.
1570
01:19:14,649 --> 01:19:16,378
Well, yes. Do you
have a checkerboard?
1571
01:19:16,450 --> 01:19:17,678
Checkerboard?
1572
01:19:17,752 --> 01:19:18,878
Makes the time go faster.
1573
01:19:18,953 --> 01:19:19,977
Doctor.
Yes?
1574
01:19:20,054 --> 01:19:21,112
You better come in now.
1575
01:19:21,188 --> 01:19:22,188
I'll be right with you.
1576
01:19:22,690 --> 01:19:24,487
You take care of the
father, huh, Trudy?
1577
01:19:24,558 --> 01:19:25,786
I will.
1578
01:19:26,661 --> 01:19:29,129
Gosh!
It's my first one.
1579
01:19:39,740 --> 01:19:41,173
There's my grandson.
1580
01:19:41,876 --> 01:19:45,141
A boy? My son.
1581
01:19:46,480 --> 01:19:47,674
Ed, she wants to see you.
1582
01:19:58,993 --> 01:20:00,551
He's so little.
1583
01:20:03,030 --> 01:20:04,725
And so...
1584
01:20:17,945 --> 01:20:19,173
Well, here we are.
1585
01:20:21,015 --> 01:20:22,277
I was asleep.
1586
01:20:22,450 --> 01:20:23,490
Not much of a night's rest
1587
01:20:23,551 --> 01:20:25,917
for a gal who has to be at
school at 9:00 in the morning.
1588
01:20:26,787 --> 01:20:27,879
You're frostbitten?
1589
01:20:28,322 --> 01:20:29,721
Just cold.
Let me see.
1590
01:20:33,761 --> 01:20:34,887
Well?
1591
01:20:35,162 --> 01:20:36,288
Roy?
1592
01:20:36,397 --> 01:20:38,160
You were gonna
meet me in a half hour.
1593
01:20:38,466 --> 01:20:39,592
Some half hour.
1594
01:20:39,967 --> 01:20:42,333
Oh, I'm terribly sorry, Roy.
I meant to phone you.
1595
01:20:42,570 --> 01:20:44,561
But a woman in East
Fallbridge had a baby, and...
1596
01:20:44,638 --> 01:20:46,071
Of course, you had to be there.
1597
01:20:46,140 --> 01:20:48,452
Without your help, women in
East Fallbridge couldn't have babies.
1598
01:20:48,476 --> 01:20:49,786
Well, Chesley,
it's really my fault.
1599
01:20:49,810 --> 01:20:50,954
I didn't know the roads
and she...
1600
01:20:50,978 --> 01:20:52,258
I'd like you to
keep out of this.
1601
01:20:52,313 --> 01:20:55,908
I'd like to keep out of it, too,
Roy. I'm sorry I've upset you.
1602
01:20:55,983 --> 01:20:57,848
I tried to explain
and I'm very tired.
1603
01:20:57,918 --> 01:21:00,216
Good night.
Good night, Doctor.
1604
01:21:00,454 --> 01:21:02,945
I think with all your equipment,
you better take my car.
1605
01:21:03,023 --> 01:21:04,285
You can drop it off later.
1606
01:21:04,358 --> 01:21:05,655
Thank you, Trudy.
1607
01:21:05,726 --> 01:21:07,250
Oh, so it's Trudy now?
1608
01:21:08,829 --> 01:21:10,262
Isn't that my name?
1609
01:21:10,331 --> 01:21:12,663
You seem to forget that
it's also gonna be Chesley.
1610
01:21:12,733 --> 01:21:14,132
Roy, people are sleeping.
1611
01:21:14,201 --> 01:21:16,001
Maybe you'd like to
forget that we're engaged.
1612
01:21:17,238 --> 01:21:19,103
When you talk that way,
yes, I would.
1613
01:21:19,173 --> 01:21:21,198
That's what I thought.
Well, it's fine with me!
1614
01:21:21,275 --> 01:21:23,266
I'll give you two minutes
to take that back.
1615
01:21:29,650 --> 01:21:31,330
She didn't mean that.
She'll be right back.
1616
01:21:31,385 --> 01:21:32,511
Then you better wait.
1617
01:21:32,987 --> 01:21:34,284
I ought to punch your nose.
1618
01:21:34,355 --> 01:21:35,515
Maybe I better wait.
1619
01:21:35,589 --> 01:21:37,400
Yes, there's a couple of
things I'd like to settle with you.
1620
01:21:37,424 --> 01:21:38,584
Certainly.
1621
01:21:38,659 --> 01:21:40,354
Now, don't think I'm worried.
1622
01:21:40,427 --> 01:21:43,692
Miss Mason is far too smart to
throw herself away on a hobo doctor.
1623
01:21:44,098 --> 01:21:46,760
A guy who gets paid
in jellies and sauerkraut.
1624
01:21:46,834 --> 01:21:49,803
Not always. I had a very big
day yesterday. I got pickles.
1625
01:21:51,539 --> 01:21:53,029
I'm not thinking of myself.
1626
01:21:53,107 --> 01:21:54,574
If I thought
she'd be happy with you
1627
01:21:54,642 --> 01:21:56,542
living in a freight
car, I'd say, "Fine!"
1628
01:21:56,677 --> 01:21:57,769
That's very noble of you.
1629
01:21:57,845 --> 01:21:59,256
I can be noble.
What's wrong with that?
1630
01:21:59,280 --> 01:22:00,713
Nothing.
I'm impressed.
1631
01:22:00,781 --> 01:22:02,646
I'm thinking of her
own good. Are you?
1632
01:22:02,716 --> 01:22:04,013
Well, no.
I don't think I am.
1633
01:22:04,118 --> 01:22:05,278
Are your intentions marriage?
1634
01:22:05,753 --> 01:22:07,948
Now, that's a notion
I've always tried to avoid.
1635
01:22:08,022 --> 01:22:09,717
Listen to me, Pearson...
Wait a minute.
1636
01:22:09,790 --> 01:22:11,468
Quiet. We seem to have
picked up quite an audience.
1637
01:22:11,492 --> 01:22:12,982
Let's keep it bright, huh?
1638
01:22:13,661 --> 01:22:15,993
Boys, people
are trying to sleep.
1639
01:22:16,730 --> 01:22:18,823
I tried to sleep, too.
In a chair, all night!
1640
01:22:19,333 --> 01:22:20,459
Oh, Trudy, I'm sorry.
1641
01:22:20,701 --> 01:22:22,191
I know you didn't mean
what you said.
1642
01:22:22,269 --> 01:22:24,260
But if you'd just keep away
from this quack.
1643
01:22:24,338 --> 01:22:25,362
Roy!
1644
01:22:25,439 --> 01:22:27,737
He isn't interested in
marriage, he just told me that.
1645
01:22:28,776 --> 01:22:32,007
Trudy, I... I don't like to come
between engaged people.
1646
01:22:33,180 --> 01:22:35,546
He's upset. It's a
natural misunderstanding.
1647
01:22:36,784 --> 01:22:37,910
Out so late and everything.
1648
01:22:38,319 --> 01:22:39,911
You needn't be alarmed, Doctor.
1649
01:22:40,588 --> 01:22:44,024
Your freedom isn't in any danger,
whether I'm engaged or not.
1650
01:22:45,559 --> 01:22:46,890
And, Roy, I'm not.
1651
01:22:47,628 --> 01:22:49,027
Good night, both of you.
1652
01:22:54,335 --> 01:22:55,962
I wasn't of very
much help, was I?
1653
01:22:57,071 --> 01:22:59,335
I ought to punch you...
1654
01:23:00,274 --> 01:23:02,265
Oh, here, let me see.
1655
01:23:04,645 --> 01:23:07,978
There's no fracture,
just put an icepack on it.
1656
01:23:08,048 --> 01:23:09,948
Next time, don't
telegraph your punches.
1657
01:23:10,017 --> 01:23:12,076
You can wind up
with no knuckles at all.
1658
01:23:16,824 --> 01:23:17,882
Good morning.
1659
01:23:17,958 --> 01:23:19,323
Well, what happened?
1660
01:23:19,894 --> 01:23:20,894
Six pound boy.
1661
01:23:21,495 --> 01:23:22,985
Boy, boy.
1662
01:23:23,831 --> 01:23:25,423
Yeah. Just left
Trudy, huh?
1663
01:23:25,599 --> 01:23:27,066
Yes, and Roy.
1664
01:23:28,102 --> 01:23:29,542
They've just broken
their engagement.
1665
01:23:30,471 --> 01:23:31,529
Have they now?
1666
01:23:33,240 --> 01:23:36,732
Well, I hope you seized
the opportunity, huh?
1667
01:23:37,278 --> 01:23:39,758
All right, Doctor, don't you think
you've done enough meddling?
1668
01:23:40,481 --> 01:23:41,607
Meddling?
1669
01:23:41,949 --> 01:23:44,509
A man tries to squeeze
a little brains into that
1670
01:23:44,585 --> 01:23:47,782
narrow, pig-headed skull of
yours and you call it meddling?
1671
01:23:48,389 --> 01:23:50,220
In my opinion, the girl's
too good for you.
1672
01:23:50,591 --> 01:23:52,491
If you'll pardon me,
I'd like to wash my face.
1673
01:23:53,928 --> 01:23:56,453
A girl
with brains, a personality,
1674
01:23:56,530 --> 01:23:58,930
an education
and a good figure...
1675
01:24:00,334 --> 01:24:01,733
Oh, you've gotten rude again.
1676
01:24:01,802 --> 01:24:03,394
I was right about you
the first time.
1677
01:24:03,737 --> 01:24:04,863
Breakfast, Doctor.
1678
01:24:04,939 --> 01:24:06,031
All right, all right.
1679
01:24:07,041 --> 01:24:08,099
Uh...
1680
01:24:26,126 --> 01:24:27,150
Doctor...
1681
01:24:27,428 --> 01:24:30,363
Mrs. Gilley, you might inform
Dr. Pearson that I'm not interested
1682
01:24:30,431 --> 01:24:31,762
in what he has to say.
1683
01:24:32,266 --> 01:24:33,597
Well, if I offended you...
1684
01:24:33,667 --> 01:24:36,158
Yes, and that I'd much
rather he didn't speak to me.
1685
01:24:37,204 --> 01:24:39,695
Mrs. Gilley, would
you remind Dr. McRory
1686
01:24:39,773 --> 01:24:41,638
that he and I are grown men?
1687
01:24:41,709 --> 01:24:43,370
What's gotten into you two?
1688
01:24:43,877 --> 01:24:45,674
You have your
instructions, Mrs. Gilley.
1689
01:24:46,313 --> 01:24:49,282
Well, you heard each other.
1690
01:24:50,684 --> 01:24:52,982
Mrs. Gilley, you might
inform Dr. Pearson
1691
01:24:53,053 --> 01:24:54,918
that he needn't
bother to remain on here.
1692
01:24:55,689 --> 01:24:59,625
Tell him I'd strongly recommend
that he takes the 4:15 bus today.
1693
01:25:01,061 --> 01:25:03,261
Mrs. Gilley, would you be
good enough to tell Dr. McRory
1694
01:25:03,297 --> 01:25:06,058
that I agreed to remain here until
he was able to resume his practice?
1695
01:25:06,967 --> 01:25:08,127
And I'll keep my word.
1696
01:25:09,403 --> 01:25:13,601
Inform Dr. Pearson that he'll not
get one penny salary after today.
1697
01:25:14,742 --> 01:25:16,232
I'm busy frying eggs.
1698
01:25:17,311 --> 01:25:18,835
You mind passing the sugar?
1699
01:25:21,148 --> 01:25:24,345
Dr. McRory, Dr. Pearson
would like the sugar.
1700
01:25:30,557 --> 01:25:33,197
If you get a little time on your
hands, thank him for me, will you?
1701
01:25:35,162 --> 01:25:37,221
Good morning. Good
morning, Mrs. Gilley.
1702
01:25:37,297 --> 01:25:38,491
Good morning, Al.
1703
01:25:38,599 --> 01:25:40,430
I see you got a new
neighbor, Dr. Jenks.
1704
01:25:40,501 --> 01:25:41,525
Jenks?
1705
01:25:41,602 --> 01:25:42,796
Who? Who did you say?
1706
01:25:42,870 --> 01:25:44,497
Dr. Jenks,
across the street.
1707
01:25:44,571 --> 01:25:46,869
Just moved in that little
Chesley property last night.
1708
01:25:48,242 --> 01:25:51,405
Oh, they're just
visiting, no doubt.
1709
01:25:51,578 --> 01:25:54,240
No, staying. Just ordered
a whole lot of groceries.
1710
01:25:54,681 --> 01:25:55,807
Well, see you tomorrow.
1711
01:26:15,469 --> 01:26:16,629
The man's an idiot.
1712
01:26:16,770 --> 01:26:20,171
Oh, he'll never last, Doctor. Nobody's
gonna take your place in this town.
1713
01:26:20,774 --> 01:26:23,937
Well, other doctors have come
in here and lasted a month,
1714
01:26:24,011 --> 01:26:25,603
at the longest.
1715
01:26:25,679 --> 01:26:27,203
This fellow
won't last three weeks.
1716
01:26:27,815 --> 01:26:29,282
Three weeks?
Three weeks.
1717
01:26:31,118 --> 01:26:32,312
You still mad at me?
1718
01:26:32,553 --> 01:26:35,545
No. Whatever made you
think I was mad at you?
1719
01:26:36,957 --> 01:26:38,686
Sit down there.
Finish your breakfast.
1720
01:26:43,897 --> 01:26:45,728
Smile right back at the sun
1721
01:26:45,799 --> 01:26:46,925
At the sun
1722
01:26:47,000 --> 01:26:48,900
The moment he catches your eye
1723
01:26:48,969 --> 01:26:50,061
Your eye
1724
01:26:50,137 --> 01:26:52,071
Oh, waking up can be fun
1725
01:26:53,207 --> 01:26:55,334
Just depend on your
friend in the sky
1726
01:26:55,409 --> 01:26:56,467
In the sky
1727
01:26:56,543 --> 01:26:59,376
If you start your
daydreams early
1728
01:26:59,446 --> 01:27:02,381
You can get a lot more done
1729
01:27:02,449 --> 01:27:03,473
Oh!
1730
01:27:03,550 --> 01:27:09,648
So, get up, get out, and
smile right back at the sun
1731
01:27:10,357 --> 01:27:12,655
Let's start again with
a little...
1732
01:27:12,726 --> 01:27:13,818
With what?
1733
01:27:13,894 --> 01:27:15,572
Remember on the train
when you cut yourself shaving?
1734
01:27:15,596 --> 01:27:17,188
Yes, yes.
1735
01:27:18,098 --> 01:27:19,656
Yeah. Jim.
Huh?
1736
01:27:19,900 --> 01:27:21,800
I don't think I'll go
to the station with you.
1737
01:27:22,035 --> 01:27:23,297
I don't like farewells.
1738
01:27:24,171 --> 01:27:26,867
Well, I won't be leaving
till 4:10, Doctor.
1739
01:27:27,608 --> 01:27:30,509
What I think of it, my
good friends call me Joe.
1740
01:27:30,978 --> 01:27:31,978
Joe?
1741
01:27:33,614 --> 01:27:35,081
I've liked working
with you, Joe.
1742
01:27:35,582 --> 01:27:38,278
Well, I wish I could say that
I found you objectionable.
1743
01:27:38,385 --> 01:27:39,477
Yeah?
1744
01:27:39,553 --> 01:27:42,181
Yeah, then your going away
would be a very happy occasion.
1745
01:27:45,159 --> 01:27:46,251
Thank you, Joe.
1746
01:27:58,272 --> 01:28:00,172
I'll pick you up after
I see about my trunk.
1747
01:28:01,742 --> 01:28:03,403
Hello, Doc.
Hello, Harry.
1748
01:28:06,480 --> 01:28:08,471
Gee, Pop, those
are fighting words.
1749
01:28:08,782 --> 01:28:09,874
Yeah.
1750
01:28:09,950 --> 01:28:11,508
Hello, Emily.
1751
01:28:11,852 --> 01:28:12,944
Hello, Dr. Pearson.
1752
01:28:13,053 --> 01:28:14,486
Hi, Bill.
Hiya, Doc.
1753
01:28:14,788 --> 01:28:16,517
Well, let's have a drink, huh?
1754
01:28:17,925 --> 01:28:18,925
What?
1755
01:28:19,393 --> 01:28:21,122
You mean you want
me to have a drink?
1756
01:28:21,195 --> 01:28:23,925
Mmm-hmm. Kept this
for a special occasion.
1757
01:28:24,498 --> 01:28:25,522
You were right.
1758
01:28:25,599 --> 01:28:28,039
It wasn't the drinking that was
causing those headaches, Bill.
1759
01:28:28,368 --> 01:28:29,801
Just got this letter
from Dr. Sachs.
1760
01:28:29,870 --> 01:28:30,894
Who's he?
1761
01:28:30,971 --> 01:28:33,405
He's my old professor
at medical school.
1762
01:28:33,774 --> 01:28:35,708
He's an authority
on pheochromocytoma.
1763
01:28:35,876 --> 01:28:36,876
Pheochromo...
1764
01:28:36,944 --> 01:28:39,469
Of the adrenal gland.
Confirms my diagnosis.
1765
01:28:40,614 --> 01:28:42,445
Do you mean I need a drink
1766
01:28:42,516 --> 01:28:43,826
before I find out
what happens to me?
1767
01:28:43,850 --> 01:28:46,182
Oh, no.
It's to celebrate.
1768
01:28:46,553 --> 01:28:47,730
Oh, you mean, he can be cured?
1769
01:28:47,754 --> 01:28:49,299
Mmm-hmm. There's
the man that'll cure him.
1770
01:28:49,323 --> 01:28:50,620
He's gonna perform
the operation.
1771
01:28:51,425 --> 01:28:52,722
Oh, an operation?
Yeah.
1772
01:28:53,594 --> 01:28:55,061
Oh, well,
if it'll cure you, Pop.
1773
01:28:55,362 --> 01:28:56,488
Why don't you operate?
1774
01:28:56,563 --> 01:28:58,394
Oh, no, I'm leaving
by the next bus.
1775
01:28:59,233 --> 01:29:01,098
Say, could you meet me
in Boston tomorrow?
1776
01:29:01,435 --> 01:29:03,869
I can't get out of
this town quick enough.
1777
01:29:03,937 --> 01:29:06,030
Haven't you heard what's
happened to Dr. McRory?
1778
01:29:06,106 --> 01:29:07,164
No, what?
1779
01:29:07,374 --> 01:29:09,171
Get a load of this poison.
1780
01:29:15,315 --> 01:29:17,647
And now, we come to a subject...
1781
01:29:18,986 --> 01:29:23,719
What I want to say is and I'm
speaking for the entire board.
1782
01:29:23,790 --> 01:29:26,725
We'll always appreciate your
great service to Fallbridge.
1783
01:29:26,793 --> 01:29:28,260
Yes. Thank you,
thank you.
1784
01:29:28,929 --> 01:29:29,929
Hello, Jim.
1785
01:29:29,997 --> 01:29:31,021
Doctor.
1786
01:29:32,833 --> 01:29:33,891
Gentlemen.
1787
01:29:34,901 --> 01:29:35,901
We will proceed.
1788
01:29:37,771 --> 01:29:40,604
We know the hospital is
pretty close to your heart.
1789
01:29:41,408 --> 01:29:42,636
Well, yes, it is.
1790
01:29:43,243 --> 01:29:45,302
Well, it's close
to our hearts, too.
1791
01:29:46,179 --> 01:29:49,012
And we sort of feel that
1792
01:29:49,082 --> 01:29:51,642
a doctor with
more modern methods,
1793
01:29:51,718 --> 01:29:53,686
with newer ideas...
1794
01:29:53,754 --> 01:29:54,754
What's that?
1795
01:29:55,656 --> 01:30:00,150
Well, to get down to brass tacks,
Doc, times have changed and...
1796
01:30:00,227 --> 01:30:03,128
You mean, you don't
want me to run the hospital?
1797
01:30:03,497 --> 01:30:05,556
We feel we need a younger man.
1798
01:30:05,966 --> 01:30:08,526
A man like Dr. Jenks.
1799
01:30:10,437 --> 01:30:11,665
If you'll excuse me.
1800
01:30:11,738 --> 01:30:13,729
Just a minute, Joe.
1801
01:30:14,841 --> 01:30:17,332
That was a very touching
little speech, Mr. Chesley.
1802
01:30:17,911 --> 01:30:19,471
Are you a member
of this board, Pearson?
1803
01:30:20,747 --> 01:30:22,339
If I was, I'd be
ashamed to admit it.
1804
01:30:23,650 --> 01:30:25,277
There's some pretty
short memories here.
1805
01:30:26,453 --> 01:30:29,354
I was present when
this town paid a tribute,
1806
01:30:29,423 --> 01:30:30,423
a fine tribute it was,
1807
01:30:30,490 --> 01:30:33,755
to Dr. McRory and
his 35 years of service.
1808
01:30:35,062 --> 01:30:37,040
I didn't realize then how
much he deserved the tribute,
1809
01:30:37,064 --> 01:30:38,064
but I do now.
1810
01:30:38,532 --> 01:30:40,343
I just want to add that
in taking care of you people
1811
01:30:40,367 --> 01:30:42,858
and your parents
and your children,
1812
01:30:43,837 --> 01:30:47,796
Dr. McRory has learned more
about medicine than Dr. Jenks or I
1813
01:30:47,874 --> 01:30:48,954
will ever get out of books.
1814
01:30:50,210 --> 01:30:51,802
Listen, Pearson,
you'll have to admit
1815
01:30:51,878 --> 01:30:54,210
there are new methods,
new discoveries in medicine.
1816
01:30:54,381 --> 01:30:56,872
Oh, yes, very important
discoveries, too.
1817
01:30:57,217 --> 01:30:59,947
But no one has discovered
a substitute for skill,
1818
01:31:00,020 --> 01:31:04,184
or wisdom, or practical
experience, or for goodness of heart.
1819
01:31:04,458 --> 01:31:06,653
It isn't that
we don't think highly of Doc.
1820
01:31:06,727 --> 01:31:08,524
And he canceled
all 'em debts, too.
1821
01:31:08,595 --> 01:31:10,206
Now, wait a minute. Yeah,
when we gave the party...
1822
01:31:10,230 --> 01:31:11,663
Now, wait, wait, wait a minute.
1823
01:31:15,235 --> 01:31:19,228
If Dr. McRory is the better
man, there's a way to find out.
1824
01:31:19,306 --> 01:31:20,933
A written examination.
1825
01:31:21,007 --> 01:31:22,941
Conducted by
the medical society.
1826
01:31:23,009 --> 01:31:24,033
That seems fair.
1827
01:31:24,111 --> 01:31:27,774
Yeah, I don't see how the Doc
could object to a written examination.
1828
01:31:28,148 --> 01:31:29,206
Oh, you don't, eh?
1829
01:31:30,384 --> 01:31:31,994
I shouldn't have to
remind you two fellows
1830
01:31:32,018 --> 01:31:35,510
that Dr. McRory hasn't written an
examination paper in almost 40 years.
1831
01:31:36,857 --> 01:31:38,518
And Mr. Cartwright,
1832
01:31:38,592 --> 01:31:41,652
before McRory saved your son's
life, did you ask him to sit down
1833
01:31:41,728 --> 01:31:44,561
like a school boy and
write an examination paper?
1834
01:31:44,798 --> 01:31:46,925
Oh, nobody's knocking
the old Doc.
1835
01:31:47,601 --> 01:31:50,126
But we want to do
the progressive thing.
1836
01:31:50,404 --> 01:31:52,964
And I think the examination
is progressive.
1837
01:31:54,241 --> 01:31:55,674
All in favor, say, "Aye."
1838
01:31:55,742 --> 01:31:56,742
Aye.
1839
01:31:57,911 --> 01:31:58,911
Aye.
1840
01:32:00,280 --> 01:32:01,338
No.
No.
1841
01:32:03,049 --> 01:32:04,846
Six to two.
1842
01:32:07,120 --> 01:32:08,212
It's carried.
1843
01:32:09,623 --> 01:32:10,885
Let's go, Jim.
1844
01:32:16,329 --> 01:32:18,854
Corresponding secretary
will read his report.
1845
01:32:36,349 --> 01:32:39,614
Joe, that examination,
don't you think...
1846
01:32:39,686 --> 01:32:41,415
No, no, I don't. No.
1847
01:32:42,656 --> 01:32:43,850
I wouldn't.
1848
01:32:45,759 --> 01:32:47,989
Ah, I've been here too long.
1849
01:32:50,564 --> 01:32:52,327
A man's a fool to bury himself
1850
01:32:52,399 --> 01:32:54,458
in one little corner
of the world.
1851
01:32:55,502 --> 01:32:57,447
Yeah, but, Joe, you wouldn't
have too much trouble
1852
01:32:57,471 --> 01:32:59,029
with that examination, really.
1853
01:33:00,073 --> 01:33:01,836
Let's pretend that I wouldn't.
1854
01:33:02,476 --> 01:33:04,876
At my age...
1855
01:33:04,945 --> 01:33:07,812
Jim, would you believe it,
I'm past 60?
1856
01:33:07,881 --> 01:33:09,075
Really?
1857
01:33:09,649 --> 01:33:10,929
Gee, I never
would've guessed it.
1858
01:33:10,984 --> 01:33:12,713
You wouldn't, huh?
No, never.
1859
01:33:12,786 --> 01:33:14,413
Well, what do you think of that?
1860
01:33:15,922 --> 01:33:16,946
Joe?
1861
01:33:17,958 --> 01:33:22,520
Would you like me to stay here
awhile? Just sort of hang around, hmm?
1862
01:33:25,432 --> 01:33:28,595
No, me boy.
I'll be gone soon meself.
1863
01:33:31,071 --> 01:33:33,164
Ah, you've got the right idea.
1864
01:33:34,040 --> 01:33:36,406
Travel around, have a good time.
1865
01:33:37,377 --> 01:33:39,038
You know,
I might do that meself.
1866
01:33:39,513 --> 01:33:41,447
Get me a job on
one of those boats.
1867
01:33:41,515 --> 01:33:43,881
Well, I don't think that you...
1868
01:33:44,384 --> 01:33:47,581
Yes, I imagine I
could fix it for you.
1869
01:33:47,988 --> 01:33:50,183
Well, it's about
time for the bus.
1870
01:33:51,157 --> 01:33:52,249
Where's your grip?
1871
01:33:52,325 --> 01:33:53,724
It's inside here in the hotel.
1872
01:33:54,728 --> 01:33:57,288
You wouldn't like to
wait around, would you?
1873
01:33:57,364 --> 01:34:00,060
See me off?
No. No, I don't think so.
1874
01:34:00,500 --> 01:34:02,331
I think I'll walk home.
1875
01:34:03,570 --> 01:34:04,901
It's a fine day.
1876
01:34:07,007 --> 01:34:08,031
Well...
1877
01:34:08,108 --> 01:34:11,441
Dr. Pearson, it's been
a pleasure knowing you.
1878
01:34:12,479 --> 01:34:14,811
Has been for me, Joe.
1879
01:34:20,854 --> 01:34:22,082
Bye.
1880
01:34:30,931 --> 01:34:34,389
Well, he... You see, I do a
lot of business with Chesley.
1881
01:34:34,467 --> 01:34:36,731
Yes, I understand.
I'll see you again sometime.
1882
01:34:41,808 --> 01:34:43,105
Leaving, Doctor?
Hmm?
1883
01:34:43,944 --> 01:34:46,708
Oh, hello, Miss Mason.
Yes, finally.
1884
01:34:47,447 --> 01:34:48,539
I called to say goodbye...
1885
01:34:48,615 --> 01:34:50,207
But goodbyes aren't pleasant.
1886
01:34:50,517 --> 01:34:51,814
No, they're not.
1887
01:34:52,185 --> 01:34:54,813
You generally manage to
avoid things that aren't pleasant.
1888
01:34:56,022 --> 01:34:57,580
Yeah, if I can.
Mmm-hmm.
1889
01:34:58,925 --> 01:35:02,224
It's wonderful having a little
world all your own, isn't it, Doctor?
1890
01:35:02,295 --> 01:35:04,923
Your friends have problems,
that's their misfortune.
1891
01:35:04,998 --> 01:35:08,627
You just get on a little boat and your
whole world is snug and cozy again.
1892
01:35:10,070 --> 01:35:12,038
Say, wait a minute now, Teacher.
1893
01:35:13,673 --> 01:35:17,473
Have you any idea what that
hospital meant to Dr. McRory?
1894
01:35:17,877 --> 01:35:20,812
Have you the vaguest notion
what losing it will do to him?
1895
01:35:21,181 --> 01:35:23,479
Aren't you confusing me
with the Chesleys?
1896
01:35:23,817 --> 01:35:25,785
I didn't take that job
from Joe McRory.
1897
01:35:26,252 --> 01:35:28,172
And my staying here
wouldn't give it back to him.
1898
01:35:28,622 --> 01:35:31,022
You could stay and help him
prepare for the examination.
1899
01:35:31,157 --> 01:35:33,682
Oh, he'd never take it.
Not with his pride.
1900
01:35:34,227 --> 01:35:35,524
Pride?
1901
01:35:35,595 --> 01:35:39,861
That hospital is the dream of
his life and you talk about pride?
1902
01:35:40,567 --> 01:35:43,263
If you urged him to take
the examination, he'd take it.
1903
01:35:43,637 --> 01:35:45,298
If you coached him, he'd pass.
1904
01:35:46,006 --> 01:35:48,702
But no, it's much more
pleasant in Guatemala.
1905
01:35:49,075 --> 01:35:50,599
And here's your bus.
1906
01:35:51,044 --> 01:35:53,535
Have fun, Doctor. It's
been nice knowing you.
1907
01:36:05,625 --> 01:36:08,890
What do you mean, you're
gonna work on a boat?
1908
01:36:09,663 --> 01:36:11,255
A man of your age.
1909
01:36:12,432 --> 01:36:14,491
Will you be good enough
to pack, Mrs. Gilley?
1910
01:36:15,101 --> 01:36:17,899
Oh, you're
an impossible old fool.
1911
01:36:20,073 --> 01:36:21,267
What will I pack?
1912
01:36:22,008 --> 01:36:23,008
Everything.
1913
01:36:24,678 --> 01:36:27,374
Everything? You mean...
1914
01:36:33,753 --> 01:36:35,482
I wouldn't know where to begin.
1915
01:36:36,222 --> 01:36:37,484
Neither would I.
1916
01:36:41,394 --> 01:36:42,452
Jim?
1917
01:36:42,529 --> 01:36:43,529
Did you miss the bus?
1918
01:36:43,596 --> 01:36:45,257
No, took me back to the house.
1919
01:36:45,331 --> 01:36:47,265
Joe, get your coat off.
Me coat?
1920
01:36:47,333 --> 01:36:48,664
Hang it up right there. Hmm?
1921
01:36:48,735 --> 01:36:50,032
But what happened?
1922
01:36:50,103 --> 01:36:51,593
Here's your glasses.
1923
01:36:51,905 --> 01:36:53,873
Come on, you and I
are going to work.
1924
01:36:53,940 --> 01:36:56,807
To work?
But... Yeah, but...
1925
01:36:57,577 --> 01:37:00,774
All right. List the possible
complications of pertussis.
1926
01:37:01,848 --> 01:37:03,008
Go ahead, come on.
1927
01:37:03,349 --> 01:37:06,785
Pertussis. Can't you
just say whooping cough?
1928
01:37:08,021 --> 01:37:12,515
Is a man a better doctor because
he knows that measles is rubeola?
1929
01:37:13,059 --> 01:37:16,586
Or that hordeolum
is a sty in the eye?
1930
01:37:17,063 --> 01:37:19,930
Or that tinea sycosis
is the barber's itch?
1931
01:37:21,167 --> 01:37:23,727
Ah, I'm not a school boy.
1932
01:37:24,337 --> 01:37:25,634
I'm tired, I'm going to bed.
1933
01:37:25,739 --> 01:37:28,230
Joe, you want that
hospital, don't you?
1934
01:37:34,047 --> 01:37:37,414
What conditions develop in
advanced hypertrophic emphysema?
1935
01:37:37,984 --> 01:37:39,095
Don't tell me, don't tell me.
1936
01:37:39,119 --> 01:37:40,119
I won't.
1937
01:37:41,254 --> 01:37:43,222
Polycythemia.
1938
01:37:44,924 --> 01:37:47,484
Lowered vital capacity.
1939
01:37:49,496 --> 01:37:51,157
Pulmonary vascular hypertension.
1940
01:37:51,564 --> 01:37:54,533
Eberthella typhosa.
Eberthella typhosa.
1941
01:37:54,601 --> 01:37:56,245
It's getting a little late,
Joe. You better get to bed.
1942
01:37:56,269 --> 01:37:57,566
What?
You better go to bed.
1943
01:37:57,637 --> 01:37:59,070
No, no, tomorrow's
the examination.
1944
01:37:59,272 --> 01:38:01,900
Eberthella typhosa.
Eberthella typhosa.
1945
01:38:02,308 --> 01:38:05,675
Salmonella paratyphi.
Salmonella paratyphi...
1946
01:38:11,317 --> 01:38:13,512
Name the tests
of liver function?
1947
01:38:17,724 --> 01:38:20,818
How do you treat thyrotoxicosis?
1948
01:38:27,200 --> 01:38:28,711
You can do it, Doc.
Lots of luck to you, Doc.
1949
01:38:28,735 --> 01:38:30,134
Yeah, Jenks ain't got a prayer.
1950
01:38:30,236 --> 01:38:31,396
Thanks.
I'll do my best.
1951
01:38:31,471 --> 01:38:34,235
Our man's in great shape. He'll
win without taking a long breath.
1952
01:38:34,741 --> 01:38:36,902
Say, Mort, if you get
over to the barber shop,
1953
01:38:36,976 --> 01:38:38,521
will you put this sawbuck
on McRory's nose?
1954
01:38:38,545 --> 01:38:39,545
Okay.
1955
01:38:39,612 --> 01:38:40,689
Oh, you shouldn't
have done that.
1956
01:38:40,713 --> 01:38:42,704
Oh, you'll gallop.
You'll breeze. Come on.
1957
01:38:44,317 --> 01:38:48,083
You know, Jim,
once when I was a little boy,
1958
01:38:48,154 --> 01:38:51,214
just before an arithmetic
examination,
1959
01:38:51,291 --> 01:38:54,385
I started sneezing
and they sent me home.
1960
01:38:55,862 --> 01:38:57,386
I wish I was sneezing now.
1961
01:38:57,797 --> 01:38:59,856
Oh, you're gonna win,
all right. You gotta win.
1962
01:38:59,933 --> 01:39:01,025
Get in there.
1963
01:39:07,207 --> 01:39:08,333
Hello, Doctor.
1964
01:39:09,242 --> 01:39:10,266
How do you do?
1965
01:39:14,147 --> 01:39:16,138
Mr. Dorkas,
1966
01:39:16,216 --> 01:39:18,844
I understand there's quite
a lot of gambling going on
1967
01:39:18,918 --> 01:39:20,351
over at the barber shop?
1968
01:39:20,420 --> 01:39:21,751
Some, yeah.
1969
01:39:22,121 --> 01:39:23,952
Would you bet that
dollar for me?
1970
01:39:24,490 --> 01:39:26,185
Why, Mrs. Gilley.
1971
01:39:51,918 --> 01:39:53,681
Warm, isn't it?
1972
01:39:58,858 --> 01:39:59,858
All finished, Doctor.
1973
01:40:01,294 --> 01:40:02,522
Dr. Jenks.
Yes?
1974
01:40:02,595 --> 01:40:05,325
Mr. Chesley wants you over
at the school house right away.
1975
01:40:05,398 --> 01:40:06,558
School house?
1976
01:40:06,633 --> 01:40:07,930
Some kids are sick.
1977
01:40:08,001 --> 01:40:09,434
What's that?
What's the matter?
1978
01:40:09,502 --> 01:40:11,197
Don't know, Doc.
I'll be right with you.
1979
01:40:11,271 --> 01:40:12,271
Well, thank you, sir.
1980
01:40:13,273 --> 01:40:14,740
You'd better finish.
1981
01:40:14,974 --> 01:40:17,306
You only have 25 minutes
to catch the bus, Dr. Morton.
1982
01:40:17,377 --> 01:40:18,377
I know.
1983
01:40:22,749 --> 01:40:24,627
Doctor, hurry up, please.
We've got a terrible situation.
1984
01:40:24,651 --> 01:40:25,982
Yes, I'm coming.
1985
01:40:27,453 --> 01:40:28,477
Open your mouth.
1986
01:40:28,554 --> 01:40:30,112
Open up. That's it.
1987
01:40:30,189 --> 01:40:32,470
Here's the basin, Trudy. Where
do you want it? Over there?
1988
01:40:33,426 --> 01:40:34,859
Ah, throat's red.
1989
01:40:34,961 --> 01:40:36,087
Is it anything serious?
1990
01:40:36,429 --> 01:40:38,420
Eddie's my nephew.
He's Lucy's boy.
1991
01:40:38,531 --> 01:40:41,398
Well, four boys
sick at one time,
1992
01:40:41,467 --> 01:40:43,264
food poisoning's ruled out.
1993
01:40:43,336 --> 01:40:45,065
And I don't like
these dizzy headaches.
1994
01:40:47,540 --> 01:40:49,151
These youngsters been
out of school lately?
1995
01:40:49,175 --> 01:40:51,700
George was absent
yesterday, but he wasn't sick.
1996
01:40:51,811 --> 01:40:55,747
He was emotionally upset.
His horse died.
1997
01:40:57,116 --> 01:40:58,378
Horse died?
1998
01:40:59,552 --> 01:41:00,917
What from?
1999
01:41:00,987 --> 01:41:01,987
They didn't know.
2000
01:41:04,757 --> 01:41:07,157
What are those marks
on that boy's arm?
2001
01:41:08,027 --> 01:41:09,027
Uh-huh.
2002
01:41:09,796 --> 01:41:10,990
Mosquito bites.
Yeah.
2003
01:41:11,064 --> 01:41:12,929
Mosquito?
Yes, looks like it.
2004
01:41:14,133 --> 01:41:15,657
What's it?
What's the matter, huh?
2005
01:41:17,437 --> 01:41:19,405
Oh, hello, Miss Mason, Chesley.
2006
01:41:19,472 --> 01:41:20,496
These your pupils?
2007
01:41:20,573 --> 01:41:22,302
Yes, Doctor.
Maybe you can help.
2008
01:41:22,542 --> 01:41:25,010
That won't be necessary.
It's a fairly obvious case.
2009
01:41:25,378 --> 01:41:26,868
Is it? What is it?
2010
01:41:27,347 --> 01:41:28,590
It's not a common
disease, Doctor.
2011
01:41:28,614 --> 01:41:30,014
I don't believe
you'd know about it.
2012
01:41:30,850 --> 01:41:31,850
I might.
2013
01:41:33,553 --> 01:41:36,147
Well, if I'm not mistaken,
this is equine encephalitis.
2014
01:41:37,290 --> 01:41:39,417
Mosquitoes carry the
virus, chickens harbor it.
2015
01:41:39,993 --> 01:41:41,756
The disease is more
common among horses.
2016
01:41:42,195 --> 01:41:43,856
Aren't you being
a little hasty, Jenks?
2017
01:41:43,930 --> 01:41:46,626
If not wasting time
is being hasty, yes.
2018
01:41:47,567 --> 01:41:50,866
Doctor, is it fatal?
2019
01:41:51,170 --> 01:41:53,900
There was an epidemic
in Massachusetts in 1938.
2020
01:41:53,973 --> 01:41:55,440
More than 50%
of the children died.
2021
01:41:56,242 --> 01:41:59,109
Equine...
What did you call it?
2022
01:41:59,445 --> 01:42:01,709
Oh, call it virus brain fever.
2023
01:42:03,483 --> 01:42:04,609
Brain fever?
2024
01:42:04,684 --> 01:42:06,174
Brain fever!
What?
2025
01:42:06,252 --> 01:42:07,252
Brain fever?
2026
01:42:07,720 --> 01:42:09,051
Stay here.
2027
01:42:12,692 --> 01:42:14,523
Roy, call Bentonville.
2028
01:42:14,627 --> 01:42:16,492
Tell them to get an
ambulance here at once.
2029
01:42:17,964 --> 01:42:21,400
Hello, Operator. Get me
Bentonville, the hospital. Hurry, please.
2030
01:42:23,036 --> 01:42:25,231
I said, Bentonville,
the hospital.
2031
01:42:25,304 --> 01:42:27,169
Such telephone service.
2032
01:42:27,240 --> 01:42:30,004
Yes, the Bentonville
Hospital. Hurry, please.
2033
01:42:36,582 --> 01:42:37,582
Psst.
2034
01:42:37,917 --> 01:42:40,750
This is Roy Chesley, let
me speak to Dr. Wheaton.
2035
01:42:42,055 --> 01:42:44,523
Hello, Dr. Wheaton,
we need an ambulance
2036
01:42:44,590 --> 01:42:46,615
for the Fallbridge
Public School.
2037
01:42:47,794 --> 01:42:49,318
The Fallbridge Public School!
2038
01:42:49,395 --> 01:42:50,692
Why don't you listen to me?
2039
01:42:50,763 --> 01:42:53,994
At the school.
S-C-H-O-O-L!
2040
01:42:56,269 --> 01:42:58,328
Virus brain fever,
four boys have got it.
2041
01:42:58,404 --> 01:42:59,496
Hurry, please.
2042
01:42:59,572 --> 01:43:00,698
Line to Bentonville is busy.
2043
01:43:00,773 --> 01:43:03,333
Some kids at school got brain
fever. Must be an epidemic.
2044
01:43:04,677 --> 01:43:07,339
We were right. Take a look.
2045
01:43:09,949 --> 01:43:11,348
It's a virus, all right.
2046
01:43:13,186 --> 01:43:15,051
That's nice work, Joe.
2047
01:43:15,922 --> 01:43:16,922
Come on.
2048
01:43:18,925 --> 01:43:21,223
Long distance.
Long distance.
2049
01:43:21,294 --> 01:43:23,739
Get me back that Washington
number I was talking to. I was cut off.
2050
01:43:23,763 --> 01:43:25,074
Doctor, if I may
make a suggestion...
2051
01:43:25,098 --> 01:43:27,709
Not now, if you don't mind. We're
getting a vaccine from Washington.
2052
01:43:27,733 --> 01:43:28,757
Yeah, but...
2053
01:43:28,835 --> 01:43:31,360
Dr. Jenk's case, Joe.
2054
01:43:31,704 --> 01:43:32,966
Customary ethics.
2055
01:43:33,039 --> 01:43:35,837
Give me Congressman
Beeker. He'll know who it is.
2056
01:43:37,143 --> 01:43:39,202
Mr. Chesley,
I can't allow you to...
2057
01:43:39,278 --> 01:43:41,041
Please. Please.
2058
01:43:41,314 --> 01:43:43,441
Hello. Give me
Congressman Beeker.
2059
01:43:44,050 --> 01:43:47,577
Oh, is that you, Congressman?
This is Charlie Chesley, in Fallbridge.
2060
01:43:48,488 --> 01:43:49,488
Charlie, who?
2061
01:43:49,922 --> 01:43:52,152
Chesley! C-H-E...
2062
01:43:53,759 --> 01:43:55,479
Well, you remembered me
before the election.
2063
01:43:55,561 --> 01:43:57,324
Oh, yes, yes.
2064
01:43:58,164 --> 01:44:00,189
Well, what can I
do for you, Chesley?
2065
01:44:00,299 --> 01:44:01,823
Yeah, well, that's better.
2066
01:44:02,335 --> 01:44:05,498
Now, listen, Congressman,
my nephew's got equine...
2067
01:44:05,571 --> 01:44:06,595
Equine what?
2068
01:44:06,672 --> 01:44:08,196
Encephalitis.
2069
01:44:08,508 --> 01:44:10,840
Yeah, my nephew's in a coma.
2070
01:44:11,010 --> 01:44:12,034
He got it from a horse.
2071
01:44:12,378 --> 01:44:13,458
Where did the horse get it?
2072
01:44:13,613 --> 01:44:14,613
From chickens.
2073
01:44:15,014 --> 01:44:16,014
Chickens?
2074
01:44:16,382 --> 01:44:18,627
Now, listen, Congressman, the
War Department has got that vaccine
2075
01:44:18,651 --> 01:44:20,881
and I want some of it flown
up here and I want it quick.
2076
01:44:21,287 --> 01:44:24,085
It's for equine encephalitis.
2077
01:44:24,724 --> 01:44:26,453
Do you plan to vaccinate
everybody in town?
2078
01:44:26,526 --> 01:44:28,926
Uh, naturally. Roy.
2079
01:44:29,762 --> 01:44:32,230
Dad, get 2,400 doses.
2080
01:44:32,298 --> 01:44:33,993
We need 2,400 doses.
2081
01:44:34,300 --> 01:44:35,494
Twenty four...
2082
01:44:36,169 --> 01:44:37,169
What? For one horse?
2083
01:44:37,436 --> 01:44:39,116
This is not for a
horse, it's for chickens.
2084
01:44:39,405 --> 01:44:40,429
What chickens?
2085
01:44:40,506 --> 01:44:41,506
Uh, for my nephew.
2086
01:44:41,807 --> 01:44:43,672
Say, look here, Chesley,
I'm a busy man.
2087
01:44:44,844 --> 01:44:48,507
Congressman?
Operator? Operator?
2088
01:44:48,581 --> 01:44:51,982
All right. It's all right. You've
got nothing to worry about.
2089
01:44:52,051 --> 01:44:53,929
The vaccine will keep
the disease from spreading.
2090
01:44:53,953 --> 01:44:56,945
Well, if it isn't being too unethical,
I suggest you forget the vaccine.
2091
01:44:57,023 --> 01:44:59,082
Dr. McRory here
has a simpler cure.
2092
01:44:59,158 --> 01:45:02,525
Yeah. Me own
prescription is
2093
01:45:02,595 --> 01:45:03,892
a hairbrush.
2094
01:45:03,963 --> 01:45:04,963
A hairbrush?
What?
2095
01:45:05,031 --> 01:45:06,362
Yeah, a hairbrush.
2096
01:45:06,899 --> 01:45:09,390
Vigorously applied across
the seat of the pants.
2097
01:45:09,468 --> 01:45:11,368
Huh? What are you
talking about?
2098
01:45:11,437 --> 01:45:14,406
Well, it's the best cure
I know for 12-years-olds
2099
01:45:14,473 --> 01:45:16,304
who've been smoking cigars.
2100
01:45:16,676 --> 01:45:17,676
What?
2101
01:45:18,511 --> 01:45:20,308
I feel better already, Doc.
2102
01:45:20,479 --> 01:45:22,037
Me, too.
Boys!
2103
01:45:22,114 --> 01:45:23,945
You won't tell Pop, will you?
2104
01:45:38,631 --> 01:45:40,030
Swell job, Doc!
2105
01:45:41,434 --> 01:45:44,028
Oh, Mr. Cartwright,
let's get rid of this.
2106
01:45:44,270 --> 01:45:45,470
You'll start another epidemic.
2107
01:45:47,506 --> 01:45:48,506
Good work, Doc.
2108
01:45:51,844 --> 01:45:54,312
Mr. Chesley, if you'll only
let me explain, I am certain...
2109
01:45:54,380 --> 01:45:57,315
Get away from me,
you horse doctor, you!
2110
01:45:58,818 --> 01:46:01,150
Everything's all right.
You can go home now.
2111
01:46:01,287 --> 01:46:02,618
Oh, Miss... Teach!
2112
01:46:02,688 --> 01:46:03,814
Yes?
2113
01:46:03,889 --> 01:46:05,151
I'm surprised at you.
2114
01:46:05,224 --> 01:46:07,351
You shouldn't permit
your kids to smoke cigars.
2115
01:46:07,994 --> 01:46:09,256
Oh, I guess I shouldn't...
2116
01:46:09,328 --> 01:46:12,128
Well, you're just gonna have to
be a little more careful with our kids.
2117
01:46:12,832 --> 01:46:14,857
Oh, don't be so smart.
2118
01:46:14,934 --> 01:46:16,128
No, wait. Come here.
2119
01:46:16,769 --> 01:46:19,636
Listen, Joe, the
hospital, it's yours.
2120
01:46:19,705 --> 01:46:21,434
But I don't want the hospital.
2121
01:46:21,507 --> 01:46:22,565
But, Joe...
2122
01:46:22,642 --> 01:46:25,167
For 35 years, I've been
thinking of Fallbridge,
2123
01:46:25,244 --> 01:46:26,370
now I'm thinking of meself.
2124
01:46:26,445 --> 01:46:27,469
Oh, Joe.
2125
01:46:27,546 --> 01:46:29,207
It's a big job
for a man of my age.
2126
01:46:29,282 --> 01:46:32,080
Unless, of course, Dr. Pearson
stays on to assist me.
2127
01:46:32,151 --> 01:46:34,517
Oh, I'm sorry, Doctor,
my plans are already made.
2128
01:46:34,587 --> 01:46:36,851
Unless, of course, Miss Mason...
2129
01:46:38,157 --> 01:46:39,920
I think it could be arranged.
2130
01:46:44,230 --> 01:46:46,061
I think it could be arranged.
153528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.