Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,714 --> 00:00:22,069
Я РАССМАТРИВАЮ КИНЕМАТОГРАФ
ТОЛЬКО КАК БИЗНЕС,..
2
00:00:22,153 --> 00:00:25,508
...И МНЕ ЖАЛЬ ТЕХ, КТО СЧИТАЕТ,
ЧТО ЭТО ИСКУССТВО.
3
00:00:25,592 --> 00:00:27,184
ХЕРШЕЛЛ ГОРДОН ЛЕВИС.
4
00:00:27,312 --> 00:00:30,781
Дамы и господа, объявление,
которое мы собираемся сделать,..
5
00:00:30,871 --> 00:00:34,180
...озвучивалось всего три раза
за всю историю кинематографа.
6
00:00:34,270 --> 00:00:36,908
Каждый раз оно предшествовало
показу картин,..
7
00:00:36,989 --> 00:00:41,345
...которые являлись самыми необычными
для своего времени.
8
00:00:41,508 --> 00:00:45,385
Теперь это объявление
звучит в четвёртый раз.
9
00:00:45,546 --> 00:00:49,857
Мы покажем вам новый фильм,
под названием "Глубокий порез".
10
00:00:49,945 --> 00:00:55,336
Смотрите, если должны,
но помните, вас предупредили.
11
00:00:57,623 --> 00:01:01,217
Зед филмворкс представляет
12
00:01:01,422 --> 00:01:08,019
Дэвид Хесс в фильме
13
00:01:12,618 --> 00:01:17,008
ГЛУБОКИЙ ПОРЕЗ
14
00:01:19,296 --> 00:01:21,651
Также в ролях: Джесси Бак
15
00:01:21,935 --> 00:01:23,926
Майкл Берриман
16
00:01:24,215 --> 00:01:27,251
Рэй Сэйджер
17
00:01:27,854 --> 00:01:30,765
И Саша Грей в роли Эйприл Карсон
18
00:01:42,529 --> 00:01:45,964
Подбор актеров - Клодия Юрт
19
00:01:49,967 --> 00:01:52,719
Оператор - Джей Оу Менард
20
00:01:53,486 --> 00:01:59,241
Композитор - Майкл Дюбуэ
21
00:02:23,077 --> 00:02:26,546
Продюсер - Роберт Мензис
22
00:02:27,116 --> 00:02:30,346
Автор сценария - Ян Дрисколл
23
00:02:30,635 --> 00:02:32,590
Ли Гордон Демарбр
24
00:02:36,033 --> 00:02:37,671
ОФИС ПСИХИАТРА
25
00:02:37,753 --> 00:02:41,711
Итак, Алан,
эти сны всё ещё преследуют тебя?
26
00:02:42,351 --> 00:02:43,830
Да... Да...
Ужасно.
27
00:02:43,911 --> 00:02:46,549
- Каждую ночь?
- Да, почти каждую.
28
00:02:47,670 --> 00:02:49,421
Всё те же сны, каждую ночь.
29
00:02:49,509 --> 00:02:52,545
Хотя с того случая прошло
уже несколько месяцев.
30
00:02:52,628 --> 00:02:55,266
Это был не сон...
Всё взаправду.
31
00:02:55,867 --> 00:02:59,984
Клоун был настоящий...
Он был живой.
32
00:03:01,186 --> 00:03:03,141
Да...
Хорошо.
33
00:03:03,385 --> 00:03:05,295
Алан... Сосредоточься.
34
00:03:05,624 --> 00:03:07,774
Задумайся на секунду.
35
00:03:08,024 --> 00:03:10,583
Во-первых: игрушки это не люди.
36
00:03:10,703 --> 00:03:12,852
Они не могут ожить...
Не могут убивать...
37
00:03:12,942 --> 00:03:16,695
- Они игрушки, Алан!
- Это не игрушка, док... Он живой.
38
00:03:16,781 --> 00:03:20,614
Во-вторых: у тебя проблема.
39
00:03:21,820 --> 00:03:24,413
Ситуация выходит из-под контроля.
40
00:03:24,699 --> 00:03:28,452
Вот, повтори, как зовут клоуна?..
Как его зовут, Алан?
41
00:03:28,737 --> 00:03:30,455
- Бобо.
- Бобо...
42
00:03:31,537 --> 00:03:33,254
Глупее быть не может.
43
00:03:34,136 --> 00:03:37,411
Вы бесполезны и заслуживаете то,
что имеете.
44
00:03:39,534 --> 00:03:41,764
А за свои слова вы заплатите!
45
00:04:10,205 --> 00:04:12,843
- Фильм - отстой.
- Полная хрень.
46
00:04:35,997 --> 00:04:37,715
Верните мои деньги.
47
00:04:51,553 --> 00:04:53,110
Вообще не верю!
48
00:04:53,352 --> 00:04:54,785
Фильм - херня!
49
00:04:59,110 --> 00:05:01,021
Поделка!..
Чушь полная!
50
00:05:01,110 --> 00:05:02,622
Фильм - дерьмо!
51
00:05:02,749 --> 00:05:05,183
Верните деньги!..
Выключите!
52
00:05:16,905 --> 00:05:19,941
Вот она...
Вот смерть кинематографа.
53
00:05:20,104 --> 00:05:22,697
И как только фильм
к показу допустили?
54
00:05:22,783 --> 00:05:25,455
Даже Эд Вуд кажется Орсоном Уэллсом.
55
00:05:27,462 --> 00:05:30,214
- Как там его зовут?
- Уитмен... Эйбл Уитмен.
56
00:05:30,301 --> 00:05:32,814
Надеюсь, он ещё где-то работает.
57
00:06:33,202 --> 00:06:37,717
Теперь я понимаю, почему ты
проводишь кастинги в таких местах.
58
00:06:37,841 --> 00:06:40,957
"Уитмен - это
Антихрист кинематографа".
59
00:06:41,320 --> 00:06:45,232
"Некомпетентность -
это слишком мягко сказано!".
60
00:06:45,838 --> 00:06:48,795
Мещанка...
Узколобая мещанка!
61
00:06:48,877 --> 00:06:52,107
Эйбл,
не дай рецензиям подкосить тебя.
62
00:06:52,956 --> 00:06:57,631
Насчёт завтрашней съёмки...
Сколько сцен ты планируешь снять?
63
00:06:57,715 --> 00:07:00,626
Я к тому,
что один трансформатор опять сдох,..
64
00:07:00,714 --> 00:07:02,908
...и с освещением
могут быть проблемы.
65
00:07:02,993 --> 00:07:07,986
Дело не только в критиках...
Инвесторы - кошельки с клыками.
66
00:07:09,431 --> 00:07:10,659
И продюсеры.
67
00:07:10,991 --> 00:07:12,787
- Эйбл.
- И актёры!..
68
00:07:13,350 --> 00:07:21,380
И публика, сидящая там, в темноте,
разящая анонимно.
69
00:07:22,227 --> 00:07:25,980
Они должны умереть, прежде чем
получат шанс увидеть конец фильма.
70
00:07:26,066 --> 00:07:27,624
Они должны умереть!
71
00:07:27,866 --> 00:07:29,662
Вероломная команда.
72
00:07:30,065 --> 00:07:35,581
Постоянно рыщут в поисках лучшей
доли, используют твои связи.
73
00:07:35,663 --> 00:07:37,540
- Постоянно.
- Эйбл, прошу.
74
00:07:37,623 --> 00:07:39,340
Постоянно перебивают!
75
00:07:39,942 --> 00:07:43,490
Эйбл, ты перегибаешь палку.
76
00:07:44,741 --> 00:07:47,891
Я почистил твою камеру...
Она в сумке.
77
00:07:48,340 --> 00:07:51,012
Увидимся завтра утром на площадке.
78
00:07:54,658 --> 00:07:59,605
Постоянно перебивают,
когда я ищу вдохновение.
79
00:08:06,414 --> 00:08:10,008
Мне нужно вдохновение.
80
00:08:40,844 --> 00:08:42,993
Крышку не снял!.. Чёрт!
81
00:08:43,363 --> 00:08:45,160
Упустил вдохновение!
82
00:08:47,802 --> 00:08:51,237
Я дам тебе столько вдохновения,
сколько нужно.
83
00:09:25,710 --> 00:09:30,146
Джиджи, ты моё вдохновение.
84
00:09:31,949 --> 00:09:34,257
Муза во плоти.
85
00:09:44,865 --> 00:09:49,254
Джиджи,
ты нужна мне в следующем фильме.
86
00:09:52,263 --> 00:09:54,298
Эта камера ждала тебя.
87
00:10:16,095 --> 00:10:18,450
Извращенец!..
Извращенец!
88
00:10:19,254 --> 00:10:23,565
Вы, сэр,
адепт неестественных потребностей!
89
00:10:23,813 --> 00:10:27,282
Нет, сэр, я истинный художник!
90
00:10:28,852 --> 00:10:30,250
Пойдем отсюда.
91
00:10:41,448 --> 00:10:43,915
- Ты что делаешь?
- Это твои деньги.
92
00:10:44,007 --> 00:10:48,238
Для нас деньги не имеют значения...
Я здесь не ради денег!
93
00:10:49,125 --> 00:10:50,717
Я здесь ради тебя.
94
00:11:11,279 --> 00:11:12,393
Джиджи?
95
00:11:40,670 --> 00:11:41,819
Джиджи?
96
00:11:46,748 --> 00:11:51,616
Нет, нет, нет!
97
00:11:52,107 --> 00:11:55,178
Боже, за что?..
За что?
98
00:12:34,214 --> 00:12:36,044
Иииии... Снято.
99
00:13:17,961 --> 00:13:21,111
- Фильм - херня!
- Вообще не верю!
100
00:13:22,440 --> 00:13:27,228
Бог мой... Они правы...
Так фальшиво.
101
00:13:28,718 --> 00:13:29,911
Ужасно.
102
00:13:32,077 --> 00:13:33,748
Очистить площадку!
103
00:14:02,548 --> 00:14:06,380
- Фильм - херня!
- Вообще не верю!
104
00:14:31,979 --> 00:14:35,766
Ну что, Джиджи,
делись всем вдохновением, что есть.
105
00:14:49,973 --> 00:14:51,042
Мотор.
106
00:15:10,727 --> 00:15:12,445
Это великолепно.
107
00:15:14,486 --> 00:15:16,157
Так реалистично.
108
00:15:16,605 --> 00:15:18,004
Очень пугающе.
109
00:15:18,645 --> 00:15:20,157
Филип прав, Эйбл.
110
00:15:20,244 --> 00:15:24,714
Продолжишь в том же духе и мы,
наконец, начнём делать деньги.
111
00:15:26,322 --> 00:15:31,031
- Что ты только что сказал?
- Я сказал, если ты продолжишь.
112
00:15:31,161 --> 00:15:34,277
Ты прав, абсолютно прав...
Нельзя останавливаться.
113
00:15:34,360 --> 00:15:41,070
Эйбл, у тебя всё готово к встрече
с инвесторами на следующей неделе?
114
00:15:41,238 --> 00:15:44,707
Мы очень нуждаемся в их деньгах.
115
00:15:45,597 --> 00:15:48,064
Конечно...
Моя главная задача.
116
00:15:48,476 --> 00:15:52,627
А сейчас извините меня, джентльмены,
мне нужно подправить сценарий.
117
00:15:52,714 --> 00:15:56,228
- Эйбл, это напомнило мне...
- Да... Да... В любое время.
118
00:15:56,313 --> 00:15:59,543
Я кое о чём хотел поговорить,
но это подождет.
119
00:17:22,048 --> 00:17:23,162
Мотор.
120
00:17:33,484 --> 00:17:34,803
Теперь кровь.
121
00:17:55,358 --> 00:17:58,235
Эйбл, мальчик мой...
Ты нас испугал.
122
00:17:58,717 --> 00:18:01,867
- Тебе нужно что-нибудь?
- Как я сыграла?
123
00:18:02,516 --> 00:18:05,712
На сегодня все.
124
00:18:10,873 --> 00:18:12,591
Что же мне делать, Джиджи?
125
00:18:12,673 --> 00:18:15,505
Я истёк кровью,
но этого недостаточно!
126
00:18:15,912 --> 00:18:17,390
Прошу... Джиджи.
127
00:18:18,951 --> 00:18:21,703
Скажи, что мне делать...
Ты моя муза.
128
00:18:22,670 --> 00:18:24,148
Подай мне знак.
129
00:18:29,907 --> 00:18:31,784
Спасибо, любовь моя.
130
00:18:33,826 --> 00:18:38,023
Банальный, неоригинальный,
обыкновенный, ожидаемый,..
131
00:18:38,505 --> 00:18:44,738
...выдохшийся, шаблонный, избитый,
невыразительный, клише.
132
00:18:47,102 --> 00:18:49,457
"Клише"...
То, что нужно.
133
00:18:50,421 --> 00:18:54,413
"Творческое чутьё Эйбла Уитмена
такое же клише, как..."
134
00:18:54,620 --> 00:18:55,689
Как...
135
00:18:55,780 --> 00:18:59,817
Критик, за которого
всю работу делает словарь.
136
00:19:04,977 --> 00:19:06,126
Уитмен?
137
00:19:07,616 --> 00:19:08,890
Грегорски.
138
00:19:09,935 --> 00:19:13,973
Вы предсказуемы, Уитмен...
Заявились сюда, чтобы поскандалить.
139
00:19:14,054 --> 00:19:17,841
Кто вы?.. Хороший?.. Плохой?
Нет, злой.
140
00:19:18,613 --> 00:19:23,765
Вы, наверное, считаете себя смелым?..
Творческим?.. Беспрецедентным?
141
00:19:24,091 --> 00:19:28,641
Позвольте вас заверить, мой друг...
Вы всего лишь клише.
142
00:19:29,969 --> 00:19:32,437
Итак, что вы хотите?..
Интервью?
143
00:19:33,448 --> 00:19:35,086
Нет, не интервью.
144
00:19:35,688 --> 00:19:38,759
Но заявление я всё же сделаю.
145
00:19:39,646 --> 00:19:41,682
Правда?..
Что ж, я слушаю.
146
00:19:42,446 --> 00:19:43,798
Я убью тебя.
147
00:19:44,925 --> 00:19:50,555
А потом разрежу твоё тело
на маленькие кусочки...
148
00:19:52,723 --> 00:19:54,872
...и использую в своём фильме.
149
00:19:54,962 --> 00:19:58,158
И не факт,
что в такой последовательности.
150
00:20:00,080 --> 00:20:05,711
Что ж, мистер Уитман, наконец-то
вас посетила оригинальная идея!
151
00:20:36,270 --> 00:20:37,304
Кисть.
152
00:20:38,389 --> 00:20:41,186
Нет, нет, вся рука.
153
00:20:42,508 --> 00:20:44,657
Голова...
Есть.
154
00:20:47,346 --> 00:20:49,018
Внутренние органы?
155
00:20:52,265 --> 00:20:53,902
Заберу сразу все.
156
00:21:33,452 --> 00:21:35,204
- Алло?
- Ар. Эл?
157
00:21:35,652 --> 00:21:37,562
- Эйбл?
- Ты уволен.
158
00:21:52,287 --> 00:21:54,516
"Отпечаток на роговице".
159
00:21:55,766 --> 00:21:57,835
Отличное название.
160
00:21:59,445 --> 00:22:01,002
Название на века.
161
00:22:02,284 --> 00:22:04,797
Гениально...
Гениально!
162
00:22:05,403 --> 00:22:07,552
Уитман, ты гений!
163
00:22:19,479 --> 00:22:26,349
"ТВОРЧЕСКОЕ ЧУТЬЕ УИТМЕНА ГЕНИАЛЬНО!"
164
00:22:38,393 --> 00:22:41,828
Мы вновь сообщаем о пропаже
Джорджины Карсон,..
165
00:22:41,912 --> 00:22:44,186
...так же известной как Джиджи Спот.
166
00:22:44,271 --> 00:22:47,421
В прошлый четверг она
не вернулась домой с работы...
167
00:22:47,510 --> 00:22:49,148
...в местном мужском клубе.
168
00:22:49,230 --> 00:22:52,346
Полиция считает такое исчезновение
подозрительным,..
169
00:22:52,429 --> 00:22:54,942
...но пока нет никаких зацепок.
170
00:22:58,507 --> 00:23:00,622
Скоро увидимся, сестренка.
171
00:23:12,103 --> 00:23:14,377
Что насчёт моей идеи, босс?
172
00:23:14,782 --> 00:23:17,659
Частный детектив, для поиска сестры?
173
00:23:17,741 --> 00:23:18,776
Точно.
174
00:23:19,221 --> 00:23:21,051
Скажу честно, Карсон...
175
00:23:22,980 --> 00:23:24,651
- Мне нравится.
- Серьёзно?
176
00:23:24,739 --> 00:23:27,650
Ещё как...
Ты молода, задорна.
177
00:23:28,018 --> 00:23:30,485
Тебе нужно чаще
светиться перед камерой.
178
00:23:30,577 --> 00:23:32,966
Плюс это отличная история
для публики.
179
00:23:33,057 --> 00:23:35,524
Она покажет,
что у канала есть сердце.
180
00:23:35,616 --> 00:23:37,845
Так, а этот парень....
181
00:23:38,375 --> 00:23:40,569
- Айзек?
- Да, Бомонд, верно?
182
00:23:40,654 --> 00:23:43,213
Верно...
Слышал он герой...
183
00:23:43,333 --> 00:23:46,052
- Легенда во плоти.
- Так и есть.
184
00:23:49,572 --> 00:23:52,768
Он засадил Пустынного Душителя
за решётку.
185
00:23:53,410 --> 00:23:56,482
"А просто так" Дженсена за решётку.
186
00:23:57,489 --> 00:24:00,878
Фрэнсиса "Городские костяшки"
за решётку.
187
00:24:01,328 --> 00:24:04,444
- Его же выпустили.
- Какие-то формальности...
188
00:24:04,527 --> 00:24:08,314
Но Бомонд поймал его с поличным
и отправил обратно.
189
00:24:11,365 --> 00:24:15,357
И дюжина других дел...
Громких дел... И все закрыты.
190
00:24:15,964 --> 00:24:18,557
А у него серьезная репутация.
191
00:24:18,923 --> 00:24:21,436
И такое же эго, если слухи не врут.
192
00:24:21,522 --> 00:24:24,877
Занимайся этим делом,
куда бы оно ни завело.
193
00:24:24,961 --> 00:24:29,397
Не знаю почему, но у меня
предчувствие, что дело будет громкое.
194
00:24:31,119 --> 00:24:34,793
АЙЗЕК БОМОНД,
ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ.
195
00:24:44,155 --> 00:24:47,226
Простите, мисс Карсон,
мистера Бомонда сейчас нет,..
196
00:24:47,314 --> 00:24:50,191
...и он пока
не может брать новые дела.
197
00:24:51,553 --> 00:24:55,022
А когда он придёт?..
И откуда вы меня знаете?
198
00:24:58,111 --> 00:25:03,104
Мистер Бомонд получает это, а ваш
канал получает эксклюзивные права...
199
00:25:03,190 --> 00:25:07,147
...на таинственную историю о том,
как поразительный Айзек Бомонд...
200
00:25:07,228 --> 00:25:08,263
...раскрыл дело.
201
00:25:08,348 --> 00:25:12,226
- Мои слова, точь в точь.
- Что ж, тогда...
202
00:25:37,099 --> 00:25:41,649
Айзек Бомонд,
к вашим корыстным услугам.
203
00:25:42,258 --> 00:25:43,168
Что?
204
00:25:43,777 --> 00:25:46,893
А теперь, дорогая,
расскажите мне о деле.
205
00:25:50,335 --> 00:25:52,405
Моя сестра...
Она пропала.
206
00:25:53,614 --> 00:25:55,206
Полиция ничего не нашла.
207
00:25:55,294 --> 00:25:58,649
Полиция не найдёт
и иголку в стогу иголок.
208
00:25:59,173 --> 00:26:01,970
Значит, пропала только ваша сестра.
209
00:26:04,211 --> 00:26:07,839
Пойдём, дорогая...
Пойдём, дорогая.
210
00:26:09,370 --> 00:26:11,246
Начнём расследование.
211
00:26:14,208 --> 00:26:16,642
Видный местный критик
Гретхен Грегорски...
212
00:26:16,727 --> 00:26:19,480
...была зверски убита в своём офисе.
213
00:26:19,887 --> 00:26:24,675
По неподтверждённым данным,
некоторые части её тела пропали.
214
00:26:24,925 --> 00:26:26,960
Новость весьма тревожная.
215
00:26:27,244 --> 00:26:29,075
Они хотят заткнуть нас.
216
00:26:29,324 --> 00:26:34,157
Мы, художники, говорим правду!
217
00:26:35,162 --> 00:26:39,837
Поэтому они хотят, чтобы мы дрались
друг с другом за крохи с их стола.
218
00:26:39,921 --> 00:26:42,514
Да, они заботятся только о деньгах.
219
00:26:42,600 --> 00:26:45,318
Им не оценить истинное искусство...
220
00:26:45,719 --> 00:26:49,108
- О чём твой фильм?
- Я снимаю видео, вообще-то.
221
00:26:49,238 --> 00:26:50,352
Видео?
222
00:26:50,437 --> 00:26:52,826
Экспериментальное видео о том,..
223
00:26:52,917 --> 00:26:55,794
...что телевидение
самый большой вор времени.
224
00:26:55,876 --> 00:27:00,152
Мощный инструмент порабощения
проникший в каждый дом.
225
00:27:00,954 --> 00:27:04,389
Мой фильм это собирательный образ
среднего обывателя.
226
00:27:04,473 --> 00:27:05,952
Собирательный?
227
00:27:06,713 --> 00:27:11,785
- А о чём твой фильм?
- Это кровавая фантазия о смерти...
228
00:27:12,311 --> 00:27:13,948
Моя лучшая работа.
229
00:27:14,270 --> 00:27:16,579
И я не стану ей рисковать.
230
00:27:18,869 --> 00:27:21,018
Исключим подозреваемых.
231
00:27:23,188 --> 00:27:25,860
Что, во имя Господа всеблагого
вы делаете?
232
00:27:25,947 --> 00:27:27,095
Убирайтесь.
233
00:27:27,186 --> 00:27:30,177
Дорогая, поднимись,
священное действо прервано.
234
00:27:30,265 --> 00:27:32,904
Убирайтесь из лимузина!..
Живо!
235
00:27:35,064 --> 00:27:39,261
Поверьте, мы не хотим тратить на вас
больше времени, чем необходимо,..
236
00:27:39,343 --> 00:27:40,900
..."преподобный" Бун.
237
00:27:40,982 --> 00:27:44,860
Ответьте на несколько вопросов,
и мы вернемся к своим чудным делам.
238
00:27:44,941 --> 00:27:47,852
- Для протокола, мистер Бун.
- Преподобный Бун...
239
00:27:47,940 --> 00:27:49,658
Посвящен в сан.
240
00:27:50,060 --> 00:27:52,493
Постойте...
"Для протокола"?
241
00:27:53,299 --> 00:27:55,653
Вы тот репортёр...
С канала...
242
00:27:55,738 --> 00:27:59,730
С канала "Преподобный Изекиль Бун
оплачивает минет стриптизерши...
243
00:27:59,817 --> 00:28:02,489
...церковными подаяниями
подробности в 11"...
244
00:28:02,576 --> 00:28:05,567
- Если не ответите на вопросы.
- Подожди, дочь моя...
245
00:28:05,655 --> 00:28:08,122
- Я не....
- Сосредоточьтесь, преподобный.
246
00:28:08,214 --> 00:28:09,329
Сосредоточиться?
247
00:28:09,414 --> 00:28:12,962
Где вы были в прошлый четверг
после 11?
248
00:28:13,293 --> 00:28:14,361
Я был здесь.
249
00:28:14,452 --> 00:28:18,239
Стоял на этой улице
и нёс слово Божье страждущим.
250
00:28:18,731 --> 00:28:21,927
Можете спросить у любого члена
моей паствы...
251
00:28:22,010 --> 00:28:24,648
...или у хозяев этого логова порока.
252
00:28:24,729 --> 00:28:29,438
Я гнету их своим взором каждый раз,
как они выходят на улицу.
253
00:28:29,968 --> 00:28:33,845
От возвышенного к нелепому...
Мы проверим вашу историю.
254
00:28:33,926 --> 00:28:36,917
Спасибо, что уделили время,
преподобный.
255
00:28:49,442 --> 00:28:51,397
Я в этом деле новичок.
256
00:28:55,400 --> 00:28:58,550
Полагаю, я должен сказать:
"Кричи, сколько хочешь...
257
00:28:58,639 --> 00:29:00,515
Всё равно никто не услышит".
258
00:29:00,598 --> 00:29:04,556
Стены здесь толстые...
Отдельная система вентиляции.
259
00:29:05,197 --> 00:29:10,145
И к тому же, единственный,
кто сюда заходит это старый добрый я.
260
00:29:12,275 --> 00:29:16,949
В наши дни все снимают видео...
Эта маленькая плёнка.
261
00:29:17,593 --> 00:29:23,064
Ни силы, ни формы, ни содержания...
Она едва ли настоящая.
262
00:29:30,909 --> 00:29:35,106
Я не буду пленницей
как при патриархате!
263
00:29:36,108 --> 00:29:38,143
Ты ответишь за это.
264
00:29:48,704 --> 00:29:50,103
Быть не может.
265
00:29:56,542 --> 00:29:58,020
Глазам не верю.
266
00:29:58,581 --> 00:30:00,969
"Триллион склонившихся башен".
267
00:30:02,060 --> 00:30:04,857
Гордон Уэзерборн...
Сорок третий год.
268
00:30:05,339 --> 00:30:07,169
Он умер на премьере.
269
00:30:08,378 --> 00:30:12,006
Рассказывали про беспорядки,
в которых его убили.
270
00:30:13,736 --> 00:30:16,170
Фильм просто взбесил публику.
271
00:30:17,615 --> 00:30:18,764
И вот он.
272
00:30:20,055 --> 00:30:22,852
Я думал, что все копии уничтожили.
273
00:30:23,334 --> 00:30:24,925
Но вот одна.
274
00:30:27,932 --> 00:30:29,968
Что-то свело нас вместе.
275
00:30:31,451 --> 00:30:32,884
Спасибо, Митци.
276
00:30:35,890 --> 00:30:37,527
Женоненавистник.
277
00:30:53,405 --> 00:30:56,555
Вот местный гений, которого я ищу.
278
00:30:57,083 --> 00:30:58,357
Пройдёмся?
279
00:31:04,321 --> 00:31:07,392
- Что ты думаешь о каратэ?
- Ну...
280
00:31:08,360 --> 00:31:11,476
Именно...
Экзотично... Волнующе.
281
00:31:12,239 --> 00:31:13,956
Очень многообещающе.
282
00:31:14,398 --> 00:31:17,992
Ты знаешь, сколько школ каратэ
в Северной Америке?
283
00:31:18,077 --> 00:31:19,715
- Нет.
- Конечно, нет...
284
00:31:19,797 --> 00:31:21,627
Это моя работа...
Но слушай.
285
00:31:21,716 --> 00:31:27,983
Вся эта байда с разбиванием кирпичей
об голову нравится детям.
286
00:31:28,594 --> 00:31:31,505
А нам нужно думать
о завтрашней публике.
287
00:31:31,593 --> 00:31:35,551
У меня тут предложение для кастинга
к "Игрушке Ужаса 2".
288
00:31:35,632 --> 00:31:37,349
Но мы уже снимаем, Оззи.
289
00:31:37,431 --> 00:31:39,865
Конечно, конечно...
Это творческая нестыковка.
290
00:31:39,951 --> 00:31:41,702
Я понимаю...
Но этот малыш...
291
00:31:41,790 --> 00:31:42,779
Ребёнок?!
292
00:31:42,910 --> 00:31:46,106
Это не просто
маленький чемпион по каратэ!
293
00:31:46,429 --> 00:31:49,067
Он выиграл все местные соревнования.
294
00:31:49,148 --> 00:31:51,183
Его родители мои хорошие друзья.
295
00:31:51,267 --> 00:31:54,781
Готов спорить,
это парень станет звездой.
296
00:31:55,786 --> 00:31:59,300
А "Игрушка ужаса 2"
станет отличным началом его карьеры.
297
00:31:59,385 --> 00:32:03,297
В этом фильме ребёнку делать нечего..
Я его не возьму.
298
00:32:04,343 --> 00:32:08,654
Эйбл, не усложняй себе жизнь.
299
00:32:10,781 --> 00:32:14,898
Мы ведь понимаем друг друга?..
Или мне всё тебе записать?
300
00:32:15,580 --> 00:32:17,729
На бланке "по собственному"?
301
00:32:17,899 --> 00:32:21,971
Ты не сможешь...
Это мой фильм... Мой фильм!
302
00:32:23,937 --> 00:32:30,409
Тебе нужно тратить меньше времени на
журналы о кино и больше на контракт.
303
00:32:31,535 --> 00:32:35,129
Видишь ли, я тебе не друг...
И не партнёр.
304
00:32:36,894 --> 00:32:38,451
Я твой босс.
305
00:32:40,532 --> 00:32:44,365
- Почему ты так поступаешь со мной?
- Потому что могу.
306
00:32:46,811 --> 00:32:50,041
Нужно показывать свою власть,
время от времени.
307
00:32:50,130 --> 00:32:52,006
А то люди забываются.
308
00:32:53,089 --> 00:32:56,603
При моём появлении
нужно склонить голову.
309
00:32:58,087 --> 00:33:01,715
Так что, ребёнок появится в фильме?
310
00:33:03,805 --> 00:33:07,319
- Я поговорю со сценаристом.
- Вот и отлично.
311
00:33:08,804 --> 00:33:10,442
Забудь о наградах.
312
00:33:10,523 --> 00:33:13,754
Дай мне то,
что можно положить на счет.
313
00:33:15,082 --> 00:33:16,310
С дороги.
314
00:33:19,281 --> 00:33:21,271
Нам нужно поговорить.
315
00:33:21,720 --> 00:33:23,312
Ар. Эл...
Входи... Входи.
316
00:33:23,400 --> 00:33:25,788
Нельзя взять и уволить меня
и мою команду.
317
00:33:25,879 --> 00:33:27,152
Ар. Эл...
Ар. Эл.
318
00:33:27,238 --> 00:33:28,751
- Успокойся.
- У нас контракт.
319
00:33:28,838 --> 00:33:29,907
Успокойся...
Присядь.
320
00:33:29,998 --> 00:33:32,557
Прикрой дверь...
И мы поговорим.
321
00:33:35,636 --> 00:33:37,512
Эйбл, зачем тебе нож?
322
00:33:38,435 --> 00:33:40,073
Эйбл?..
Эйбл?
323
00:33:41,114 --> 00:33:42,547
Эйбл?!
324
00:33:46,433 --> 00:33:48,707
По поводу мистера Гробера...
325
00:33:48,992 --> 00:33:52,222
- Гробер его имя или фамилия?
- Без понятия.
326
00:33:52,911 --> 00:33:53,865
Неважно.
327
00:33:54,110 --> 00:33:59,581
Похоже, что Гробер, пока зовём его
так, страдает от некоего рода травмы.
328
00:34:00,069 --> 00:34:02,377
- После войны.
- Какой войны?
329
00:34:03,068 --> 00:34:05,023
Мать твою...
Той войны.
330
00:34:06,787 --> 00:34:09,778
Его знаменитый ритуал,
сожжение солдатиков,..
331
00:34:09,866 --> 00:34:13,096
...помогает ему восстановить
душевное здоровье.
332
00:34:13,185 --> 00:34:14,333
В смысле?
333
00:34:15,304 --> 00:34:18,136
Я слышал,
он сжег своих людей после их гибели.
334
00:34:18,223 --> 00:34:23,296
Облил бензином и поджег,
чтобы не замерзли.
335
00:34:24,741 --> 00:34:28,813
Говорят, он провел целую ночь
в окопе под трупами солдат.
336
00:34:28,900 --> 00:34:31,697
Только он и гора холодной плоти.
337
00:34:32,299 --> 00:34:35,290
Так заморочка с огнём и появилась.
338
00:34:37,058 --> 00:34:40,447
Вон он идёт из сортира...
Сейчас всё увидите.
339
00:34:40,856 --> 00:34:44,370
Сделайте одолжение,
не впутывайте меня в это.
340
00:34:45,855 --> 00:34:48,414
Смитти!..
Присмотри за баром.
341
00:34:48,814 --> 00:34:50,565
Мне надо посрать!
342
00:35:25,523 --> 00:35:27,241
Дверь, мисс Карсон!
343
00:35:58,873 --> 00:36:02,706
Что ж, вычёркиваем Гробера из списка.
344
00:36:05,111 --> 00:36:06,624
И кто у нас остался?
345
00:36:06,711 --> 00:36:12,705
Из оригинального списка, никого...
Но появился новый кандидат.
346
00:36:13,269 --> 00:36:17,579
Режиссер,
со странным именем Эйбл Уитмен.
347
00:36:18,107 --> 00:36:19,904
Давайте найдём его.
348
00:36:21,026 --> 00:36:23,062
Я найду его, мисс Карсон.
349
00:36:23,386 --> 00:36:26,855
Вы же на время скроетесь за кулисами.
350
00:36:33,423 --> 00:36:34,901
УБИТЬ ОЗЗИ
351
00:36:48,378 --> 00:36:50,448
Я тут кое-что подправил.
352
00:36:54,536 --> 00:36:58,289
Да, не кое-что...
Изменил ты многое.
353
00:36:59,735 --> 00:37:02,851
Похоже,
ты перестал понимать суть сюжета.
354
00:37:04,213 --> 00:37:08,649
Зачеркнул то, что впоследствии
становится очень важным.
355
00:37:08,732 --> 00:37:11,086
Это называется вдохновение.
356
00:37:13,251 --> 00:37:16,526
Вдохновение...
Ладно, что-нибудь выжмем.
357
00:37:17,290 --> 00:37:18,608
Ты сможешь.
358
00:37:19,249 --> 00:37:22,763
- Гримёры будут ссать кипятком.
- Я разберусь.
359
00:37:24,127 --> 00:37:27,402
Тогда ладно...
Примусь, пожалуй, за работу.
360
00:37:28,086 --> 00:37:29,485
И Алан?
361
00:37:30,486 --> 00:37:33,045
- Да, Эйбл?
- Авторство пополам.
362
00:37:33,885 --> 00:37:35,681
Конечно, как скажешь.
363
00:37:39,963 --> 00:37:42,840
Проводите кастинг, мистер Уитмен?
364
00:37:43,282 --> 00:37:46,114
- А как же ваша звезда?
- Мы знакомы?
365
00:37:47,960 --> 00:37:49,473
Я ваш поклонник.
366
00:37:50,000 --> 00:37:53,594
- Правда?
- Нет... Нет у вас поклонников...
367
00:37:54,358 --> 00:37:57,952
Я же подозреваю вас в похищении
и, возможно, в убийстве.
368
00:37:58,037 --> 00:37:58,913
Что?
369
00:37:58,997 --> 00:38:01,908
- Вы последний, кто видел жертву.
- Какую жертву?
370
00:38:01,996 --> 00:38:06,034
Джорджина Карсон...
Вам она известна как Джиджи Спот.
371
00:38:06,875 --> 00:38:08,705
Джиджи?..
Джиджи была...
372
00:38:08,914 --> 00:38:10,790
"Была", мистер Уитмен?
373
00:38:12,593 --> 00:38:14,822
"Была" это прошедшее время.
374
00:38:15,232 --> 00:38:18,189
Есть причина,
чтобы не говорить о ней в настоящем?
375
00:38:18,271 --> 00:38:19,863
Нет, дайте закончить!
376
00:38:19,951 --> 00:38:23,738
Джиджи БЫЛА в клубе
в четверг вечером.
377
00:38:24,110 --> 00:38:26,225
Хоть в чем-то согласились.
378
00:38:26,749 --> 00:38:31,616
А теперь скажите,
когда именно вы её убили ?
379
00:38:34,027 --> 00:38:35,903
Я её просто подвёз.
380
00:38:37,346 --> 00:38:39,381
Посчитаю это за эвфемизм.
381
00:38:39,465 --> 00:38:41,694
Я не убийца...
Я художник.
382
00:38:42,304 --> 00:38:44,101
С кровавым искусством.
383
00:38:44,303 --> 00:38:47,340
Хотя в рецензиях слова "искусство"
не встретишь.
384
00:38:47,423 --> 00:38:49,982
Перестаньте,
мистер кто бы вы ни были.
385
00:38:50,062 --> 00:38:53,815
Айзек Бомонд...
Не к вашим услугам.
386
00:38:54,540 --> 00:38:58,168
Что ж, мистер Бомонд,
уверен, вы умны достаточно,..
387
00:38:58,259 --> 00:39:02,137
...чтобы не путать
искусственную кровь с настоящей.
388
00:39:02,778 --> 00:39:06,565
- Вы не ответили на вопрос.
- Не стану облегчать вам жизнь.
389
00:39:06,657 --> 00:39:09,693
Если вы сознаетесь, буду признателен.
390
00:39:10,536 --> 00:39:13,129
Нет?..
Хорошо.
391
00:39:14,934 --> 00:39:16,162
Я ещё вернусь.
392
00:39:16,414 --> 00:39:17,971
А если я сбегу?
393
00:39:20,653 --> 00:39:23,849
- Вы останетесь.
- Правда?.. Почему?
394
00:39:25,811 --> 00:39:27,766
У вас фильм не закончен.
395
00:39:30,250 --> 00:39:33,878
Он прав... Прав!..
Нужно закончить фильм!
396
00:39:43,126 --> 00:39:45,480
Алан, нужен сюжетный ход.
397
00:39:47,125 --> 00:39:49,399
- Ладно... Какой?
- Маньяк...
398
00:39:50,084 --> 00:39:53,314
Детектив подозревает его в убийстве.
399
00:39:55,122 --> 00:39:58,716
Но маньяк не может просто исчезнуть,
тогда это уже не кино.
400
00:39:58,801 --> 00:40:03,237
Как ему отвести от себя подозрения?
401
00:40:04,160 --> 00:40:05,797
Что бы сделал Лубич?
402
00:40:06,239 --> 00:40:09,628
Я читал, что есть яд,
активирующийся теплом.
403
00:40:10,358 --> 00:40:13,793
Заполняешь им лампочку,
а когда жертва зажигает свет,..
404
00:40:13,877 --> 00:40:15,434
...яд превращается в газ.
405
00:40:15,516 --> 00:40:18,473
Газ заполняет комнату...
Смерть через минуту.
406
00:40:18,555 --> 00:40:20,466
- Такое бывает?
- Да.
407
00:40:20,555 --> 00:40:23,591
Но это не совсем то, что нужно,
верно?
408
00:40:23,994 --> 00:40:27,701
Поступим легко и просто...
Маньяк убивает новую жертву.
409
00:40:27,792 --> 00:40:30,909
Полагаю, маньяк это мужчина...
Мужчина же?
410
00:40:31,471 --> 00:40:35,383
Так вот, он её убивает, затем
инсценирует самоубийство жертвы...
411
00:40:35,470 --> 00:40:37,664
...и перекладывает всю свою вину
на труп.
412
00:40:37,789 --> 00:40:40,906
Пишет от лица жертвы предсмертную
записку с признанием!..
413
00:40:40,988 --> 00:40:43,548
- Что думаешь?
- Мне нравится... Нравится.
414
00:40:43,628 --> 00:40:47,983
- Мне внести эту сцену в сценарий?
- Я сам этим займусь.
415
00:40:54,105 --> 00:40:56,937
Итак, мы его подозреваем...
Что теперь?
416
00:40:57,144 --> 00:40:58,178
Есть план.
417
00:40:58,463 --> 00:41:01,420
- План?
- Скорее, ловушка.
418
00:41:01,862 --> 00:41:03,261
А приманка?
419
00:41:06,741 --> 00:41:10,096
Он проводит кастинг...
Ищет свежие лица.
420
00:41:17,897 --> 00:41:24,005
Восемнадцать прослушиваний подряд
и единственное на что они способны,..
421
00:41:24,096 --> 00:41:26,450
...это свет софитов отражать.
422
00:41:27,375 --> 00:41:29,046
Что же мне делать?
423
00:41:41,210 --> 00:41:42,563
Я туда попала?
424
00:41:42,850 --> 00:41:47,127
Надеюсь, что да, иначе вы психопат,
говорящий с трупами.
425
00:41:47,848 --> 00:41:51,396
Да... Да, трупы...
Это подделка!.. Фальшивка.
426
00:41:52,287 --> 00:41:54,925
Вы пришли на пробы?..
Скажите, что вы на пробы.
427
00:41:55,006 --> 00:41:56,883
- Да, именно.
- Постойте, вы же.
428
00:41:56,966 --> 00:41:59,035
Эйприл Карсон, Дабл-Ю Кей Вай ТиВи.
429
00:41:59,125 --> 00:42:02,673
- Вы рассказываете...
- Истории людей, ведь все мы люди...
430
00:42:02,764 --> 00:42:06,551
И еженедельный прогноз погоды,
единственный стоящий прогноз.
431
00:42:06,643 --> 00:42:10,476
Но, сказать по правде,
работа на телевидении мне приелась.
432
00:42:10,562 --> 00:42:14,951
Я ищу что-нибудь более...
вдохновляющее.
433
00:42:17,600 --> 00:42:19,430
- Подготовили текст?
- Конечно!
434
00:42:19,519 --> 00:42:22,078
Отлично, отлично...
Принесли всё, что нужно?
435
00:42:22,158 --> 00:42:24,717
Да...
Но играть Гамлета?
436
00:42:24,797 --> 00:42:26,992
- И что?
- А не слишком претенциозно?..
437
00:42:27,077 --> 00:42:29,306
Это ведь пробы
на роль в фильме ужасов?
438
00:42:29,396 --> 00:42:33,468
"Гамлет" - это лучшее произведение
английской литературы за всю историю.
439
00:42:33,555 --> 00:42:37,263
Убийства, инцест,
страх, безумие, суицид.
440
00:42:37,913 --> 00:42:41,427
Смерть за смертью,
пока сцена не покроется телами!
441
00:42:41,512 --> 00:42:45,186
Знаешь, что такое лучшее произведение
в английской литературе?
442
00:42:45,271 --> 00:42:48,068
Это долбаный фильм ужасов!
443
00:42:50,070 --> 00:42:51,218
Понятно.
444
00:42:54,828 --> 00:42:57,547
- Увы, бедный Йорик!
- Стой!..
445
00:43:07,385 --> 00:43:09,056
Вот, возьми это.
446
00:43:19,301 --> 00:43:23,134
- Что за запах?
- Это латекс разлагается...
447
00:43:23,740 --> 00:43:27,698
И фальшивая кровь...
Отсюда этот запах.
448
00:43:28,138 --> 00:43:29,617
Прошу, продолжай.
449
00:43:29,698 --> 00:43:32,052
Уверены?..
Выглядит как настоящая.
450
00:43:32,137 --> 00:43:35,208
Да!.. Это реквизит...
Обычный реквизит.
451
00:43:38,775 --> 00:43:40,049
Ииии.
452
00:43:43,454 --> 00:43:44,488
Мотор!
453
00:43:45,133 --> 00:43:48,761
Увы, бедный Йорик! -
Я знал его, Горацио.
454
00:43:49,932 --> 00:43:54,481
Это был человек бесконечного
остроумия, неистощимый на выдумки.
455
00:43:54,890 --> 00:43:57,723
Он тысячу раз таскал меня на спине.
456
00:44:00,249 --> 00:44:04,604
А теперь это само отвращение
и тошнотой подступает к горлу.
457
00:44:06,207 --> 00:44:08,515
Здесь должны были двигаться губы,..
458
00:44:08,606 --> 00:44:11,563
...которые я целовал
не знаю сколько раз.
459
00:44:17,724 --> 00:44:18,712
Снято!
460
00:44:22,762 --> 00:44:24,956
Камера ждала именно тебя.
461
00:44:28,880 --> 00:44:31,916
- Что было потом?
- Он внезапно ушёл...
462
00:44:32,119 --> 00:44:35,872
Сказал, что вспомнил
о важной встрече с инвестором.
463
00:44:36,438 --> 00:44:40,271
- Но роль вы получили?
- Да, завтра первый день.
464
00:44:41,077 --> 00:44:44,227
Отлично...
Я взгляну на этого инвестора.
465
00:44:46,675 --> 00:44:48,551
Вы даже не попробовали.
466
00:44:49,834 --> 00:44:52,427
Я совсем не голодна.
467
00:45:00,071 --> 00:45:03,221
Разве это не здорово?..
Я кучу денег сюда вложил.
468
00:45:03,310 --> 00:45:07,904
Скоро у нас будет целый автопарк!..
Экскурсии Оззи Колберга!
469
00:45:07,988 --> 00:45:12,185
Будем катать туристов, чтобы они
смогли лицезреть город Оззи,..
470
00:45:12,267 --> 00:45:13,746
...путь Оззи.
471
00:45:13,947 --> 00:45:16,824
Да, будет классно...
Как в Европе.
472
00:45:18,505 --> 00:45:23,737
Оденем наших гидов как лейб-гвардию
её величества, только посексуальнее.
473
00:45:23,824 --> 00:45:27,816
Они будут подавать закуски
и чай в стаканчиках.
474
00:45:29,342 --> 00:45:31,457
Золотая жила, не иначе.
475
00:45:31,541 --> 00:45:35,931
- Я думала ты кинопродюсер.
- Я инвестор, крошка...
476
00:45:36,340 --> 00:45:39,092
Неважно фильмы ли это,
торговые ли автоматы...
477
00:45:39,179 --> 00:45:43,808
...или будущее индустрии туризма,
Оззи Колберг делает деньги.
478
00:45:54,255 --> 00:45:56,893
Какого чёрта, где мы?..
Сиди здесь.
479
00:45:57,734 --> 00:46:00,167
Пойду покажу, кто здесь главный.
480
00:46:03,652 --> 00:46:05,767
Водитель?..
Водитель!
481
00:46:08,130 --> 00:46:09,245
Уитмен?
482
00:46:12,049 --> 00:46:13,482
Где взял гарпун?
483
00:46:13,649 --> 00:46:16,367
- Магазин "Гарпунщик".
- Магазин "Гарпунщик"?
484
00:46:16,448 --> 00:46:18,677
Я использовал счёт компании.
485
00:46:18,767 --> 00:46:24,159
Так что, купил его не я, а ты...
И Оззи.
486
00:46:24,845 --> 00:46:27,757
- Что?
- Склони-ка голову.
487
00:46:30,404 --> 00:46:32,553
Рыбка поймана!
488
00:46:45,879 --> 00:46:49,075
Чёрт!.. Чёрт!.. Чёрт!.. Чёрт!
489
00:46:49,318 --> 00:46:52,275
Мне нужно это сердце!..
Мне нужно сердце!
490
00:46:52,357 --> 00:46:55,268
О чём я только думал?..
О чём думал?
491
00:47:34,105 --> 00:47:36,299
А если они не поверят?
492
00:47:51,380 --> 00:47:52,698
- Алан?
- Да.
493
00:47:53,019 --> 00:47:55,054
Это Эйбл...
Да.
494
00:47:56,138 --> 00:47:58,093
Пораскинь-ка мозгами.
495
00:47:59,617 --> 00:48:04,451
Маньяк убивает очередную жертву,
чтобы отвести от себя подозрения.
496
00:48:04,696 --> 00:48:12,930
Но что если способ убийства
никак не вяжется с суицидом?
497
00:48:13,333 --> 00:48:14,607
Что делать тогда?
498
00:48:14,693 --> 00:48:19,242
Будь это сатира, маньяк
приписал бы к предсмертной записке...
499
00:48:19,331 --> 00:48:21,128
...какую-нибудь ересь.
500
00:48:21,810 --> 00:48:25,119
И бездушное, эгоистичное общество
проглотило бы её,..
501
00:48:25,209 --> 00:48:27,086
...чтобы не заморачиваться.
502
00:48:27,249 --> 00:48:28,283
Понял.
503
00:48:28,608 --> 00:48:32,077
Но, скорее всего
это приведёт к новым убийствам.
504
00:48:32,167 --> 00:48:37,035
Маньяк будет пытаться прикрыть
своё прикрытие, что его и погубит.
505
00:48:38,165 --> 00:48:40,520
Эйбл?.. Эйбл ты там?..
Алло?
506
00:48:54,721 --> 00:48:56,438
Снято!..
В проявку.
507
00:48:57,080 --> 00:49:00,958
Эйприл, ты великолепна!..
Ты вдохнула в эту сцену жизнь.
508
00:49:01,079 --> 00:49:03,876
Эйбл, мистер Фармсворт
ждёт тебя в своем офисе.
509
00:49:03,958 --> 00:49:05,515
Говорит это срочно.
510
00:49:07,317 --> 00:49:08,874
Сделаем перерыв.
511
00:49:15,754 --> 00:49:18,347
Эйбл... Входи...
Нужно поговорить.
512
00:49:26,311 --> 00:49:28,346
- Оззи пропал.
- Пропал?
513
00:49:29,990 --> 00:49:31,581
Да...
Его нигде нет.
514
00:49:32,389 --> 00:49:37,178
Он не отвечает на звонки...
И уже сутки его никто не видел.
515
00:49:38,827 --> 00:49:42,057
Не уверен, стоит ли говорить об этом.
516
00:49:42,146 --> 00:49:45,660
Но Оззи в последнее время
вёл себя очень странно.
517
00:49:45,785 --> 00:49:50,096
Он звонил мне несколько раз,
просил о приватной встрече.
518
00:49:50,864 --> 00:49:53,775
- Зачем это?
- Не знаю...
519
00:49:53,863 --> 00:49:56,581
Кажется...
Кажется, он хотел сознаться в чём-то.
520
00:49:56,662 --> 00:50:02,132
- Как думаешь, в чём?
- Не представляю... Без понятия.
521
00:50:02,500 --> 00:50:04,058
Не знаю, что и сказать.
522
00:50:04,140 --> 00:50:08,211
Только то, что без Оззи,
мы не сможем закончить твой фильм.
523
00:50:08,298 --> 00:50:11,767
Хотя, если ты согласишься
на изменения,..
524
00:50:11,897 --> 00:50:14,491
...о которых просит прокатчик...
525
00:50:14,657 --> 00:50:18,330
Я не прогнусь под крохотные умишки
с большими кошельками.
526
00:50:18,415 --> 00:50:19,530
Ни за что.
527
00:50:21,055 --> 00:50:24,444
Зато, у меня есть отличные новости.
528
00:50:24,614 --> 00:50:29,640
Помнишь про тот конкурс
на грант от Совета Искусств?
529
00:50:30,172 --> 00:50:30,922
Да.
530
00:50:31,092 --> 00:50:34,163
Соревноваться не пришлось...
Мы победили.
531
00:50:34,531 --> 00:50:35,645
Эйбл...
532
00:50:36,730 --> 00:50:39,004
Ты смог!..
Ты наш спаситель!
533
00:50:42,008 --> 00:50:44,124
- Что?
- Когда тебя номинировали?
534
00:50:44,208 --> 00:50:48,279
- Нужно быть номинированным?
- Филип, ты это серьёзно?
535
00:50:48,886 --> 00:50:50,399
Ладно, ладно.
536
00:50:50,886 --> 00:50:53,274
Уже делают гравировку с моим именем.
537
00:50:53,365 --> 00:50:56,083
Если хочешь,
можем и твое выгравировать.
538
00:50:56,164 --> 00:50:57,392
Да неважно.
539
00:51:11,280 --> 00:51:12,394
Мотор!
540
00:51:15,078 --> 00:51:16,352
Снято!
541
00:51:16,718 --> 00:51:19,072
А, чтоб вас!..
Кровь кончилась!
542
00:51:19,717 --> 00:51:21,070
Перерыв!
543
00:52:05,263 --> 00:52:06,332
Ещё жива?
544
00:52:15,980 --> 00:52:19,654
Похоже, ты по-настоящему
умеешь ценить искусство.
545
00:52:29,336 --> 00:52:31,167
Пора истекать кровью.
546
00:53:45,593 --> 00:53:47,709
Узнайте, что в хранилище.
547
00:53:48,273 --> 00:53:50,740
Я чую, Уитмен что-то скрывает.
548
00:53:51,352 --> 00:53:55,548
Инвестор?..
Да, я нашёл мистер Колберга.
549
00:53:57,270 --> 00:54:00,705
Нет, не думаю,
что он будет нам полезен.
550
00:54:05,587 --> 00:54:10,819
Я НЕ МОГУ ЖИТЬ С ТЕМ, ЧТО НАТВОРИЛ.
ТАК ЧТО, Я УБЬЮ СЕБЯ. ГАРПУНОМ.
551
00:54:38,138 --> 00:54:39,206
Мотор!
552
00:54:45,895 --> 00:54:47,965
Снято...
Это в проявку.
553
00:54:48,415 --> 00:54:50,882
И всё, что сняли сегодня, тоже.
554
00:54:51,094 --> 00:54:53,766
Хочу просмотреть всё завтра утром.
555
00:54:54,773 --> 00:54:56,808
Утром?..
Но ведь уже поздно.
556
00:54:56,892 --> 00:55:00,088
Чепуха...
Время не позднее, а волшебное.
557
00:56:05,471 --> 00:56:08,701
Великолепно!..
Это твоя лучшая работа.
558
00:56:09,270 --> 00:56:12,102
Я знал, что ты талантлив...
С первого дня.
559
00:56:12,189 --> 00:56:13,668
Здорово, правда?
560
00:56:13,749 --> 00:56:16,467
Я наконец-то смотрю на мир
глазами Бобо.
561
00:56:16,548 --> 00:56:19,903
- Я должен тебе кое-что сказать.
- Что такое?
562
00:56:21,627 --> 00:56:22,775
Оззи...
563
00:56:23,346 --> 00:56:26,417
- Полиция нашла его и его подружку.
- Серьезно?
564
00:56:26,505 --> 00:56:29,302
Мёртвыми...
Убийство и самоубийство.
565
00:56:30,024 --> 00:56:31,979
- Это ужасно!
- Ещё не всё.
566
00:56:32,263 --> 00:56:33,378
Не всё?
567
00:56:33,743 --> 00:56:37,781
Похоже, что Оззи убивал и до этого.
568
00:56:38,182 --> 00:56:39,375
Нет!
569
00:56:40,221 --> 00:56:42,654
Да...
Стриптизёршу.
570
00:56:45,499 --> 00:56:47,649
Критика, Грегорски.
571
00:56:48,738 --> 00:56:51,127
Большую часть
команды по спецэффектам.
572
00:56:51,218 --> 00:56:53,253
До сих пор куски находят!
573
00:56:53,857 --> 00:56:58,293
Только что пришёл счёт за гарпун,
которым он проткнул себя.
574
00:56:59,495 --> 00:57:04,693
Чёрт, уже и статья есть!..
Он потратил деньги компании...
575
00:57:05,493 --> 00:57:09,531
- А полиция говорит, что это улика.
- Дьявольщина, вот что это!..
576
00:57:09,612 --> 00:57:11,284
Я в полном ужасе!
577
00:57:11,452 --> 00:57:13,885
Но, из этого получился бы
отличный фильм.
578
00:57:13,971 --> 00:57:15,245
Кстати говоря...
579
00:57:15,410 --> 00:57:20,199
Нужно организовать просмотр картины,
которую я нашёл в хранилище.
580
00:57:20,369 --> 00:57:24,077
Называется:
"Триллион склонившихся башен".
581
00:57:24,528 --> 00:57:27,325
- У нас нет этого фильма.
- Нет, есть.
582
00:57:27,807 --> 00:57:29,842
Я думал это городская легенда.
583
00:57:29,926 --> 00:57:32,837
Нет, он настоящий...
И мы должны показать его.
584
00:57:32,925 --> 00:57:35,836
Мы должны показать людям,
что такое кинематограф!
585
00:57:35,924 --> 00:57:39,393
Настоящий кинематограф...
Истинное ИСКУССТВО кинематографа!
586
00:57:39,483 --> 00:57:42,394
Мы должны вышибить из них
всё самодовольство.
587
00:57:42,482 --> 00:57:48,590
Нужно показать им страдание, и раны,
и боль сопровождающие кинематограф!
588
00:57:48,840 --> 00:57:51,479
Нужно как следует встряхнуть их!
589
00:57:56,278 --> 00:57:59,553
Используем его как рекламу
"Игрушки Ужаса 2".
590
00:57:59,717 --> 00:58:02,276
Перед фильмом устроим
небольшое интервью.
591
00:58:02,356 --> 00:58:04,028
Эйприл будет ведущей.
592
00:58:04,116 --> 00:58:07,869
Замечательная идея!..
Отличный пиар.
593
00:58:08,395 --> 00:58:10,305
Особенно после этого.
594
00:58:11,194 --> 00:58:12,467
Что нужно от меня?
595
00:58:12,553 --> 00:58:15,862
Арендуй кинотеатр...
Фильмом я сам займусь.
596
00:58:23,630 --> 00:58:25,222
- Фу.
- Фу?
597
00:58:26,949 --> 00:58:30,736
Дело не закрыто...
Предсмертная записка фальшивая.
598
00:58:31,268 --> 00:58:33,906
Не нужен интеллект Бомонда,
чтобы понять,..
599
00:58:33,987 --> 00:58:36,784
...что полиция просто
не стала заморачиваться.
600
00:58:36,866 --> 00:58:41,541
- Убийца не Колберг?
- Убийца не Колберг.
601
00:58:42,304 --> 00:58:44,772
Человек, убивший Джиджи,
ещё на свободе.
602
00:58:44,904 --> 00:58:47,736
Да...
Это Уитмен!.. Очевидно же.
603
00:58:48,423 --> 00:58:52,209
Осталось лишь найти
железобетонные доказательства.
604
00:58:52,341 --> 00:58:55,491
Вы уверены?..
Мне сложно это представить.
605
00:58:55,620 --> 00:58:57,338
Он такой увлеченный.
606
00:58:57,980 --> 00:59:01,654
Увлеченность - это безумие
в кашемировом свитере.
607
00:59:01,939 --> 00:59:05,248
Всё равно уже поздно...
Канал больше не заплатит.
608
00:59:05,338 --> 00:59:07,805
Они сказали, что дело закрыто...
Всё кончено.
609
00:59:07,897 --> 00:59:11,286
Когда Айзек Бомонд берёт дело,
его никто не отстраняет.
610
00:59:11,376 --> 00:59:14,492
К тому же, я уже обналичил чек.
611
00:59:15,694 --> 00:59:18,049
Что мы собираемся предпринять?
612
00:59:19,013 --> 00:59:23,927
Вы собираетесь сниматься дальше...
Я собираюсь пообщаться с трупом.
613
00:59:33,849 --> 00:59:35,600
Я всё ещё в форме.
614
00:59:39,007 --> 00:59:41,237
Я последовал твоему совету.
615
00:59:41,487 --> 00:59:43,556
- Моему совету?
- Да, твоему...
616
00:59:43,646 --> 00:59:48,594
Убить кого-нибудь и пустить полицию
по ложному следу, подальше от меня.
617
00:59:48,685 --> 00:59:50,083
От твоего персонажа.
618
00:59:50,164 --> 00:59:53,758
А потом я понял, для того,
чтобы обеспечить себе алиби,..
619
00:59:53,843 --> 00:59:57,471
...мне нужно избавиться
от единственного человека,..
620
00:59:57,562 --> 00:59:59,677
...кто может указать на меня.
621
01:00:00,161 --> 01:00:02,799
Мы всё ещё говорим о сценарии?
622
01:00:04,040 --> 01:00:06,792
Я отбираю у тебя сценарий, Алан!
623
01:00:26,753 --> 01:00:31,303
Твои руки кровоточат!.. Алан!..
Они кровоточат!
624
01:00:31,552 --> 01:00:35,589
Мне нравится, как это звучит...
Мне очень нравится, как это звучит.
625
01:00:35,670 --> 01:00:38,184
Твои руки кровоточат!..
Алан!
626
01:00:38,270 --> 01:00:41,102
Я уже говорил?..
Я всех убью!
627
01:00:41,349 --> 01:00:44,863
Это я, Алан!..
И твои руки кровоточат!
628
01:00:45,108 --> 01:00:47,985
Я уже упоминал,
что твои руки кровоточат?
629
01:00:48,067 --> 01:00:49,579
Твои руки кровоточат!
630
01:00:49,666 --> 01:00:53,897
Это Бобо!..
Он всех убьёт!
631
01:00:55,744 --> 01:00:58,861
Ииии... Снято!..
Это в проявку!
632
01:01:01,623 --> 01:01:06,900
С каждым днём ты всё лучше и лучше...
Но сегодня ты особенно великолепна.
633
01:01:07,781 --> 01:01:11,170
Я хочу...
Хочу верить в тебя, Эйбл.
634
01:01:12,579 --> 01:01:15,775
- Но, возможно я для этого не гожусь.
- Чепуха!.. Ты...
635
01:01:15,858 --> 01:01:18,326
Эйбл, мальчик мой, на два слова.
636
01:01:23,416 --> 01:01:26,885
Какой-такой важный повод ты нашел,
чтобы прерывать меня?
637
01:01:26,975 --> 01:01:30,250
Динозавры называют это
профессионализмом.
638
01:01:30,774 --> 01:01:34,925
Слушай, я перечитывал сценарий
и наткнулся на неувязки...
639
01:01:35,013 --> 01:01:38,641
...между сценой 84
и твоими новыми сценами.
640
01:01:39,331 --> 01:01:42,322
Нам нужно от них избавиться...
Я тут подумал...
641
01:01:42,410 --> 01:01:45,879
Обсудим это вечером...
Встретимся в офисе Алана...
642
01:01:46,089 --> 01:01:49,797
- Я очень ценю твою активность.
- Да, конечно.
643
01:01:51,768 --> 01:01:53,120
Мисс Карсон.
644
01:01:54,047 --> 01:01:57,277
Миф о молчаливом покойнике
опровергнут.
645
01:01:59,165 --> 01:02:03,237
Я нашёл недостающие доказательства.
646
01:02:04,964 --> 01:02:09,717
Пора изобличить убийцу перед публикой
в моём неповторимом стиле.
647
01:02:11,802 --> 01:02:12,995
Правда?
648
01:02:13,361 --> 01:02:17,114
Кинопоказ...
На большом экране.
649
01:02:19,239 --> 01:02:22,913
Вы можете достать мне камеру
и пару актёров?
650
01:02:24,078 --> 01:02:27,308
Отлично...
Ловишь вора, думай как вор.
651
01:02:27,717 --> 01:02:30,628
Ловишь режиссёра, думай как режиссёр.
652
01:02:34,395 --> 01:02:38,069
Айзека Бомонда ожидает
режиссёрский дебют.
653
01:02:40,793 --> 01:02:41,908
Эйбл?
654
01:02:45,472 --> 01:02:46,586
Эйбл?
655
01:02:51,430 --> 01:02:56,627
Какого чёрта ты сидишь в темноте?..
Эйбл?
656
01:02:57,388 --> 01:02:59,457
Что это?..
Что за запах?
657
01:03:00,067 --> 01:03:04,264
Насчёт твоего вопроса,
твоей озабоченности, я ценю это.
658
01:03:04,666 --> 01:03:07,054
У тебя очень острый глаз.
659
01:03:11,144 --> 01:03:15,455
Я не знаю, что случилось...
Не представляю.
660
01:03:17,302 --> 01:03:18,496
Эйбл?
661
01:03:22,460 --> 01:03:23,336
Эйбл?
662
01:03:23,420 --> 01:03:27,094
Это как если бы Алан
писал с отрезанными руками!
663
01:03:28,659 --> 01:03:31,536
- Эйбл?
- Арманд... Арманд... Арманд...
664
01:03:31,698 --> 01:03:33,016
Включи свет.
665
01:03:39,135 --> 01:03:40,488
Бог мой!
666
01:04:36,718 --> 01:04:40,266
Бог мой, что же ты натворил,
ради фильма.
667
01:04:42,916 --> 01:04:47,113
Я всегда говорил,
что у тебя острый глаз, Арманд.
668
01:05:09,149 --> 01:05:13,663
Арманд сегодня не придёт...
За оператора буду я.
669
01:05:15,387 --> 01:05:18,458
Это его первый прогул за 7 фильмов.
670
01:05:19,865 --> 01:05:24,733
Однако, я чувствую, что его частичка
сейчас рядом с нами.
671
01:05:26,223 --> 01:05:30,738
Покажем, на что мы способны...
Ради Арманда!
672
01:05:32,342 --> 01:05:33,535
Все готовы?
673
01:05:34,301 --> 01:05:36,097
- Эйбл?
- Да?
674
01:05:36,340 --> 01:05:39,729
- Мне нужен реквизит.
- Верно!.. Верно.
675
01:05:47,217 --> 01:05:50,174
Отлично!..
Зафиксируй это выражение!
676
01:05:51,336 --> 01:05:52,530
Камера!
677
01:05:53,935 --> 01:05:55,084
Мотор!
678
01:05:56,134 --> 01:05:58,364
Бобо, все эти убийства...
679
01:06:01,133 --> 01:06:04,124
Бобо,
все эти убийства подошли к концу?
680
01:06:04,652 --> 01:06:06,721
Я принесла тебе глаза невинного.
681
01:06:06,811 --> 01:06:11,486
Покажи всему миру те ужасы,
что ты узрел по ту сторону.
682
01:06:12,769 --> 01:06:16,124
Они завершают создание
твоего человеческого тела.
683
01:06:16,208 --> 01:06:17,243
И тогда...
684
01:06:17,328 --> 01:06:19,000
И тогда, тогда...
685
01:06:20,287 --> 01:06:23,244
И тогда, это положит конец убийствам.
686
01:06:24,686 --> 01:06:26,482
Или станет их началом?
687
01:06:34,403 --> 01:06:38,395
Снято... Отлично...
Одним дублем.
688
01:06:39,122 --> 01:06:43,796
Эйбл, мы можем опоздать на показ...
А мне ещё прическу делать.
689
01:08:40,725 --> 01:08:43,284
Представляешь?..
Настоящий фильм-убийца!..
690
01:08:43,364 --> 01:08:45,241
- И мы его посмотрим!
- Знаю!..
691
01:08:45,324 --> 01:08:47,632
Не верится, что сохранилась копия!
692
01:08:47,723 --> 01:08:50,236
По сравнению с этим Пазолини -
Гарри Маршал...
693
01:08:50,322 --> 01:08:53,836
- Кто организовал показ?
- Уитмен... Эйбл Уитмен.
694
01:08:53,921 --> 01:08:56,195
Надеюсь, он научится снимать.
695
01:09:17,874 --> 01:09:19,102
Я Эйприл Карсон.
696
01:09:19,194 --> 01:09:23,504
И мы собрались в Байтаун Синема,
чтобы лицезреть фильм-историю.
697
01:09:23,592 --> 01:09:26,060
"Триллион склонившихся башен".
698
01:09:29,710 --> 01:09:34,305
Позвольте представить человека
ответственного за показ...
699
01:09:34,389 --> 01:09:37,983
...и все последствия - Эйбл Уитмен.
700
01:09:39,507 --> 01:09:41,975
Добрый вечер, Эйприл...
Я хочу...
701
01:09:42,067 --> 01:09:44,102
А также, в этот вечер загадок,..
702
01:09:44,186 --> 01:09:47,257
...человека,
чья жизнь - решение загадок.
703
01:09:47,425 --> 01:09:48,699
Айзек Бомонд!
704
01:09:56,862 --> 01:09:59,137
Конец фильма, мистер Уитмен.
705
01:10:00,461 --> 01:10:01,689
Спасибо, Эйприл.
706
01:10:01,781 --> 01:10:06,455
Но сегодня я здесь не как детектив,
а как творец.
707
01:10:07,139 --> 01:10:09,732
- Что?
- Расскажите подробнее.
708
01:10:09,938 --> 01:10:13,976
Я снял короткометражку,
ее покажут перед главной картиной.
709
01:10:14,057 --> 01:10:16,695
Мистер Уитмен,
вы знакомы с Шекспиром?..
710
01:10:16,776 --> 01:10:19,892
- В частности с "Гамлетом".
- Я знаком с Шекспиром...
711
01:10:19,975 --> 01:10:23,410
И у меня есть теория,
что "Гамлет" это первый фильм ужасов.
712
01:10:23,494 --> 01:10:26,371
Мой фильм основан на короткой сцене
из "Гамлета"...
713
01:10:26,453 --> 01:10:30,240
...под названием "Пьеса в пьесе"
или "Мышеловка".
714
01:10:30,332 --> 01:10:34,643
Мне любопытно, как отреагирует
художник с вашей репутацией.
715
01:10:35,011 --> 01:10:40,163
- Каково же название, мистер Бомонд?
- Называется: "Убийство Грегорски".
716
01:10:40,449 --> 01:10:43,201
Звучит отлично!..
Давайте посмотрим.
717
01:10:48,727 --> 01:10:51,843
"УБИЙСТВО ГРЕГОРСКИ.
ФИЛЬМ АЙЗЕКА БОМОНДА".
718
01:10:57,044 --> 01:10:59,841
"ГРЕТХЕН ГРЕГОРСКИ НАПРЯЖЕННО
ТРУДИТСЯ,..
719
01:10:59,923 --> 01:11:02,642
...ЗАЩИЩАЯ НАРОД
ОТ ПЛОХОГО ИСКУССТВА".
720
01:11:04,322 --> 01:11:06,232
"ЯРМО ОБЩЕСТВА!.. ТВОРЕЦ!"
721
01:11:19,877 --> 01:11:22,107
"УБИЙСТВО!"
722
01:12:09,503 --> 01:12:11,220
Поздравляю, мистер Бомонд.
723
01:12:11,302 --> 01:12:14,532
Теперь вы знаете,
что значит быть художником!
724
01:13:29,599 --> 01:13:32,476
- Ты не сможешь...
- Избежать последствий?..
725
01:13:32,558 --> 01:13:34,195
Уже избежал, мисс Карсон.
726
01:13:34,277 --> 01:13:37,746
А ваш Айзек Бомонд
еще одно тело в горе трупов.
727
01:13:39,316 --> 01:13:41,351
Я не знаю, почему Эйбл так сказал.
728
01:13:41,435 --> 01:13:44,471
Широкий прокат это именно то,
что нужно!
729
01:13:44,554 --> 01:13:46,862
Ладно... Мне пора...
Надо идти.
730
01:13:48,993 --> 01:13:52,462
Эйбл?.. Эйбл это ты?..
Я продал фильм в прокат!
731
01:13:52,672 --> 01:13:55,139
- Ты что сделал?
- Да!.. Я же говорил!..
732
01:13:55,231 --> 01:13:57,698
Это полностью независимое кино!
733
01:13:58,790 --> 01:14:01,667
Но мы же с первого дня этого ждали.
734
01:14:32,860 --> 01:14:33,974
Петли!
735
01:14:35,859 --> 01:14:38,213
- Не надену!
- Не наденешь?
736
01:14:41,497 --> 01:14:42,771
Надень петли.
737
01:14:44,616 --> 01:14:47,846
- Тебе это с рук не сойдёт!
- Эйбл?.. Эйбл?..
738
01:14:48,455 --> 01:14:50,445
Я принесла реквизит.
739
01:14:54,493 --> 01:14:56,324
Мне зайти попозже?
740
01:15:04,810 --> 01:15:09,564
Мисс Карсон, вы будете увековечены
в новом фильме Эйбла Уитмена.
741
01:15:10,208 --> 01:15:12,278
Хотите вы того или нет.
742
01:15:25,924 --> 01:15:28,642
Свет...
Камера.
743
01:15:36,481 --> 01:15:38,357
Мотор.
744
01:15:38,440 --> 01:15:40,714
Стоп...
Снято.
745
01:15:46,078 --> 01:15:48,910
Это закрытая студия, мистер Бомонд.
746
01:15:49,797 --> 01:15:52,230
Кем вы себя возомнили?
747
01:15:52,756 --> 01:15:58,431
Я цензура, мистер Уитмен...
А вы преступаете нормы морали.
748
01:16:28,945 --> 01:16:31,060
Здравствуйте, мисс Карсон.
749
01:16:48,379 --> 01:16:51,529
Окончательный монтаж за мной, Бомонд!
750
01:17:14,371 --> 01:17:17,203
Покойтесь в забвении, Уитмен.
751
01:17:30,206 --> 01:17:31,525
Это за Джиджи.
752
01:17:40,283 --> 01:17:42,558
- Джиджи.
- Господи, Джиджи!
753
01:17:56,359 --> 01:17:57,791
Всю жизнь...
754
01:17:58,638 --> 01:18:03,391
...этот идеальный фильм...
755
01:18:04,796 --> 01:18:06,275
...в моей голове.
756
01:18:07,955 --> 01:18:12,630
Я даже не надеялся... снять его.
757
01:18:14,353 --> 01:18:23,383
И вот,.. наконец,..
у меня есть шанс увидеть.
758
01:18:35,267 --> 01:18:39,384
Ещё одно дело успешно завершено...
Надо отпраздновать.
759
01:18:39,666 --> 01:18:43,498
Наверно после ужина...
У вас же есть квартира?
760
01:18:44,584 --> 01:18:47,416
Я целовала оторванную голову сестры.
761
01:18:48,063 --> 01:18:51,941
Вместо ужина
я направлюсь прямиком к мозгоправу.
762
01:18:54,021 --> 01:18:55,534
Как пожелаете.
763
01:18:57,980 --> 01:19:00,652
А вы и так достаточно увидели.
764
01:19:04,258 --> 01:19:07,772
ПОСВЯЩАЕТСЯ ЖИЗНИ И ИСКУССТВУ
ХЕРШЕЛЛА ГОРДОНА ЛЕВИСА
765
01:19:07,857 --> 01:19:08,892
Ииии.
766
01:19:09,057 --> 01:19:12,935
Бах... Бах... Бах... Бах.
767
01:19:15,535 --> 01:19:18,890
Вы ведёте себя не как человек,
который работает на меня.
768
01:19:18,974 --> 01:19:21,282
Саша, ты сидишь в самой тени.
769
01:19:21,613 --> 01:19:23,331
Вот... Вот так лучше!
770
01:19:23,612 --> 01:19:25,409
Конечно, я виновата!
771
01:19:26,292 --> 01:19:31,080
Именно такой фильм я хотел создать
с самого первого, с самого.
772
01:19:31,690 --> 01:19:33,725
Именно такой фильм я хотел.
773
01:19:34,169 --> 01:19:35,568
Сосредоточиться.
774
01:19:35,649 --> 01:19:37,957
Им-то зачем сосредотачиваться?
775
01:19:39,408 --> 01:19:41,079
Сос... Ещё раз.
776
01:19:41,727 --> 01:19:43,240
Сосредоточиться.
777
01:19:43,367 --> 01:19:44,685
Сосредатачиться.
778
01:19:44,766 --> 01:19:45,721
Сосреда?
779
01:19:45,806 --> 01:19:48,194
Сосредатачиться...
Произноси через "А".
780
01:19:48,285 --> 01:19:50,161
- Сосредатачиться.
- Вот, молодец.
781
01:19:50,244 --> 01:19:51,472
Сосредатачиться.
782
01:19:51,564 --> 01:19:57,114
Я цензура мистер Уитмен...
А вы преступаете нормы морали.
783
01:19:59,082 --> 01:20:00,400
Подожди.
784
01:20:01,281 --> 01:20:02,316
Простите.
785
01:20:02,601 --> 01:20:05,034
Мы хотим показать вам новый.
786
01:20:06,959 --> 01:20:08,187
Чёрт!
787
01:20:08,359 --> 01:20:12,636
Как сказал великий Бард: "Печаль
приходит не одна - как шпион,..
788
01:20:12,718 --> 01:20:14,548
...а целым батальоном."
789
01:20:23,554 --> 01:20:25,670
"ИГРУШКА УЖАСА 2"
790
01:20:47,227 --> 01:20:48,660
Замечательно!
791
01:20:49,627 --> 01:20:50,695
Снято!
792
01:20:52,426 --> 01:20:55,462
Это не настоящая кровь,
это фальшивка.
793
01:20:55,665 --> 01:20:59,418
И я забыл, нахрен, свой текст...
Я забыл текст.
794
01:20:59,824 --> 01:21:02,621
Забыл текст...
Текст забыл.
795
01:21:03,303 --> 01:21:05,133
Вообще всё забыл.
796
01:21:07,781 --> 01:21:09,055
Стриптизёршу.
797
01:21:09,821 --> 01:21:12,288
Критика, Гре-Грегорски...
798
01:21:16,379 --> 01:21:19,734
- И дерьмо.
- И дерьмо?..
799
01:21:20,697 --> 01:21:22,767
Ему надо в туалет сбегать, ребят.
800
01:21:22,857 --> 01:21:24,653
Давайте перерыв на 5 минут.
801
01:21:24,736 --> 01:21:27,090
Отлично... Хорошо получилось.
802
01:21:27,695 --> 01:21:28,810
Простите.
803
01:21:31,374 --> 01:21:32,693
Ладно, снято.
804
01:21:36,373 --> 01:21:37,248
Снято.
805
01:21:37,372 --> 01:21:40,125
Финальный монтаж за мной, Бомонд.
806
01:21:42,331 --> 01:21:45,163
Да...
Но закроет ли это дырку в сюжете?
807
01:21:45,770 --> 01:21:46,839
Простите.
808
01:21:55,167 --> 01:21:56,759
Вдохновляющее.
809
01:21:58,646 --> 01:21:59,965
Ещё разок.
810
01:22:02,205 --> 01:22:03,274
Балбесина.
811
01:22:23,279 --> 01:22:25,553
Так я и должен на тебя таращиться!
812
01:22:25,638 --> 01:22:29,107
Чего ты от меня хочешь!..
Я смотрю на тебя и всё.
813
01:22:33,276 --> 01:22:34,674
Вдохновляющее.
81887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.