All language subtitles for Smash.Cut.2009.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBGSmash.Cut.2009.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,714 --> 00:00:22,069 Я РАССМАТРИВАЮ КИНЕМАТОГРАФ ТОЛЬКО КАК БИЗНЕС,.. 2 00:00:22,153 --> 00:00:25,508 ...И МНЕ ЖАЛЬ ТЕХ, КТО СЧИТАЕТ, ЧТО ЭТО ИСКУССТВО. 3 00:00:25,592 --> 00:00:27,184 ХЕРШЕЛЛ ГОРДОН ЛЕВИС. 4 00:00:27,312 --> 00:00:30,781 Дамы и господа, объявление, которое мы собираемся сделать,.. 5 00:00:30,871 --> 00:00:34,180 ...озвучивалось всего три раза за всю историю кинематографа. 6 00:00:34,270 --> 00:00:36,908 Каждый раз оно предшествовало показу картин,.. 7 00:00:36,989 --> 00:00:41,345 ...которые являлись самыми необычными для своего времени. 8 00:00:41,508 --> 00:00:45,385 Теперь это объявление звучит в четвёртый раз. 9 00:00:45,546 --> 00:00:49,857 Мы покажем вам новый фильм, под названием "Глубокий порез". 10 00:00:49,945 --> 00:00:55,336 Смотрите, если должны, но помните, вас предупредили. 11 00:00:57,623 --> 00:01:01,217 Зед филмворкс представляет 12 00:01:01,422 --> 00:01:08,019 Дэвид Хесс в фильме 13 00:01:12,618 --> 00:01:17,008 ГЛУБОКИЙ ПОРЕЗ 14 00:01:19,296 --> 00:01:21,651 Также в ролях: Джесси Бак 15 00:01:21,935 --> 00:01:23,926 Майкл Берриман 16 00:01:24,215 --> 00:01:27,251 Рэй Сэйджер 17 00:01:27,854 --> 00:01:30,765 И Саша Грей в роли Эйприл Карсон 18 00:01:42,529 --> 00:01:45,964 Подбор актеров - Клодия Юрт 19 00:01:49,967 --> 00:01:52,719 Оператор - Джей Оу Менард 20 00:01:53,486 --> 00:01:59,241 Композитор - Майкл Дюбуэ 21 00:02:23,077 --> 00:02:26,546 Продюсер - Роберт Мензис 22 00:02:27,116 --> 00:02:30,346 Автор сценария - Ян Дрисколл 23 00:02:30,635 --> 00:02:32,590 Ли Гордон Демарбр 24 00:02:36,033 --> 00:02:37,671 ОФИС ПСИХИАТРА 25 00:02:37,753 --> 00:02:41,711 Итак, Алан, эти сны всё ещё преследуют тебя? 26 00:02:42,351 --> 00:02:43,830 Да... Да... Ужасно. 27 00:02:43,911 --> 00:02:46,549 - Каждую ночь? - Да, почти каждую. 28 00:02:47,670 --> 00:02:49,421 Всё те же сны, каждую ночь. 29 00:02:49,509 --> 00:02:52,545 Хотя с того случая прошло уже несколько месяцев. 30 00:02:52,628 --> 00:02:55,266 Это был не сон... Всё взаправду. 31 00:02:55,867 --> 00:02:59,984 Клоун был настоящий... Он был живой. 32 00:03:01,186 --> 00:03:03,141 Да... Хорошо. 33 00:03:03,385 --> 00:03:05,295 Алан... Сосредоточься. 34 00:03:05,624 --> 00:03:07,774 Задумайся на секунду. 35 00:03:08,024 --> 00:03:10,583 Во-первых: игрушки это не люди. 36 00:03:10,703 --> 00:03:12,852 Они не могут ожить... Не могут убивать... 37 00:03:12,942 --> 00:03:16,695 - Они игрушки, Алан! - Это не игрушка, док... Он живой. 38 00:03:16,781 --> 00:03:20,614 Во-вторых: у тебя проблема. 39 00:03:21,820 --> 00:03:24,413 Ситуация выходит из-под контроля. 40 00:03:24,699 --> 00:03:28,452 Вот, повтори, как зовут клоуна?.. Как его зовут, Алан? 41 00:03:28,737 --> 00:03:30,455 - Бобо. - Бобо... 42 00:03:31,537 --> 00:03:33,254 Глупее быть не может. 43 00:03:34,136 --> 00:03:37,411 Вы бесполезны и заслуживаете то, что имеете. 44 00:03:39,534 --> 00:03:41,764 А за свои слова вы заплатите! 45 00:04:10,205 --> 00:04:12,843 - Фильм - отстой. - Полная хрень. 46 00:04:35,997 --> 00:04:37,715 Верните мои деньги. 47 00:04:51,553 --> 00:04:53,110 Вообще не верю! 48 00:04:53,352 --> 00:04:54,785 Фильм - херня! 49 00:04:59,110 --> 00:05:01,021 Поделка!.. Чушь полная! 50 00:05:01,110 --> 00:05:02,622 Фильм - дерьмо! 51 00:05:02,749 --> 00:05:05,183 Верните деньги!.. Выключите! 52 00:05:16,905 --> 00:05:19,941 Вот она... Вот смерть кинематографа. 53 00:05:20,104 --> 00:05:22,697 И как только фильм к показу допустили? 54 00:05:22,783 --> 00:05:25,455 Даже Эд Вуд кажется Орсоном Уэллсом. 55 00:05:27,462 --> 00:05:30,214 - Как там его зовут? - Уитмен... Эйбл Уитмен. 56 00:05:30,301 --> 00:05:32,814 Надеюсь, он ещё где-то работает. 57 00:06:33,202 --> 00:06:37,717 Теперь я понимаю, почему ты проводишь кастинги в таких местах. 58 00:06:37,841 --> 00:06:40,957 "Уитмен - это Антихрист кинематографа". 59 00:06:41,320 --> 00:06:45,232 "Некомпетентность - это слишком мягко сказано!". 60 00:06:45,838 --> 00:06:48,795 Мещанка... Узколобая мещанка! 61 00:06:48,877 --> 00:06:52,107 Эйбл, не дай рецензиям подкосить тебя. 62 00:06:52,956 --> 00:06:57,631 Насчёт завтрашней съёмки... Сколько сцен ты планируешь снять? 63 00:06:57,715 --> 00:07:00,626 Я к тому, что один трансформатор опять сдох,.. 64 00:07:00,714 --> 00:07:02,908 ...и с освещением могут быть проблемы. 65 00:07:02,993 --> 00:07:07,986 Дело не только в критиках... Инвесторы - кошельки с клыками. 66 00:07:09,431 --> 00:07:10,659 И продюсеры. 67 00:07:10,991 --> 00:07:12,787 - Эйбл. - И актёры!.. 68 00:07:13,350 --> 00:07:21,380 И публика, сидящая там, в темноте, разящая анонимно. 69 00:07:22,227 --> 00:07:25,980 Они должны умереть, прежде чем получат шанс увидеть конец фильма. 70 00:07:26,066 --> 00:07:27,624 Они должны умереть! 71 00:07:27,866 --> 00:07:29,662 Вероломная команда. 72 00:07:30,065 --> 00:07:35,581 Постоянно рыщут в поисках лучшей доли, используют твои связи. 73 00:07:35,663 --> 00:07:37,540 - Постоянно. - Эйбл, прошу. 74 00:07:37,623 --> 00:07:39,340 Постоянно перебивают! 75 00:07:39,942 --> 00:07:43,490 Эйбл, ты перегибаешь палку. 76 00:07:44,741 --> 00:07:47,891 Я почистил твою камеру... Она в сумке. 77 00:07:48,340 --> 00:07:51,012 Увидимся завтра утром на площадке. 78 00:07:54,658 --> 00:07:59,605 Постоянно перебивают, когда я ищу вдохновение. 79 00:08:06,414 --> 00:08:10,008 Мне нужно вдохновение. 80 00:08:40,844 --> 00:08:42,993 Крышку не снял!.. Чёрт! 81 00:08:43,363 --> 00:08:45,160 Упустил вдохновение! 82 00:08:47,802 --> 00:08:51,237 Я дам тебе столько вдохновения, сколько нужно. 83 00:09:25,710 --> 00:09:30,146 Джиджи, ты моё вдохновение. 84 00:09:31,949 --> 00:09:34,257 Муза во плоти. 85 00:09:44,865 --> 00:09:49,254 Джиджи, ты нужна мне в следующем фильме. 86 00:09:52,263 --> 00:09:54,298 Эта камера ждала тебя. 87 00:10:16,095 --> 00:10:18,450 Извращенец!.. Извращенец! 88 00:10:19,254 --> 00:10:23,565 Вы, сэр, адепт неестественных потребностей! 89 00:10:23,813 --> 00:10:27,282 Нет, сэр, я истинный художник! 90 00:10:28,852 --> 00:10:30,250 Пойдем отсюда. 91 00:10:41,448 --> 00:10:43,915 - Ты что делаешь? - Это твои деньги. 92 00:10:44,007 --> 00:10:48,238 Для нас деньги не имеют значения... Я здесь не ради денег! 93 00:10:49,125 --> 00:10:50,717 Я здесь ради тебя. 94 00:11:11,279 --> 00:11:12,393 Джиджи? 95 00:11:40,670 --> 00:11:41,819 Джиджи? 96 00:11:46,748 --> 00:11:51,616 Нет, нет, нет! 97 00:11:52,107 --> 00:11:55,178 Боже, за что?.. За что? 98 00:12:34,214 --> 00:12:36,044 Иииии... Снято. 99 00:13:17,961 --> 00:13:21,111 - Фильм - херня! - Вообще не верю! 100 00:13:22,440 --> 00:13:27,228 Бог мой... Они правы... Так фальшиво. 101 00:13:28,718 --> 00:13:29,911 Ужасно. 102 00:13:32,077 --> 00:13:33,748 Очистить площадку! 103 00:14:02,548 --> 00:14:06,380 - Фильм - херня! - Вообще не верю! 104 00:14:31,979 --> 00:14:35,766 Ну что, Джиджи, делись всем вдохновением, что есть. 105 00:14:49,973 --> 00:14:51,042 Мотор. 106 00:15:10,727 --> 00:15:12,445 Это великолепно. 107 00:15:14,486 --> 00:15:16,157 Так реалистично. 108 00:15:16,605 --> 00:15:18,004 Очень пугающе. 109 00:15:18,645 --> 00:15:20,157 Филип прав, Эйбл. 110 00:15:20,244 --> 00:15:24,714 Продолжишь в том же духе и мы, наконец, начнём делать деньги. 111 00:15:26,322 --> 00:15:31,031 - Что ты только что сказал? - Я сказал, если ты продолжишь. 112 00:15:31,161 --> 00:15:34,277 Ты прав, абсолютно прав... Нельзя останавливаться. 113 00:15:34,360 --> 00:15:41,070 Эйбл, у тебя всё готово к встрече с инвесторами на следующей неделе? 114 00:15:41,238 --> 00:15:44,707 Мы очень нуждаемся в их деньгах. 115 00:15:45,597 --> 00:15:48,064 Конечно... Моя главная задача. 116 00:15:48,476 --> 00:15:52,627 А сейчас извините меня, джентльмены, мне нужно подправить сценарий. 117 00:15:52,714 --> 00:15:56,228 - Эйбл, это напомнило мне... - Да... Да... В любое время. 118 00:15:56,313 --> 00:15:59,543 Я кое о чём хотел поговорить, но это подождет. 119 00:17:22,048 --> 00:17:23,162 Мотор. 120 00:17:33,484 --> 00:17:34,803 Теперь кровь. 121 00:17:55,358 --> 00:17:58,235 Эйбл, мальчик мой... Ты нас испугал. 122 00:17:58,717 --> 00:18:01,867 - Тебе нужно что-нибудь? - Как я сыграла? 123 00:18:02,516 --> 00:18:05,712 На сегодня все. 124 00:18:10,873 --> 00:18:12,591 Что же мне делать, Джиджи? 125 00:18:12,673 --> 00:18:15,505 Я истёк кровью, но этого недостаточно! 126 00:18:15,912 --> 00:18:17,390 Прошу... Джиджи. 127 00:18:18,951 --> 00:18:21,703 Скажи, что мне делать... Ты моя муза. 128 00:18:22,670 --> 00:18:24,148 Подай мне знак. 129 00:18:29,907 --> 00:18:31,784 Спасибо, любовь моя. 130 00:18:33,826 --> 00:18:38,023 Банальный, неоригинальный, обыкновенный, ожидаемый,.. 131 00:18:38,505 --> 00:18:44,738 ...выдохшийся, шаблонный, избитый, невыразительный, клише. 132 00:18:47,102 --> 00:18:49,457 "Клише"... То, что нужно. 133 00:18:50,421 --> 00:18:54,413 "Творческое чутьё Эйбла Уитмена такое же клише, как..." 134 00:18:54,620 --> 00:18:55,689 Как... 135 00:18:55,780 --> 00:18:59,817 Критик, за которого всю работу делает словарь. 136 00:19:04,977 --> 00:19:06,126 Уитмен? 137 00:19:07,616 --> 00:19:08,890 Грегорски. 138 00:19:09,935 --> 00:19:13,973 Вы предсказуемы, Уитмен... Заявились сюда, чтобы поскандалить. 139 00:19:14,054 --> 00:19:17,841 Кто вы?.. Хороший?.. Плохой? Нет, злой. 140 00:19:18,613 --> 00:19:23,765 Вы, наверное, считаете себя смелым?.. Творческим?.. Беспрецедентным? 141 00:19:24,091 --> 00:19:28,641 Позвольте вас заверить, мой друг... Вы всего лишь клише. 142 00:19:29,969 --> 00:19:32,437 Итак, что вы хотите?.. Интервью? 143 00:19:33,448 --> 00:19:35,086 Нет, не интервью. 144 00:19:35,688 --> 00:19:38,759 Но заявление я всё же сделаю. 145 00:19:39,646 --> 00:19:41,682 Правда?.. Что ж, я слушаю. 146 00:19:42,446 --> 00:19:43,798 Я убью тебя. 147 00:19:44,925 --> 00:19:50,555 А потом разрежу твоё тело на маленькие кусочки... 148 00:19:52,723 --> 00:19:54,872 ...и использую в своём фильме. 149 00:19:54,962 --> 00:19:58,158 И не факт, что в такой последовательности. 150 00:20:00,080 --> 00:20:05,711 Что ж, мистер Уитман, наконец-то вас посетила оригинальная идея! 151 00:20:36,270 --> 00:20:37,304 Кисть. 152 00:20:38,389 --> 00:20:41,186 Нет, нет, вся рука. 153 00:20:42,508 --> 00:20:44,657 Голова... Есть. 154 00:20:47,346 --> 00:20:49,018 Внутренние органы? 155 00:20:52,265 --> 00:20:53,902 Заберу сразу все. 156 00:21:33,452 --> 00:21:35,204 - Алло? - Ар. Эл? 157 00:21:35,652 --> 00:21:37,562 - Эйбл? - Ты уволен. 158 00:21:52,287 --> 00:21:54,516 "Отпечаток на роговице". 159 00:21:55,766 --> 00:21:57,835 Отличное название. 160 00:21:59,445 --> 00:22:01,002 Название на века. 161 00:22:02,284 --> 00:22:04,797 Гениально... Гениально! 162 00:22:05,403 --> 00:22:07,552 Уитман, ты гений! 163 00:22:19,479 --> 00:22:26,349 "ТВОРЧЕСКОЕ ЧУТЬЕ УИТМЕНА ГЕНИАЛЬНО!" 164 00:22:38,393 --> 00:22:41,828 Мы вновь сообщаем о пропаже Джорджины Карсон,.. 165 00:22:41,912 --> 00:22:44,186 ...так же известной как Джиджи Спот. 166 00:22:44,271 --> 00:22:47,421 В прошлый четверг она не вернулась домой с работы... 167 00:22:47,510 --> 00:22:49,148 ...в местном мужском клубе. 168 00:22:49,230 --> 00:22:52,346 Полиция считает такое исчезновение подозрительным,.. 169 00:22:52,429 --> 00:22:54,942 ...но пока нет никаких зацепок. 170 00:22:58,507 --> 00:23:00,622 Скоро увидимся, сестренка. 171 00:23:12,103 --> 00:23:14,377 Что насчёт моей идеи, босс? 172 00:23:14,782 --> 00:23:17,659 Частный детектив, для поиска сестры? 173 00:23:17,741 --> 00:23:18,776 Точно. 174 00:23:19,221 --> 00:23:21,051 Скажу честно, Карсон... 175 00:23:22,980 --> 00:23:24,651 - Мне нравится. - Серьёзно? 176 00:23:24,739 --> 00:23:27,650 Ещё как... Ты молода, задорна. 177 00:23:28,018 --> 00:23:30,485 Тебе нужно чаще светиться перед камерой. 178 00:23:30,577 --> 00:23:32,966 Плюс это отличная история для публики. 179 00:23:33,057 --> 00:23:35,524 Она покажет, что у канала есть сердце. 180 00:23:35,616 --> 00:23:37,845 Так, а этот парень.... 181 00:23:38,375 --> 00:23:40,569 - Айзек? - Да, Бомонд, верно? 182 00:23:40,654 --> 00:23:43,213 Верно... Слышал он герой... 183 00:23:43,333 --> 00:23:46,052 - Легенда во плоти. - Так и есть. 184 00:23:49,572 --> 00:23:52,768 Он засадил Пустынного Душителя за решётку. 185 00:23:53,410 --> 00:23:56,482 "А просто так" Дженсена за решётку. 186 00:23:57,489 --> 00:24:00,878 Фрэнсиса "Городские костяшки" за решётку. 187 00:24:01,328 --> 00:24:04,444 - Его же выпустили. - Какие-то формальности... 188 00:24:04,527 --> 00:24:08,314 Но Бомонд поймал его с поличным и отправил обратно. 189 00:24:11,365 --> 00:24:15,357 И дюжина других дел... Громких дел... И все закрыты. 190 00:24:15,964 --> 00:24:18,557 А у него серьезная репутация. 191 00:24:18,923 --> 00:24:21,436 И такое же эго, если слухи не врут. 192 00:24:21,522 --> 00:24:24,877 Занимайся этим делом, куда бы оно ни завело. 193 00:24:24,961 --> 00:24:29,397 Не знаю почему, но у меня предчувствие, что дело будет громкое. 194 00:24:31,119 --> 00:24:34,793 АЙЗЕК БОМОНД, ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ. 195 00:24:44,155 --> 00:24:47,226 Простите, мисс Карсон, мистера Бомонда сейчас нет,.. 196 00:24:47,314 --> 00:24:50,191 ...и он пока не может брать новые дела. 197 00:24:51,553 --> 00:24:55,022 А когда он придёт?.. И откуда вы меня знаете? 198 00:24:58,111 --> 00:25:03,104 Мистер Бомонд получает это, а ваш канал получает эксклюзивные права... 199 00:25:03,190 --> 00:25:07,147 ...на таинственную историю о том, как поразительный Айзек Бомонд... 200 00:25:07,228 --> 00:25:08,263 ...раскрыл дело. 201 00:25:08,348 --> 00:25:12,226 - Мои слова, точь в точь. - Что ж, тогда... 202 00:25:37,099 --> 00:25:41,649 Айзек Бомонд, к вашим корыстным услугам. 203 00:25:42,258 --> 00:25:43,168 Что? 204 00:25:43,777 --> 00:25:46,893 А теперь, дорогая, расскажите мне о деле. 205 00:25:50,335 --> 00:25:52,405 Моя сестра... Она пропала. 206 00:25:53,614 --> 00:25:55,206 Полиция ничего не нашла. 207 00:25:55,294 --> 00:25:58,649 Полиция не найдёт и иголку в стогу иголок. 208 00:25:59,173 --> 00:26:01,970 Значит, пропала только ваша сестра. 209 00:26:04,211 --> 00:26:07,839 Пойдём, дорогая... Пойдём, дорогая. 210 00:26:09,370 --> 00:26:11,246 Начнём расследование. 211 00:26:14,208 --> 00:26:16,642 Видный местный критик Гретхен Грегорски... 212 00:26:16,727 --> 00:26:19,480 ...была зверски убита в своём офисе. 213 00:26:19,887 --> 00:26:24,675 По неподтверждённым данным, некоторые части её тела пропали. 214 00:26:24,925 --> 00:26:26,960 Новость весьма тревожная. 215 00:26:27,244 --> 00:26:29,075 Они хотят заткнуть нас. 216 00:26:29,324 --> 00:26:34,157 Мы, художники, говорим правду! 217 00:26:35,162 --> 00:26:39,837 Поэтому они хотят, чтобы мы дрались друг с другом за крохи с их стола. 218 00:26:39,921 --> 00:26:42,514 Да, они заботятся только о деньгах. 219 00:26:42,600 --> 00:26:45,318 Им не оценить истинное искусство... 220 00:26:45,719 --> 00:26:49,108 - О чём твой фильм? - Я снимаю видео, вообще-то. 221 00:26:49,238 --> 00:26:50,352 Видео? 222 00:26:50,437 --> 00:26:52,826 Экспериментальное видео о том,.. 223 00:26:52,917 --> 00:26:55,794 ...что телевидение самый большой вор времени. 224 00:26:55,876 --> 00:27:00,152 Мощный инструмент порабощения проникший в каждый дом. 225 00:27:00,954 --> 00:27:04,389 Мой фильм это собирательный образ среднего обывателя. 226 00:27:04,473 --> 00:27:05,952 Собирательный? 227 00:27:06,713 --> 00:27:11,785 - А о чём твой фильм? - Это кровавая фантазия о смерти... 228 00:27:12,311 --> 00:27:13,948 Моя лучшая работа. 229 00:27:14,270 --> 00:27:16,579 И я не стану ей рисковать. 230 00:27:18,869 --> 00:27:21,018 Исключим подозреваемых. 231 00:27:23,188 --> 00:27:25,860 Что, во имя Господа всеблагого вы делаете? 232 00:27:25,947 --> 00:27:27,095 Убирайтесь. 233 00:27:27,186 --> 00:27:30,177 Дорогая, поднимись, священное действо прервано. 234 00:27:30,265 --> 00:27:32,904 Убирайтесь из лимузина!.. Живо! 235 00:27:35,064 --> 00:27:39,261 Поверьте, мы не хотим тратить на вас больше времени, чем необходимо,.. 236 00:27:39,343 --> 00:27:40,900 ..."преподобный" Бун. 237 00:27:40,982 --> 00:27:44,860 Ответьте на несколько вопросов, и мы вернемся к своим чудным делам. 238 00:27:44,941 --> 00:27:47,852 - Для протокола, мистер Бун. - Преподобный Бун... 239 00:27:47,940 --> 00:27:49,658 Посвящен в сан. 240 00:27:50,060 --> 00:27:52,493 Постойте... "Для протокола"? 241 00:27:53,299 --> 00:27:55,653 Вы тот репортёр... С канала... 242 00:27:55,738 --> 00:27:59,730 С канала "Преподобный Изекиль Бун оплачивает минет стриптизерши... 243 00:27:59,817 --> 00:28:02,489 ...церковными подаяниями подробности в 11"... 244 00:28:02,576 --> 00:28:05,567 - Если не ответите на вопросы. - Подожди, дочь моя... 245 00:28:05,655 --> 00:28:08,122 - Я не.... - Сосредоточьтесь, преподобный. 246 00:28:08,214 --> 00:28:09,329 Сосредоточиться? 247 00:28:09,414 --> 00:28:12,962 Где вы были в прошлый четверг после 11? 248 00:28:13,293 --> 00:28:14,361 Я был здесь. 249 00:28:14,452 --> 00:28:18,239 Стоял на этой улице и нёс слово Божье страждущим. 250 00:28:18,731 --> 00:28:21,927 Можете спросить у любого члена моей паствы... 251 00:28:22,010 --> 00:28:24,648 ...или у хозяев этого логова порока. 252 00:28:24,729 --> 00:28:29,438 Я гнету их своим взором каждый раз, как они выходят на улицу. 253 00:28:29,968 --> 00:28:33,845 От возвышенного к нелепому... Мы проверим вашу историю. 254 00:28:33,926 --> 00:28:36,917 Спасибо, что уделили время, преподобный. 255 00:28:49,442 --> 00:28:51,397 Я в этом деле новичок. 256 00:28:55,400 --> 00:28:58,550 Полагаю, я должен сказать: "Кричи, сколько хочешь... 257 00:28:58,639 --> 00:29:00,515 Всё равно никто не услышит". 258 00:29:00,598 --> 00:29:04,556 Стены здесь толстые... Отдельная система вентиляции. 259 00:29:05,197 --> 00:29:10,145 И к тому же, единственный, кто сюда заходит это старый добрый я. 260 00:29:12,275 --> 00:29:16,949 В наши дни все снимают видео... Эта маленькая плёнка. 261 00:29:17,593 --> 00:29:23,064 Ни силы, ни формы, ни содержания... Она едва ли настоящая. 262 00:29:30,909 --> 00:29:35,106 Я не буду пленницей как при патриархате! 263 00:29:36,108 --> 00:29:38,143 Ты ответишь за это. 264 00:29:48,704 --> 00:29:50,103 Быть не может. 265 00:29:56,542 --> 00:29:58,020 Глазам не верю. 266 00:29:58,581 --> 00:30:00,969 "Триллион склонившихся башен". 267 00:30:02,060 --> 00:30:04,857 Гордон Уэзерборн... Сорок третий год. 268 00:30:05,339 --> 00:30:07,169 Он умер на премьере. 269 00:30:08,378 --> 00:30:12,006 Рассказывали про беспорядки, в которых его убили. 270 00:30:13,736 --> 00:30:16,170 Фильм просто взбесил публику. 271 00:30:17,615 --> 00:30:18,764 И вот он. 272 00:30:20,055 --> 00:30:22,852 Я думал, что все копии уничтожили. 273 00:30:23,334 --> 00:30:24,925 Но вот одна. 274 00:30:27,932 --> 00:30:29,968 Что-то свело нас вместе. 275 00:30:31,451 --> 00:30:32,884 Спасибо, Митци. 276 00:30:35,890 --> 00:30:37,527 Женоненавистник. 277 00:30:53,405 --> 00:30:56,555 Вот местный гений, которого я ищу. 278 00:30:57,083 --> 00:30:58,357 Пройдёмся? 279 00:31:04,321 --> 00:31:07,392 - Что ты думаешь о каратэ? - Ну... 280 00:31:08,360 --> 00:31:11,476 Именно... Экзотично... Волнующе. 281 00:31:12,239 --> 00:31:13,956 Очень многообещающе. 282 00:31:14,398 --> 00:31:17,992 Ты знаешь, сколько школ каратэ в Северной Америке? 283 00:31:18,077 --> 00:31:19,715 - Нет. - Конечно, нет... 284 00:31:19,797 --> 00:31:21,627 Это моя работа... Но слушай. 285 00:31:21,716 --> 00:31:27,983 Вся эта байда с разбиванием кирпичей об голову нравится детям. 286 00:31:28,594 --> 00:31:31,505 А нам нужно думать о завтрашней публике. 287 00:31:31,593 --> 00:31:35,551 У меня тут предложение для кастинга к "Игрушке Ужаса 2". 288 00:31:35,632 --> 00:31:37,349 Но мы уже снимаем, Оззи. 289 00:31:37,431 --> 00:31:39,865 Конечно, конечно... Это творческая нестыковка. 290 00:31:39,951 --> 00:31:41,702 Я понимаю... Но этот малыш... 291 00:31:41,790 --> 00:31:42,779 Ребёнок?! 292 00:31:42,910 --> 00:31:46,106 Это не просто маленький чемпион по каратэ! 293 00:31:46,429 --> 00:31:49,067 Он выиграл все местные соревнования. 294 00:31:49,148 --> 00:31:51,183 Его родители мои хорошие друзья. 295 00:31:51,267 --> 00:31:54,781 Готов спорить, это парень станет звездой. 296 00:31:55,786 --> 00:31:59,300 А "Игрушка ужаса 2" станет отличным началом его карьеры. 297 00:31:59,385 --> 00:32:03,297 В этом фильме ребёнку делать нечего.. Я его не возьму. 298 00:32:04,343 --> 00:32:08,654 Эйбл, не усложняй себе жизнь. 299 00:32:10,781 --> 00:32:14,898 Мы ведь понимаем друг друга?.. Или мне всё тебе записать? 300 00:32:15,580 --> 00:32:17,729 На бланке "по собственному"? 301 00:32:17,899 --> 00:32:21,971 Ты не сможешь... Это мой фильм... Мой фильм! 302 00:32:23,937 --> 00:32:30,409 Тебе нужно тратить меньше времени на журналы о кино и больше на контракт. 303 00:32:31,535 --> 00:32:35,129 Видишь ли, я тебе не друг... И не партнёр. 304 00:32:36,894 --> 00:32:38,451 Я твой босс. 305 00:32:40,532 --> 00:32:44,365 - Почему ты так поступаешь со мной? - Потому что могу. 306 00:32:46,811 --> 00:32:50,041 Нужно показывать свою власть, время от времени. 307 00:32:50,130 --> 00:32:52,006 А то люди забываются. 308 00:32:53,089 --> 00:32:56,603 При моём появлении нужно склонить голову. 309 00:32:58,087 --> 00:33:01,715 Так что, ребёнок появится в фильме? 310 00:33:03,805 --> 00:33:07,319 - Я поговорю со сценаристом. - Вот и отлично. 311 00:33:08,804 --> 00:33:10,442 Забудь о наградах. 312 00:33:10,523 --> 00:33:13,754 Дай мне то, что можно положить на счет. 313 00:33:15,082 --> 00:33:16,310 С дороги. 314 00:33:19,281 --> 00:33:21,271 Нам нужно поговорить. 315 00:33:21,720 --> 00:33:23,312 Ар. Эл... Входи... Входи. 316 00:33:23,400 --> 00:33:25,788 Нельзя взять и уволить меня и мою команду. 317 00:33:25,879 --> 00:33:27,152 Ар. Эл... Ар. Эл. 318 00:33:27,238 --> 00:33:28,751 - Успокойся. - У нас контракт. 319 00:33:28,838 --> 00:33:29,907 Успокойся... Присядь. 320 00:33:29,998 --> 00:33:32,557 Прикрой дверь... И мы поговорим. 321 00:33:35,636 --> 00:33:37,512 Эйбл, зачем тебе нож? 322 00:33:38,435 --> 00:33:40,073 Эйбл?.. Эйбл? 323 00:33:41,114 --> 00:33:42,547 Эйбл?! 324 00:33:46,433 --> 00:33:48,707 По поводу мистера Гробера... 325 00:33:48,992 --> 00:33:52,222 - Гробер его имя или фамилия? - Без понятия. 326 00:33:52,911 --> 00:33:53,865 Неважно. 327 00:33:54,110 --> 00:33:59,581 Похоже, что Гробер, пока зовём его так, страдает от некоего рода травмы. 328 00:34:00,069 --> 00:34:02,377 - После войны. - Какой войны? 329 00:34:03,068 --> 00:34:05,023 Мать твою... Той войны. 330 00:34:06,787 --> 00:34:09,778 Его знаменитый ритуал, сожжение солдатиков,.. 331 00:34:09,866 --> 00:34:13,096 ...помогает ему восстановить душевное здоровье. 332 00:34:13,185 --> 00:34:14,333 В смысле? 333 00:34:15,304 --> 00:34:18,136 Я слышал, он сжег своих людей после их гибели. 334 00:34:18,223 --> 00:34:23,296 Облил бензином и поджег, чтобы не замерзли. 335 00:34:24,741 --> 00:34:28,813 Говорят, он провел целую ночь в окопе под трупами солдат. 336 00:34:28,900 --> 00:34:31,697 Только он и гора холодной плоти. 337 00:34:32,299 --> 00:34:35,290 Так заморочка с огнём и появилась. 338 00:34:37,058 --> 00:34:40,447 Вон он идёт из сортира... Сейчас всё увидите. 339 00:34:40,856 --> 00:34:44,370 Сделайте одолжение, не впутывайте меня в это. 340 00:34:45,855 --> 00:34:48,414 Смитти!.. Присмотри за баром. 341 00:34:48,814 --> 00:34:50,565 Мне надо посрать! 342 00:35:25,523 --> 00:35:27,241 Дверь, мисс Карсон! 343 00:35:58,873 --> 00:36:02,706 Что ж, вычёркиваем Гробера из списка. 344 00:36:05,111 --> 00:36:06,624 И кто у нас остался? 345 00:36:06,711 --> 00:36:12,705 Из оригинального списка, никого... Но появился новый кандидат. 346 00:36:13,269 --> 00:36:17,579 Режиссер, со странным именем Эйбл Уитмен. 347 00:36:18,107 --> 00:36:19,904 Давайте найдём его. 348 00:36:21,026 --> 00:36:23,062 Я найду его, мисс Карсон. 349 00:36:23,386 --> 00:36:26,855 Вы же на время скроетесь за кулисами. 350 00:36:33,423 --> 00:36:34,901 УБИТЬ ОЗЗИ 351 00:36:48,378 --> 00:36:50,448 Я тут кое-что подправил. 352 00:36:54,536 --> 00:36:58,289 Да, не кое-что... Изменил ты многое. 353 00:36:59,735 --> 00:37:02,851 Похоже, ты перестал понимать суть сюжета. 354 00:37:04,213 --> 00:37:08,649 Зачеркнул то, что впоследствии становится очень важным. 355 00:37:08,732 --> 00:37:11,086 Это называется вдохновение. 356 00:37:13,251 --> 00:37:16,526 Вдохновение... Ладно, что-нибудь выжмем. 357 00:37:17,290 --> 00:37:18,608 Ты сможешь. 358 00:37:19,249 --> 00:37:22,763 - Гримёры будут ссать кипятком. - Я разберусь. 359 00:37:24,127 --> 00:37:27,402 Тогда ладно... Примусь, пожалуй, за работу. 360 00:37:28,086 --> 00:37:29,485 И Алан? 361 00:37:30,486 --> 00:37:33,045 - Да, Эйбл? - Авторство пополам. 362 00:37:33,885 --> 00:37:35,681 Конечно, как скажешь. 363 00:37:39,963 --> 00:37:42,840 Проводите кастинг, мистер Уитмен? 364 00:37:43,282 --> 00:37:46,114 - А как же ваша звезда? - Мы знакомы? 365 00:37:47,960 --> 00:37:49,473 Я ваш поклонник. 366 00:37:50,000 --> 00:37:53,594 - Правда? - Нет... Нет у вас поклонников... 367 00:37:54,358 --> 00:37:57,952 Я же подозреваю вас в похищении и, возможно, в убийстве. 368 00:37:58,037 --> 00:37:58,913 Что? 369 00:37:58,997 --> 00:38:01,908 - Вы последний, кто видел жертву. - Какую жертву? 370 00:38:01,996 --> 00:38:06,034 Джорджина Карсон... Вам она известна как Джиджи Спот. 371 00:38:06,875 --> 00:38:08,705 Джиджи?.. Джиджи была... 372 00:38:08,914 --> 00:38:10,790 "Была", мистер Уитмен? 373 00:38:12,593 --> 00:38:14,822 "Была" это прошедшее время. 374 00:38:15,232 --> 00:38:18,189 Есть причина, чтобы не говорить о ней в настоящем? 375 00:38:18,271 --> 00:38:19,863 Нет, дайте закончить! 376 00:38:19,951 --> 00:38:23,738 Джиджи БЫЛА в клубе в четверг вечером. 377 00:38:24,110 --> 00:38:26,225 Хоть в чем-то согласились. 378 00:38:26,749 --> 00:38:31,616 А теперь скажите, когда именно вы её убили ? 379 00:38:34,027 --> 00:38:35,903 Я её просто подвёз. 380 00:38:37,346 --> 00:38:39,381 Посчитаю это за эвфемизм. 381 00:38:39,465 --> 00:38:41,694 Я не убийца... Я художник. 382 00:38:42,304 --> 00:38:44,101 С кровавым искусством. 383 00:38:44,303 --> 00:38:47,340 Хотя в рецензиях слова "искусство" не встретишь. 384 00:38:47,423 --> 00:38:49,982 Перестаньте, мистер кто бы вы ни были. 385 00:38:50,062 --> 00:38:53,815 Айзек Бомонд... Не к вашим услугам. 386 00:38:54,540 --> 00:38:58,168 Что ж, мистер Бомонд, уверен, вы умны достаточно,.. 387 00:38:58,259 --> 00:39:02,137 ...чтобы не путать искусственную кровь с настоящей. 388 00:39:02,778 --> 00:39:06,565 - Вы не ответили на вопрос. - Не стану облегчать вам жизнь. 389 00:39:06,657 --> 00:39:09,693 Если вы сознаетесь, буду признателен. 390 00:39:10,536 --> 00:39:13,129 Нет?.. Хорошо. 391 00:39:14,934 --> 00:39:16,162 Я ещё вернусь. 392 00:39:16,414 --> 00:39:17,971 А если я сбегу? 393 00:39:20,653 --> 00:39:23,849 - Вы останетесь. - Правда?.. Почему? 394 00:39:25,811 --> 00:39:27,766 У вас фильм не закончен. 395 00:39:30,250 --> 00:39:33,878 Он прав... Прав!.. Нужно закончить фильм! 396 00:39:43,126 --> 00:39:45,480 Алан, нужен сюжетный ход. 397 00:39:47,125 --> 00:39:49,399 - Ладно... Какой? - Маньяк... 398 00:39:50,084 --> 00:39:53,314 Детектив подозревает его в убийстве. 399 00:39:55,122 --> 00:39:58,716 Но маньяк не может просто исчезнуть, тогда это уже не кино. 400 00:39:58,801 --> 00:40:03,237 Как ему отвести от себя подозрения? 401 00:40:04,160 --> 00:40:05,797 Что бы сделал Лубич? 402 00:40:06,239 --> 00:40:09,628 Я читал, что есть яд, активирующийся теплом. 403 00:40:10,358 --> 00:40:13,793 Заполняешь им лампочку, а когда жертва зажигает свет,.. 404 00:40:13,877 --> 00:40:15,434 ...яд превращается в газ. 405 00:40:15,516 --> 00:40:18,473 Газ заполняет комнату... Смерть через минуту. 406 00:40:18,555 --> 00:40:20,466 - Такое бывает? - Да. 407 00:40:20,555 --> 00:40:23,591 Но это не совсем то, что нужно, верно? 408 00:40:23,994 --> 00:40:27,701 Поступим легко и просто... Маньяк убивает новую жертву. 409 00:40:27,792 --> 00:40:30,909 Полагаю, маньяк это мужчина... Мужчина же? 410 00:40:31,471 --> 00:40:35,383 Так вот, он её убивает, затем инсценирует самоубийство жертвы... 411 00:40:35,470 --> 00:40:37,664 ...и перекладывает всю свою вину на труп. 412 00:40:37,789 --> 00:40:40,906 Пишет от лица жертвы предсмертную записку с признанием!.. 413 00:40:40,988 --> 00:40:43,548 - Что думаешь? - Мне нравится... Нравится. 414 00:40:43,628 --> 00:40:47,983 - Мне внести эту сцену в сценарий? - Я сам этим займусь. 415 00:40:54,105 --> 00:40:56,937 Итак, мы его подозреваем... Что теперь? 416 00:40:57,144 --> 00:40:58,178 Есть план. 417 00:40:58,463 --> 00:41:01,420 - План? - Скорее, ловушка. 418 00:41:01,862 --> 00:41:03,261 А приманка? 419 00:41:06,741 --> 00:41:10,096 Он проводит кастинг... Ищет свежие лица. 420 00:41:17,897 --> 00:41:24,005 Восемнадцать прослушиваний подряд и единственное на что они способны,.. 421 00:41:24,096 --> 00:41:26,450 ...это свет софитов отражать. 422 00:41:27,375 --> 00:41:29,046 Что же мне делать? 423 00:41:41,210 --> 00:41:42,563 Я туда попала? 424 00:41:42,850 --> 00:41:47,127 Надеюсь, что да, иначе вы психопат, говорящий с трупами. 425 00:41:47,848 --> 00:41:51,396 Да... Да, трупы... Это подделка!.. Фальшивка. 426 00:41:52,287 --> 00:41:54,925 Вы пришли на пробы?.. Скажите, что вы на пробы. 427 00:41:55,006 --> 00:41:56,883 - Да, именно. - Постойте, вы же. 428 00:41:56,966 --> 00:41:59,035 Эйприл Карсон, Дабл-Ю Кей Вай ТиВи. 429 00:41:59,125 --> 00:42:02,673 - Вы рассказываете... - Истории людей, ведь все мы люди... 430 00:42:02,764 --> 00:42:06,551 И еженедельный прогноз погоды, единственный стоящий прогноз. 431 00:42:06,643 --> 00:42:10,476 Но, сказать по правде, работа на телевидении мне приелась. 432 00:42:10,562 --> 00:42:14,951 Я ищу что-нибудь более... вдохновляющее. 433 00:42:17,600 --> 00:42:19,430 - Подготовили текст? - Конечно! 434 00:42:19,519 --> 00:42:22,078 Отлично, отлично... Принесли всё, что нужно? 435 00:42:22,158 --> 00:42:24,717 Да... Но играть Гамлета? 436 00:42:24,797 --> 00:42:26,992 - И что? - А не слишком претенциозно?.. 437 00:42:27,077 --> 00:42:29,306 Это ведь пробы на роль в фильме ужасов? 438 00:42:29,396 --> 00:42:33,468 "Гамлет" - это лучшее произведение английской литературы за всю историю. 439 00:42:33,555 --> 00:42:37,263 Убийства, инцест, страх, безумие, суицид. 440 00:42:37,913 --> 00:42:41,427 Смерть за смертью, пока сцена не покроется телами! 441 00:42:41,512 --> 00:42:45,186 Знаешь, что такое лучшее произведение в английской литературе? 442 00:42:45,271 --> 00:42:48,068 Это долбаный фильм ужасов! 443 00:42:50,070 --> 00:42:51,218 Понятно. 444 00:42:54,828 --> 00:42:57,547 - Увы, бедный Йорик! - Стой!.. 445 00:43:07,385 --> 00:43:09,056 Вот, возьми это. 446 00:43:19,301 --> 00:43:23,134 - Что за запах? - Это латекс разлагается... 447 00:43:23,740 --> 00:43:27,698 И фальшивая кровь... Отсюда этот запах. 448 00:43:28,138 --> 00:43:29,617 Прошу, продолжай. 449 00:43:29,698 --> 00:43:32,052 Уверены?.. Выглядит как настоящая. 450 00:43:32,137 --> 00:43:35,208 Да!.. Это реквизит... Обычный реквизит. 451 00:43:38,775 --> 00:43:40,049 Ииии. 452 00:43:43,454 --> 00:43:44,488 Мотор! 453 00:43:45,133 --> 00:43:48,761 Увы, бедный Йорик! - Я знал его, Горацио. 454 00:43:49,932 --> 00:43:54,481 Это был человек бесконечного остроумия, неистощимый на выдумки. 455 00:43:54,890 --> 00:43:57,723 Он тысячу раз таскал меня на спине. 456 00:44:00,249 --> 00:44:04,604 А теперь это само отвращение и тошнотой подступает к горлу. 457 00:44:06,207 --> 00:44:08,515 Здесь должны были двигаться губы,.. 458 00:44:08,606 --> 00:44:11,563 ...которые я целовал не знаю сколько раз. 459 00:44:17,724 --> 00:44:18,712 Снято! 460 00:44:22,762 --> 00:44:24,956 Камера ждала именно тебя. 461 00:44:28,880 --> 00:44:31,916 - Что было потом? - Он внезапно ушёл... 462 00:44:32,119 --> 00:44:35,872 Сказал, что вспомнил о важной встрече с инвестором. 463 00:44:36,438 --> 00:44:40,271 - Но роль вы получили? - Да, завтра первый день. 464 00:44:41,077 --> 00:44:44,227 Отлично... Я взгляну на этого инвестора. 465 00:44:46,675 --> 00:44:48,551 Вы даже не попробовали. 466 00:44:49,834 --> 00:44:52,427 Я совсем не голодна. 467 00:45:00,071 --> 00:45:03,221 Разве это не здорово?.. Я кучу денег сюда вложил. 468 00:45:03,310 --> 00:45:07,904 Скоро у нас будет целый автопарк!.. Экскурсии Оззи Колберга! 469 00:45:07,988 --> 00:45:12,185 Будем катать туристов, чтобы они смогли лицезреть город Оззи,.. 470 00:45:12,267 --> 00:45:13,746 ...путь Оззи. 471 00:45:13,947 --> 00:45:16,824 Да, будет классно... Как в Европе. 472 00:45:18,505 --> 00:45:23,737 Оденем наших гидов как лейб-гвардию её величества, только посексуальнее. 473 00:45:23,824 --> 00:45:27,816 Они будут подавать закуски и чай в стаканчиках. 474 00:45:29,342 --> 00:45:31,457 Золотая жила, не иначе. 475 00:45:31,541 --> 00:45:35,931 - Я думала ты кинопродюсер. - Я инвестор, крошка... 476 00:45:36,340 --> 00:45:39,092 Неважно фильмы ли это, торговые ли автоматы... 477 00:45:39,179 --> 00:45:43,808 ...или будущее индустрии туризма, Оззи Колберг делает деньги. 478 00:45:54,255 --> 00:45:56,893 Какого чёрта, где мы?.. Сиди здесь. 479 00:45:57,734 --> 00:46:00,167 Пойду покажу, кто здесь главный. 480 00:46:03,652 --> 00:46:05,767 Водитель?.. Водитель! 481 00:46:08,130 --> 00:46:09,245 Уитмен? 482 00:46:12,049 --> 00:46:13,482 Где взял гарпун? 483 00:46:13,649 --> 00:46:16,367 - Магазин "Гарпунщик". - Магазин "Гарпунщик"? 484 00:46:16,448 --> 00:46:18,677 Я использовал счёт компании. 485 00:46:18,767 --> 00:46:24,159 Так что, купил его не я, а ты... И Оззи. 486 00:46:24,845 --> 00:46:27,757 - Что? - Склони-ка голову. 487 00:46:30,404 --> 00:46:32,553 Рыбка поймана! 488 00:46:45,879 --> 00:46:49,075 Чёрт!.. Чёрт!.. Чёрт!.. Чёрт! 489 00:46:49,318 --> 00:46:52,275 Мне нужно это сердце!.. Мне нужно сердце! 490 00:46:52,357 --> 00:46:55,268 О чём я только думал?.. О чём думал? 491 00:47:34,105 --> 00:47:36,299 А если они не поверят? 492 00:47:51,380 --> 00:47:52,698 - Алан? - Да. 493 00:47:53,019 --> 00:47:55,054 Это Эйбл... Да. 494 00:47:56,138 --> 00:47:58,093 Пораскинь-ка мозгами. 495 00:47:59,617 --> 00:48:04,451 Маньяк убивает очередную жертву, чтобы отвести от себя подозрения. 496 00:48:04,696 --> 00:48:12,930 Но что если способ убийства никак не вяжется с суицидом? 497 00:48:13,333 --> 00:48:14,607 Что делать тогда? 498 00:48:14,693 --> 00:48:19,242 Будь это сатира, маньяк приписал бы к предсмертной записке... 499 00:48:19,331 --> 00:48:21,128 ...какую-нибудь ересь. 500 00:48:21,810 --> 00:48:25,119 И бездушное, эгоистичное общество проглотило бы её,.. 501 00:48:25,209 --> 00:48:27,086 ...чтобы не заморачиваться. 502 00:48:27,249 --> 00:48:28,283 Понял. 503 00:48:28,608 --> 00:48:32,077 Но, скорее всего это приведёт к новым убийствам. 504 00:48:32,167 --> 00:48:37,035 Маньяк будет пытаться прикрыть своё прикрытие, что его и погубит. 505 00:48:38,165 --> 00:48:40,520 Эйбл?.. Эйбл ты там?.. Алло? 506 00:48:54,721 --> 00:48:56,438 Снято!.. В проявку. 507 00:48:57,080 --> 00:49:00,958 Эйприл, ты великолепна!.. Ты вдохнула в эту сцену жизнь. 508 00:49:01,079 --> 00:49:03,876 Эйбл, мистер Фармсворт ждёт тебя в своем офисе. 509 00:49:03,958 --> 00:49:05,515 Говорит это срочно. 510 00:49:07,317 --> 00:49:08,874 Сделаем перерыв. 511 00:49:15,754 --> 00:49:18,347 Эйбл... Входи... Нужно поговорить. 512 00:49:26,311 --> 00:49:28,346 - Оззи пропал. - Пропал? 513 00:49:29,990 --> 00:49:31,581 Да... Его нигде нет. 514 00:49:32,389 --> 00:49:37,178 Он не отвечает на звонки... И уже сутки его никто не видел. 515 00:49:38,827 --> 00:49:42,057 Не уверен, стоит ли говорить об этом. 516 00:49:42,146 --> 00:49:45,660 Но Оззи в последнее время вёл себя очень странно. 517 00:49:45,785 --> 00:49:50,096 Он звонил мне несколько раз, просил о приватной встрече. 518 00:49:50,864 --> 00:49:53,775 - Зачем это? - Не знаю... 519 00:49:53,863 --> 00:49:56,581 Кажется... Кажется, он хотел сознаться в чём-то. 520 00:49:56,662 --> 00:50:02,132 - Как думаешь, в чём? - Не представляю... Без понятия. 521 00:50:02,500 --> 00:50:04,058 Не знаю, что и сказать. 522 00:50:04,140 --> 00:50:08,211 Только то, что без Оззи, мы не сможем закончить твой фильм. 523 00:50:08,298 --> 00:50:11,767 Хотя, если ты согласишься на изменения,.. 524 00:50:11,897 --> 00:50:14,491 ...о которых просит прокатчик... 525 00:50:14,657 --> 00:50:18,330 Я не прогнусь под крохотные умишки с большими кошельками. 526 00:50:18,415 --> 00:50:19,530 Ни за что. 527 00:50:21,055 --> 00:50:24,444 Зато, у меня есть отличные новости. 528 00:50:24,614 --> 00:50:29,640 Помнишь про тот конкурс на грант от Совета Искусств? 529 00:50:30,172 --> 00:50:30,922 Да. 530 00:50:31,092 --> 00:50:34,163 Соревноваться не пришлось... Мы победили. 531 00:50:34,531 --> 00:50:35,645 Эйбл... 532 00:50:36,730 --> 00:50:39,004 Ты смог!.. Ты наш спаситель! 533 00:50:42,008 --> 00:50:44,124 - Что? - Когда тебя номинировали? 534 00:50:44,208 --> 00:50:48,279 - Нужно быть номинированным? - Филип, ты это серьёзно? 535 00:50:48,886 --> 00:50:50,399 Ладно, ладно. 536 00:50:50,886 --> 00:50:53,274 Уже делают гравировку с моим именем. 537 00:50:53,365 --> 00:50:56,083 Если хочешь, можем и твое выгравировать. 538 00:50:56,164 --> 00:50:57,392 Да неважно. 539 00:51:11,280 --> 00:51:12,394 Мотор! 540 00:51:15,078 --> 00:51:16,352 Снято! 541 00:51:16,718 --> 00:51:19,072 А, чтоб вас!.. Кровь кончилась! 542 00:51:19,717 --> 00:51:21,070 Перерыв! 543 00:52:05,263 --> 00:52:06,332 Ещё жива? 544 00:52:15,980 --> 00:52:19,654 Похоже, ты по-настоящему умеешь ценить искусство. 545 00:52:29,336 --> 00:52:31,167 Пора истекать кровью. 546 00:53:45,593 --> 00:53:47,709 Узнайте, что в хранилище. 547 00:53:48,273 --> 00:53:50,740 Я чую, Уитмен что-то скрывает. 548 00:53:51,352 --> 00:53:55,548 Инвестор?.. Да, я нашёл мистер Колберга. 549 00:53:57,270 --> 00:54:00,705 Нет, не думаю, что он будет нам полезен. 550 00:54:05,587 --> 00:54:10,819 Я НЕ МОГУ ЖИТЬ С ТЕМ, ЧТО НАТВОРИЛ. ТАК ЧТО, Я УБЬЮ СЕБЯ. ГАРПУНОМ. 551 00:54:38,138 --> 00:54:39,206 Мотор! 552 00:54:45,895 --> 00:54:47,965 Снято... Это в проявку. 553 00:54:48,415 --> 00:54:50,882 И всё, что сняли сегодня, тоже. 554 00:54:51,094 --> 00:54:53,766 Хочу просмотреть всё завтра утром. 555 00:54:54,773 --> 00:54:56,808 Утром?.. Но ведь уже поздно. 556 00:54:56,892 --> 00:55:00,088 Чепуха... Время не позднее, а волшебное. 557 00:56:05,471 --> 00:56:08,701 Великолепно!.. Это твоя лучшая работа. 558 00:56:09,270 --> 00:56:12,102 Я знал, что ты талантлив... С первого дня. 559 00:56:12,189 --> 00:56:13,668 Здорово, правда? 560 00:56:13,749 --> 00:56:16,467 Я наконец-то смотрю на мир глазами Бобо. 561 00:56:16,548 --> 00:56:19,903 - Я должен тебе кое-что сказать. - Что такое? 562 00:56:21,627 --> 00:56:22,775 Оззи... 563 00:56:23,346 --> 00:56:26,417 - Полиция нашла его и его подружку. - Серьезно? 564 00:56:26,505 --> 00:56:29,302 Мёртвыми... Убийство и самоубийство. 565 00:56:30,024 --> 00:56:31,979 - Это ужасно! - Ещё не всё. 566 00:56:32,263 --> 00:56:33,378 Не всё? 567 00:56:33,743 --> 00:56:37,781 Похоже, что Оззи убивал и до этого. 568 00:56:38,182 --> 00:56:39,375 Нет! 569 00:56:40,221 --> 00:56:42,654 Да... Стриптизёршу. 570 00:56:45,499 --> 00:56:47,649 Критика, Грегорски. 571 00:56:48,738 --> 00:56:51,127 Большую часть команды по спецэффектам. 572 00:56:51,218 --> 00:56:53,253 До сих пор куски находят! 573 00:56:53,857 --> 00:56:58,293 Только что пришёл счёт за гарпун, которым он проткнул себя. 574 00:56:59,495 --> 00:57:04,693 Чёрт, уже и статья есть!.. Он потратил деньги компании... 575 00:57:05,493 --> 00:57:09,531 - А полиция говорит, что это улика. - Дьявольщина, вот что это!.. 576 00:57:09,612 --> 00:57:11,284 Я в полном ужасе! 577 00:57:11,452 --> 00:57:13,885 Но, из этого получился бы отличный фильм. 578 00:57:13,971 --> 00:57:15,245 Кстати говоря... 579 00:57:15,410 --> 00:57:20,199 Нужно организовать просмотр картины, которую я нашёл в хранилище. 580 00:57:20,369 --> 00:57:24,077 Называется: "Триллион склонившихся башен". 581 00:57:24,528 --> 00:57:27,325 - У нас нет этого фильма. - Нет, есть. 582 00:57:27,807 --> 00:57:29,842 Я думал это городская легенда. 583 00:57:29,926 --> 00:57:32,837 Нет, он настоящий... И мы должны показать его. 584 00:57:32,925 --> 00:57:35,836 Мы должны показать людям, что такое кинематограф! 585 00:57:35,924 --> 00:57:39,393 Настоящий кинематограф... Истинное ИСКУССТВО кинематографа! 586 00:57:39,483 --> 00:57:42,394 Мы должны вышибить из них всё самодовольство. 587 00:57:42,482 --> 00:57:48,590 Нужно показать им страдание, и раны, и боль сопровождающие кинематограф! 588 00:57:48,840 --> 00:57:51,479 Нужно как следует встряхнуть их! 589 00:57:56,278 --> 00:57:59,553 Используем его как рекламу "Игрушки Ужаса 2". 590 00:57:59,717 --> 00:58:02,276 Перед фильмом устроим небольшое интервью. 591 00:58:02,356 --> 00:58:04,028 Эйприл будет ведущей. 592 00:58:04,116 --> 00:58:07,869 Замечательная идея!.. Отличный пиар. 593 00:58:08,395 --> 00:58:10,305 Особенно после этого. 594 00:58:11,194 --> 00:58:12,467 Что нужно от меня? 595 00:58:12,553 --> 00:58:15,862 Арендуй кинотеатр... Фильмом я сам займусь. 596 00:58:23,630 --> 00:58:25,222 - Фу. - Фу? 597 00:58:26,949 --> 00:58:30,736 Дело не закрыто... Предсмертная записка фальшивая. 598 00:58:31,268 --> 00:58:33,906 Не нужен интеллект Бомонда, чтобы понять,.. 599 00:58:33,987 --> 00:58:36,784 ...что полиция просто не стала заморачиваться. 600 00:58:36,866 --> 00:58:41,541 - Убийца не Колберг? - Убийца не Колберг. 601 00:58:42,304 --> 00:58:44,772 Человек, убивший Джиджи, ещё на свободе. 602 00:58:44,904 --> 00:58:47,736 Да... Это Уитмен!.. Очевидно же. 603 00:58:48,423 --> 00:58:52,209 Осталось лишь найти железобетонные доказательства. 604 00:58:52,341 --> 00:58:55,491 Вы уверены?.. Мне сложно это представить. 605 00:58:55,620 --> 00:58:57,338 Он такой увлеченный. 606 00:58:57,980 --> 00:59:01,654 Увлеченность - это безумие в кашемировом свитере. 607 00:59:01,939 --> 00:59:05,248 Всё равно уже поздно... Канал больше не заплатит. 608 00:59:05,338 --> 00:59:07,805 Они сказали, что дело закрыто... Всё кончено. 609 00:59:07,897 --> 00:59:11,286 Когда Айзек Бомонд берёт дело, его никто не отстраняет. 610 00:59:11,376 --> 00:59:14,492 К тому же, я уже обналичил чек. 611 00:59:15,694 --> 00:59:18,049 Что мы собираемся предпринять? 612 00:59:19,013 --> 00:59:23,927 Вы собираетесь сниматься дальше... Я собираюсь пообщаться с трупом. 613 00:59:33,849 --> 00:59:35,600 Я всё ещё в форме. 614 00:59:39,007 --> 00:59:41,237 Я последовал твоему совету. 615 00:59:41,487 --> 00:59:43,556 - Моему совету? - Да, твоему... 616 00:59:43,646 --> 00:59:48,594 Убить кого-нибудь и пустить полицию по ложному следу, подальше от меня. 617 00:59:48,685 --> 00:59:50,083 От твоего персонажа. 618 00:59:50,164 --> 00:59:53,758 А потом я понял, для того, чтобы обеспечить себе алиби,.. 619 00:59:53,843 --> 00:59:57,471 ...мне нужно избавиться от единственного человека,.. 620 00:59:57,562 --> 00:59:59,677 ...кто может указать на меня. 621 01:00:00,161 --> 01:00:02,799 Мы всё ещё говорим о сценарии? 622 01:00:04,040 --> 01:00:06,792 Я отбираю у тебя сценарий, Алан! 623 01:00:26,753 --> 01:00:31,303 Твои руки кровоточат!.. Алан!.. Они кровоточат! 624 01:00:31,552 --> 01:00:35,589 Мне нравится, как это звучит... Мне очень нравится, как это звучит. 625 01:00:35,670 --> 01:00:38,184 Твои руки кровоточат!.. Алан! 626 01:00:38,270 --> 01:00:41,102 Я уже говорил?.. Я всех убью! 627 01:00:41,349 --> 01:00:44,863 Это я, Алан!.. И твои руки кровоточат! 628 01:00:45,108 --> 01:00:47,985 Я уже упоминал, что твои руки кровоточат? 629 01:00:48,067 --> 01:00:49,579 Твои руки кровоточат! 630 01:00:49,666 --> 01:00:53,897 Это Бобо!.. Он всех убьёт! 631 01:00:55,744 --> 01:00:58,861 Ииии... Снято!.. Это в проявку! 632 01:01:01,623 --> 01:01:06,900 С каждым днём ты всё лучше и лучше... Но сегодня ты особенно великолепна. 633 01:01:07,781 --> 01:01:11,170 Я хочу... Хочу верить в тебя, Эйбл. 634 01:01:12,579 --> 01:01:15,775 - Но, возможно я для этого не гожусь. - Чепуха!.. Ты... 635 01:01:15,858 --> 01:01:18,326 Эйбл, мальчик мой, на два слова. 636 01:01:23,416 --> 01:01:26,885 Какой-такой важный повод ты нашел, чтобы прерывать меня? 637 01:01:26,975 --> 01:01:30,250 Динозавры называют это профессионализмом. 638 01:01:30,774 --> 01:01:34,925 Слушай, я перечитывал сценарий и наткнулся на неувязки... 639 01:01:35,013 --> 01:01:38,641 ...между сценой 84 и твоими новыми сценами. 640 01:01:39,331 --> 01:01:42,322 Нам нужно от них избавиться... Я тут подумал... 641 01:01:42,410 --> 01:01:45,879 Обсудим это вечером... Встретимся в офисе Алана... 642 01:01:46,089 --> 01:01:49,797 - Я очень ценю твою активность. - Да, конечно. 643 01:01:51,768 --> 01:01:53,120 Мисс Карсон. 644 01:01:54,047 --> 01:01:57,277 Миф о молчаливом покойнике опровергнут. 645 01:01:59,165 --> 01:02:03,237 Я нашёл недостающие доказательства. 646 01:02:04,964 --> 01:02:09,717 Пора изобличить убийцу перед публикой в моём неповторимом стиле. 647 01:02:11,802 --> 01:02:12,995 Правда? 648 01:02:13,361 --> 01:02:17,114 Кинопоказ... На большом экране. 649 01:02:19,239 --> 01:02:22,913 Вы можете достать мне камеру и пару актёров? 650 01:02:24,078 --> 01:02:27,308 Отлично... Ловишь вора, думай как вор. 651 01:02:27,717 --> 01:02:30,628 Ловишь режиссёра, думай как режиссёр. 652 01:02:34,395 --> 01:02:38,069 Айзека Бомонда ожидает режиссёрский дебют. 653 01:02:40,793 --> 01:02:41,908 Эйбл? 654 01:02:45,472 --> 01:02:46,586 Эйбл? 655 01:02:51,430 --> 01:02:56,627 Какого чёрта ты сидишь в темноте?.. Эйбл? 656 01:02:57,388 --> 01:02:59,457 Что это?.. Что за запах? 657 01:03:00,067 --> 01:03:04,264 Насчёт твоего вопроса, твоей озабоченности, я ценю это. 658 01:03:04,666 --> 01:03:07,054 У тебя очень острый глаз. 659 01:03:11,144 --> 01:03:15,455 Я не знаю, что случилось... Не представляю. 660 01:03:17,302 --> 01:03:18,496 Эйбл? 661 01:03:22,460 --> 01:03:23,336 Эйбл? 662 01:03:23,420 --> 01:03:27,094 Это как если бы Алан писал с отрезанными руками! 663 01:03:28,659 --> 01:03:31,536 - Эйбл? - Арманд... Арманд... Арманд... 664 01:03:31,698 --> 01:03:33,016 Включи свет. 665 01:03:39,135 --> 01:03:40,488 Бог мой! 666 01:04:36,718 --> 01:04:40,266 Бог мой, что же ты натворил, ради фильма. 667 01:04:42,916 --> 01:04:47,113 Я всегда говорил, что у тебя острый глаз, Арманд. 668 01:05:09,149 --> 01:05:13,663 Арманд сегодня не придёт... За оператора буду я. 669 01:05:15,387 --> 01:05:18,458 Это его первый прогул за 7 фильмов. 670 01:05:19,865 --> 01:05:24,733 Однако, я чувствую, что его частичка сейчас рядом с нами. 671 01:05:26,223 --> 01:05:30,738 Покажем, на что мы способны... Ради Арманда! 672 01:05:32,342 --> 01:05:33,535 Все готовы? 673 01:05:34,301 --> 01:05:36,097 - Эйбл? - Да? 674 01:05:36,340 --> 01:05:39,729 - Мне нужен реквизит. - Верно!.. Верно. 675 01:05:47,217 --> 01:05:50,174 Отлично!.. Зафиксируй это выражение! 676 01:05:51,336 --> 01:05:52,530 Камера! 677 01:05:53,935 --> 01:05:55,084 Мотор! 678 01:05:56,134 --> 01:05:58,364 Бобо, все эти убийства... 679 01:06:01,133 --> 01:06:04,124 Бобо, все эти убийства подошли к концу? 680 01:06:04,652 --> 01:06:06,721 Я принесла тебе глаза невинного. 681 01:06:06,811 --> 01:06:11,486 Покажи всему миру те ужасы, что ты узрел по ту сторону. 682 01:06:12,769 --> 01:06:16,124 Они завершают создание твоего человеческого тела. 683 01:06:16,208 --> 01:06:17,243 И тогда... 684 01:06:17,328 --> 01:06:19,000 И тогда, тогда... 685 01:06:20,287 --> 01:06:23,244 И тогда, это положит конец убийствам. 686 01:06:24,686 --> 01:06:26,482 Или станет их началом? 687 01:06:34,403 --> 01:06:38,395 Снято... Отлично... Одним дублем. 688 01:06:39,122 --> 01:06:43,796 Эйбл, мы можем опоздать на показ... А мне ещё прическу делать. 689 01:08:40,725 --> 01:08:43,284 Представляешь?.. Настоящий фильм-убийца!.. 690 01:08:43,364 --> 01:08:45,241 - И мы его посмотрим! - Знаю!.. 691 01:08:45,324 --> 01:08:47,632 Не верится, что сохранилась копия! 692 01:08:47,723 --> 01:08:50,236 По сравнению с этим Пазолини - Гарри Маршал... 693 01:08:50,322 --> 01:08:53,836 - Кто организовал показ? - Уитмен... Эйбл Уитмен. 694 01:08:53,921 --> 01:08:56,195 Надеюсь, он научится снимать. 695 01:09:17,874 --> 01:09:19,102 Я Эйприл Карсон. 696 01:09:19,194 --> 01:09:23,504 И мы собрались в Байтаун Синема, чтобы лицезреть фильм-историю. 697 01:09:23,592 --> 01:09:26,060 "Триллион склонившихся башен". 698 01:09:29,710 --> 01:09:34,305 Позвольте представить человека ответственного за показ... 699 01:09:34,389 --> 01:09:37,983 ...и все последствия - Эйбл Уитмен. 700 01:09:39,507 --> 01:09:41,975 Добрый вечер, Эйприл... Я хочу... 701 01:09:42,067 --> 01:09:44,102 А также, в этот вечер загадок,.. 702 01:09:44,186 --> 01:09:47,257 ...человека, чья жизнь - решение загадок. 703 01:09:47,425 --> 01:09:48,699 Айзек Бомонд! 704 01:09:56,862 --> 01:09:59,137 Конец фильма, мистер Уитмен. 705 01:10:00,461 --> 01:10:01,689 Спасибо, Эйприл. 706 01:10:01,781 --> 01:10:06,455 Но сегодня я здесь не как детектив, а как творец. 707 01:10:07,139 --> 01:10:09,732 - Что? - Расскажите подробнее. 708 01:10:09,938 --> 01:10:13,976 Я снял короткометражку, ее покажут перед главной картиной. 709 01:10:14,057 --> 01:10:16,695 Мистер Уитмен, вы знакомы с Шекспиром?.. 710 01:10:16,776 --> 01:10:19,892 - В частности с "Гамлетом". - Я знаком с Шекспиром... 711 01:10:19,975 --> 01:10:23,410 И у меня есть теория, что "Гамлет" это первый фильм ужасов. 712 01:10:23,494 --> 01:10:26,371 Мой фильм основан на короткой сцене из "Гамлета"... 713 01:10:26,453 --> 01:10:30,240 ...под названием "Пьеса в пьесе" или "Мышеловка". 714 01:10:30,332 --> 01:10:34,643 Мне любопытно, как отреагирует художник с вашей репутацией. 715 01:10:35,011 --> 01:10:40,163 - Каково же название, мистер Бомонд? - Называется: "Убийство Грегорски". 716 01:10:40,449 --> 01:10:43,201 Звучит отлично!.. Давайте посмотрим. 717 01:10:48,727 --> 01:10:51,843 "УБИЙСТВО ГРЕГОРСКИ. ФИЛЬМ АЙЗЕКА БОМОНДА". 718 01:10:57,044 --> 01:10:59,841 "ГРЕТХЕН ГРЕГОРСКИ НАПРЯЖЕННО ТРУДИТСЯ,.. 719 01:10:59,923 --> 01:11:02,642 ...ЗАЩИЩАЯ НАРОД ОТ ПЛОХОГО ИСКУССТВА". 720 01:11:04,322 --> 01:11:06,232 "ЯРМО ОБЩЕСТВА!.. ТВОРЕЦ!" 721 01:11:19,877 --> 01:11:22,107 "УБИЙСТВО!" 722 01:12:09,503 --> 01:12:11,220 Поздравляю, мистер Бомонд. 723 01:12:11,302 --> 01:12:14,532 Теперь вы знаете, что значит быть художником! 724 01:13:29,599 --> 01:13:32,476 - Ты не сможешь... - Избежать последствий?.. 725 01:13:32,558 --> 01:13:34,195 Уже избежал, мисс Карсон. 726 01:13:34,277 --> 01:13:37,746 А ваш Айзек Бомонд еще одно тело в горе трупов. 727 01:13:39,316 --> 01:13:41,351 Я не знаю, почему Эйбл так сказал. 728 01:13:41,435 --> 01:13:44,471 Широкий прокат это именно то, что нужно! 729 01:13:44,554 --> 01:13:46,862 Ладно... Мне пора... Надо идти. 730 01:13:48,993 --> 01:13:52,462 Эйбл?.. Эйбл это ты?.. Я продал фильм в прокат! 731 01:13:52,672 --> 01:13:55,139 - Ты что сделал? - Да!.. Я же говорил!.. 732 01:13:55,231 --> 01:13:57,698 Это полностью независимое кино! 733 01:13:58,790 --> 01:14:01,667 Но мы же с первого дня этого ждали. 734 01:14:32,860 --> 01:14:33,974 Петли! 735 01:14:35,859 --> 01:14:38,213 - Не надену! - Не наденешь? 736 01:14:41,497 --> 01:14:42,771 Надень петли. 737 01:14:44,616 --> 01:14:47,846 - Тебе это с рук не сойдёт! - Эйбл?.. Эйбл?.. 738 01:14:48,455 --> 01:14:50,445 Я принесла реквизит. 739 01:14:54,493 --> 01:14:56,324 Мне зайти попозже? 740 01:15:04,810 --> 01:15:09,564 Мисс Карсон, вы будете увековечены в новом фильме Эйбла Уитмена. 741 01:15:10,208 --> 01:15:12,278 Хотите вы того или нет. 742 01:15:25,924 --> 01:15:28,642 Свет... Камера. 743 01:15:36,481 --> 01:15:38,357 Мотор. 744 01:15:38,440 --> 01:15:40,714 Стоп... Снято. 745 01:15:46,078 --> 01:15:48,910 Это закрытая студия, мистер Бомонд. 746 01:15:49,797 --> 01:15:52,230 Кем вы себя возомнили? 747 01:15:52,756 --> 01:15:58,431 Я цензура, мистер Уитмен... А вы преступаете нормы морали. 748 01:16:28,945 --> 01:16:31,060 Здравствуйте, мисс Карсон. 749 01:16:48,379 --> 01:16:51,529 Окончательный монтаж за мной, Бомонд! 750 01:17:14,371 --> 01:17:17,203 Покойтесь в забвении, Уитмен. 751 01:17:30,206 --> 01:17:31,525 Это за Джиджи. 752 01:17:40,283 --> 01:17:42,558 - Джиджи. - Господи, Джиджи! 753 01:17:56,359 --> 01:17:57,791 Всю жизнь... 754 01:17:58,638 --> 01:18:03,391 ...этот идеальный фильм... 755 01:18:04,796 --> 01:18:06,275 ...в моей голове. 756 01:18:07,955 --> 01:18:12,630 Я даже не надеялся... снять его. 757 01:18:14,353 --> 01:18:23,383 И вот,.. наконец,.. у меня есть шанс увидеть. 758 01:18:35,267 --> 01:18:39,384 Ещё одно дело успешно завершено... Надо отпраздновать. 759 01:18:39,666 --> 01:18:43,498 Наверно после ужина... У вас же есть квартира? 760 01:18:44,584 --> 01:18:47,416 Я целовала оторванную голову сестры. 761 01:18:48,063 --> 01:18:51,941 Вместо ужина я направлюсь прямиком к мозгоправу. 762 01:18:54,021 --> 01:18:55,534 Как пожелаете. 763 01:18:57,980 --> 01:19:00,652 А вы и так достаточно увидели. 764 01:19:04,258 --> 01:19:07,772 ПОСВЯЩАЕТСЯ ЖИЗНИ И ИСКУССТВУ ХЕРШЕЛЛА ГОРДОНА ЛЕВИСА 765 01:19:07,857 --> 01:19:08,892 Ииии. 766 01:19:09,057 --> 01:19:12,935 Бах... Бах... Бах... Бах. 767 01:19:15,535 --> 01:19:18,890 Вы ведёте себя не как человек, который работает на меня. 768 01:19:18,974 --> 01:19:21,282 Саша, ты сидишь в самой тени. 769 01:19:21,613 --> 01:19:23,331 Вот... Вот так лучше! 770 01:19:23,612 --> 01:19:25,409 Конечно, я виновата! 771 01:19:26,292 --> 01:19:31,080 Именно такой фильм я хотел создать с самого первого, с самого. 772 01:19:31,690 --> 01:19:33,725 Именно такой фильм я хотел. 773 01:19:34,169 --> 01:19:35,568 Сосредоточиться. 774 01:19:35,649 --> 01:19:37,957 Им-то зачем сосредотачиваться? 775 01:19:39,408 --> 01:19:41,079 Сос... Ещё раз. 776 01:19:41,727 --> 01:19:43,240 Сосредоточиться. 777 01:19:43,367 --> 01:19:44,685 Сосредатачиться. 778 01:19:44,766 --> 01:19:45,721 Сосреда? 779 01:19:45,806 --> 01:19:48,194 Сосредатачиться... Произноси через "А". 780 01:19:48,285 --> 01:19:50,161 - Сосредатачиться. - Вот, молодец. 781 01:19:50,244 --> 01:19:51,472 Сосредатачиться. 782 01:19:51,564 --> 01:19:57,114 Я цензура мистер Уитмен... А вы преступаете нормы морали. 783 01:19:59,082 --> 01:20:00,400 Подожди. 784 01:20:01,281 --> 01:20:02,316 Простите. 785 01:20:02,601 --> 01:20:05,034 Мы хотим показать вам новый. 786 01:20:06,959 --> 01:20:08,187 Чёрт! 787 01:20:08,359 --> 01:20:12,636 Как сказал великий Бард: "Печаль приходит не одна - как шпион,.. 788 01:20:12,718 --> 01:20:14,548 ...а целым батальоном." 789 01:20:23,554 --> 01:20:25,670 "ИГРУШКА УЖАСА 2" 790 01:20:47,227 --> 01:20:48,660 Замечательно! 791 01:20:49,627 --> 01:20:50,695 Снято! 792 01:20:52,426 --> 01:20:55,462 Это не настоящая кровь, это фальшивка. 793 01:20:55,665 --> 01:20:59,418 И я забыл, нахрен, свой текст... Я забыл текст. 794 01:20:59,824 --> 01:21:02,621 Забыл текст... Текст забыл. 795 01:21:03,303 --> 01:21:05,133 Вообще всё забыл. 796 01:21:07,781 --> 01:21:09,055 Стриптизёршу. 797 01:21:09,821 --> 01:21:12,288 Критика, Гре-Грегорски... 798 01:21:16,379 --> 01:21:19,734 - И дерьмо. - И дерьмо?.. 799 01:21:20,697 --> 01:21:22,767 Ему надо в туалет сбегать, ребят. 800 01:21:22,857 --> 01:21:24,653 Давайте перерыв на 5 минут. 801 01:21:24,736 --> 01:21:27,090 Отлично... Хорошо получилось. 802 01:21:27,695 --> 01:21:28,810 Простите. 803 01:21:31,374 --> 01:21:32,693 Ладно, снято. 804 01:21:36,373 --> 01:21:37,248 Снято. 805 01:21:37,372 --> 01:21:40,125 Финальный монтаж за мной, Бомонд. 806 01:21:42,331 --> 01:21:45,163 Да... Но закроет ли это дырку в сюжете? 807 01:21:45,770 --> 01:21:46,839 Простите. 808 01:21:55,167 --> 01:21:56,759 Вдохновляющее. 809 01:21:58,646 --> 01:21:59,965 Ещё разок. 810 01:22:02,205 --> 01:22:03,274 Балбесина. 811 01:22:23,279 --> 01:22:25,553 Так я и должен на тебя таращиться! 812 01:22:25,638 --> 01:22:29,107 Чего ты от меня хочешь!.. Я смотрю на тебя и всё. 813 01:22:33,276 --> 01:22:34,674 Вдохновляющее. 81887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.