All language subtitles for S.W.A.T.2017.S07E05.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,794 --> 00:00:03,098 Anteriormente em SWAT...Você se lembra da Zepp Construction. 2 00:00:03,098 --> 00:00:06,228 Acontece que eles conseguiram o contrato não apresentando a melhor oferta. 3 00:00:06,228 --> 00:00:07,489 Eles subornaram para entrar no acordo. 4 00:00:07,489 --> 00:00:08,533 - Como isso pôde acontecer? - Você é o único 5 00:00:08,533 --> 00:00:09,793 que assinou o acordo. 6 00:00:09,793 --> 00:00:10,923 Olha, Bruce, você pode desistir. 7 00:00:10,923 --> 00:00:12,401 Foi você quem aceitou o 8 00:00:12,401 --> 00:00:13,358 suborno da Zepp Construction, 9 00:00:13,358 --> 00:00:15,009 e então você tentou me jogar debaixo 10 00:00:15,009 --> 00:00:16,401 do ônibus para encobrir seus rastros. 11 00:00:16,401 --> 00:00:18,532 Nichelle... Tenha um bom dia, Bruce. 12 00:00:18,532 --> 00:00:19,879 Você Hondo? 13 00:00:19,879 --> 00:00:21,227 Rua Jim. 14 00:00:21,227 --> 00:00:22,270 Você está chegando um pouco perto, Street. 15 00:00:22,270 --> 00:00:23,705 E você está com o uniforme errado. 16 00:00:23,705 --> 00:00:25,444 Desculpe, sim, eu, uh... 17 00:00:25,444 --> 00:00:27,052 acertou, tipo, mil sinais vermelhos. 18 00:00:27,052 --> 00:00:29,313 Agora, não vou desistir de você, Street. 19 00:00:29,313 --> 00:00:30,878 Mas eu não estaria fazendo nenhum favor a você ou a 20 00:00:30,878 --> 00:00:33,008 essa equipe se continuasse deixando vocês escaparem. 21 00:00:33,008 --> 00:00:35,356 Eu não preciso de você ou de qualquer outra pessoa. 22 00:00:35,356 --> 00:00:38,225 Ei, estou aqui porque me importo com você. 23 00:00:38,225 --> 00:00:39,920 Você tem que ser um bom oficial para fazer este trabalho. 24 00:00:39,920 --> 00:00:41,877 E um ser humano ainda melhor para fazer isso bem. 25 00:00:41,877 --> 00:00:43,485 Tem sido um pouco complicado com Street 26 00:00:43,485 --> 00:00:45,050 realizando o treinamento da SWAT em Long Beach. 27 00:00:52,354 --> 00:00:54,180 Reúnam-se, crianças. 28 00:00:54,180 --> 00:00:55,744 O vencedor desta noite da loteria 29 00:00:55,744 --> 00:00:58,353 de Long Beach é Cliff Murray, 30 00:00:58,353 --> 00:00:59,831 ex-motociclista. 31 00:00:59,831 --> 00:01:01,657 Ele espancou um pai de três filhos esta manhã 32 00:01:01,657 --> 00:01:02,744 em um incidente de violência no trânsito. 33 00:01:02,744 --> 00:01:04,135 Sabe-se que Murray carrega, mas ele não tem 34 00:01:04,135 --> 00:01:05,569 experiência anterior há mais de uma década, 35 00:01:05,569 --> 00:01:07,917 então... deve ser cortado e seco. 36 00:01:07,917 --> 00:01:10,090 - Então não é divertido. Entendi. - Não esqueça, 37 00:01:10,090 --> 00:01:11,656 como dizemos em Los Angeles, 38 00:01:11,656 --> 00:01:13,526 "Você os pega, você os limpa." 39 00:01:13,526 --> 00:01:14,960 O que diabos isso significa, Street? 40 00:01:14,960 --> 00:01:16,829 Honestamente? 41 00:01:16,829 --> 00:01:18,655 - Nenhuma idéia. - Uau, Hollywood. 42 00:01:18,655 --> 00:01:20,394 Tem mais pérolas de sabedoria que salvam vidas? 43 00:01:20,394 --> 00:01:22,481 Ah, acho que o que você quis dizer foi que estamos 44 00:01:22,481 --> 00:01:25,220 gratos ao LAPD por nos emprestar a Officer Street 45 00:01:25,220 --> 00:01:27,002 nos últimos meses. 46 00:01:27,002 --> 00:01:29,219 Talvez se você realmente ouvisse, 47 00:01:29,219 --> 00:01:30,698 Carnegie, você não chegaria em último lugar 48 00:01:30,698 --> 00:01:32,958 em todos os exercícios que ele está nos fazendo passar. 49 00:01:32,958 --> 00:01:34,566 Você quer assumir a liderança nisso? 50 00:01:34,566 --> 00:01:36,219 Sua casa. Estou apenas surfando no sofá. 51 00:01:36,219 --> 00:01:39,610 Está bem então. 30-Empresa, toque. 52 00:01:39,610 --> 00:01:41,696 ♪ 53 00:02:02,173 --> 00:02:04,346 LBPD! Mandado! 54 00:02:04,346 --> 00:02:05,955 Mãos ao alto, Murray. 55 00:02:06,954 --> 00:02:07,997 Pistola! 56 00:02:09,910 --> 00:02:11,823 Street e Carnegie, limpem o resto da casa. 57 00:02:11,823 --> 00:02:12,910 Dê-me dois! 58 00:02:12,910 --> 00:02:14,910 Eu tenho um bicho-papão. 59 00:02:14,910 --> 00:02:16,736 Ei, não se mexa! 60 00:02:16,736 --> 00:02:18,345 Inversão de marcha. Devagar. 61 00:02:23,083 --> 00:02:24,692 O suspeito tem balas perfurantes. 62 00:02:24,692 --> 00:02:26,257 Cara acabou de lobotomizar meu escudo! 63 00:02:26,257 --> 00:02:28,213 30-Companhia, recue, 64 00:02:28,213 --> 00:02:29,387 faça uma secundária na residência. 65 00:02:29,387 --> 00:02:30,821 Street e eu em perseguição a pé. 66 00:02:33,560 --> 00:02:36,604 LBPD! Espere aí! 67 00:02:36,604 --> 00:02:38,038 Caramba. 68 00:02:44,516 --> 00:02:45,863 Ei, nosso alvo, Cliff Murray, ele costumava 69 00:02:45,863 --> 00:02:47,037 correr em um clube de motociclistas, certo? 70 00:02:47,037 --> 00:02:48,211 Nosso amigo aqui com a espingarda 71 00:02:48,211 --> 00:02:49,863 está usando o mesmo colete. 72 00:02:49,863 --> 00:02:51,124 Murray andava com os Spine Cutters 73 00:02:51,124 --> 00:02:52,471 naquela época. Você se lembra deles? 74 00:02:52,471 --> 00:02:53,949 Sim. O pior dos piores. 75 00:02:53,949 --> 00:02:55,602 Dirigi o jogo das drogas em Long Beach por um tempo. 76 00:02:55,602 --> 00:02:57,992 Sim, eles eram liderados por um verdadeiro monstro, Sonny Allen. 77 00:02:57,992 --> 00:02:59,254 O homem era impiedoso. 78 00:02:59,254 --> 00:03:01,122 Assassinou todos os seus concorrentes, 79 00:03:01,122 --> 00:03:03,209 - até matou um policial. - Foi nisso que ele entrou, certo? 80 00:03:03,209 --> 00:03:05,470 Ele matou um detetive e fugiu? 81 00:03:05,470 --> 00:03:07,035 Spine Cutters desmoronou sem ele. 82 00:03:07,035 --> 00:03:08,687 Os federais investigaram toda a sua 83 00:03:08,687 --> 00:03:10,078 operação, mas nunca encontraram Sonny. 84 00:03:10,078 --> 00:03:12,077 Ninguém o via há dez anos, até esta noite. 85 00:03:12,077 --> 00:03:13,556 O atirador com as balas perfurantes 86 00:03:13,556 --> 00:03:14,556 quem escapou? 87 00:03:14,556 --> 00:03:15,860 Esse foi Sonny Allen. 88 00:03:16,860 --> 00:03:17,816 Chefe? 89 00:03:17,816 --> 00:03:19,947 Encontramos outro corpo. 90 00:03:22,642 --> 00:03:24,207 Droga. 91 00:03:24,207 --> 00:03:26,251 Como é que uma criança assim se envolveu nisso tudo? 92 00:03:26,251 --> 00:03:30,206 Não combina exatamente com a multidão lá dentro. 93 00:03:30,206 --> 00:03:32,901 - Ele é um policial. - O que? 94 00:03:33,901 --> 00:03:35,250 Ele não é de Long Beach. 95 00:03:35,250 --> 00:03:36,336 Ele é da polícia de Los Angeles. 96 00:03:36,336 --> 00:03:37,553 O que diabos ele 97 00:03:37,553 --> 00:03:38,771 estava fazendo até aqui? 98 00:03:43,118 --> 00:03:45,162 Sim, nós... acho que deveríamos mudar isso. 99 00:03:45,162 --> 00:03:46,291 Ok, sim. 100 00:03:46,291 --> 00:03:47,639 Bruce. 101 00:03:49,596 --> 00:03:51,030 O que você está fazendo aqui? 102 00:03:51,030 --> 00:03:52,204 Eu preciso falar com você. 103 00:03:52,204 --> 00:03:53,986 Eu trouxe seus bagels favoritos. 104 00:03:55,248 --> 00:03:56,377 Você está bem, Nichelle? 105 00:03:56,377 --> 00:03:57,725 Oh sim. 106 00:03:57,725 --> 00:03:59,942 Bruce e eu costumávamos trabalhar juntos. 107 00:03:59,942 --> 00:04:02,637 Você pode levar isso para a cozinha? 108 00:04:05,898 --> 00:04:07,898 Já faz um minuto, hein? 109 00:04:07,898 --> 00:04:09,159 A última vez que te vi, 110 00:04:09,159 --> 00:04:10,941 Eu estava limpando minha mesa no EIG. 111 00:04:10,941 --> 00:04:13,680 Tenho um dia agitado e você não veio 112 00:04:13,680 --> 00:04:15,201 aqui só para me trazer café da manhã. 113 00:04:15,201 --> 00:04:17,853 - Diga o que veio dizer, Bruce. - Recebendo essa recompensa 114 00:04:17,853 --> 00:04:20,592 e falsificar esse contrato foi estúpido e egoísta. 115 00:04:20,592 --> 00:04:22,461 Você não merecia ser pego na minha bagunça. 116 00:04:22,461 --> 00:04:24,461 Só quero que você saiba o quanto estou arrependido. Isso é tudo. 117 00:04:24,461 --> 00:04:27,374 Você quase me custou meu nome e 118 00:04:27,374 --> 00:04:29,982 minha reputação, mas aceito suas desculpas. 119 00:04:29,982 --> 00:04:32,330 Obrigado por ter vindo. 120 00:04:32,330 --> 00:04:35,286 Parece errado perguntar, e você tem 121 00:04:35,286 --> 00:04:37,112 todo o direito de me dizer para ir embora, 122 00:04:37,112 --> 00:04:40,025 mas há uma pequena coisa em que preciso da sua ajuda. 123 00:04:40,025 --> 00:04:42,068 Você está falando sério agora? 124 00:04:42,068 --> 00:04:44,111 Tive uma entrevista esta semana com uma empresa de contabilidade. 125 00:04:44,111 --> 00:04:45,503 É uma posição competitiva 126 00:04:45,503 --> 00:04:47,155 e não há como o IG me dar 127 00:04:47,155 --> 00:04:48,589 uma boa referência. 128 00:04:48,589 --> 00:04:50,198 Existe alguma maneira de você dar uma boa palavra? 129 00:04:50,198 --> 00:04:51,242 Você e eu fizemos grandes coisas por esta cidade. 130 00:04:51,242 --> 00:04:53,458 Isso é pedir muito... 131 00:04:53,458 --> 00:04:55,197 Cometi um erro colossal. 132 00:04:55,197 --> 00:04:57,110 Mas olho à volta deste centro e vejo que é gerido 133 00:04:57,110 --> 00:04:59,675 por alguém que acredita em segundas oportunidades. 134 00:04:59,675 --> 00:05:02,023 Estou apenas procurando o meu. 135 00:05:02,023 --> 00:05:04,588 Aqui, eles estão tomando a decisão esta manhã. 136 00:05:04,588 --> 00:05:06,153 Por favor, ligue para eles. 137 00:05:08,065 --> 00:05:09,500 Doente... 138 00:05:10,935 --> 00:05:12,587 Eu vou pensar sobre isso. 139 00:05:17,977 --> 00:05:20,194 - Olha quem voltou, Hondo. - Você chegou uma semana adiantado, Street. 140 00:05:20,194 --> 00:05:22,542 O que aconteceu? Ah, você sentiu muita falta de nós? 141 00:05:22,542 --> 00:05:24,499 Eh, ele era muito importante. 142 00:05:24,499 --> 00:05:25,889 Eles não conseguiram acompanhá-lo lá embaixo. 143 00:05:25,889 --> 00:05:28,194 Eu também senti falta de vocês. 144 00:05:28,194 --> 00:05:29,367 Bem-vindo de volta, garoto. 145 00:05:29,367 --> 00:05:30,454 Tudo certo? 146 00:05:31,541 --> 00:05:33,106 Eu queria que fosse. 147 00:05:33,106 --> 00:05:35,497 Hondo, este é o Sargento Barry Jones, 148 00:05:35,497 --> 00:05:37,671 Líder da equipe da Long Beach SWAT 30-Company, 149 00:05:37,671 --> 00:05:39,888 - e meu antigo chefe. - Honrado por finalmente conhecer o homem 150 00:05:39,888 --> 00:05:42,192 que tirou esse criador do inferno das minhas mãos. 151 00:05:42,192 --> 00:05:43,931 Bem, podemos ter tido um começo difícil, 152 00:05:43,931 --> 00:05:46,236 mas o 20-Squad não é o 20-Squad sem Street. 153 00:05:46,236 --> 00:05:48,105 Então, o que está acontecendo? 154 00:05:48,105 --> 00:05:51,713 Sonny Allen, líder do Spine Cutters Motorcycle Group. 155 00:05:51,713 --> 00:05:54,278 No auge, todas as drogas de Long Beach passavam por eles. 156 00:05:54,278 --> 00:05:56,321 Cruzámo-nos com o Sonny ontem à noite. 157 00:05:56,321 --> 00:05:58,103 É a primeira vez que alguém vê o psicopata em dez anos. 158 00:05:58,103 --> 00:06:00,190 A última coisa que ele fez antes de sair da rede 159 00:06:00,190 --> 00:06:02,364 foi matar o detetive do GND que cuidava do caso. 160 00:06:02,364 --> 00:06:04,624 - um amigo próximo meu. - Mas ele fugiu de você ontem à noite. 161 00:06:04,624 --> 00:06:06,190 Poderia ter sido muito pior. 162 00:06:06,190 --> 00:06:08,102 O cara estava abastecido com balas perfurantes. 163 00:06:08,102 --> 00:06:10,363 Ele acertou dois tiros num dos nossos escudos balísticos. 164 00:06:10,363 --> 00:06:12,407 Um motociclista que mata policiais com munições para matar policiais. 165 00:06:12,407 --> 00:06:13,754 Por que você está trazendo isso até aqui? 166 00:06:13,754 --> 00:06:15,232 Porque naquela mesma casa encontramos o 167 00:06:15,232 --> 00:06:17,188 cadáver de um agente da polícia de Los Angeles. 168 00:06:17,188 --> 00:06:19,057 Owen Greene. 169 00:06:19,057 --> 00:06:21,579 Formou-se na Academia no ano passado, sendo o primeiro da turma. 170 00:06:21,579 --> 00:06:22,709 Conheci Greene uma vez. 171 00:06:22,709 --> 00:06:23,970 Ele trabalha em Wilshire. 172 00:06:23,970 --> 00:06:25,318 Wilshire fica muito longe de Long Beach. 173 00:06:25,318 --> 00:06:26,622 O que ele está fazendo lá com Sonny Allen? 174 00:06:26,622 --> 00:06:29,144 Vender propriedades do LAPD, ao que parece. 175 00:06:29,144 --> 00:06:31,100 O agente Greene tem trabalhado no armário de 176 00:06:31,100 --> 00:06:32,882 provas em Wilshire nos últimos seis meses. 177 00:06:32,882 --> 00:06:35,447 Ontem à noite, ele saiu com um estoque de pontas pretas, 178 00:06:35,447 --> 00:06:37,968 balas perfurantes com núcleo de tungstênio. 179 00:06:37,968 --> 00:06:40,273 A polícia de Los Angeles apreendeu-os do cartel há alguns anos. 180 00:06:40,273 --> 00:06:41,925 Deve ter sido isso que Sonny estava 181 00:06:41,925 --> 00:06:43,359 transportando naquele caminhão ontem à noite. 182 00:06:43,359 --> 00:06:44,838 Greene os vende e depois é traído. 183 00:06:44,838 --> 00:06:46,185 O que quer que ele estivesse fazendo, 184 00:06:46,185 --> 00:06:47,664 Greene ficou com todo o trabalho do LAPD. 185 00:06:47,664 --> 00:06:49,446 Isso é mais de 700 rodadas. 186 00:06:49,446 --> 00:06:51,402 Munições que podem destruir qualquer coisa no arsenal da SWAT. 187 00:06:51,402 --> 00:06:53,793 O que diabos ele poderia querer com todo esse poder de fogo? 188 00:06:53,793 --> 00:06:55,184 A única maneira de descobrirmos é 189 00:06:55,184 --> 00:06:57,402 fazê-lo juntos. Más notícias para Sonny. 190 00:06:58,402 --> 00:07:00,488 Agora ele também é problema de Los Angeles. 191 00:07:00,488 --> 00:07:02,488 ♪ 192 00:07:34,267 --> 00:07:36,571 Um BOLO estadual foi emitido para Sonny Allen. 193 00:07:36,571 --> 00:07:39,049 Todos os policiais de Long Beach e Los Angeles estão em alerta máximo. 194 00:07:39,049 --> 00:07:42,831 Precisamos de patrulhas vasculhando todos os antigos locais do Spine Cutter. 195 00:07:42,831 --> 00:07:45,397 A cada segundo que Sonny fica na rua com 196 00:07:45,397 --> 00:07:46,918 essas balas, vidas inocentes correm perigo. 197 00:07:46,918 --> 00:07:48,265 E o oficial Greene? 198 00:07:48,265 --> 00:07:49,700 Mais alguma informação sobre sua conexão com Sonny? 199 00:07:49,700 --> 00:07:51,526 Não há registro de uma missão secreta ou qualquer motivo 200 00:07:51,526 --> 00:07:54,004 oficial da polícia de Los Angeles para ele estar em Long Beach. 201 00:07:54,004 --> 00:07:55,525 Investigar um policial sujo é realmente 202 00:07:55,525 --> 00:07:57,308 o melhor uso para o nosso tempo agora? 203 00:07:57,308 --> 00:08:00,046 Seu envolvimento levanta questões. Quais questões? 204 00:08:00,046 --> 00:08:01,872 O garoto tentou ganhar dinheiro rápido e descobriu 205 00:08:01,872 --> 00:08:04,003 o que acontece quando você lida com o diabo. 206 00:08:04,003 --> 00:08:06,742 Se encontrarmos a ligação entre o Greene e o Sonny, talvez descubramos porque 207 00:08:06,742 --> 00:08:09,133 é que ele precisava de todas aquelas balas da prisão da polícia de Los Angeles. 208 00:08:09,133 --> 00:08:11,176 Pode nos dizer para que ele está planejando usá-los. 209 00:08:12,263 --> 00:08:14,871 Eu tenho um antigo C.I. dos meus dias em Long 210 00:08:14,871 --> 00:08:16,306 Beach com um ouvido para o mundo dos motociclistas. 211 00:08:16,306 --> 00:08:17,697 Eu poderia visitá-lo, ver se ele 212 00:08:17,697 --> 00:08:18,957 sabe alguma coisa sobre Sonny. 213 00:08:18,957 --> 00:08:21,044 É uma boa ideia, Rua. Pegue o bronzeado. 214 00:08:21,044 --> 00:08:23,001 Vou conseguir um mandado para o telefone do oficial Greene. 215 00:08:23,001 --> 00:08:24,783 Talvez seja capaz de nos dizer algo sobre 216 00:08:24,783 --> 00:08:26,261 - como ele passou o dia em que morreu. - Tudo bem, ouça, 217 00:08:26,261 --> 00:08:27,696 se Street for descer para 218 00:08:27,696 --> 00:08:29,218 Long Beach, talvez eu fique aqui. 219 00:08:29,218 --> 00:08:31,348 Hondo, talvez você e eu possamos conversar um 220 00:08:31,348 --> 00:08:33,087 pouco com o comandante da guarda de Greene? 221 00:08:34,218 --> 00:08:35,521 Sim, tudo bem. 222 00:08:37,652 --> 00:08:38,868 Ei, hum... 223 00:08:38,868 --> 00:08:41,130 você se importa se eu levar Carnegie comigo? 224 00:08:41,130 --> 00:08:42,433 Esse cara está te incomodando desde 225 00:08:42,433 --> 00:08:43,781 que você começou a trabalhar conosco. 226 00:08:43,781 --> 00:08:45,738 Fui enviado para fortalecer seu esquadrão. 227 00:08:45,738 --> 00:08:48,607 Eu simplesmente sinto que fiz incursões com todos, menos com ele. 228 00:08:48,607 --> 00:08:50,085 Para ser sincero, não sei quanto tempo mais 229 00:08:50,085 --> 00:08:51,693 Carnegie fará parte do time. 230 00:08:51,693 --> 00:08:53,302 Ele está prestes a desaparecer. 231 00:08:53,302 --> 00:08:55,171 Eu entendo que ele está relaxando agora, mas 232 00:08:55,171 --> 00:08:57,432 deixe-me e Tan passar algum tempo com ele, 233 00:08:57,432 --> 00:08:59,215 ver se conseguimos descobrir o que o está impedindo. 234 00:08:59,215 --> 00:09:01,171 Se você insiste. 235 00:09:01,171 --> 00:09:03,649 - Ele é todo seu. - Obrigado. 236 00:09:03,649 --> 00:09:05,562 Ei, qual é o problema com você e seu 237 00:09:05,562 --> 00:09:07,039 chefe, sempre defendendo os desgarrados? 238 00:09:07,039 --> 00:09:08,475 Confie nos instintos de Hondo. 239 00:09:08,475 --> 00:09:10,257 Ele estava certo sobre mim, não estava? 240 00:09:15,169 --> 00:09:16,561 Como saberemos que seu filho 241 00:09:16,561 --> 00:09:17,777 valerá nosso tempo, Hollywood? 242 00:09:17,777 --> 00:09:19,908 Confie em mim, meu cara é sólido. 243 00:09:19,908 --> 00:09:21,212 Ele é um guru de reparos. 244 00:09:21,212 --> 00:09:22,821 Motociclistas de todos os clubes vêm até ele quando 245 00:09:22,821 --> 00:09:24,950 não conseguem fazer seus passeios funcionarem direito. 246 00:09:24,950 --> 00:09:27,473 E os policiais me veem quando querem peças novas da 247 00:09:27,473 --> 00:09:29,212 Ducati baratas, não querem saber de onde elas vêm. 248 00:09:32,428 --> 00:09:33,820 Que bom ver você, cara. 249 00:09:33,820 --> 00:09:36,080 Pessoal, aqui é Dindy. 250 00:09:36,080 --> 00:09:38,471 Ele provavelmente trabalhou em todas as bicicletas que já destruí. 251 00:09:38,471 --> 00:09:40,819 Claro, ele causou muitos desses destroços. 252 00:09:40,819 --> 00:09:42,775 Não, você me arrastaria para a PCH às 3h. 253 00:09:42,775 --> 00:09:44,731 Além disso, você era policial... 254 00:09:44,731 --> 00:09:46,992 - Eu não poderia dizer não. - Isso confere. 255 00:09:46,992 --> 00:09:48,253 Então escute, Dindy, você 256 00:09:48,253 --> 00:09:49,383 já ouviu alguma coisa sobre 257 00:09:49,383 --> 00:09:50,861 Sonny Allen está de volta à cidade? 258 00:09:50,861 --> 00:09:52,383 Muitos ex-Spine Cutters passaram por aqui ultimamente, 259 00:09:52,383 --> 00:09:53,730 me pedindo para ajustar seus passeios. 260 00:09:53,730 --> 00:09:55,643 Usando seus cortes antigos também. 261 00:09:55,643 --> 00:09:57,338 Eu odeio esse patch estranho. 262 00:09:57,338 --> 00:09:58,947 Parece que Sonny está reunindo o clube novamente. 263 00:09:58,947 --> 00:10:00,556 Com essas pontas pretas, parece mais que ele 264 00:10:00,556 --> 00:10:01,817 está se preparando para uma guerra territorial. 265 00:10:01,817 --> 00:10:03,164 Acabei de comprar uma Harley 266 00:10:03,164 --> 00:10:04,903 roxa para um cara falando mal 267 00:10:04,903 --> 00:10:06,772 sobre "munição de ponta preta". 268 00:10:06,772 --> 00:10:09,120 - Chamava-se Iron Mike. - Já ouvi falar de Iron Mike. 269 00:10:09,120 --> 00:10:10,381 Ele é um modificador de armas do mercado negro. 270 00:10:10,381 --> 00:10:12,120 O cara é uma lenda. 271 00:10:12,120 --> 00:10:13,511 Dê a ele qualquer arma, qualquer bala, ele os fará dançar. 272 00:10:13,511 --> 00:10:14,989 Sim, Sonny precisaria de rifles especiais 273 00:10:14,989 --> 00:10:16,858 para acender o tungstênio nessas rodadas. 274 00:10:16,858 --> 00:10:19,554 Dindy, Iron Mike disse mais alguma coisa enquanto esteve aqui? 275 00:10:19,554 --> 00:10:22,075 Mencionei aquele bar para motociclistas, Rodney's. 276 00:10:22,075 --> 00:10:24,640 Disse que queria conversar com alguns "OG's" 277 00:10:24,640 --> 00:10:26,292 antes de ele deixar a cidade. 278 00:10:26,292 --> 00:10:28,118 Ou talvez ele esteja se encontrando com Sonny para mais um trabalho. 279 00:10:30,900 --> 00:10:32,552 Ei. 280 00:10:32,552 --> 00:10:34,161 Obrigado por ter vindo, Sargento. 281 00:10:34,161 --> 00:10:35,639 Sim. 282 00:10:35,639 --> 00:10:38,160 Ouça, estamos tentando ter uma ideia mais 283 00:10:38,160 --> 00:10:40,029 clara de como o policial Greene obteve a posse 284 00:10:40,029 --> 00:10:41,160 da munição roubada. 285 00:10:41,160 --> 00:10:43,334 Ele jogou com todos nós. 286 00:10:43,334 --> 00:10:45,117 Olha, meu departamento fará o que for 287 00:10:45,117 --> 00:10:47,159 necessário para ajudar a rastrear essas rodadas. 288 00:10:47,159 --> 00:10:50,507 Greene examinou seu próprio crachá para entrar e sair do Evidence. 289 00:10:50,507 --> 00:10:52,246 Ele não fez nenhum esforço para evitar as câmeras. 290 00:10:52,246 --> 00:10:53,985 Ele devia saber que seria pego. 291 00:10:53,985 --> 00:10:55,941 Provavelmente pensou que ele já estaria a meio caminho do México. 292 00:10:55,941 --> 00:10:57,376 Greene terminou em primeiro lugar em sua classe. 293 00:10:57,376 --> 00:10:59,071 O histórico dele é impecável. 294 00:10:59,071 --> 00:11:00,289 Você era o comandante dele. 295 00:11:00,289 --> 00:11:01,984 Essa história não parece estranha para você? 296 00:11:01,984 --> 00:11:03,766 Sim, claro que sim. 297 00:11:03,766 --> 00:11:05,810 Greene era um novato perfeito. 298 00:11:05,810 --> 00:11:07,288 Ótimo em patrulha, querido. 299 00:11:07,288 --> 00:11:08,636 Nem gemeu quando chegou a sua vez de subir 300 00:11:08,636 --> 00:11:10,678 no balcão de Evidências e Propriedades. 301 00:11:10,678 --> 00:11:12,157 Parece que ele enganou todo mundo. 302 00:11:12,157 --> 00:11:14,287 Olha, Hondo, eu sei que você 303 00:11:14,287 --> 00:11:15,722 conheceu o garoto uma vez, mas vamos lá. 304 00:11:15,722 --> 00:11:16,895 Não sei por que você está tão 305 00:11:16,895 --> 00:11:18,330 pressionado para ver algo que não existe. 306 00:11:18,330 --> 00:11:21,156 Nos conhecemos na formatura dele. 307 00:11:21,156 --> 00:11:23,808 Ele me reconheceu de um pôster de recrutamento. 308 00:11:23,808 --> 00:11:26,677 Me contou como ele queria ser policial a vida toda. 309 00:11:26,677 --> 00:11:29,199 Eu vi isso nos olhos dele, Jones. 310 00:11:29,199 --> 00:11:30,981 O garoto tinha uma verdadeira motivação. 311 00:11:30,981 --> 00:11:34,067 Sei que foi apenas um encontro, 312 00:11:34,067 --> 00:11:35,589 mas fiquei impressionado. 313 00:11:35,589 --> 00:11:37,372 Eu gostaria de ter conhecido aquele 314 00:11:37,372 --> 00:11:40,893 jovem, mas o que vejo é um policial mau. 315 00:11:40,893 --> 00:11:44,675 Roubando o LAPD, cuidando apenas de si mesmo. 316 00:11:48,500 --> 00:11:50,718 Estou trancando o centro agora, mãe. 317 00:11:50,718 --> 00:11:52,152 Diga a Viv que a mamãe estará em casa para 318 00:11:52,152 --> 00:11:54,674 almoçar e que estou trazendo muitos beijos. 319 00:11:58,283 --> 00:12:00,238 - Bruce, você me assustou. - A empresa acabou de ligar. 320 00:12:00,238 --> 00:12:02,238 Eu não consegui o emprego. Achei que você gostaria de saber. 321 00:12:02,238 --> 00:12:03,717 Você sabe, perguntei se alguém ligou em meu nome. 322 00:12:03,717 --> 00:12:05,629 Eles não ouviram um pio. 323 00:12:05,629 --> 00:12:07,846 Não, eu não liguei para eles. 324 00:12:07,846 --> 00:12:10,150 Pensei muito sobre isso, mas sinceramente não acho 325 00:12:10,150 --> 00:12:11,368 Eu poderia recomendá-lo para 326 00:12:11,368 --> 00:12:12,845 uma posição em qualquer lugar agora. 327 00:12:12,845 --> 00:12:14,107 - Mas você prometeu. - Eu disse que pensaria sobre isso, 328 00:12:14,107 --> 00:12:15,758 e eu fiz. 329 00:12:15,758 --> 00:12:17,323 Não lhe devo mais nada. 330 00:12:17,323 --> 00:12:19,932 Você sabe como foi difícil conseguir uma entrevista? 331 00:12:19,932 --> 00:12:21,149 Esta foi a minha melhor chance de colocar 332 00:12:21,149 --> 00:12:22,671 minha cabeça de volta acima da água, 333 00:12:22,671 --> 00:12:25,062 e você não poderia se dar ao trabalho de fazer um simples telefonema. 334 00:12:25,062 --> 00:12:27,931 Não sou responsável por consertar seu erro. 335 00:12:27,931 --> 00:12:30,279 Você ficou feliz em ficar parado e me deixar 336 00:12:30,279 --> 00:12:31,453 assumir a responsabilidade pelo seu crime, lembra? 337 00:12:31,453 --> 00:12:33,017 Então é isso que é, vingança? 338 00:12:33,017 --> 00:12:34,930 Já estávamos com problemas financeiros, ok? 339 00:12:34,930 --> 00:12:36,669 Por que você acha que recebi a recompensa em primeiro lugar? 340 00:12:36,669 --> 00:12:38,626 Eu precisava de ajuda. Eu ainda preciso de ajuda. 341 00:12:38,626 --> 00:12:40,452 Dê um passo para trás, Bruce. 342 00:12:40,452 --> 00:12:42,712 Minha vida está em espiral, Nichelle. 343 00:12:42,712 --> 00:12:46,538 Você tirou minha única chance de salvá-lo. 344 00:12:48,842 --> 00:12:51,538 Você não se importa em ajudar as pessoas. 345 00:13:06,405 --> 00:13:08,144 Todo o LBPD está arrombando portas à procura de Sonny, 346 00:13:08,144 --> 00:13:10,449 e a SWAT de Los Angeles está apenas sentada aqui? 347 00:13:10,449 --> 00:13:12,752 Carnegie, entre no seu carro. Você e Grissom estão atrás. 348 00:13:12,752 --> 00:13:14,491 Se Iron Mike aparecer, precisamos estar prontos. 349 00:13:14,491 --> 00:13:16,404 Procuramos um motociclista. Este é um bar de motociclistas. 350 00:13:16,404 --> 00:13:17,838 Vamos entrar e obter algumas respostas. 351 00:13:17,838 --> 00:13:19,708 Bem, Iron Mike dirige uma Harley roxa. 352 00:13:19,708 --> 00:13:22,143 Viu alguma bicicleta roxa na frente? 353 00:13:22,143 --> 00:13:24,360 Cara, eles fizeram você ficar completamente limpo lá, Street. 354 00:13:24,360 --> 00:13:26,664 Você esqueceu que fazemos as coisas do nosso jeito aqui? 355 00:13:26,664 --> 00:13:28,142 Que tal o caminho certo? 356 00:13:28,142 --> 00:13:30,533 Você acha que pode lidar com isso, Carnegie? 357 00:13:34,185 --> 00:13:36,054 Por favor, me diga que eu nunca fui tão ruim. 358 00:13:38,054 --> 00:13:39,619 Então, como tem sido voltar a Long Beach? 359 00:13:39,619 --> 00:13:41,401 Eu sei que você não ficou feliz por ter sido enviado para cá. 360 00:13:41,401 --> 00:13:43,358 Sempre considerei Long Beach um 361 00:13:43,358 --> 00:13:45,748 lugar onde coisas ruins acontecem. 362 00:13:45,748 --> 00:13:47,966 Você sabe, todo o inferno que minha mãe me colocou, 363 00:13:47,966 --> 00:13:50,966 e tudo que Nate e eu suportamos no sistema de adoção. 364 00:13:50,966 --> 00:13:53,183 Acho que foi mais fácil culpar um lugar 365 00:13:53,183 --> 00:13:56,270 em vez das pessoas que falharam comigo. 366 00:13:56,270 --> 00:13:58,008 Mas estive aqui nos últimos meses e 367 00:13:58,008 --> 00:14:01,138 devo dizer que Long Beach é incrível. 368 00:14:01,138 --> 00:14:03,920 Por exemplo, aqui na esquina 369 00:14:03,920 --> 00:14:07,442 há uma lanchonete Gold Bun. 370 00:14:07,442 --> 00:14:11,094 E minha mãe costumava me levar toda segunda-feira para tomar café da manhã. 371 00:14:11,094 --> 00:14:13,919 Seríamos os primeiros a chegar lá. Melhor dia da semana. 372 00:14:13,919 --> 00:14:16,137 Que bom que você encontrou um pouco de amor por este lugar, Street. 373 00:14:16,137 --> 00:14:19,354 Ei, sempre que você desejar um hambúrguer de café da manhã em Long Beach, 374 00:14:19,354 --> 00:14:22,049 e Chris não está com vontade de dirigir 45 minutos, 375 00:14:22,049 --> 00:14:23,701 - Você sabe quem chamar. - Obrigado, cara. 376 00:14:24,570 --> 00:14:25,962 Jones levou alguns de seus rapazes para um 377 00:14:25,962 --> 00:14:28,093 antigo endereço de Sonny que ele descobriu. 378 00:14:28,093 --> 00:14:29,135 - O que você está fazendo? - Estou passando 379 00:14:29,135 --> 00:14:30,222 todos os relatórios de prisão de 380 00:14:30,222 --> 00:14:32,700 Greene durante seu tempo em patrulha. 381 00:14:32,700 --> 00:14:34,309 Deacon, o Greene que conheci queria 382 00:14:34,309 --> 00:14:36,179 fazer o que era certo pela sua comunidade. 383 00:14:36,179 --> 00:14:37,787 Essa pessoa não vende dez caixas 384 00:14:37,787 --> 00:14:40,265 de balas perfurantes para um criminoso. 385 00:14:40,265 --> 00:14:41,873 Deve haver alguma explicação para 386 00:14:41,873 --> 00:14:44,395 sua repentina mudança de personalidade. 387 00:14:44,395 --> 00:14:46,091 Você sabe, Hondo, sua maior força como líder 388 00:14:46,091 --> 00:14:48,916 é a capacidade de ver o melhor de todos. 389 00:14:48,916 --> 00:14:51,351 Nossa equipe reuniu-se mais vezes do que posso contar. 390 00:14:51,351 --> 00:14:54,351 Agora, não estou dizendo que sua leitura sobre Greene esteja errada, 391 00:14:54,351 --> 00:14:57,567 mas agora temos um louco tentando iniciar uma guerra de motociclistas, 392 00:14:57,567 --> 00:15:00,350 - e não tenho ideia de como encontrá-lo. - Eu sei cara. 393 00:15:00,350 --> 00:15:02,697 Mas algo ainda não está certo para mim. 394 00:15:02,697 --> 00:15:04,392 Posso sentir isso em minhas entranhas. 395 00:15:07,131 --> 00:15:09,349 O mandado no telefone do Greene foi processado. 396 00:15:09,349 --> 00:15:11,088 A perícia acabou de nos enviar os dados. 397 00:15:13,565 --> 00:15:16,043 Tudo bem, essas fotos foram enviadas para Greene 398 00:15:16,043 --> 00:15:18,261 de um número desconhecido na última semana. 399 00:15:20,174 --> 00:15:22,043 E este texto foi enviado ontem. 400 00:15:22,043 --> 00:15:23,825 "Você está sem tempo, policial Greene. 401 00:15:23,825 --> 00:15:25,434 "Se eu não tiver essas pontas pretas até esta noite, 402 00:15:25,434 --> 00:15:27,086 esta é a última imagem que você verá da sua sobrinha." 403 00:15:27,086 --> 00:15:28,651 Você estava certo. 404 00:15:28,651 --> 00:15:30,911 Greene não estava sujo, estava sendo chantageado. 405 00:15:30,911 --> 00:15:32,607 E seja qual for o plano do Sonny, 406 00:15:32,607 --> 00:15:35,650 parece que vai acontecer em breve. 407 00:15:39,562 --> 00:15:41,259 Estamos de olho na Harley roxa. 408 00:15:41,259 --> 00:15:43,736 Tem que ser Iron Mike. 409 00:15:43,736 --> 00:15:44,996 Finalmente. Vamos pegá-lo 410 00:15:44,996 --> 00:15:46,258 - e obtenha algumas respostas. - Carnegie, 411 00:15:46,258 --> 00:15:48,171 fique no carro e cubra a estrada. 412 00:15:48,171 --> 00:15:49,909 Tan e eu cuidaremos do suspeito. 413 00:15:54,387 --> 00:15:56,387 Droga, Carnegie, o que acabei de dizer? 414 00:15:57,604 --> 00:15:59,647 Ele fez você. 415 00:16:01,778 --> 00:16:04,212 Ei, pare a bicicleta! 416 00:16:04,212 --> 00:16:06,343 Polícia de Los Angeles. Preciso pegar isso emprestado. Por favor, mova-se, mova-se, mova-se. 417 00:16:06,343 --> 00:16:07,690 Tudo bem, tudo bem. 418 00:16:14,646 --> 00:16:16,558 26-David, em busca do suspeito 419 00:16:16,558 --> 00:16:18,255 indo para o sul na Shoreline Drive. 420 00:16:18,255 --> 00:16:20,167 Cópia, Rua. Vou tentar 421 00:16:20,167 --> 00:16:21,776 desviá-lo da outra direção. 422 00:16:27,297 --> 00:16:29,340 Tan, ele apenas pulou a mediana. 423 00:16:30,862 --> 00:16:33,383 Caramba. Cara, ele realmente melhorou aquela Harley. 424 00:16:35,122 --> 00:16:36,426 Ele está fugindo para a rodovia 425 00:16:36,426 --> 00:16:37,730 cortando um estacionamento. 426 00:16:37,730 --> 00:16:39,295 Não consigo acompanhar isso. 427 00:16:39,295 --> 00:16:41,208 Há uma saída do lado da Ocean Boulevard. 428 00:16:41,208 --> 00:16:42,729 Encontro você no topo. 429 00:16:51,946 --> 00:16:55,251 Afaste-se da bicicleta e mostre-me suas mãos. Agora! 430 00:16:56,250 --> 00:16:58,424 Isso conta como você pegando ele ou eu? 431 00:16:58,424 --> 00:17:01,641 Definitivamente eu. Iron Mike, temos algumas 432 00:17:01,641 --> 00:17:04,945 perguntas para você sobre Sonny Allen. 433 00:17:10,292 --> 00:17:11,683 Deacon e Tan estão investigando mais 434 00:17:11,683 --> 00:17:12,900 profundamente o telefone do policial Greene. 435 00:17:12,900 --> 00:17:14,292 Sua irmã e sua filha foram 436 00:17:14,292 --> 00:17:15,465 colocadas sob custódia protetora. 437 00:17:15,465 --> 00:17:17,465 Eu só vou cuspir isso. 438 00:17:18,683 --> 00:17:20,943 Você estava certo sobre Greene. Eu estava errado. 439 00:17:20,943 --> 00:17:23,291 Olha, Jones, seu instinto 440 00:17:23,291 --> 00:17:25,508 não estava muito longe. 441 00:17:25,508 --> 00:17:27,464 Greene pode ter roubado aquelas balas para 442 00:17:27,464 --> 00:17:29,551 proteger sua família, mas ainda assim as roubou. 443 00:17:29,551 --> 00:17:31,029 Meu intestino está cheio 444 00:17:31,029 --> 00:17:33,811 de fogo e úlceras atualmente. 445 00:17:33,811 --> 00:17:35,507 Você sabe, você manteve a cabeça fria. 446 00:17:35,507 --> 00:17:38,028 Posso ver por que Street admira você. 447 00:17:39,550 --> 00:17:41,723 Você sabe, eu quase o derrubei? 448 00:17:42,767 --> 00:17:44,941 Eu simplesmente não... Ele me deixou louco, 449 00:17:44,941 --> 00:17:46,767 correndo por aí como se soubesse mais 450 00:17:46,767 --> 00:17:49,288 do que todo mundo, sabe? 451 00:17:49,288 --> 00:17:50,896 Mas logo antes que eu pudesse cortá-lo, 452 00:17:50,896 --> 00:17:52,461 Buck Spivey apareceu e o trouxe 453 00:17:52,461 --> 00:17:54,374 até aqui. Agora olhe para ele. 454 00:17:54,374 --> 00:17:55,809 Ele está treinando meus rapazes, 455 00:17:55,809 --> 00:17:57,939 nos ensinando coisas que eu nem sabia. 456 00:17:57,939 --> 00:17:59,721 Você pegou um pedaço de carvão e o 457 00:17:59,721 --> 00:18:02,417 transformou em um verdadeiro diamante, Hondo. 458 00:18:07,764 --> 00:18:09,938 Não estou disposto a receber todo o crédito. 459 00:18:09,938 --> 00:18:12,198 Ele pegou fogo de algum lugar. 460 00:18:13,155 --> 00:18:15,590 Você deve estar orgulhoso dele. 461 00:18:15,590 --> 00:18:17,719 Eu sou. 462 00:18:17,719 --> 00:18:20,719 Você tem uma boa reputação ao sul do 710, Mike. 463 00:18:20,719 --> 00:18:23,892 Ouvi dizer que uma vez você montou uma bomba para atirar granadas. 464 00:18:23,892 --> 00:18:25,458 Agora, por que alguém precisaria disso? 465 00:18:25,458 --> 00:18:27,544 Bem, talvez eles quisessem explodir 466 00:18:27,544 --> 00:18:28,979 alguma coisa, mas, você sabe, papai nunca 467 00:18:28,979 --> 00:18:30,936 ensinou-os a lançar uma bola rápida. 468 00:18:30,936 --> 00:18:33,761 Faço trabalhos estéticos para colecionadores particulares. 469 00:18:33,761 --> 00:18:35,414 Não sei o que eles fazem 470 00:18:35,414 --> 00:18:36,500 com suas peças no tempo livre. 471 00:18:36,500 --> 00:18:38,196 “Estética”, isso é bom. 472 00:18:38,196 --> 00:18:40,891 Mas isso não impediu você de 473 00:18:40,891 --> 00:18:42,847 levar uma pequena lembrança, não é? 474 00:18:42,847 --> 00:18:44,586 Encontrei isso na bolsa da sua bicicleta. 475 00:18:44,586 --> 00:18:46,934 Sabemos que você herdou isso de Sonny Allen. 476 00:18:46,934 --> 00:18:49,412 Ele é um dos seus "colecionadores"? 477 00:18:49,412 --> 00:18:51,760 - Nunca escutei dele. - Acho que ele está 478 00:18:51,760 --> 00:18:53,802 mais medo de Sonny do que de você, senhor. 479 00:18:53,802 --> 00:18:56,151 Bem, ele deveria ter medo de mim. 480 00:18:56,151 --> 00:18:58,672 Sou um comandante do LAPD 481 00:18:58,672 --> 00:19:01,541 procurando pelo assassino 482 00:19:01,541 --> 00:19:04,106 de um policial do LAPD. 483 00:19:04,106 --> 00:19:07,150 E posso garantir que cada corpo que caia 484 00:19:07,150 --> 00:19:10,062 por causa de uma arma que você modificou 485 00:19:10,062 --> 00:19:11,757 volta aos seus pés. 486 00:19:11,757 --> 00:19:14,800 Acho que é melhor ligar para o meu advogado se aparecer algum corpo. 487 00:19:14,800 --> 00:19:17,104 - Isso está certo? - O médico legista encontrou 488 00:19:17,104 --> 00:19:20,061 algo bastante interessante, na 489 00:19:20,061 --> 00:19:21,625 verdade, no corpo do oficial Greene. 490 00:19:21,625 --> 00:19:22,930 Resíduo de tungstênio. 491 00:19:22,930 --> 00:19:24,973 A mesma coisa nas rondas que o Sonny roubou, 492 00:19:24,973 --> 00:19:26,538 aquela que encontrámos na tua bicicleta. 493 00:19:26,538 --> 00:19:28,190 Você sabe o que isso significa, não é? 494 00:19:28,190 --> 00:19:31,668 Sonny matou o policial Greene com uma arma que você modificou. 495 00:19:31,668 --> 00:19:33,581 No mínimo, isso faz de você 496 00:19:33,581 --> 00:19:36,755 cúmplice do assassinato de um policial. 497 00:19:36,755 --> 00:19:38,146 E sem Sonny, o juiz 498 00:19:38,146 --> 00:19:40,320 vai jogar tudo que puder 499 00:19:40,320 --> 00:19:41,667 para você, Mike. 500 00:19:41,667 --> 00:19:43,536 Eu disse a ele para não usar 501 00:19:43,536 --> 00:19:44,928 aquelas balas para matar o policial! 502 00:19:44,928 --> 00:19:46,188 Olha, ele acabou de 503 00:19:46,188 --> 00:19:47,536 aparecer na minha casa. 504 00:19:47,536 --> 00:19:49,188 Sonny, o maldito Allen. 505 00:19:49,188 --> 00:19:51,145 Ele me disse para modificar cinco rifles 506 00:19:51,145 --> 00:19:54,101 para disparar pontas pretas com núcleo de tungstênio. 507 00:19:54,101 --> 00:19:56,796 Fiz para ele uma arma de teste na semana passada. 508 00:19:56,796 --> 00:19:58,405 Entreguei o resto esta manhã. 509 00:19:58,405 --> 00:20:01,013 Para que Sonny precisa das armas? 510 00:20:01,013 --> 00:20:04,491 Ele disse que quer reiniciar toda a sua operação antidrogas. 511 00:20:06,143 --> 00:20:09,099 Disse-me que o Spine Cutters estaria funcionando amanhã. 512 00:20:10,446 --> 00:20:12,099 Como se ele nunca tivesse saído. 513 00:20:12,099 --> 00:20:14,620 O mercado tem sido administrado por grandes novos players na década 514 00:20:14,620 --> 00:20:16,316 Sonny está desaparecido. 515 00:20:16,316 --> 00:20:18,576 Como ele acha que está voltando durante a noite? 516 00:20:18,576 --> 00:20:19,880 Não tenho certeza, mas outros 517 00:20:19,880 --> 00:20:22,793 jogadores obtiveram produtos, 518 00:20:22,793 --> 00:20:24,271 e ele precisa do produto, 519 00:20:24,271 --> 00:20:26,402 e Sonny pega o que quer. 520 00:20:29,575 --> 00:20:31,444 Os Spine Cutters eram uma das maiores 521 00:20:31,444 --> 00:20:32,965 operações antidrogas no sul da Califórnia. 522 00:20:32,965 --> 00:20:34,314 Se Sonny quer recuperar esse 523 00:20:34,314 --> 00:20:36,009 título, ele vai precisar de muitas drogas. 524 00:20:36,009 --> 00:20:37,965 Sim, e ele não terá como alvo apenas um clube rival. 525 00:20:37,965 --> 00:20:39,617 Ele terá como alvo todos eles. 526 00:20:39,617 --> 00:20:42,530 Long Beach está prestes a se tornar uma zona de guerra. Ei. 527 00:20:42,530 --> 00:20:45,008 Não vi nenhuma menção ao tungstênio no relatório 528 00:20:45,008 --> 00:20:46,834 do médico legista sobre o corpo de Greene. 529 00:20:46,834 --> 00:20:47,921 Isso é porque eu inventei. 530 00:20:47,921 --> 00:20:50,052 Qual é, "Iron Mike"? 531 00:20:50,052 --> 00:20:53,007 Esse cara gostaria de ser tão duro quanto os criminosos que o contrataram. 532 00:20:53,007 --> 00:20:54,833 Eu poderia dizer que ele precisava apenas 533 00:20:54,833 --> 00:20:56,876 de um gostinho de tempo sério para quebrar. 534 00:20:56,876 --> 00:20:59,354 - Essa foi uma boa leitura. - Sim, bem, aprendi com os melhores. 535 00:21:01,875 --> 00:21:04,137 Ok, obrigado. 536 00:21:04,137 --> 00:21:05,484 Oh meu Deus. 537 00:21:05,484 --> 00:21:07,180 Sheila, você está bem? O-o que aconteceu? 538 00:21:07,180 --> 00:21:08,658 Estou bem. E-eu voltei do almoço, 539 00:21:08,658 --> 00:21:10,179 Encontrei a porta assim. 540 00:21:10,179 --> 00:21:11,874 A polícia está a caminho. 541 00:21:11,874 --> 00:21:13,700 - Eles levaram alguma coisa? - Não. 542 00:21:13,700 --> 00:21:14,961 Mas... 543 00:21:19,744 --> 00:21:21,873 Nossas câmeras captam alguma coisa? 544 00:21:21,873 --> 00:21:23,439 Eu verifiquei, mas eles estavam apagados com tinta spray. 545 00:21:23,439 --> 00:21:25,917 Nichelle, quem era aquele idiota de antes? 546 00:21:25,917 --> 00:21:27,569 Um velho colega de trabalho que 547 00:21:27,569 --> 00:21:29,872 me culpa por sua vida desmoronar. 548 00:21:29,872 --> 00:21:31,395 Graças a Deus você não estava aqui então. 549 00:21:31,395 --> 00:21:32,872 Você acha, quero dizer... 550 00:21:32,872 --> 00:21:35,221 Tipo, ele faria algo assim de novo? 551 00:21:35,221 --> 00:21:36,785 O que você vai fazer? 552 00:21:36,785 --> 00:21:38,263 Não sei. 553 00:21:39,524 --> 00:21:42,220 O GND identificou seis fortalezas 554 00:21:42,220 --> 00:21:43,523 rivais que Sonny pode ter como alvo. 555 00:21:43,523 --> 00:21:45,741 Informações secretas confirmam que cada um deles 556 00:21:45,741 --> 00:21:47,741 está fortificado e pode abrigar narcóticos. 557 00:21:47,741 --> 00:21:49,393 Mas não há como saber qual deles 558 00:21:49,393 --> 00:21:52,088 os Spine Cutters atingirão primeiro. 559 00:21:52,088 --> 00:21:54,088 Se o Sonny está a planear um ataque em grande escala, 560 00:21:54,088 --> 00:21:56,044 ele precisaria de uma base de operação própria. 561 00:21:56,044 --> 00:21:57,522 Talvez possamos ajudar com isso. 562 00:21:57,522 --> 00:21:59,174 Ao analisarmos profundamente o telefone de Greene, encontramos 563 00:21:59,174 --> 00:22:01,174 um aplicativo de rastreamento em execução em segundo plano. 564 00:22:01,174 --> 00:22:02,478 Acontece que foi instalado na 565 00:22:02,478 --> 00:22:03,652 manhã do encontro com Sonny. 566 00:22:03,652 --> 00:22:05,304 O que quer que Greene estivesse rastreando, ele o 567 00:22:05,304 --> 00:22:07,217 trouxe de Los Angeles para Long Beach naquela noite. 568 00:22:07,217 --> 00:22:09,391 Ele saiu da casa dos Spine Cutters logo após a chegada da 569 00:22:09,391 --> 00:22:12,217 SWAT, viajou para o sul, até finalmente pousar em um local. 570 00:22:13,390 --> 00:22:15,172 Não me mudei desde então. 571 00:22:15,172 --> 00:22:16,780 Então vocês estão pensando que Greene grampeou as 572 00:22:16,780 --> 00:22:18,259 caixas de munição que tirou do armário de evidências? 573 00:22:18,259 --> 00:22:19,693 Bem, se for esse o caso, ele provavelmente estava planejando 574 00:22:19,693 --> 00:22:21,867 largar a munição, colocar sua família em segurança 575 00:22:21,867 --> 00:22:24,519 e depois mande a polícia direto para Sonny. 576 00:22:24,519 --> 00:22:26,084 Greene nunca deixou de ser policial, 577 00:22:26,084 --> 00:22:27,779 mesmo estando de costas para a parede. 578 00:22:29,605 --> 00:22:32,170 O rastreador está pingando deste complexo industrial abandonado. 579 00:22:32,170 --> 00:22:34,388 Possui reclusão para abrigar seus soldados e 580 00:22:34,388 --> 00:22:37,040 tamanho para processar as drogas que planeja roubar. 581 00:22:37,040 --> 00:22:39,517 Quero dizer, esta deve ser a nova base de operações do Sonny. 582 00:22:39,517 --> 00:22:41,127 Vamos nos preparar e derrubar esse bastardo. 583 00:22:41,127 --> 00:22:43,604 Hondo já está preparando as duas equipes. 584 00:22:43,604 --> 00:22:45,430 O reinado de terror de Sonny termina hoje. 585 00:22:46,430 --> 00:22:48,951 - Tudo bem, ouça. - O nome do jogo é velocidade, 586 00:22:48,951 --> 00:22:50,734 furtividade e segurança. 587 00:22:50,734 --> 00:22:52,821 Os Spine Cutters receberam balas perfurantes suficientes 588 00:22:52,821 --> 00:22:54,212 para destruir um pequeno país. 589 00:22:54,212 --> 00:22:56,125 Nós nos movemos rápido, nos movemos silenciosamente, 590 00:22:56,125 --> 00:22:57,907 não deixamos que eles dêem um único tiro. 591 00:22:57,907 --> 00:23:00,559 Porque os nossos coletes e escudos não nos protegerão se o fizerem. 592 00:23:00,559 --> 00:23:02,689 E se virmos um Spine Cutter com um rifle modificado? 593 00:23:02,689 --> 00:23:04,732 Então você o derruba antes que ele te derrube. 594 00:23:04,732 --> 00:23:07,167 Agora, vamos nos aproximar a pé para evitar a detecção. 595 00:23:07,167 --> 00:23:09,775 30-Companhia do leste, nós do sul. 596 00:23:09,775 --> 00:23:11,514 O rastreador de Greene ainda está ativo. 597 00:23:11,514 --> 00:23:13,297 - Esse é o nosso alvo. - Olá, Rua. 598 00:23:13,297 --> 00:23:15,774 Qual é a sensação de voltar atrás com o 20-Squad novamente? 599 00:23:15,774 --> 00:23:17,600 Me sinto em casa. 600 00:23:17,600 --> 00:23:19,339 Eu só queria que estivéssemos invadindo 601 00:23:19,339 --> 00:23:20,731 algo divertido, como uma festa de pizza. 602 00:23:21,947 --> 00:23:23,557 É bom ter você de volta, Street. 603 00:23:28,382 --> 00:23:30,816 ♪ 604 00:23:50,249 --> 00:23:52,032 Powell, agora. 605 00:24:14,986 --> 00:24:16,638 Tan, você está acordado. 606 00:24:28,115 --> 00:24:29,679 ♪ 607 00:24:29,679 --> 00:24:31,245 Dois Um. 608 00:24:32,244 --> 00:24:33,766 Mexa-se! 609 00:24:44,243 --> 00:24:46,156 ♪ 610 00:24:47,808 --> 00:24:49,460 O que diabos é todo mundo? 611 00:24:50,590 --> 00:24:52,242 Grissom, leve Gill e Post, 612 00:24:52,242 --> 00:24:54,416 limpe o resto do prédio. 613 00:24:55,634 --> 00:24:57,894 Tan, Powell, cubram-nos. Ir. 614 00:25:04,936 --> 00:25:06,459 Diácono. 615 00:25:08,111 --> 00:25:10,284 Este é o rastreador de Greene. 616 00:25:10,284 --> 00:25:12,371 Todas as caixas de munição estão vazias. 617 00:25:12,371 --> 00:25:14,023 As balas de ponta preta desapareceram. 618 00:25:14,023 --> 00:25:16,110 Sonny já está a caminho de tudo o que precisa deles. 619 00:25:16,110 --> 00:25:18,370 Isso explica porque não há narcóticos aqui. 620 00:25:18,370 --> 00:25:20,500 Apenas estações vazias para processá-los. 621 00:25:20,500 --> 00:25:22,152 Encontrei algo. 622 00:25:22,152 --> 00:25:24,891 Todos esses caminhos terminam no mesmo lugar. 623 00:25:24,891 --> 00:25:26,760 Onde diabos está-- 624 00:25:26,760 --> 00:25:28,369 25-Davi. Temos um coelho! 625 00:25:28,369 --> 00:25:31,021 Um único atirador, cores do Spine Cutter. 626 00:25:31,021 --> 00:25:33,064 31-Charlie. O suspeito está armado com um rifle modificado, 627 00:25:33,064 --> 00:25:34,282 e está atirando selvagemente! 628 00:25:34,282 --> 00:25:35,672 Cobrir! 629 00:25:37,151 --> 00:25:39,976 28-David, o suspeito caiu. 630 00:25:40,932 --> 00:25:42,671 Todos estão bem aqui? 631 00:25:45,367 --> 00:25:47,497 Jones? Ei! 632 00:25:47,497 --> 00:25:49,931 Jones! 633 00:25:53,714 --> 00:25:55,931 Carnegie, o que você está fazendo? Chame uma unidade médica! 634 00:25:55,931 --> 00:25:58,670 35-Charlie, precisamos de uma evacuação médica de emergência. 635 00:25:58,670 --> 00:26:00,061 Ei, está tudo bem. Fique comigo, Jones. 636 00:26:00,061 --> 00:26:01,192 Ficar comigo. 637 00:26:01,192 --> 00:26:02,756 Jones! 638 00:26:10,060 --> 00:26:12,538 ♪ 639 00:26:25,406 --> 00:26:27,884 O prédio está limpo. 640 00:26:27,884 --> 00:26:29,753 Sonny e seu pessoal devem ter partido antes de chegarmos aqui. 641 00:26:29,753 --> 00:26:32,579 Mandei Tan e Powell de volta ao QG com fotos da garagem. 642 00:26:32,579 --> 00:26:34,058 Talvez eles consigam descobrir para onde Sonny está indo. 643 00:26:34,058 --> 00:26:35,405 Como está Jones? 644 00:26:35,405 --> 00:26:38,231 Round explodiu seu colete. 645 00:26:38,231 --> 00:26:40,578 Os médicos não diriam de uma forma ou de outra, mas... 646 00:26:40,578 --> 00:26:42,101 não pode ser bom. 647 00:26:42,101 --> 00:26:44,187 E você? 648 00:26:44,187 --> 00:26:45,622 Como você está indo? 649 00:26:45,622 --> 00:26:49,577 Tudo bem, estou apenas sentindo... tudo. 650 00:26:50,708 --> 00:26:52,142 Estou preocupado com Jones, 651 00:26:52,142 --> 00:26:54,186 Sonny ainda está por aí, e a 30-Company... 652 00:26:55,229 --> 00:26:57,490 Carnegie não vê nada além de vermelho agora. 653 00:26:57,490 --> 00:26:59,099 Ele está reclamando sobre derrubar a porta 654 00:26:59,099 --> 00:27:00,620 de todos os motociclistas em Long Beach 655 00:27:00,620 --> 00:27:02,533 até que alguém nos indique Sonny. 656 00:27:02,533 --> 00:27:04,533 Se ele continuar assim, isso destruirá o time. 657 00:27:04,533 --> 00:27:06,533 Eles estão todos sofrendo e vulneráveis. 658 00:27:06,533 --> 00:27:08,401 Eles precisam de alguém para juntá-los agora. 659 00:27:08,401 --> 00:27:10,054 Jones era essa pessoa para eles. 660 00:27:10,054 --> 00:27:12,184 Bem, então você tem que se apresentar e fazer isso por ele. 661 00:27:12,184 --> 00:27:14,532 E-eu nem saberia o que dizer. 662 00:27:14,532 --> 00:27:16,618 Nós te ensinamos alguma coisa em Los Angeles? 663 00:27:16,618 --> 00:27:18,618 A liderança não vem para 664 00:27:18,618 --> 00:27:19,618 todos, mas chega para você. 665 00:27:19,618 --> 00:27:21,052 Nós vimos isso. 666 00:27:21,052 --> 00:27:22,052 Jones vê isso. 667 00:27:22,052 --> 00:27:23,400 A coisa é, 668 00:27:23,400 --> 00:27:25,096 Jones me odiava quando eu estava no time dele. 669 00:27:25,096 --> 00:27:27,052 Essa foi parte da razão pela qual eu 670 00:27:27,052 --> 00:27:28,356 estava tão animado para voltar, sabe? 671 00:27:28,356 --> 00:27:29,312 Para mostrar a ele o quanto eu mudei. 672 00:27:29,312 --> 00:27:30,878 Rua, ele sabe. 673 00:27:30,878 --> 00:27:32,312 E agora, ele precisa que você escolha o time dele. 674 00:27:32,312 --> 00:27:33,746 Agora, Deac e eu vamos voltar para 675 00:27:33,746 --> 00:27:35,182 Los Angeles, ajudar a localizar o Sonny. 676 00:27:35,182 --> 00:27:37,268 Você fica aqui e deixa Jones orgulhoso. 677 00:27:43,007 --> 00:27:44,919 Multar. Sente-se, de mãos dadas, sem fazer nada. 678 00:27:44,919 --> 00:27:46,615 Eu vou encontrar o monstro por trás disso sozinho. 679 00:27:46,615 --> 00:27:49,310 - Ei. - Ei! Desaparece, Hollywood. 680 00:27:49,310 --> 00:27:52,006 Este é um negócio de família. Não lhe diz respeito. 681 00:28:01,743 --> 00:28:03,266 Apenas me deixe em paz. 682 00:28:03,266 --> 00:28:05,656 Olha, você disse que isso é negócio de família, certo? 683 00:28:05,656 --> 00:28:07,265 - Jones é uma família para mim. - Você realmente acha 684 00:28:07,265 --> 00:28:08,960 você tem alguma ideia do que estamos passando agora? 685 00:28:08,960 --> 00:28:10,178 Sim. 686 00:28:10,178 --> 00:28:12,352 O Esquadrão 20 perdeu um oficial em campo. 687 00:28:12,352 --> 00:28:14,525 Antes disso, perdi meu irmão no trabalho. 688 00:28:14,525 --> 00:28:16,612 Então posso te dizer com certeza, destruindo 689 00:28:16,612 --> 00:28:19,003 todos os bares de motociclistas de Long Beach 690 00:28:19,003 --> 00:28:22,307 não vai fazer com que a raiva que você está segurando vá embora. 691 00:28:22,307 --> 00:28:25,263 Também não nos vai ajudar a encontrar Sonny Allen. 692 00:28:26,698 --> 00:28:28,871 Eu nem sei por que estou tão preocupado. 693 00:28:28,871 --> 00:28:30,958 Jones vai me lavar. Você sabe disso? 694 00:28:30,958 --> 00:28:34,045 Eu faço. Mas ele não precisa. 695 00:28:34,045 --> 00:28:35,697 Não se importe de qualquer maneira. 696 00:28:36,827 --> 00:28:38,653 Você sabe que eu passei pelo sistema de adoção? 697 00:28:38,653 --> 00:28:40,478 Eu me mudava tanto que cheguei ao ponto 698 00:28:40,478 --> 00:28:43,304 em que toda vez que ia para uma nova casa, 699 00:28:43,304 --> 00:28:45,739 Eu simplesmente presumi que não iria durar. 700 00:28:45,739 --> 00:28:47,825 Tornou mais fácil quando as coisas não deram certo. 701 00:28:47,825 --> 00:28:50,043 Eu acho que você encontrou 702 00:28:50,043 --> 00:28:52,608 uma verdadeira família na 30-Company 703 00:28:52,608 --> 00:28:54,477 onde você realmente se encaixa. 704 00:28:54,477 --> 00:28:56,999 E você está se esforçando tanto para sabotá-lo 705 00:28:56,999 --> 00:28:58,999 porque você pensa que está se protegendo. 706 00:28:58,999 --> 00:29:00,042 Mas você nao é. 707 00:29:00,042 --> 00:29:02,650 Como você lidou com tudo isso? 708 00:29:02,650 --> 00:29:04,737 Companheiro de equipe, irmão. 709 00:29:04,737 --> 00:29:06,649 Minha equipe passou. 710 00:29:06,649 --> 00:29:08,041 Nós nos reunimos. 711 00:29:08,041 --> 00:29:10,085 E agora, seu time está 712 00:29:10,085 --> 00:29:13,606 igualmente assustado 713 00:29:13,606 --> 00:29:15,432 e irritado como você está. 714 00:29:15,432 --> 00:29:18,387 E a única maneira de todos vocês sobreviverem... 715 00:29:18,387 --> 00:29:19,822 está junto. 716 00:29:22,866 --> 00:29:24,387 Sim. 717 00:29:24,387 --> 00:29:27,344 Rua. Acho que sabemos para onde Sonny está indo. 718 00:29:27,344 --> 00:29:28,734 O que você encontrou? 719 00:29:28,734 --> 00:29:30,039 Pesquisamos os endereços no 720 00:29:30,039 --> 00:29:31,647 mapa do armazém do Spine Cutter. 721 00:29:31,647 --> 00:29:32,995 Um deles chamou nossa atenção: 722 00:29:32,995 --> 00:29:34,560 Crematório de Miller. 723 00:29:34,560 --> 00:29:36,777 O que diabos Sonny quer com um crematório? 724 00:29:36,777 --> 00:29:39,385 Bem, acontece que eles queimam mais do que apenas corpos ali. 725 00:29:39,385 --> 00:29:41,342 Miller tem contrato com a cidade de L.A. 726 00:29:41,342 --> 00:29:43,776 para a desintegração de narcóticos ilegais. 727 00:29:43,776 --> 00:29:45,732 Uma vez por ano, todas as drogas 728 00:29:45,732 --> 00:29:47,211 apreendidas no armário de evidências do LAPD 729 00:29:47,211 --> 00:29:49,819 seja enviado para a fornalha para descarte seguro. 730 00:29:49,819 --> 00:29:52,993 Estamos falando de cocaína, metanfetamina, fentanil, todo o alfabeto. 731 00:29:52,993 --> 00:29:54,775 Transportado, claro, num camião blindado 732 00:29:54,775 --> 00:29:56,383 protegido por uma escolta do Metro. 733 00:29:56,383 --> 00:29:58,036 E deixe-me adivinhar, esse dia é hoje. 734 00:29:58,036 --> 00:29:59,818 É por isso que Sonny precisava das balas de ponta preta. 735 00:29:59,818 --> 00:30:01,861 Ele nunca iria roubar outros clubes de ciclismo. 736 00:30:01,861 --> 00:30:03,774 Ele está roubando o LAPD. 737 00:30:03,774 --> 00:30:05,382 Quando o caminhão está programado para partir? 738 00:30:05,382 --> 00:30:06,774 Já sobrou. 739 00:30:06,774 --> 00:30:08,295 Entraremos em contato com o motorista pelo rádio 740 00:30:08,295 --> 00:30:10,600 e posso levar Hondo e Deacon de volta para você. 741 00:30:10,600 --> 00:30:12,121 mas o camião já atravessou para Long Beach. 742 00:30:12,121 --> 00:30:13,426 Você está mais próximo. 743 00:30:13,426 --> 00:30:14,816 Estou aqui com a 30-Company agora. 744 00:30:14,816 --> 00:30:16,642 Tudo bem, você está rolando com eles. 745 00:30:16,642 --> 00:30:18,294 Já esclareci tudo com o comandante de Long Beach. 746 00:30:18,294 --> 00:30:20,120 E Rua? 747 00:30:20,120 --> 00:30:21,641 Acabe com isso. 748 00:30:21,641 --> 00:30:23,728 ♪ 749 00:30:29,641 --> 00:30:31,293 O Sonny está na frente de nós, por isso, quando 750 00:30:31,293 --> 00:30:33,945 aterrarmos, a nossa missão é a contenção. 751 00:30:33,945 --> 00:30:36,510 Evite que Sonny e aquele caminhão vão a 752 00:30:36,510 --> 00:30:38,075 qualquer lugar até que cheguem reforços. 753 00:30:38,075 --> 00:30:39,510 Estaremos sob fogo pesado, por isso 754 00:30:39,510 --> 00:30:41,031 precisamos nos minimizar como alvos, 755 00:30:41,031 --> 00:30:42,813 mas ainda se movem como uma unidade. 756 00:30:42,813 --> 00:30:44,509 Caso contrário, seremos apanhados um por um. 757 00:30:44,509 --> 00:30:46,161 Então ficar juntos enquanto estamos distantes? 758 00:30:46,161 --> 00:30:47,899 - Parece um provérbio. - Vai funcionar. 759 00:30:47,899 --> 00:30:49,595 Contanto que nos protejamos 760 00:30:49,595 --> 00:30:51,030 e confiemos em quem manda. 761 00:30:51,030 --> 00:30:52,638 Estamos em baixa, Jones. 762 00:30:52,638 --> 00:30:54,030 Vocês não têm um segundo em comando, 763 00:30:54,030 --> 00:30:55,029 então quem está avançando? 764 00:30:55,029 --> 00:30:57,029 Não ordene isso, Hollywood. 765 00:30:57,029 --> 00:30:58,681 Você sabe que só há uma pessoa em quem 766 00:30:58,681 --> 00:31:00,160 confiaríamos para nos guiar nessa situação. 767 00:31:00,160 --> 00:31:03,073 - Vamos fazer isso pelo Jones! - Isso está certo. 768 00:31:23,374 --> 00:31:25,679 Grissom, Post e Gill, cheguem aos reféns. 769 00:31:25,679 --> 00:31:27,200 Carnegie e eu vamos cobrir você e 770 00:31:27,200 --> 00:31:29,547 empurrá-los para trás. Não pare de se mover, 771 00:31:29,547 --> 00:31:31,070 - não pare de atirar. - Estava na hora. 772 00:31:31,070 --> 00:31:32,330 Vamos nos mover! 773 00:31:43,155 --> 00:31:45,242 De volta ao caminhão. Vamos. Mover! 774 00:31:47,242 --> 00:31:48,937 Proteja-se atrás da frente do caminhão. 775 00:31:48,937 --> 00:31:50,980 - Vou atrair o fogo deles. - Você será um alvo fácil. 776 00:31:50,980 --> 00:31:52,589 É aí que você vai dar o tiro. 777 00:31:52,589 --> 00:31:54,154 Eu confio em você. Você confia em mim. 778 00:31:54,154 --> 00:31:56,023 Essa é a única maneira de isso funcionar. 779 00:32:57,625 --> 00:33:00,147 Sim, isso mesmo, não há apenas um esquadrão atrás de você. 780 00:33:11,319 --> 00:33:12,710 Diácono, mova-se. 781 00:33:19,796 --> 00:33:21,145 Fora do caminhão. 782 00:33:21,145 --> 00:33:22,405 Na sua barriga. 783 00:33:40,925 --> 00:33:42,794 Fique abaixado. 784 00:33:42,794 --> 00:33:44,142 Ele é todo seu, Street. 785 00:33:44,142 --> 00:33:46,359 Na sua barriga. Dê-me suas mãos agora. 786 00:33:50,706 --> 00:33:52,228 Demorou dez anos, mas, 787 00:33:52,228 --> 00:33:54,141 Sonny Allen, você está preso. 788 00:34:08,313 --> 00:34:09,748 Sonny será processado aqui antes 789 00:34:09,748 --> 00:34:11,530 de ser transferido para Long Beach. 790 00:34:11,530 --> 00:34:13,834 Ele vai pagar por cada crime 791 00:34:13,834 --> 00:34:15,442 que cometeu nas duas cidades. 792 00:34:16,399 --> 00:34:18,399 Que dia infernal, hein? 793 00:34:18,399 --> 00:34:21,529 Pulando em um caminhão desgovernado, não exatamente completamente limpo. 794 00:34:21,529 --> 00:34:23,051 Acho que você ainda tem um 795 00:34:23,051 --> 00:34:24,789 pouco de Long Beach, Hollywood. 796 00:34:26,441 --> 00:34:28,267 Você se saiu bem, Carnegie. 797 00:34:28,267 --> 00:34:30,006 A primeira coisa que digo a Jones quando 798 00:34:30,006 --> 00:34:32,050 o vejo é que ele precisa mantê-lo ligado. 799 00:34:32,050 --> 00:34:34,180 Se você quiser isso, é isso. 800 00:34:34,180 --> 00:34:36,310 Eu não estou indo a lugar nenhum. 801 00:34:36,310 --> 00:34:38,266 Não acho que minha equipe 802 00:34:38,266 --> 00:34:39,745 aguentaria mais mudanças. 803 00:34:39,745 --> 00:34:41,657 É hora de tentar criar algumas raízes. 804 00:34:41,657 --> 00:34:43,526 Rua. 805 00:34:52,222 --> 00:34:54,830 Acabei de falar ao telefone com o Long Beach General. 806 00:34:54,830 --> 00:34:57,960 O sargento Jones não sobreviveu à cirurgia. 807 00:34:57,960 --> 00:34:59,698 Nós brigamos, mas ele 808 00:34:59,698 --> 00:35:01,351 nunca tornou isso pessoal. 809 00:35:01,351 --> 00:35:03,872 - Ele era um bom homem. - Ele era da velha escola. 810 00:35:03,872 --> 00:35:05,133 Um dos melhores. 811 00:35:05,133 --> 00:35:06,350 Como você vai quebrar isso 812 00:35:06,350 --> 00:35:07,698 para a 30-Companhia, senhor? 813 00:35:07,698 --> 00:35:08,915 Bem, eu só vou... STREET: Eu vou. 814 00:35:08,915 --> 00:35:10,959 Devo ser eu. 815 00:35:10,959 --> 00:35:12,349 Tudo bem. 816 00:35:20,914 --> 00:35:22,958 ♪ 817 00:35:38,868 --> 00:35:40,477 Inacreditável. 818 00:35:40,477 --> 00:35:42,390 O que você está fazendo na minha casa, Nichelle? 819 00:35:42,390 --> 00:35:43,955 Esperando Por Você. 820 00:35:43,955 --> 00:35:46,042 Não queria que sua esposa ouvisse o que tenho a dizer. 821 00:35:46,042 --> 00:35:49,345 Alguém vandalizou meu centro hoje. Então? 822 00:35:49,345 --> 00:35:51,780 Gostaria de poder dizer que lamento ouvir isso. 823 00:35:51,780 --> 00:35:53,084 Eu sei que foi você. 824 00:35:53,084 --> 00:35:54,389 Você tem provas? 825 00:35:54,389 --> 00:35:56,215 Não pensei assim. 826 00:35:56,215 --> 00:35:58,562 Agora, saia da minha propriedade antes que eu chame a polícia. 827 00:35:59,954 --> 00:36:03,040 As câmeras externas foram arruinadas mas depois de uma invasão no ano passado 828 00:36:03,040 --> 00:36:06,865 Eu mantive um privado funcionando dentro do meu escritório. 829 00:36:06,865 --> 00:36:09,474 Eu diria que é uma visão ainda melhor do crime. 830 00:36:10,691 --> 00:36:13,821 Acho que merecia, certo? 831 00:36:13,821 --> 00:36:16,560 Deve estar emocionado. 832 00:36:18,647 --> 00:36:21,255 O que acontece agora? Você já mandou isso para a polícia? 833 00:36:21,255 --> 00:36:24,038 Não. Você realmente me conquistou hoje, Bruce. 834 00:36:24,038 --> 00:36:26,385 Não porque você tentou me manipular, 835 00:36:26,385 --> 00:36:28,515 mas porque, por um breve momento, 836 00:36:28,515 --> 00:36:30,254 você me fez sentir como se eu fosse alguém 837 00:36:30,254 --> 00:36:31,993 que não acreditava em segundas chances, 838 00:36:31,993 --> 00:36:33,819 e isso é algo que dediquei 839 00:36:33,819 --> 00:36:35,775 toda a minha vida a oferecer. 840 00:36:35,775 --> 00:36:37,950 Então, deixe-me ser claro, 841 00:36:37,950 --> 00:36:40,992 esta é sua segunda chance. 842 00:36:40,992 --> 00:36:43,253 Não vou mostrar esse vídeo para meu marido, 843 00:36:43,253 --> 00:36:45,818 mas você nunca mais entrará em contato comigo. 844 00:36:45,818 --> 00:36:47,252 Você ficará longe de mim e 845 00:36:47,252 --> 00:36:49,165 ficará longe do meu centro. 846 00:36:49,165 --> 00:36:50,860 Você entende? 847 00:36:51,860 --> 00:36:53,209 Sim. 848 00:36:54,338 --> 00:36:56,991 Bruce, eu realmente espero 849 00:36:56,991 --> 00:36:59,077 que você se recupere um dia. 850 00:36:59,077 --> 00:37:01,685 Ninguém deve ser definido por uma má decisão 851 00:37:01,685 --> 00:37:04,381 se estiver disposto a aprender com ela e mudar. 852 00:37:17,814 --> 00:37:19,901 Ei. Ei. 853 00:37:19,901 --> 00:37:21,857 O que você ainda está fazendo por aí? 854 00:37:23,162 --> 00:37:25,857 Você sabe, apenas assombrando 855 00:37:25,857 --> 00:37:27,161 os corredores, pensando nas coisas. 856 00:37:27,161 --> 00:37:29,769 Você me demitiu aqui mesmo, lembra? 857 00:37:29,769 --> 00:37:31,465 Isso foi há muito tempo, Street. 858 00:37:31,465 --> 00:37:34,291 Sim, parecia o pior dia da minha vida na 859 00:37:34,291 --> 00:37:36,855 época, e tive alguns dias ruins antes disso 860 00:37:36,855 --> 00:37:38,378 e o pior está por vir. 861 00:37:38,378 --> 00:37:40,204 Eu realmente sinto muito por Jones. 862 00:37:40,204 --> 00:37:42,420 Ele estava orgulhoso de você, Street. 863 00:37:42,420 --> 00:37:43,943 Ele mesmo me contou esta manhã. 864 00:37:43,943 --> 00:37:46,377 Eu sei que isso não torna sua perda mais fácil, no entanto. 865 00:37:46,377 --> 00:37:47,724 Obrigado. 866 00:37:47,724 --> 00:37:49,116 Vendo você pegar o time dele 867 00:37:49,116 --> 00:37:50,898 hoje, segurar Sonny sozinho, 868 00:37:50,898 --> 00:37:52,985 Estou orgulhoso de você também. 869 00:37:52,985 --> 00:37:55,376 Nunca me considerei alguém que 870 00:37:55,376 --> 00:37:57,376 pudesse dar as ordens daquele jeito, sabe? 871 00:37:57,376 --> 00:38:00,505 Você sempre entendeu a família, Street. 872 00:38:00,505 --> 00:38:02,375 Você cresceu tendo que fazer o seu próprio, 873 00:38:02,375 --> 00:38:03,940 então conhece o poder que isso tem. 874 00:38:03,940 --> 00:38:06,375 Mesmo quando você estava fugindo, ignorando minhas 875 00:38:06,375 --> 00:38:08,809 ordens, você só fez isso porque queria ajudar sua mãe 876 00:38:08,809 --> 00:38:11,548 ou irmão ou Chris. 877 00:38:11,548 --> 00:38:14,243 Depois de hoje, eles também 878 00:38:14,243 --> 00:38:15,895 se sentem como uma família. 879 00:38:15,895 --> 00:38:17,460 30-Empresa, quero dizer. 880 00:38:17,460 --> 00:38:19,026 Estou preocupado com eles. 881 00:38:20,851 --> 00:38:22,938 Você me ensinou a 882 00:38:22,938 --> 00:38:25,112 ser um oficial da SWAT, 883 00:38:25,112 --> 00:38:26,894 e então você me ensinou a ser um líder. 884 00:38:26,894 --> 00:38:29,068 Neste momento, eles precisam de um líder. 885 00:38:31,241 --> 00:38:34,241 Você vai ficar em Long 886 00:38:34,241 --> 00:38:36,241 Beach para sempre, não é? 887 00:38:36,241 --> 00:38:38,893 Sim, estou ocupando a vaga aberta na 30-Company. 888 00:38:40,284 --> 00:38:42,327 Eu devo a você, esta equipe, 889 00:38:44,458 --> 00:38:45,587 tudo. 890 00:38:45,587 --> 00:38:46,848 Isso me salvou. 891 00:38:46,848 --> 00:38:48,457 Não tenho certeza se sei como 892 00:38:48,457 --> 00:38:50,022 deixe isso pra lá. 893 00:38:50,022 --> 00:38:51,544 As equipes vêm e vão, garoto. 894 00:38:51,544 --> 00:38:53,413 Eles nunca são perfeitos para sempre. 895 00:38:53,413 --> 00:38:56,369 Mas quando o 20-Squad era perfeito, 896 00:38:56,369 --> 00:38:59,064 foi perfeito. 897 00:38:59,064 --> 00:39:00,630 Eu sei que isso está certo. 898 00:39:07,021 --> 00:39:08,455 Uau. 899 00:39:08,455 --> 00:39:11,237 Nunca pensei que o erro que teria de despedir seria 900 00:39:11,237 --> 00:39:13,584 aquele de que teria mais dificuldade em dizer adeus. 901 00:39:13,584 --> 00:39:17,193 Você poderia me fazer um favor? 902 00:39:17,193 --> 00:39:19,106 Você pode simplesmente 903 00:39:19,106 --> 00:39:21,019 avisar a equipe para mim? 904 00:39:21,019 --> 00:39:23,409 Eu realmente, eu-eu-eu não acho que posso fazer 905 00:39:23,409 --> 00:39:25,757 uma coisa toda de despedida. 906 00:39:25,757 --> 00:39:27,018 Você pode fazer aquilo? 907 00:39:30,192 --> 00:39:32,018 Contanto que você me prometa 908 00:39:32,018 --> 00:39:34,452 que vai infernizá-los em Long Beach. 909 00:39:34,452 --> 00:39:36,669 Você mostra a eles o que a SWAT realmente faz. 910 00:39:45,842 --> 00:39:47,929 É sobre arrasar, certo? 911 00:40:10,839 --> 00:40:12,927 Aonde você vai com todas as suas coisas? 912 00:40:15,578 --> 00:40:17,664 Vi você arrumando seu 913 00:40:17,664 --> 00:40:19,360 armário, conversando com Hondo, 914 00:40:19,360 --> 00:40:21,013 e todos nós sabemos o que você e o 915 00:40:21,013 --> 00:40:22,925 time de Long Beach passaram juntos. 916 00:40:24,055 --> 00:40:26,925 Está bem. Os oficiais da SWAT não se despedem. 917 00:40:27,968 --> 00:40:29,446 Má sorte. 918 00:40:29,446 --> 00:40:31,837 Sim, eu, hum... 919 00:40:31,837 --> 00:40:34,011 Pensei em sair daqui e finalmente 920 00:40:34,011 --> 00:40:36,098 dar-te uma oportunidade de brilhar. 921 00:40:36,098 --> 00:40:38,098 Por favor. Você só está indo embora 922 00:40:38,098 --> 00:40:39,793 porque você nunca será promovido em vez de mim. 923 00:40:40,966 --> 00:40:42,792 Quando cheguei aqui, você e eu, 924 00:40:44,358 --> 00:40:45,661 nós éramos os bebês do time. 925 00:40:45,661 --> 00:40:47,923 Poderíamos ter nos voltado um contra 926 00:40:47,923 --> 00:40:49,618 o outro, lutado pela atenção de Hondo, 927 00:40:49,618 --> 00:40:52,226 mas, em vez disso, você se tornou meu melhor amigo. 928 00:40:52,226 --> 00:40:54,400 Nada vai mudar isso. 929 00:40:54,400 --> 00:40:57,096 Nós nos tornamos melhores. 930 00:40:57,096 --> 00:40:58,573 Sim. 931 00:40:58,573 --> 00:41:00,443 Vou sentir sua falta, cara. 932 00:41:11,224 --> 00:41:14,007 E, ei, quero dizer, ainda moro em Los Angeles. 933 00:41:14,007 --> 00:41:16,094 Não é como se não fossemos nos ver o tempo todo. 934 00:41:16,094 --> 00:41:18,223 Isto não é um adeus. 935 00:41:19,615 --> 00:41:21,354 Como é isso? 936 00:41:21,354 --> 00:41:23,006 Chris e eu receberemos você em 937 00:41:23,006 --> 00:41:24,614 algumas semanas para a festa de noivado. 938 00:41:24,614 --> 00:41:26,875 Só não diga nada ainda. 939 00:41:26,875 --> 00:41:28,830 Especialmente para Chris. 940 00:41:28,830 --> 00:41:30,918 ♪ 941 00:42:01,523 --> 00:42:06,957 Legendagem patrocinada pela CBS 942 00:42:06,957 --> 00:42:10,001 Legendado por Media Access Group em WGBH access.wgbh.org 73342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.