Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,794 --> 00:00:03,098
Anteriormente em SWAT...Você se lembra da Zepp Construction.
2
00:00:03,098 --> 00:00:06,228
Acontece que eles conseguiram o
contrato não apresentando a melhor oferta.
3
00:00:06,228 --> 00:00:07,489
Eles subornaram
para entrar no acordo.
4
00:00:07,489 --> 00:00:08,533
- Como isso pôde acontecer?
- Você é o único
5
00:00:08,533 --> 00:00:09,793
que assinou o acordo.
6
00:00:09,793 --> 00:00:10,923
Olha, Bruce, você pode desistir.
7
00:00:10,923 --> 00:00:12,401
Foi você quem aceitou o
8
00:00:12,401 --> 00:00:13,358
suborno da Zepp Construction,
9
00:00:13,358 --> 00:00:15,009
e então você tentou
me jogar debaixo
10
00:00:15,009 --> 00:00:16,401
do ônibus para
encobrir seus rastros.
11
00:00:16,401 --> 00:00:18,532
Nichelle... Tenha um bom dia, Bruce.
12
00:00:18,532 --> 00:00:19,879
Você Hondo?
13
00:00:19,879 --> 00:00:21,227
Rua Jim.
14
00:00:21,227 --> 00:00:22,270
Você está chegando
um pouco perto, Street.
15
00:00:22,270 --> 00:00:23,705
E você está com o uniforme errado.
16
00:00:23,705 --> 00:00:25,444
Desculpe, sim, eu, uh...
17
00:00:25,444 --> 00:00:27,052
acertou, tipo, mil
sinais vermelhos.
18
00:00:27,052 --> 00:00:29,313
Agora, não vou
desistir de você, Street.
19
00:00:29,313 --> 00:00:30,878
Mas eu não estaria fazendo
nenhum favor a você ou a
20
00:00:30,878 --> 00:00:33,008
essa equipe se continuasse
deixando vocês escaparem.
21
00:00:33,008 --> 00:00:35,356
Eu não preciso de você
ou de qualquer outra pessoa.
22
00:00:35,356 --> 00:00:38,225
Ei, estou aqui porque
me importo com você.
23
00:00:38,225 --> 00:00:39,920
Você tem que ser um bom
oficial para fazer este trabalho.
24
00:00:39,920 --> 00:00:41,877
E um ser humano ainda
melhor para fazer isso bem.
25
00:00:41,877 --> 00:00:43,485
Tem sido um pouco
complicado com Street
26
00:00:43,485 --> 00:00:45,050
realizando o treinamento
da SWAT em Long Beach.
27
00:00:52,354 --> 00:00:54,180
Reúnam-se, crianças.
28
00:00:54,180 --> 00:00:55,744
O vencedor desta
noite da loteria
29
00:00:55,744 --> 00:00:58,353
de Long Beach é Cliff Murray,
30
00:00:58,353 --> 00:00:59,831
ex-motociclista.
31
00:00:59,831 --> 00:01:01,657
Ele espancou um pai
de três filhos esta manhã
32
00:01:01,657 --> 00:01:02,744
em um incidente de
violência no trânsito.
33
00:01:02,744 --> 00:01:04,135
Sabe-se que Murray
carrega, mas ele não tem
34
00:01:04,135 --> 00:01:05,569
experiência anterior
há mais de uma década,
35
00:01:05,569 --> 00:01:07,917
então... deve ser
cortado e seco.
36
00:01:07,917 --> 00:01:10,090
- Então não é divertido. Entendi.
- Não esqueça,
37
00:01:10,090 --> 00:01:11,656
como dizemos em Los Angeles,
38
00:01:11,656 --> 00:01:13,526
"Você os pega, você os limpa."
39
00:01:13,526 --> 00:01:14,960
O que diabos isso
significa, Street?
40
00:01:14,960 --> 00:01:16,829
Honestamente?
41
00:01:16,829 --> 00:01:18,655
- Nenhuma idéia.
- Uau, Hollywood.
42
00:01:18,655 --> 00:01:20,394
Tem mais pérolas de
sabedoria que salvam vidas?
43
00:01:20,394 --> 00:01:22,481
Ah, acho que o que você
quis dizer foi que estamos
44
00:01:22,481 --> 00:01:25,220
gratos ao LAPD por nos
emprestar a Officer Street
45
00:01:25,220 --> 00:01:27,002
nos últimos meses.
46
00:01:27,002 --> 00:01:29,219
Talvez se você
realmente ouvisse,
47
00:01:29,219 --> 00:01:30,698
Carnegie, você não
chegaria em último lugar
48
00:01:30,698 --> 00:01:32,958
em todos os exercícios que
ele está nos fazendo passar.
49
00:01:32,958 --> 00:01:34,566
Você quer assumir
a liderança nisso?
50
00:01:34,566 --> 00:01:36,219
Sua casa.
Estou apenas surfando no sofá.
51
00:01:36,219 --> 00:01:39,610
Está bem então.
30-Empresa, toque.
52
00:01:39,610 --> 00:01:41,696
♪
53
00:02:02,173 --> 00:02:04,346
LBPD! Mandado!
54
00:02:04,346 --> 00:02:05,955
Mãos ao alto, Murray.
55
00:02:06,954 --> 00:02:07,997
Pistola!
56
00:02:09,910 --> 00:02:11,823
Street e Carnegie,
limpem o resto da casa.
57
00:02:11,823 --> 00:02:12,910
Dê-me dois!
58
00:02:12,910 --> 00:02:14,910
Eu tenho um bicho-papão.
59
00:02:14,910 --> 00:02:16,736
Ei, não se mexa!
60
00:02:16,736 --> 00:02:18,345
Inversão de marcha. Devagar.
61
00:02:23,083 --> 00:02:24,692
O suspeito tem
balas perfurantes.
62
00:02:24,692 --> 00:02:26,257
Cara acabou de lobotomizar meu escudo!
63
00:02:26,257 --> 00:02:28,213
30-Companhia, recue,
64
00:02:28,213 --> 00:02:29,387
faça uma secundária na residência.
65
00:02:29,387 --> 00:02:30,821
Street e eu em perseguição a pé.
66
00:02:33,560 --> 00:02:36,604
LBPD! Espere aí!
67
00:02:36,604 --> 00:02:38,038
Caramba.
68
00:02:44,516 --> 00:02:45,863
Ei, nosso alvo, Cliff
Murray, ele costumava
69
00:02:45,863 --> 00:02:47,037
correr em um clube
de motociclistas, certo?
70
00:02:47,037 --> 00:02:48,211
Nosso amigo aqui
com a espingarda
71
00:02:48,211 --> 00:02:49,863
está usando o mesmo colete.
72
00:02:49,863 --> 00:02:51,124
Murray andava
com os Spine Cutters
73
00:02:51,124 --> 00:02:52,471
naquela época.
Você se lembra deles?
74
00:02:52,471 --> 00:02:53,949
Sim. O pior dos piores.
75
00:02:53,949 --> 00:02:55,602
Dirigi o jogo das drogas em
Long Beach por um tempo.
76
00:02:55,602 --> 00:02:57,992
Sim, eles eram liderados por um
verdadeiro monstro, Sonny Allen.
77
00:02:57,992 --> 00:02:59,254
O homem era impiedoso.
78
00:02:59,254 --> 00:03:01,122
Assassinou todos
os seus concorrentes,
79
00:03:01,122 --> 00:03:03,209
- até matou um policial.
- Foi nisso que ele entrou, certo?
80
00:03:03,209 --> 00:03:05,470
Ele matou um detetive e fugiu?
81
00:03:05,470 --> 00:03:07,035
Spine Cutters
desmoronou sem ele.
82
00:03:07,035 --> 00:03:08,687
Os federais
investigaram toda a sua
83
00:03:08,687 --> 00:03:10,078
operação, mas nunca
encontraram Sonny.
84
00:03:10,078 --> 00:03:12,077
Ninguém o via há dez
anos, até esta noite.
85
00:03:12,077 --> 00:03:13,556
O atirador com as
balas perfurantes
86
00:03:13,556 --> 00:03:14,556
quem escapou?
87
00:03:14,556 --> 00:03:15,860
Esse foi Sonny Allen.
88
00:03:16,860 --> 00:03:17,816
Chefe?
89
00:03:17,816 --> 00:03:19,947
Encontramos outro corpo.
90
00:03:22,642 --> 00:03:24,207
Droga.
91
00:03:24,207 --> 00:03:26,251
Como é que uma criança
assim se envolveu nisso tudo?
92
00:03:26,251 --> 00:03:30,206
Não combina exatamente
com a multidão lá dentro.
93
00:03:30,206 --> 00:03:32,901
- Ele é um policial.
- O que?
94
00:03:33,901 --> 00:03:35,250
Ele não é de Long Beach.
95
00:03:35,250 --> 00:03:36,336
Ele é da polícia de Los Angeles.
96
00:03:36,336 --> 00:03:37,553
O que diabos ele
97
00:03:37,553 --> 00:03:38,771
estava fazendo até aqui?
98
00:03:43,118 --> 00:03:45,162
Sim, nós... acho que
deveríamos mudar isso.
99
00:03:45,162 --> 00:03:46,291
Ok, sim.
100
00:03:46,291 --> 00:03:47,639
Bruce.
101
00:03:49,596 --> 00:03:51,030
O que você está fazendo aqui?
102
00:03:51,030 --> 00:03:52,204
Eu preciso falar com você.
103
00:03:52,204 --> 00:03:53,986
Eu trouxe seus bagels favoritos.
104
00:03:55,248 --> 00:03:56,377
Você está bem, Nichelle?
105
00:03:56,377 --> 00:03:57,725
Oh sim.
106
00:03:57,725 --> 00:03:59,942
Bruce e eu costumávamos
trabalhar juntos.
107
00:03:59,942 --> 00:04:02,637
Você pode levar
isso para a cozinha?
108
00:04:05,898 --> 00:04:07,898
Já faz um minuto, hein?
109
00:04:07,898 --> 00:04:09,159
A última vez que te vi,
110
00:04:09,159 --> 00:04:10,941
Eu estava limpando
minha mesa no EIG.
111
00:04:10,941 --> 00:04:13,680
Tenho um dia agitado
e você não veio
112
00:04:13,680 --> 00:04:15,201
aqui só para me
trazer café da manhã.
113
00:04:15,201 --> 00:04:17,853
- Diga o que veio dizer, Bruce.
- Recebendo essa recompensa
114
00:04:17,853 --> 00:04:20,592
e falsificar esse contrato
foi estúpido e egoísta.
115
00:04:20,592 --> 00:04:22,461
Você não merecia ser
pego na minha bagunça.
116
00:04:22,461 --> 00:04:24,461
Só quero que você saiba o quanto
estou arrependido. Isso é tudo.
117
00:04:24,461 --> 00:04:27,374
Você quase me custou meu nome e
118
00:04:27,374 --> 00:04:29,982
minha reputação, mas
aceito suas desculpas.
119
00:04:29,982 --> 00:04:32,330
Obrigado por ter vindo.
120
00:04:32,330 --> 00:04:35,286
Parece errado
perguntar, e você tem
121
00:04:35,286 --> 00:04:37,112
todo o direito de me
dizer para ir embora,
122
00:04:37,112 --> 00:04:40,025
mas há uma pequena coisa
em que preciso da sua ajuda.
123
00:04:40,025 --> 00:04:42,068
Você está falando sério agora?
124
00:04:42,068 --> 00:04:44,111
Tive uma entrevista esta semana
com uma empresa de contabilidade.
125
00:04:44,111 --> 00:04:45,503
É uma posição competitiva
126
00:04:45,503 --> 00:04:47,155
e não há como o IG me dar
127
00:04:47,155 --> 00:04:48,589
uma boa referência.
128
00:04:48,589 --> 00:04:50,198
Existe alguma maneira de
você dar uma boa palavra?
129
00:04:50,198 --> 00:04:51,242
Você e eu fizemos grandes
coisas por esta cidade.
130
00:04:51,242 --> 00:04:53,458
Isso é pedir muito...
131
00:04:53,458 --> 00:04:55,197
Cometi um erro colossal.
132
00:04:55,197 --> 00:04:57,110
Mas olho à volta deste
centro e vejo que é gerido
133
00:04:57,110 --> 00:04:59,675
por alguém que acredita
em segundas oportunidades.
134
00:04:59,675 --> 00:05:02,023
Estou apenas procurando o meu.
135
00:05:02,023 --> 00:05:04,588
Aqui, eles estão tomando
a decisão esta manhã.
136
00:05:04,588 --> 00:05:06,153
Por favor, ligue para eles.
137
00:05:08,065 --> 00:05:09,500
Doente...
138
00:05:10,935 --> 00:05:12,587
Eu vou pensar sobre isso.
139
00:05:17,977 --> 00:05:20,194
- Olha quem voltou, Hondo.
- Você chegou uma semana adiantado, Street.
140
00:05:20,194 --> 00:05:22,542
O que aconteceu?
Ah, você sentiu muita falta de nós?
141
00:05:22,542 --> 00:05:24,499
Eh, ele era muito importante.
142
00:05:24,499 --> 00:05:25,889
Eles não conseguiram
acompanhá-lo lá embaixo.
143
00:05:25,889 --> 00:05:28,194
Eu também senti falta de vocês.
144
00:05:28,194 --> 00:05:29,367
Bem-vindo de volta, garoto.
145
00:05:29,367 --> 00:05:30,454
Tudo certo?
146
00:05:31,541 --> 00:05:33,106
Eu queria que fosse.
147
00:05:33,106 --> 00:05:35,497
Hondo, este é o
Sargento Barry Jones,
148
00:05:35,497 --> 00:05:37,671
Líder da equipe da Long
Beach SWAT 30-Company,
149
00:05:37,671 --> 00:05:39,888
- e meu antigo chefe.
- Honrado por finalmente conhecer o homem
150
00:05:39,888 --> 00:05:42,192
que tirou esse criador do
inferno das minhas mãos.
151
00:05:42,192 --> 00:05:43,931
Bem, podemos ter
tido um começo difícil,
152
00:05:43,931 --> 00:05:46,236
mas o 20-Squad não é
o 20-Squad sem Street.
153
00:05:46,236 --> 00:05:48,105
Então, o que está acontecendo?
154
00:05:48,105 --> 00:05:51,713
Sonny Allen, líder do Spine
Cutters Motorcycle Group.
155
00:05:51,713 --> 00:05:54,278
No auge, todas as drogas de
Long Beach passavam por eles.
156
00:05:54,278 --> 00:05:56,321
Cruzámo-nos com o
Sonny ontem à noite.
157
00:05:56,321 --> 00:05:58,103
É a primeira vez que alguém
vê o psicopata em dez anos.
158
00:05:58,103 --> 00:06:00,190
A última coisa que ele
fez antes de sair da rede
159
00:06:00,190 --> 00:06:02,364
foi matar o detetive do
GND que cuidava do caso.
160
00:06:02,364 --> 00:06:04,624
- um amigo próximo meu.
- Mas ele fugiu de você ontem à noite.
161
00:06:04,624 --> 00:06:06,190
Poderia ter sido muito pior.
162
00:06:06,190 --> 00:06:08,102
O cara estava abastecido
com balas perfurantes.
163
00:06:08,102 --> 00:06:10,363
Ele acertou dois tiros num
dos nossos escudos balísticos.
164
00:06:10,363 --> 00:06:12,407
Um motociclista que mata policiais
com munições para matar policiais.
165
00:06:12,407 --> 00:06:13,754
Por que você está
trazendo isso até aqui?
166
00:06:13,754 --> 00:06:15,232
Porque naquela mesma
casa encontramos o
167
00:06:15,232 --> 00:06:17,188
cadáver de um agente
da polícia de Los Angeles.
168
00:06:17,188 --> 00:06:19,057
Owen Greene.
169
00:06:19,057 --> 00:06:21,579
Formou-se na Academia no ano
passado, sendo o primeiro da turma.
170
00:06:21,579 --> 00:06:22,709
Conheci Greene uma vez.
171
00:06:22,709 --> 00:06:23,970
Ele trabalha em Wilshire.
172
00:06:23,970 --> 00:06:25,318
Wilshire fica muito
longe de Long Beach.
173
00:06:25,318 --> 00:06:26,622
O que ele está fazendo
lá com Sonny Allen?
174
00:06:26,622 --> 00:06:29,144
Vender propriedades
do LAPD, ao que parece.
175
00:06:29,144 --> 00:06:31,100
O agente Greene tem
trabalhado no armário de
176
00:06:31,100 --> 00:06:32,882
provas em Wilshire
nos últimos seis meses.
177
00:06:32,882 --> 00:06:35,447
Ontem à noite, ele saiu com
um estoque de pontas pretas,
178
00:06:35,447 --> 00:06:37,968
balas perfurantes com
núcleo de tungstênio.
179
00:06:37,968 --> 00:06:40,273
A polícia de Los Angeles
apreendeu-os do cartel há alguns anos.
180
00:06:40,273 --> 00:06:41,925
Deve ter sido isso
que Sonny estava
181
00:06:41,925 --> 00:06:43,359
transportando naquele
caminhão ontem à noite.
182
00:06:43,359 --> 00:06:44,838
Greene os vende
e depois é traído.
183
00:06:44,838 --> 00:06:46,185
O que quer que ele estivesse fazendo,
184
00:06:46,185 --> 00:06:47,664
Greene ficou com todo
o trabalho do LAPD.
185
00:06:47,664 --> 00:06:49,446
Isso é mais de 700 rodadas.
186
00:06:49,446 --> 00:06:51,402
Munições que podem destruir
qualquer coisa no arsenal da SWAT.
187
00:06:51,402 --> 00:06:53,793
O que diabos ele poderia querer
com todo esse poder de fogo?
188
00:06:53,793 --> 00:06:55,184
A única maneira
de descobrirmos é
189
00:06:55,184 --> 00:06:57,402
fazê-lo juntos. Más
notícias para Sonny.
190
00:06:58,402 --> 00:07:00,488
Agora ele também é
problema de Los Angeles.
191
00:07:00,488 --> 00:07:02,488
♪
192
00:07:34,267 --> 00:07:36,571
Um BOLO estadual foi
emitido para Sonny Allen.
193
00:07:36,571 --> 00:07:39,049
Todos os policiais de Long Beach e
Los Angeles estão em alerta máximo.
194
00:07:39,049 --> 00:07:42,831
Precisamos de patrulhas vasculhando
todos os antigos locais do Spine Cutter.
195
00:07:42,831 --> 00:07:45,397
A cada segundo que
Sonny fica na rua com
196
00:07:45,397 --> 00:07:46,918
essas balas, vidas
inocentes correm perigo.
197
00:07:46,918 --> 00:07:48,265
E o oficial Greene?
198
00:07:48,265 --> 00:07:49,700
Mais alguma informação
sobre sua conexão com Sonny?
199
00:07:49,700 --> 00:07:51,526
Não há registro de uma missão
secreta ou qualquer motivo
200
00:07:51,526 --> 00:07:54,004
oficial da polícia de Los Angeles
para ele estar em Long Beach.
201
00:07:54,004 --> 00:07:55,525
Investigar um policial
sujo é realmente
202
00:07:55,525 --> 00:07:57,308
o melhor uso para o
nosso tempo agora?
203
00:07:57,308 --> 00:08:00,046
Seu envolvimento levanta
questões. Quais questões?
204
00:08:00,046 --> 00:08:01,872
O garoto tentou ganhar
dinheiro rápido e descobriu
205
00:08:01,872 --> 00:08:04,003
o que acontece quando
você lida com o diabo.
206
00:08:04,003 --> 00:08:06,742
Se encontrarmos a ligação entre o Greene
e o Sonny, talvez descubramos porque
207
00:08:06,742 --> 00:08:09,133
é que ele precisava de todas aquelas
balas da prisão da polícia de Los Angeles.
208
00:08:09,133 --> 00:08:11,176
Pode nos dizer para que
ele está planejando usá-los.
209
00:08:12,263 --> 00:08:14,871
Eu tenho um antigo C.I.
dos meus dias em Long
210
00:08:14,871 --> 00:08:16,306
Beach com um ouvido para
o mundo dos motociclistas.
211
00:08:16,306 --> 00:08:17,697
Eu poderia visitá-lo, ver se ele
212
00:08:17,697 --> 00:08:18,957
sabe alguma coisa sobre Sonny.
213
00:08:18,957 --> 00:08:21,044
É uma boa ideia, Rua.
Pegue o bronzeado.
214
00:08:21,044 --> 00:08:23,001
Vou conseguir um mandado
para o telefone do oficial Greene.
215
00:08:23,001 --> 00:08:24,783
Talvez seja capaz de
nos dizer algo sobre
216
00:08:24,783 --> 00:08:26,261
- como ele passou o dia em que morreu.
- Tudo bem, ouça,
217
00:08:26,261 --> 00:08:27,696
se Street for descer para
218
00:08:27,696 --> 00:08:29,218
Long Beach,
talvez eu fique aqui.
219
00:08:29,218 --> 00:08:31,348
Hondo, talvez você e eu
possamos conversar um
220
00:08:31,348 --> 00:08:33,087
pouco com o comandante
da guarda de Greene?
221
00:08:34,218 --> 00:08:35,521
Sim, tudo bem.
222
00:08:37,652 --> 00:08:38,868
Ei, hum...
223
00:08:38,868 --> 00:08:41,130
você se importa se eu
levar Carnegie comigo?
224
00:08:41,130 --> 00:08:42,433
Esse cara está te
incomodando desde
225
00:08:42,433 --> 00:08:43,781
que você começou
a trabalhar conosco.
226
00:08:43,781 --> 00:08:45,738
Fui enviado para
fortalecer seu esquadrão.
227
00:08:45,738 --> 00:08:48,607
Eu simplesmente sinto que fiz
incursões com todos, menos com ele.
228
00:08:48,607 --> 00:08:50,085
Para ser sincero, não
sei quanto tempo mais
229
00:08:50,085 --> 00:08:51,693
Carnegie fará parte do time.
230
00:08:51,693 --> 00:08:53,302
Ele está prestes a desaparecer.
231
00:08:53,302 --> 00:08:55,171
Eu entendo que ele
está relaxando agora, mas
232
00:08:55,171 --> 00:08:57,432
deixe-me e Tan passar
algum tempo com ele,
233
00:08:57,432 --> 00:08:59,215
ver se conseguimos descobrir
o que o está impedindo.
234
00:08:59,215 --> 00:09:01,171
Se você insiste.
235
00:09:01,171 --> 00:09:03,649
- Ele é todo seu.
- Obrigado.
236
00:09:03,649 --> 00:09:05,562
Ei, qual é o problema
com você e seu
237
00:09:05,562 --> 00:09:07,039
chefe, sempre defendendo
os desgarrados?
238
00:09:07,039 --> 00:09:08,475
Confie nos instintos de Hondo.
239
00:09:08,475 --> 00:09:10,257
Ele estava certo
sobre mim, não estava?
240
00:09:15,169 --> 00:09:16,561
Como saberemos que seu filho
241
00:09:16,561 --> 00:09:17,777
valerá nosso tempo, Hollywood?
242
00:09:17,777 --> 00:09:19,908
Confie em mim,
meu cara é sólido.
243
00:09:19,908 --> 00:09:21,212
Ele é um guru de reparos.
244
00:09:21,212 --> 00:09:22,821
Motociclistas de todos os
clubes vêm até ele quando
245
00:09:22,821 --> 00:09:24,950
não conseguem fazer seus
passeios funcionarem direito.
246
00:09:24,950 --> 00:09:27,473
E os policiais me veem
quando querem peças novas da
247
00:09:27,473 --> 00:09:29,212
Ducati baratas, não querem
saber de onde elas vêm.
248
00:09:32,428 --> 00:09:33,820
Que bom ver você, cara.
249
00:09:33,820 --> 00:09:36,080
Pessoal, aqui é Dindy.
250
00:09:36,080 --> 00:09:38,471
Ele provavelmente trabalhou em
todas as bicicletas que já destruí.
251
00:09:38,471 --> 00:09:40,819
Claro, ele causou
muitos desses destroços.
252
00:09:40,819 --> 00:09:42,775
Não, você me arrastaria
para a PCH às 3h.
253
00:09:42,775 --> 00:09:44,731
Além disso, você era policial...
254
00:09:44,731 --> 00:09:46,992
- Eu não poderia dizer não.
- Isso confere.
255
00:09:46,992 --> 00:09:48,253
Então escute, Dindy, você
256
00:09:48,253 --> 00:09:49,383
já ouviu alguma coisa sobre
257
00:09:49,383 --> 00:09:50,861
Sonny Allen está de volta à cidade?
258
00:09:50,861 --> 00:09:52,383
Muitos ex-Spine Cutters
passaram por aqui ultimamente,
259
00:09:52,383 --> 00:09:53,730
me pedindo para
ajustar seus passeios.
260
00:09:53,730 --> 00:09:55,643
Usando seus cortes
antigos também.
261
00:09:55,643 --> 00:09:57,338
Eu odeio esse patch estranho.
262
00:09:57,338 --> 00:09:58,947
Parece que Sonny está
reunindo o clube novamente.
263
00:09:58,947 --> 00:10:00,556
Com essas pontas
pretas, parece mais que ele
264
00:10:00,556 --> 00:10:01,817
está se preparando
para uma guerra territorial.
265
00:10:01,817 --> 00:10:03,164
Acabei de comprar uma Harley
266
00:10:03,164 --> 00:10:04,903
roxa para um cara falando mal
267
00:10:04,903 --> 00:10:06,772
sobre "munição de ponta preta".
268
00:10:06,772 --> 00:10:09,120
- Chamava-se Iron Mike.
- Já ouvi falar de Iron Mike.
269
00:10:09,120 --> 00:10:10,381
Ele é um modificador de
armas do mercado negro.
270
00:10:10,381 --> 00:10:12,120
O cara é uma lenda.
271
00:10:12,120 --> 00:10:13,511
Dê a ele qualquer arma,
qualquer bala, ele os fará dançar.
272
00:10:13,511 --> 00:10:14,989
Sim, Sonny precisaria
de rifles especiais
273
00:10:14,989 --> 00:10:16,858
para acender o
tungstênio nessas rodadas.
274
00:10:16,858 --> 00:10:19,554
Dindy, Iron Mike disse mais
alguma coisa enquanto esteve aqui?
275
00:10:19,554 --> 00:10:22,075
Mencionei aquele bar para
motociclistas, Rodney's.
276
00:10:22,075 --> 00:10:24,640
Disse que queria
conversar com alguns "OG's"
277
00:10:24,640 --> 00:10:26,292
antes de ele deixar a cidade.
278
00:10:26,292 --> 00:10:28,118
Ou talvez ele esteja se encontrando
com Sonny para mais um trabalho.
279
00:10:30,900 --> 00:10:32,552
Ei.
280
00:10:32,552 --> 00:10:34,161
Obrigado por ter vindo, Sargento.
281
00:10:34,161 --> 00:10:35,639
Sim.
282
00:10:35,639 --> 00:10:38,160
Ouça, estamos tentando
ter uma ideia mais
283
00:10:38,160 --> 00:10:40,029
clara de como o policial
Greene obteve a posse
284
00:10:40,029 --> 00:10:41,160
da munição roubada.
285
00:10:41,160 --> 00:10:43,334
Ele jogou com todos nós.
286
00:10:43,334 --> 00:10:45,117
Olha, meu departamento
fará o que for
287
00:10:45,117 --> 00:10:47,159
necessário para ajudar
a rastrear essas rodadas.
288
00:10:47,159 --> 00:10:50,507
Greene examinou seu próprio
crachá para entrar e sair do Evidence.
289
00:10:50,507 --> 00:10:52,246
Ele não fez nenhum esforço
para evitar as câmeras.
290
00:10:52,246 --> 00:10:53,985
Ele devia saber que seria pego.
291
00:10:53,985 --> 00:10:55,941
Provavelmente pensou que ele já
estaria a meio caminho do México.
292
00:10:55,941 --> 00:10:57,376
Greene terminou em
primeiro lugar em sua classe.
293
00:10:57,376 --> 00:10:59,071
O histórico dele é impecável.
294
00:10:59,071 --> 00:11:00,289
Você era o comandante dele.
295
00:11:00,289 --> 00:11:01,984
Essa história não parece
estranha para você?
296
00:11:01,984 --> 00:11:03,766
Sim, claro que sim.
297
00:11:03,766 --> 00:11:05,810
Greene era um novato perfeito.
298
00:11:05,810 --> 00:11:07,288
Ótimo em patrulha, querido.
299
00:11:07,288 --> 00:11:08,636
Nem gemeu quando
chegou a sua vez de subir
300
00:11:08,636 --> 00:11:10,678
no balcão de Evidências
e Propriedades.
301
00:11:10,678 --> 00:11:12,157
Parece que ele enganou todo mundo.
302
00:11:12,157 --> 00:11:14,287
Olha, Hondo, eu sei que você
303
00:11:14,287 --> 00:11:15,722
conheceu o garoto
uma vez, mas vamos lá.
304
00:11:15,722 --> 00:11:16,895
Não sei por que você está tão
305
00:11:16,895 --> 00:11:18,330
pressionado para ver
algo que não existe.
306
00:11:18,330 --> 00:11:21,156
Nos conhecemos na formatura dele.
307
00:11:21,156 --> 00:11:23,808
Ele me reconheceu de
um pôster de recrutamento.
308
00:11:23,808 --> 00:11:26,677
Me contou como ele queria
ser policial a vida toda.
309
00:11:26,677 --> 00:11:29,199
Eu vi isso nos olhos dele, Jones.
310
00:11:29,199 --> 00:11:30,981
O garoto tinha uma verdadeira motivação.
311
00:11:30,981 --> 00:11:34,067
Sei que foi apenas um encontro,
312
00:11:34,067 --> 00:11:35,589
mas fiquei impressionado.
313
00:11:35,589 --> 00:11:37,372
Eu gostaria de ter
conhecido aquele
314
00:11:37,372 --> 00:11:40,893
jovem, mas o que
vejo é um policial mau.
315
00:11:40,893 --> 00:11:44,675
Roubando o LAPD,
cuidando apenas de si mesmo.
316
00:11:48,500 --> 00:11:50,718
Estou trancando o
centro agora, mãe.
317
00:11:50,718 --> 00:11:52,152
Diga a Viv que a mamãe
estará em casa para
318
00:11:52,152 --> 00:11:54,674
almoçar e que estou
trazendo muitos beijos.
319
00:11:58,283 --> 00:12:00,238
- Bruce, você me assustou.
- A empresa acabou de ligar.
320
00:12:00,238 --> 00:12:02,238
Eu não consegui o emprego.
Achei que você gostaria de saber.
321
00:12:02,238 --> 00:12:03,717
Você sabe, perguntei se
alguém ligou em meu nome.
322
00:12:03,717 --> 00:12:05,629
Eles não ouviram um pio.
323
00:12:05,629 --> 00:12:07,846
Não, eu não liguei para eles.
324
00:12:07,846 --> 00:12:10,150
Pensei muito sobre isso,
mas sinceramente não acho
325
00:12:10,150 --> 00:12:11,368
Eu poderia recomendá-lo para
326
00:12:11,368 --> 00:12:12,845
uma posição em
qualquer lugar agora.
327
00:12:12,845 --> 00:12:14,107
- Mas você prometeu.
- Eu disse que pensaria sobre isso,
328
00:12:14,107 --> 00:12:15,758
e eu fiz.
329
00:12:15,758 --> 00:12:17,323
Não lhe devo mais nada.
330
00:12:17,323 --> 00:12:19,932
Você sabe como foi difícil
conseguir uma entrevista?
331
00:12:19,932 --> 00:12:21,149
Esta foi a minha melhor
chance de colocar
332
00:12:21,149 --> 00:12:22,671
minha cabeça de
volta acima da água,
333
00:12:22,671 --> 00:12:25,062
e você não poderia se dar ao
trabalho de fazer um simples telefonema.
334
00:12:25,062 --> 00:12:27,931
Não sou responsável
por consertar seu erro.
335
00:12:27,931 --> 00:12:30,279
Você ficou feliz em
ficar parado e me deixar
336
00:12:30,279 --> 00:12:31,453
assumir a responsabilidade
pelo seu crime, lembra?
337
00:12:31,453 --> 00:12:33,017
Então é isso que é, vingança?
338
00:12:33,017 --> 00:12:34,930
Já estávamos com
problemas financeiros, ok?
339
00:12:34,930 --> 00:12:36,669
Por que você acha que recebi a
recompensa em primeiro lugar?
340
00:12:36,669 --> 00:12:38,626
Eu precisava de ajuda.
Eu ainda preciso de ajuda.
341
00:12:38,626 --> 00:12:40,452
Dê um passo para trás, Bruce.
342
00:12:40,452 --> 00:12:42,712
Minha vida está em espiral, Nichelle.
343
00:12:42,712 --> 00:12:46,538
Você tirou minha única
chance de salvá-lo.
344
00:12:48,842 --> 00:12:51,538
Você não se importa
em ajudar as pessoas.
345
00:13:06,405 --> 00:13:08,144
Todo o LBPD está arrombando
portas à procura de Sonny,
346
00:13:08,144 --> 00:13:10,449
e a SWAT de Los Angeles
está apenas sentada aqui?
347
00:13:10,449 --> 00:13:12,752
Carnegie, entre no seu carro.
Você e Grissom estão atrás.
348
00:13:12,752 --> 00:13:14,491
Se Iron Mike aparecer,
precisamos estar prontos.
349
00:13:14,491 --> 00:13:16,404
Procuramos um motociclista.
Este é um bar de motociclistas.
350
00:13:16,404 --> 00:13:17,838
Vamos entrar e obter
algumas respostas.
351
00:13:17,838 --> 00:13:19,708
Bem, Iron Mike dirige
uma Harley roxa.
352
00:13:19,708 --> 00:13:22,143
Viu alguma bicicleta
roxa na frente?
353
00:13:22,143 --> 00:13:24,360
Cara, eles fizeram você ficar
completamente limpo lá, Street.
354
00:13:24,360 --> 00:13:26,664
Você esqueceu que fazemos
as coisas do nosso jeito aqui?
355
00:13:26,664 --> 00:13:28,142
Que tal o caminho certo?
356
00:13:28,142 --> 00:13:30,533
Você acha que pode
lidar com isso, Carnegie?
357
00:13:34,185 --> 00:13:36,054
Por favor, me diga que
eu nunca fui tão ruim.
358
00:13:38,054 --> 00:13:39,619
Então, como tem sido
voltar a Long Beach?
359
00:13:39,619 --> 00:13:41,401
Eu sei que você não ficou
feliz por ter sido enviado para cá.
360
00:13:41,401 --> 00:13:43,358
Sempre considerei Long Beach um
361
00:13:43,358 --> 00:13:45,748
lugar onde coisas
ruins acontecem.
362
00:13:45,748 --> 00:13:47,966
Você sabe, todo o inferno
que minha mãe me colocou,
363
00:13:47,966 --> 00:13:50,966
e tudo que Nate e eu
suportamos no sistema de adoção.
364
00:13:50,966 --> 00:13:53,183
Acho que foi mais
fácil culpar um lugar
365
00:13:53,183 --> 00:13:56,270
em vez das pessoas
que falharam comigo.
366
00:13:56,270 --> 00:13:58,008
Mas estive aqui
nos últimos meses e
367
00:13:58,008 --> 00:14:01,138
devo dizer que
Long Beach é incrível.
368
00:14:01,138 --> 00:14:03,920
Por exemplo, aqui na esquina
369
00:14:03,920 --> 00:14:07,442
há uma lanchonete Gold Bun.
370
00:14:07,442 --> 00:14:11,094
E minha mãe costumava me levar toda
segunda-feira para tomar café da manhã.
371
00:14:11,094 --> 00:14:13,919
Seríamos os primeiros a chegar lá.
Melhor dia da semana.
372
00:14:13,919 --> 00:14:16,137
Que bom que você encontrou um
pouco de amor por este lugar, Street.
373
00:14:16,137 --> 00:14:19,354
Ei, sempre que você desejar um
hambúrguer de café da manhã em Long Beach,
374
00:14:19,354 --> 00:14:22,049
e Chris não está com
vontade de dirigir 45 minutos,
375
00:14:22,049 --> 00:14:23,701
- Você sabe quem chamar.
- Obrigado, cara.
376
00:14:24,570 --> 00:14:25,962
Jones levou alguns de
seus rapazes para um
377
00:14:25,962 --> 00:14:28,093
antigo endereço de
Sonny que ele descobriu.
378
00:14:28,093 --> 00:14:29,135
- O que você está fazendo?
- Estou passando
379
00:14:29,135 --> 00:14:30,222
todos os relatórios de prisão de
380
00:14:30,222 --> 00:14:32,700
Greene durante seu
tempo em patrulha.
381
00:14:32,700 --> 00:14:34,309
Deacon, o Greene
que conheci queria
382
00:14:34,309 --> 00:14:36,179
fazer o que era certo
pela sua comunidade.
383
00:14:36,179 --> 00:14:37,787
Essa pessoa não vende dez caixas
384
00:14:37,787 --> 00:14:40,265
de balas perfurantes
para um criminoso.
385
00:14:40,265 --> 00:14:41,873
Deve haver alguma
explicação para
386
00:14:41,873 --> 00:14:44,395
sua repentina mudança
de personalidade.
387
00:14:44,395 --> 00:14:46,091
Você sabe, Hondo, sua
maior força como líder
388
00:14:46,091 --> 00:14:48,916
é a capacidade de
ver o melhor de todos.
389
00:14:48,916 --> 00:14:51,351
Nossa equipe reuniu-se mais
vezes do que posso contar.
390
00:14:51,351 --> 00:14:54,351
Agora, não estou dizendo que sua
leitura sobre Greene esteja errada,
391
00:14:54,351 --> 00:14:57,567
mas agora temos um louco tentando
iniciar uma guerra de motociclistas,
392
00:14:57,567 --> 00:15:00,350
- e não tenho ideia de como encontrá-lo.
- Eu sei cara.
393
00:15:00,350 --> 00:15:02,697
Mas algo ainda não
está certo para mim.
394
00:15:02,697 --> 00:15:04,392
Posso sentir isso em minhas entranhas.
395
00:15:07,131 --> 00:15:09,349
O mandado no telefone
do Greene foi processado.
396
00:15:09,349 --> 00:15:11,088
A perícia acabou de nos enviar os dados.
397
00:15:13,565 --> 00:15:16,043
Tudo bem, essas fotos
foram enviadas para Greene
398
00:15:16,043 --> 00:15:18,261
de um número desconhecido
na última semana.
399
00:15:20,174 --> 00:15:22,043
E este texto foi enviado ontem.
400
00:15:22,043 --> 00:15:23,825
"Você está sem
tempo, policial Greene.
401
00:15:23,825 --> 00:15:25,434
"Se eu não tiver essas
pontas pretas até esta noite,
402
00:15:25,434 --> 00:15:27,086
esta é a última imagem que
você verá da sua sobrinha."
403
00:15:27,086 --> 00:15:28,651
Você estava certo.
404
00:15:28,651 --> 00:15:30,911
Greene não estava sujo,
estava sendo chantageado.
405
00:15:30,911 --> 00:15:32,607
E seja qual for o
plano do Sonny,
406
00:15:32,607 --> 00:15:35,650
parece que vai
acontecer em breve.
407
00:15:39,562 --> 00:15:41,259
Estamos de olho na Harley roxa.
408
00:15:41,259 --> 00:15:43,736
Tem que ser Iron Mike.
409
00:15:43,736 --> 00:15:44,996
Finalmente. Vamos pegá-lo
410
00:15:44,996 --> 00:15:46,258
- e obtenha algumas respostas.
- Carnegie,
411
00:15:46,258 --> 00:15:48,171
fique no carro e
cubra a estrada.
412
00:15:48,171 --> 00:15:49,909
Tan e eu cuidaremos do suspeito.
413
00:15:54,387 --> 00:15:56,387
Droga, Carnegie, o
que acabei de dizer?
414
00:15:57,604 --> 00:15:59,647
Ele fez você.
415
00:16:01,778 --> 00:16:04,212
Ei, pare a bicicleta!
416
00:16:04,212 --> 00:16:06,343
Polícia de Los Angeles. Preciso pegar isso
emprestado. Por favor, mova-se, mova-se, mova-se.
417
00:16:06,343 --> 00:16:07,690
Tudo bem, tudo bem.
418
00:16:14,646 --> 00:16:16,558
26-David, em busca do suspeito
419
00:16:16,558 --> 00:16:18,255
indo para o sul
na Shoreline Drive.
420
00:16:18,255 --> 00:16:20,167
Cópia, Rua. Vou tentar
421
00:16:20,167 --> 00:16:21,776
desviá-lo da outra direção.
422
00:16:27,297 --> 00:16:29,340
Tan, ele apenas pulou a mediana.
423
00:16:30,862 --> 00:16:33,383
Caramba. Cara, ele realmente
melhorou aquela Harley.
424
00:16:35,122 --> 00:16:36,426
Ele está fugindo para a rodovia
425
00:16:36,426 --> 00:16:37,730
cortando um estacionamento.
426
00:16:37,730 --> 00:16:39,295
Não consigo acompanhar isso.
427
00:16:39,295 --> 00:16:41,208
Há uma saída do lado
da Ocean Boulevard.
428
00:16:41,208 --> 00:16:42,729
Encontro você no topo.
429
00:16:51,946 --> 00:16:55,251
Afaste-se da bicicleta e
mostre-me suas mãos. Agora!
430
00:16:56,250 --> 00:16:58,424
Isso conta como você
pegando ele ou eu?
431
00:16:58,424 --> 00:17:01,641
Definitivamente eu.
Iron Mike, temos algumas
432
00:17:01,641 --> 00:17:04,945
perguntas para você
sobre Sonny Allen.
433
00:17:10,292 --> 00:17:11,683
Deacon e Tan estão
investigando mais
434
00:17:11,683 --> 00:17:12,900
profundamente o
telefone do policial Greene.
435
00:17:12,900 --> 00:17:14,292
Sua irmã e sua filha foram
436
00:17:14,292 --> 00:17:15,465
colocadas sob
custódia protetora.
437
00:17:15,465 --> 00:17:17,465
Eu só vou cuspir isso.
438
00:17:18,683 --> 00:17:20,943
Você estava certo sobre Greene.
Eu estava errado.
439
00:17:20,943 --> 00:17:23,291
Olha, Jones, seu instinto
440
00:17:23,291 --> 00:17:25,508
não estava muito longe.
441
00:17:25,508 --> 00:17:27,464
Greene pode ter roubado
aquelas balas para
442
00:17:27,464 --> 00:17:29,551
proteger sua família, mas
ainda assim as roubou.
443
00:17:29,551 --> 00:17:31,029
Meu intestino está cheio
444
00:17:31,029 --> 00:17:33,811
de fogo e úlceras atualmente.
445
00:17:33,811 --> 00:17:35,507
Você sabe, você
manteve a cabeça fria.
446
00:17:35,507 --> 00:17:38,028
Posso ver por que
Street admira você.
447
00:17:39,550 --> 00:17:41,723
Você sabe, eu quase o derrubei?
448
00:17:42,767 --> 00:17:44,941
Eu simplesmente não...
Ele me deixou louco,
449
00:17:44,941 --> 00:17:46,767
correndo por aí como
se soubesse mais
450
00:17:46,767 --> 00:17:49,288
do que todo mundo, sabe?
451
00:17:49,288 --> 00:17:50,896
Mas logo antes que
eu pudesse cortá-lo,
452
00:17:50,896 --> 00:17:52,461
Buck Spivey apareceu e o trouxe
453
00:17:52,461 --> 00:17:54,374
até aqui. Agora olhe para ele.
454
00:17:54,374 --> 00:17:55,809
Ele está treinando meus rapazes,
455
00:17:55,809 --> 00:17:57,939
nos ensinando coisas
que eu nem sabia.
456
00:17:57,939 --> 00:17:59,721
Você pegou um
pedaço de carvão e o
457
00:17:59,721 --> 00:18:02,417
transformou em um
verdadeiro diamante, Hondo.
458
00:18:07,764 --> 00:18:09,938
Não estou disposto a
receber todo o crédito.
459
00:18:09,938 --> 00:18:12,198
Ele pegou fogo de algum lugar.
460
00:18:13,155 --> 00:18:15,590
Você deve estar orgulhoso dele.
461
00:18:15,590 --> 00:18:17,719
Eu sou.
462
00:18:17,719 --> 00:18:20,719
Você tem uma boa
reputação ao sul do 710, Mike.
463
00:18:20,719 --> 00:18:23,892
Ouvi dizer que uma vez você montou
uma bomba para atirar granadas.
464
00:18:23,892 --> 00:18:25,458
Agora, por que alguém
precisaria disso?
465
00:18:25,458 --> 00:18:27,544
Bem, talvez eles
quisessem explodir
466
00:18:27,544 --> 00:18:28,979
alguma coisa, mas,
você sabe, papai nunca
467
00:18:28,979 --> 00:18:30,936
ensinou-os a lançar
uma bola rápida.
468
00:18:30,936 --> 00:18:33,761
Faço trabalhos estéticos para
colecionadores particulares.
469
00:18:33,761 --> 00:18:35,414
Não sei o que eles fazem
470
00:18:35,414 --> 00:18:36,500
com suas peças no tempo livre.
471
00:18:36,500 --> 00:18:38,196
“Estética”, isso é bom.
472
00:18:38,196 --> 00:18:40,891
Mas isso não impediu você de
473
00:18:40,891 --> 00:18:42,847
levar uma pequena
lembrança, não é?
474
00:18:42,847 --> 00:18:44,586
Encontrei isso na
bolsa da sua bicicleta.
475
00:18:44,586 --> 00:18:46,934
Sabemos que você
herdou isso de Sonny Allen.
476
00:18:46,934 --> 00:18:49,412
Ele é um dos seus "colecionadores"?
477
00:18:49,412 --> 00:18:51,760
- Nunca escutei dele.
- Acho que ele está
478
00:18:51,760 --> 00:18:53,802
mais medo de Sonny
do que de você, senhor.
479
00:18:53,802 --> 00:18:56,151
Bem, ele deveria
ter medo de mim.
480
00:18:56,151 --> 00:18:58,672
Sou um comandante do LAPD
481
00:18:58,672 --> 00:19:01,541
procurando pelo assassino
482
00:19:01,541 --> 00:19:04,106
de um policial do LAPD.
483
00:19:04,106 --> 00:19:07,150
E posso garantir que
cada corpo que caia
484
00:19:07,150 --> 00:19:10,062
por causa de uma
arma que você modificou
485
00:19:10,062 --> 00:19:11,757
volta aos seus pés.
486
00:19:11,757 --> 00:19:14,800
Acho que é melhor ligar para o meu
advogado se aparecer algum corpo.
487
00:19:14,800 --> 00:19:17,104
- Isso está certo?
- O médico legista encontrou
488
00:19:17,104 --> 00:19:20,061
algo bastante interessante, na
489
00:19:20,061 --> 00:19:21,625
verdade, no corpo
do oficial Greene.
490
00:19:21,625 --> 00:19:22,930
Resíduo de tungstênio.
491
00:19:22,930 --> 00:19:24,973
A mesma coisa nas
rondas que o Sonny roubou,
492
00:19:24,973 --> 00:19:26,538
aquela que encontrámos
na tua bicicleta.
493
00:19:26,538 --> 00:19:28,190
Você sabe o que
isso significa, não é?
494
00:19:28,190 --> 00:19:31,668
Sonny matou o policial Greene
com uma arma que você modificou.
495
00:19:31,668 --> 00:19:33,581
No mínimo, isso faz de você
496
00:19:33,581 --> 00:19:36,755
cúmplice do assassinato
de um policial.
497
00:19:36,755 --> 00:19:38,146
E sem Sonny, o juiz
498
00:19:38,146 --> 00:19:40,320
vai jogar tudo que puder
499
00:19:40,320 --> 00:19:41,667
para você, Mike.
500
00:19:41,667 --> 00:19:43,536
Eu disse a ele para não usar
501
00:19:43,536 --> 00:19:44,928
aquelas balas para
matar o policial!
502
00:19:44,928 --> 00:19:46,188
Olha, ele acabou de
503
00:19:46,188 --> 00:19:47,536
aparecer na minha casa.
504
00:19:47,536 --> 00:19:49,188
Sonny, o maldito Allen.
505
00:19:49,188 --> 00:19:51,145
Ele me disse para modificar cinco rifles
506
00:19:51,145 --> 00:19:54,101
para disparar pontas pretas
com núcleo de tungstênio.
507
00:19:54,101 --> 00:19:56,796
Fiz para ele uma arma de teste na semana passada.
508
00:19:56,796 --> 00:19:58,405
Entreguei o resto esta manhã.
509
00:19:58,405 --> 00:20:01,013
Para que Sonny
precisa das armas?
510
00:20:01,013 --> 00:20:04,491
Ele disse que quer reiniciar
toda a sua operação antidrogas.
511
00:20:06,143 --> 00:20:09,099
Disse-me que o Spine Cutters
estaria funcionando amanhã.
512
00:20:10,446 --> 00:20:12,099
Como se ele nunca tivesse saído.
513
00:20:12,099 --> 00:20:14,620
O mercado tem sido administrado
por grandes novos players na década
514
00:20:14,620 --> 00:20:16,316
Sonny está desaparecido.
515
00:20:16,316 --> 00:20:18,576
Como ele acha que está
voltando durante a noite?
516
00:20:18,576 --> 00:20:19,880
Não tenho certeza, mas outros
517
00:20:19,880 --> 00:20:22,793
jogadores obtiveram produtos,
518
00:20:22,793 --> 00:20:24,271
e ele precisa do produto,
519
00:20:24,271 --> 00:20:26,402
e Sonny pega o que quer.
520
00:20:29,575 --> 00:20:31,444
Os Spine Cutters
eram uma das maiores
521
00:20:31,444 --> 00:20:32,965
operações antidrogas
no sul da Califórnia.
522
00:20:32,965 --> 00:20:34,314
Se Sonny quer recuperar esse
523
00:20:34,314 --> 00:20:36,009
título, ele vai precisar
de muitas drogas.
524
00:20:36,009 --> 00:20:37,965
Sim, e ele não terá como
alvo apenas um clube rival.
525
00:20:37,965 --> 00:20:39,617
Ele terá como alvo todos eles.
526
00:20:39,617 --> 00:20:42,530
Long Beach está prestes a se
tornar uma zona de guerra. Ei.
527
00:20:42,530 --> 00:20:45,008
Não vi nenhuma menção
ao tungstênio no relatório
528
00:20:45,008 --> 00:20:46,834
do médico legista
sobre o corpo de Greene.
529
00:20:46,834 --> 00:20:47,921
Isso é porque eu inventei.
530
00:20:47,921 --> 00:20:50,052
Qual é, "Iron Mike"?
531
00:20:50,052 --> 00:20:53,007
Esse cara gostaria de ser tão duro
quanto os criminosos que o contrataram.
532
00:20:53,007 --> 00:20:54,833
Eu poderia dizer que
ele precisava apenas
533
00:20:54,833 --> 00:20:56,876
de um gostinho de
tempo sério para quebrar.
534
00:20:56,876 --> 00:20:59,354
- Essa foi uma boa leitura.
- Sim, bem, aprendi com os melhores.
535
00:21:01,875 --> 00:21:04,137
Ok, obrigado.
536
00:21:04,137 --> 00:21:05,484
Oh meu Deus.
537
00:21:05,484 --> 00:21:07,180
Sheila, você está bem?
O-o que aconteceu?
538
00:21:07,180 --> 00:21:08,658
Estou bem.
E-eu voltei do almoço,
539
00:21:08,658 --> 00:21:10,179
Encontrei a porta assim.
540
00:21:10,179 --> 00:21:11,874
A polícia está a caminho.
541
00:21:11,874 --> 00:21:13,700
- Eles levaram alguma coisa?
- Não.
542
00:21:13,700 --> 00:21:14,961
Mas...
543
00:21:19,744 --> 00:21:21,873
Nossas câmeras captam alguma coisa?
544
00:21:21,873 --> 00:21:23,439
Eu verifiquei, mas eles estavam
apagados com tinta spray.
545
00:21:23,439 --> 00:21:25,917
Nichelle, quem era
aquele idiota de antes?
546
00:21:25,917 --> 00:21:27,569
Um velho colega de trabalho que
547
00:21:27,569 --> 00:21:29,872
me culpa por sua
vida desmoronar.
548
00:21:29,872 --> 00:21:31,395
Graças a Deus você
não estava aqui então.
549
00:21:31,395 --> 00:21:32,872
Você acha, quero dizer...
550
00:21:32,872 --> 00:21:35,221
Tipo, ele faria algo
assim de novo?
551
00:21:35,221 --> 00:21:36,785
O que você vai fazer?
552
00:21:36,785 --> 00:21:38,263
Não sei.
553
00:21:39,524 --> 00:21:42,220
O GND identificou
seis fortalezas
554
00:21:42,220 --> 00:21:43,523
rivais que Sonny
pode ter como alvo.
555
00:21:43,523 --> 00:21:45,741
Informações secretas
confirmam que cada um deles
556
00:21:45,741 --> 00:21:47,741
está fortificado e
pode abrigar narcóticos.
557
00:21:47,741 --> 00:21:49,393
Mas não há como saber qual deles
558
00:21:49,393 --> 00:21:52,088
os Spine Cutters
atingirão primeiro.
559
00:21:52,088 --> 00:21:54,088
Se o Sonny está a planear
um ataque em grande escala,
560
00:21:54,088 --> 00:21:56,044
ele precisaria de uma
base de operação própria.
561
00:21:56,044 --> 00:21:57,522
Talvez possamos ajudar com isso.
562
00:21:57,522 --> 00:21:59,174
Ao analisarmos profundamente o
telefone de Greene, encontramos
563
00:21:59,174 --> 00:22:01,174
um aplicativo de rastreamento
em execução em segundo plano.
564
00:22:01,174 --> 00:22:02,478
Acontece que foi instalado na
565
00:22:02,478 --> 00:22:03,652
manhã do encontro com Sonny.
566
00:22:03,652 --> 00:22:05,304
O que quer que Greene
estivesse rastreando, ele o
567
00:22:05,304 --> 00:22:07,217
trouxe de Los Angeles para
Long Beach naquela noite.
568
00:22:07,217 --> 00:22:09,391
Ele saiu da casa dos Spine
Cutters logo após a chegada da
569
00:22:09,391 --> 00:22:12,217
SWAT, viajou para o sul, até
finalmente pousar em um local.
570
00:22:13,390 --> 00:22:15,172
Não me mudei desde então.
571
00:22:15,172 --> 00:22:16,780
Então vocês estão pensando
que Greene grampeou as
572
00:22:16,780 --> 00:22:18,259
caixas de munição que tirou
do armário de evidências?
573
00:22:18,259 --> 00:22:19,693
Bem, se for esse o caso, ele
provavelmente estava planejando
574
00:22:19,693 --> 00:22:21,867
largar a munição, colocar
sua família em segurança
575
00:22:21,867 --> 00:22:24,519
e depois mande a
polícia direto para Sonny.
576
00:22:24,519 --> 00:22:26,084
Greene nunca
deixou de ser policial,
577
00:22:26,084 --> 00:22:27,779
mesmo estando de
costas para a parede.
578
00:22:29,605 --> 00:22:32,170
O rastreador está pingando deste
complexo industrial abandonado.
579
00:22:32,170 --> 00:22:34,388
Possui reclusão para
abrigar seus soldados e
580
00:22:34,388 --> 00:22:37,040
tamanho para processar
as drogas que planeja roubar.
581
00:22:37,040 --> 00:22:39,517
Quero dizer, esta deve ser a
nova base de operações do Sonny.
582
00:22:39,517 --> 00:22:41,127
Vamos nos preparar e
derrubar esse bastardo.
583
00:22:41,127 --> 00:22:43,604
Hondo já está preparando
as duas equipes.
584
00:22:43,604 --> 00:22:45,430
O reinado de terror
de Sonny termina hoje.
585
00:22:46,430 --> 00:22:48,951
- Tudo bem, ouça.
- O nome do jogo é velocidade,
586
00:22:48,951 --> 00:22:50,734
furtividade e segurança.
587
00:22:50,734 --> 00:22:52,821
Os Spine Cutters receberam
balas perfurantes suficientes
588
00:22:52,821 --> 00:22:54,212
para destruir um pequeno país.
589
00:22:54,212 --> 00:22:56,125
Nós nos movemos rápido,
nos movemos silenciosamente,
590
00:22:56,125 --> 00:22:57,907
não deixamos que
eles dêem um único tiro.
591
00:22:57,907 --> 00:23:00,559
Porque os nossos coletes e escudos
não nos protegerão se o fizerem.
592
00:23:00,559 --> 00:23:02,689
E se virmos um Spine Cutter
com um rifle modificado?
593
00:23:02,689 --> 00:23:04,732
Então você o derruba
antes que ele te derrube.
594
00:23:04,732 --> 00:23:07,167
Agora, vamos nos aproximar
a pé para evitar a detecção.
595
00:23:07,167 --> 00:23:09,775
30-Companhia do
leste, nós do sul.
596
00:23:09,775 --> 00:23:11,514
O rastreador de Greene ainda está ativo.
597
00:23:11,514 --> 00:23:13,297
- Esse é o nosso alvo.
- Olá, Rua.
598
00:23:13,297 --> 00:23:15,774
Qual é a sensação de voltar
atrás com o 20-Squad novamente?
599
00:23:15,774 --> 00:23:17,600
Me sinto em casa.
600
00:23:17,600 --> 00:23:19,339
Eu só queria que
estivéssemos invadindo
601
00:23:19,339 --> 00:23:20,731
algo divertido, como
uma festa de pizza.
602
00:23:21,947 --> 00:23:23,557
É bom ter você de volta, Street.
603
00:23:28,382 --> 00:23:30,816
♪
604
00:23:50,249 --> 00:23:52,032
Powell, agora.
605
00:24:14,986 --> 00:24:16,638
Tan, você está acordado.
606
00:24:28,115 --> 00:24:29,679
♪
607
00:24:29,679 --> 00:24:31,245
Dois Um.
608
00:24:32,244 --> 00:24:33,766
Mexa-se!
609
00:24:44,243 --> 00:24:46,156
♪
610
00:24:47,808 --> 00:24:49,460
O que diabos é todo mundo?
611
00:24:50,590 --> 00:24:52,242
Grissom, leve Gill e Post,
612
00:24:52,242 --> 00:24:54,416
limpe o resto do prédio.
613
00:24:55,634 --> 00:24:57,894
Tan, Powell, cubram-nos. Ir.
614
00:25:04,936 --> 00:25:06,459
Diácono.
615
00:25:08,111 --> 00:25:10,284
Este é o rastreador de Greene.
616
00:25:10,284 --> 00:25:12,371
Todas as caixas de munição estão vazias.
617
00:25:12,371 --> 00:25:14,023
As balas de ponta preta desapareceram.
618
00:25:14,023 --> 00:25:16,110
Sonny já está a caminho
de tudo o que precisa deles.
619
00:25:16,110 --> 00:25:18,370
Isso explica porque
não há narcóticos aqui.
620
00:25:18,370 --> 00:25:20,500
Apenas estações
vazias para processá-los.
621
00:25:20,500 --> 00:25:22,152
Encontrei algo.
622
00:25:22,152 --> 00:25:24,891
Todos esses caminhos
terminam no mesmo lugar.
623
00:25:24,891 --> 00:25:26,760
Onde diabos está--
624
00:25:26,760 --> 00:25:28,369
25-Davi. Temos um coelho!
625
00:25:28,369 --> 00:25:31,021
Um único atirador,
cores do Spine Cutter.
626
00:25:31,021 --> 00:25:33,064
31-Charlie. O suspeito está
armado com um rifle modificado,
627
00:25:33,064 --> 00:25:34,282
e está atirando selvagemente!
628
00:25:34,282 --> 00:25:35,672
Cobrir!
629
00:25:37,151 --> 00:25:39,976
28-David, o suspeito caiu.
630
00:25:40,932 --> 00:25:42,671
Todos estão bem aqui?
631
00:25:45,367 --> 00:25:47,497
Jones? Ei!
632
00:25:47,497 --> 00:25:49,931
Jones!
633
00:25:53,714 --> 00:25:55,931
Carnegie, o que você está fazendo?
Chame uma unidade médica!
634
00:25:55,931 --> 00:25:58,670
35-Charlie, precisamos de uma
evacuação médica de emergência.
635
00:25:58,670 --> 00:26:00,061
Ei, está tudo bem.
Fique comigo, Jones.
636
00:26:00,061 --> 00:26:01,192
Ficar comigo.
637
00:26:01,192 --> 00:26:02,756
Jones!
638
00:26:10,060 --> 00:26:12,538
♪
639
00:26:25,406 --> 00:26:27,884
O prédio está limpo.
640
00:26:27,884 --> 00:26:29,753
Sonny e seu pessoal devem ter
partido antes de chegarmos aqui.
641
00:26:29,753 --> 00:26:32,579
Mandei Tan e Powell de volta
ao QG com fotos da garagem.
642
00:26:32,579 --> 00:26:34,058
Talvez eles consigam descobrir
para onde Sonny está indo.
643
00:26:34,058 --> 00:26:35,405
Como está Jones?
644
00:26:35,405 --> 00:26:38,231
Round explodiu seu colete.
645
00:26:38,231 --> 00:26:40,578
Os médicos não diriam de
uma forma ou de outra, mas...
646
00:26:40,578 --> 00:26:42,101
não pode ser bom.
647
00:26:42,101 --> 00:26:44,187
E você?
648
00:26:44,187 --> 00:26:45,622
Como você está indo?
649
00:26:45,622 --> 00:26:49,577
Tudo bem, estou apenas sentindo...
tudo.
650
00:26:50,708 --> 00:26:52,142
Estou preocupado com Jones,
651
00:26:52,142 --> 00:26:54,186
Sonny ainda está por
aí, e a 30-Company...
652
00:26:55,229 --> 00:26:57,490
Carnegie não vê nada
além de vermelho agora.
653
00:26:57,490 --> 00:26:59,099
Ele está reclamando
sobre derrubar a porta
654
00:26:59,099 --> 00:27:00,620
de todos os motociclistas
em Long Beach
655
00:27:00,620 --> 00:27:02,533
até que alguém
nos indique Sonny.
656
00:27:02,533 --> 00:27:04,533
Se ele continuar assim,
isso destruirá o time.
657
00:27:04,533 --> 00:27:06,533
Eles estão todos
sofrendo e vulneráveis.
658
00:27:06,533 --> 00:27:08,401
Eles precisam de alguém
para juntá-los agora.
659
00:27:08,401 --> 00:27:10,054
Jones era essa pessoa para eles.
660
00:27:10,054 --> 00:27:12,184
Bem, então você tem que se
apresentar e fazer isso por ele.
661
00:27:12,184 --> 00:27:14,532
E-eu nem saberia o que dizer.
662
00:27:14,532 --> 00:27:16,618
Nós te ensinamos alguma
coisa em Los Angeles?
663
00:27:16,618 --> 00:27:18,618
A liderança não vem para
664
00:27:18,618 --> 00:27:19,618
todos, mas chega para você.
665
00:27:19,618 --> 00:27:21,052
Nós vimos isso.
666
00:27:21,052 --> 00:27:22,052
Jones vê isso.
667
00:27:22,052 --> 00:27:23,400
A coisa é,
668
00:27:23,400 --> 00:27:25,096
Jones me odiava quando
eu estava no time dele.
669
00:27:25,096 --> 00:27:27,052
Essa foi parte da
razão pela qual eu
670
00:27:27,052 --> 00:27:28,356
estava tão animado
para voltar, sabe?
671
00:27:28,356 --> 00:27:29,312
Para mostrar a ele
o quanto eu mudei.
672
00:27:29,312 --> 00:27:30,878
Rua, ele sabe.
673
00:27:30,878 --> 00:27:32,312
E agora, ele precisa que
você escolha o time dele.
674
00:27:32,312 --> 00:27:33,746
Agora, Deac e eu
vamos voltar para
675
00:27:33,746 --> 00:27:35,182
Los Angeles, ajudar
a localizar o Sonny.
676
00:27:35,182 --> 00:27:37,268
Você fica aqui e
deixa Jones orgulhoso.
677
00:27:43,007 --> 00:27:44,919
Multar. Sente-se, de mãos
dadas, sem fazer nada.
678
00:27:44,919 --> 00:27:46,615
Eu vou encontrar o monstro
por trás disso sozinho.
679
00:27:46,615 --> 00:27:49,310
- Ei.
- Ei! Desaparece, Hollywood.
680
00:27:49,310 --> 00:27:52,006
Este é um negócio de família.
Não lhe diz respeito.
681
00:28:01,743 --> 00:28:03,266
Apenas me deixe em paz.
682
00:28:03,266 --> 00:28:05,656
Olha, você disse que isso
é negócio de família, certo?
683
00:28:05,656 --> 00:28:07,265
- Jones é uma família para mim.
- Você realmente acha
684
00:28:07,265 --> 00:28:08,960
você tem alguma ideia do
que estamos passando agora?
685
00:28:08,960 --> 00:28:10,178
Sim.
686
00:28:10,178 --> 00:28:12,352
O Esquadrão 20 perdeu
um oficial em campo.
687
00:28:12,352 --> 00:28:14,525
Antes disso, perdi
meu irmão no trabalho.
688
00:28:14,525 --> 00:28:16,612
Então posso te dizer
com certeza, destruindo
689
00:28:16,612 --> 00:28:19,003
todos os bares de
motociclistas de Long Beach
690
00:28:19,003 --> 00:28:22,307
não vai fazer com que a raiva
que você está segurando vá embora.
691
00:28:22,307 --> 00:28:25,263
Também não nos vai ajudar
a encontrar Sonny Allen.
692
00:28:26,698 --> 00:28:28,871
Eu nem sei por que
estou tão preocupado.
693
00:28:28,871 --> 00:28:30,958
Jones vai me lavar.
Você sabe disso?
694
00:28:30,958 --> 00:28:34,045
Eu faço. Mas ele não precisa.
695
00:28:34,045 --> 00:28:35,697
Não se importe de qualquer maneira.
696
00:28:36,827 --> 00:28:38,653
Você sabe que eu passei
pelo sistema de adoção?
697
00:28:38,653 --> 00:28:40,478
Eu me mudava tanto
que cheguei ao ponto
698
00:28:40,478 --> 00:28:43,304
em que toda vez que
ia para uma nova casa,
699
00:28:43,304 --> 00:28:45,739
Eu simplesmente
presumi que não iria durar.
700
00:28:45,739 --> 00:28:47,825
Tornou mais fácil quando
as coisas não deram certo.
701
00:28:47,825 --> 00:28:50,043
Eu acho que você encontrou
702
00:28:50,043 --> 00:28:52,608
uma verdadeira família na 30-Company
703
00:28:52,608 --> 00:28:54,477
onde você realmente se encaixa.
704
00:28:54,477 --> 00:28:56,999
E você está se esforçando
tanto para sabotá-lo
705
00:28:56,999 --> 00:28:58,999
porque você pensa
que está se protegendo.
706
00:28:58,999 --> 00:29:00,042
Mas você nao é.
707
00:29:00,042 --> 00:29:02,650
Como você lidou com tudo isso?
708
00:29:02,650 --> 00:29:04,737
Companheiro de equipe, irmão.
709
00:29:04,737 --> 00:29:06,649
Minha equipe passou.
710
00:29:06,649 --> 00:29:08,041
Nós nos reunimos.
711
00:29:08,041 --> 00:29:10,085
E agora, seu time está
712
00:29:10,085 --> 00:29:13,606
igualmente assustado
713
00:29:13,606 --> 00:29:15,432
e irritado como você está.
714
00:29:15,432 --> 00:29:18,387
E a única maneira de
todos vocês sobreviverem...
715
00:29:18,387 --> 00:29:19,822
está junto.
716
00:29:22,866 --> 00:29:24,387
Sim.
717
00:29:24,387 --> 00:29:27,344
Rua. Acho que sabemos
para onde Sonny está indo.
718
00:29:27,344 --> 00:29:28,734
O que você encontrou?
719
00:29:28,734 --> 00:29:30,039
Pesquisamos os endereços no
720
00:29:30,039 --> 00:29:31,647
mapa do armazém do Spine Cutter.
721
00:29:31,647 --> 00:29:32,995
Um deles chamou nossa atenção:
722
00:29:32,995 --> 00:29:34,560
Crematório de Miller.
723
00:29:34,560 --> 00:29:36,777
O que diabos Sonny
quer com um crematório?
724
00:29:36,777 --> 00:29:39,385
Bem, acontece que eles queimam
mais do que apenas corpos ali.
725
00:29:39,385 --> 00:29:41,342
Miller tem contrato
com a cidade de L.A.
726
00:29:41,342 --> 00:29:43,776
para a desintegração
de narcóticos ilegais.
727
00:29:43,776 --> 00:29:45,732
Uma vez por ano, todas as drogas
728
00:29:45,732 --> 00:29:47,211
apreendidas no armário
de evidências do LAPD
729
00:29:47,211 --> 00:29:49,819
seja enviado para a
fornalha para descarte seguro.
730
00:29:49,819 --> 00:29:52,993
Estamos falando de cocaína,
metanfetamina, fentanil, todo o alfabeto.
731
00:29:52,993 --> 00:29:54,775
Transportado, claro,
num camião blindado
732
00:29:54,775 --> 00:29:56,383
protegido por uma
escolta do Metro.
733
00:29:56,383 --> 00:29:58,036
E deixe-me adivinhar,
esse dia é hoje.
734
00:29:58,036 --> 00:29:59,818
É por isso que Sonny precisava
das balas de ponta preta.
735
00:29:59,818 --> 00:30:01,861
Ele nunca iria roubar
outros clubes de ciclismo.
736
00:30:01,861 --> 00:30:03,774
Ele está roubando o LAPD.
737
00:30:03,774 --> 00:30:05,382
Quando o caminhão está
programado para partir?
738
00:30:05,382 --> 00:30:06,774
Já sobrou.
739
00:30:06,774 --> 00:30:08,295
Entraremos em contato
com o motorista pelo rádio
740
00:30:08,295 --> 00:30:10,600
e posso levar Hondo e
Deacon de volta para você.
741
00:30:10,600 --> 00:30:12,121
mas o camião já
atravessou para Long Beach.
742
00:30:12,121 --> 00:30:13,426
Você está mais próximo.
743
00:30:13,426 --> 00:30:14,816
Estou aqui com a 30-Company agora.
744
00:30:14,816 --> 00:30:16,642
Tudo bem, você
está rolando com eles.
745
00:30:16,642 --> 00:30:18,294
Já esclareci tudo com o
comandante de Long Beach.
746
00:30:18,294 --> 00:30:20,120
E Rua?
747
00:30:20,120 --> 00:30:21,641
Acabe com isso.
748
00:30:21,641 --> 00:30:23,728
♪
749
00:30:29,641 --> 00:30:31,293
O Sonny está na frente
de nós, por isso, quando
750
00:30:31,293 --> 00:30:33,945
aterrarmos, a nossa
missão é a contenção.
751
00:30:33,945 --> 00:30:36,510
Evite que Sonny e
aquele caminhão vão a
752
00:30:36,510 --> 00:30:38,075
qualquer lugar até
que cheguem reforços.
753
00:30:38,075 --> 00:30:39,510
Estaremos sob
fogo pesado, por isso
754
00:30:39,510 --> 00:30:41,031
precisamos nos
minimizar como alvos,
755
00:30:41,031 --> 00:30:42,813
mas ainda se movem como uma unidade.
756
00:30:42,813 --> 00:30:44,509
Caso contrário, seremos
apanhados um por um.
757
00:30:44,509 --> 00:30:46,161
Então ficar juntos
enquanto estamos distantes?
758
00:30:46,161 --> 00:30:47,899
- Parece um provérbio.
- Vai funcionar.
759
00:30:47,899 --> 00:30:49,595
Contanto que nos protejamos
760
00:30:49,595 --> 00:30:51,030
e confiemos em quem manda.
761
00:30:51,030 --> 00:30:52,638
Estamos em baixa, Jones.
762
00:30:52,638 --> 00:30:54,030
Vocês não têm um
segundo em comando,
763
00:30:54,030 --> 00:30:55,029
então quem está avançando?
764
00:30:55,029 --> 00:30:57,029
Não ordene isso, Hollywood.
765
00:30:57,029 --> 00:30:58,681
Você sabe que só há
uma pessoa em quem
766
00:30:58,681 --> 00:31:00,160
confiaríamos para nos
guiar nessa situação.
767
00:31:00,160 --> 00:31:03,073
- Vamos fazer isso pelo Jones!
- Isso está certo.
768
00:31:23,374 --> 00:31:25,679
Grissom, Post e Gill,
cheguem aos reféns.
769
00:31:25,679 --> 00:31:27,200
Carnegie e eu
vamos cobrir você e
770
00:31:27,200 --> 00:31:29,547
empurrá-los para trás.
Não pare de se mover,
771
00:31:29,547 --> 00:31:31,070
- não pare de atirar.
- Estava na hora.
772
00:31:31,070 --> 00:31:32,330
Vamos nos mover!
773
00:31:43,155 --> 00:31:45,242
De volta ao caminhão.
Vamos. Mover!
774
00:31:47,242 --> 00:31:48,937
Proteja-se atrás da
frente do caminhão.
775
00:31:48,937 --> 00:31:50,980
- Vou atrair o fogo deles.
- Você será um alvo fácil.
776
00:31:50,980 --> 00:31:52,589
É aí que você vai dar o tiro.
777
00:31:52,589 --> 00:31:54,154
Eu confio em você.
Você confia em mim.
778
00:31:54,154 --> 00:31:56,023
Essa é a única maneira
de isso funcionar.
779
00:32:57,625 --> 00:33:00,147
Sim, isso mesmo, não há apenas
um esquadrão atrás de você.
780
00:33:11,319 --> 00:33:12,710
Diácono, mova-se.
781
00:33:19,796 --> 00:33:21,145
Fora do caminhão.
782
00:33:21,145 --> 00:33:22,405
Na sua barriga.
783
00:33:40,925 --> 00:33:42,794
Fique abaixado.
784
00:33:42,794 --> 00:33:44,142
Ele é todo seu, Street.
785
00:33:44,142 --> 00:33:46,359
Na sua barriga.
Dê-me suas mãos agora.
786
00:33:50,706 --> 00:33:52,228
Demorou dez anos, mas,
787
00:33:52,228 --> 00:33:54,141
Sonny Allen, você está preso.
788
00:34:08,313 --> 00:34:09,748
Sonny será processado aqui antes
789
00:34:09,748 --> 00:34:11,530
de ser transferido
para Long Beach.
790
00:34:11,530 --> 00:34:13,834
Ele vai pagar por cada crime
791
00:34:13,834 --> 00:34:15,442
que cometeu nas duas cidades.
792
00:34:16,399 --> 00:34:18,399
Que dia infernal, hein?
793
00:34:18,399 --> 00:34:21,529
Pulando em um caminhão desgovernado,
não exatamente completamente limpo.
794
00:34:21,529 --> 00:34:23,051
Acho que você ainda tem um
795
00:34:23,051 --> 00:34:24,789
pouco de Long Beach, Hollywood.
796
00:34:26,441 --> 00:34:28,267
Você se saiu bem, Carnegie.
797
00:34:28,267 --> 00:34:30,006
A primeira coisa que
digo a Jones quando
798
00:34:30,006 --> 00:34:32,050
o vejo é que ele
precisa mantê-lo ligado.
799
00:34:32,050 --> 00:34:34,180
Se você quiser isso, é isso.
800
00:34:34,180 --> 00:34:36,310
Eu não estou indo a lugar nenhum.
801
00:34:36,310 --> 00:34:38,266
Não acho que minha equipe
802
00:34:38,266 --> 00:34:39,745
aguentaria mais mudanças.
803
00:34:39,745 --> 00:34:41,657
É hora de tentar
criar algumas raízes.
804
00:34:41,657 --> 00:34:43,526
Rua.
805
00:34:52,222 --> 00:34:54,830
Acabei de falar ao telefone
com o Long Beach General.
806
00:34:54,830 --> 00:34:57,960
O sargento Jones não
sobreviveu à cirurgia.
807
00:34:57,960 --> 00:34:59,698
Nós brigamos, mas ele
808
00:34:59,698 --> 00:35:01,351
nunca tornou isso pessoal.
809
00:35:01,351 --> 00:35:03,872
- Ele era um bom homem.
- Ele era da velha escola.
810
00:35:03,872 --> 00:35:05,133
Um dos melhores.
811
00:35:05,133 --> 00:35:06,350
Como você vai quebrar isso
812
00:35:06,350 --> 00:35:07,698
para a 30-Companhia, senhor?
813
00:35:07,698 --> 00:35:08,915
Bem, eu só vou... STREET: Eu vou.
814
00:35:08,915 --> 00:35:10,959
Devo ser eu.
815
00:35:10,959 --> 00:35:12,349
Tudo bem.
816
00:35:20,914 --> 00:35:22,958
♪
817
00:35:38,868 --> 00:35:40,477
Inacreditável.
818
00:35:40,477 --> 00:35:42,390
O que você está fazendo
na minha casa, Nichelle?
819
00:35:42,390 --> 00:35:43,955
Esperando Por Você.
820
00:35:43,955 --> 00:35:46,042
Não queria que sua esposa
ouvisse o que tenho a dizer.
821
00:35:46,042 --> 00:35:49,345
Alguém vandalizou
meu centro hoje. Então?
822
00:35:49,345 --> 00:35:51,780
Gostaria de poder dizer
que lamento ouvir isso.
823
00:35:51,780 --> 00:35:53,084
Eu sei que foi você.
824
00:35:53,084 --> 00:35:54,389
Você tem provas?
825
00:35:54,389 --> 00:35:56,215
Não pensei assim.
826
00:35:56,215 --> 00:35:58,562
Agora, saia da minha propriedade
antes que eu chame a polícia.
827
00:35:59,954 --> 00:36:03,040
As câmeras externas foram arruinadas
mas depois de uma invasão no ano passado
828
00:36:03,040 --> 00:36:06,865
Eu mantive um privado
funcionando dentro do meu escritório.
829
00:36:06,865 --> 00:36:09,474
Eu diria que é uma visão
ainda melhor do crime.
830
00:36:10,691 --> 00:36:13,821
Acho que merecia, certo?
831
00:36:13,821 --> 00:36:16,560
Deve estar emocionado.
832
00:36:18,647 --> 00:36:21,255
O que acontece agora? Você
já mandou isso para a polícia?
833
00:36:21,255 --> 00:36:24,038
Não. Você realmente
me conquistou hoje, Bruce.
834
00:36:24,038 --> 00:36:26,385
Não porque você
tentou me manipular,
835
00:36:26,385 --> 00:36:28,515
mas porque, por
um breve momento,
836
00:36:28,515 --> 00:36:30,254
você me fez sentir
como se eu fosse alguém
837
00:36:30,254 --> 00:36:31,993
que não acreditava
em segundas chances,
838
00:36:31,993 --> 00:36:33,819
e isso é algo que dediquei
839
00:36:33,819 --> 00:36:35,775
toda a minha vida a oferecer.
840
00:36:35,775 --> 00:36:37,950
Então, deixe-me ser claro,
841
00:36:37,950 --> 00:36:40,992
esta é sua segunda chance.
842
00:36:40,992 --> 00:36:43,253
Não vou mostrar esse
vídeo para meu marido,
843
00:36:43,253 --> 00:36:45,818
mas você nunca mais
entrará em contato comigo.
844
00:36:45,818 --> 00:36:47,252
Você ficará longe de mim e
845
00:36:47,252 --> 00:36:49,165
ficará longe do meu centro.
846
00:36:49,165 --> 00:36:50,860
Você entende?
847
00:36:51,860 --> 00:36:53,209
Sim.
848
00:36:54,338 --> 00:36:56,991
Bruce, eu realmente espero
849
00:36:56,991 --> 00:36:59,077
que você se recupere um dia.
850
00:36:59,077 --> 00:37:01,685
Ninguém deve ser
definido por uma má decisão
851
00:37:01,685 --> 00:37:04,381
se estiver disposto a
aprender com ela e mudar.
852
00:37:17,814 --> 00:37:19,901
Ei. Ei.
853
00:37:19,901 --> 00:37:21,857
O que você ainda
está fazendo por aí?
854
00:37:23,162 --> 00:37:25,857
Você sabe, apenas assombrando
855
00:37:25,857 --> 00:37:27,161
os corredores,
pensando nas coisas.
856
00:37:27,161 --> 00:37:29,769
Você me demitiu aqui mesmo, lembra?
857
00:37:29,769 --> 00:37:31,465
Isso foi há muito tempo, Street.
858
00:37:31,465 --> 00:37:34,291
Sim, parecia o pior
dia da minha vida na
859
00:37:34,291 --> 00:37:36,855
época, e tive alguns
dias ruins antes disso
860
00:37:36,855 --> 00:37:38,378
e o pior está por vir.
861
00:37:38,378 --> 00:37:40,204
Eu realmente sinto
muito por Jones.
862
00:37:40,204 --> 00:37:42,420
Ele estava orgulhoso
de você, Street.
863
00:37:42,420 --> 00:37:43,943
Ele mesmo me contou esta manhã.
864
00:37:43,943 --> 00:37:46,377
Eu sei que isso não torna
sua perda mais fácil, no entanto.
865
00:37:46,377 --> 00:37:47,724
Obrigado.
866
00:37:47,724 --> 00:37:49,116
Vendo você pegar o time dele
867
00:37:49,116 --> 00:37:50,898
hoje, segurar Sonny sozinho,
868
00:37:50,898 --> 00:37:52,985
Estou orgulhoso de você também.
869
00:37:52,985 --> 00:37:55,376
Nunca me considerei alguém que
870
00:37:55,376 --> 00:37:57,376
pudesse dar as ordens
daquele jeito, sabe?
871
00:37:57,376 --> 00:38:00,505
Você sempre entendeu
a família, Street.
872
00:38:00,505 --> 00:38:02,375
Você cresceu tendo
que fazer o seu próprio,
873
00:38:02,375 --> 00:38:03,940
então conhece o
poder que isso tem.
874
00:38:03,940 --> 00:38:06,375
Mesmo quando você estava
fugindo, ignorando minhas
875
00:38:06,375 --> 00:38:08,809
ordens, você só fez isso
porque queria ajudar sua mãe
876
00:38:08,809 --> 00:38:11,548
ou irmão ou Chris.
877
00:38:11,548 --> 00:38:14,243
Depois de hoje, eles também
878
00:38:14,243 --> 00:38:15,895
se sentem como uma família.
879
00:38:15,895 --> 00:38:17,460
30-Empresa, quero dizer.
880
00:38:17,460 --> 00:38:19,026
Estou preocupado com eles.
881
00:38:20,851 --> 00:38:22,938
Você me ensinou a
882
00:38:22,938 --> 00:38:25,112
ser um oficial da SWAT,
883
00:38:25,112 --> 00:38:26,894
e então você me
ensinou a ser um líder.
884
00:38:26,894 --> 00:38:29,068
Neste momento, eles
precisam de um líder.
885
00:38:31,241 --> 00:38:34,241
Você vai ficar em Long
886
00:38:34,241 --> 00:38:36,241
Beach para sempre, não é?
887
00:38:36,241 --> 00:38:38,893
Sim, estou ocupando a
vaga aberta na 30-Company.
888
00:38:40,284 --> 00:38:42,327
Eu devo a você, esta equipe,
889
00:38:44,458 --> 00:38:45,587
tudo.
890
00:38:45,587 --> 00:38:46,848
Isso me salvou.
891
00:38:46,848 --> 00:38:48,457
Não tenho certeza se sei como
892
00:38:48,457 --> 00:38:50,022
deixe isso pra lá.
893
00:38:50,022 --> 00:38:51,544
As equipes vêm e vão, garoto.
894
00:38:51,544 --> 00:38:53,413
Eles nunca são
perfeitos para sempre.
895
00:38:53,413 --> 00:38:56,369
Mas quando o
20-Squad era perfeito,
896
00:38:56,369 --> 00:38:59,064
foi perfeito.
897
00:38:59,064 --> 00:39:00,630
Eu sei que isso está certo.
898
00:39:07,021 --> 00:39:08,455
Uau.
899
00:39:08,455 --> 00:39:11,237
Nunca pensei que o erro
que teria de despedir seria
900
00:39:11,237 --> 00:39:13,584
aquele de que teria mais
dificuldade em dizer adeus.
901
00:39:13,584 --> 00:39:17,193
Você poderia me fazer um favor?
902
00:39:17,193 --> 00:39:19,106
Você pode simplesmente
903
00:39:19,106 --> 00:39:21,019
avisar a equipe para mim?
904
00:39:21,019 --> 00:39:23,409
Eu realmente, eu-eu-eu
não acho que posso fazer
905
00:39:23,409 --> 00:39:25,757
uma coisa toda de despedida.
906
00:39:25,757 --> 00:39:27,018
Você pode fazer aquilo?
907
00:39:30,192 --> 00:39:32,018
Contanto que você me prometa
908
00:39:32,018 --> 00:39:34,452
que vai infernizá-los
em Long Beach.
909
00:39:34,452 --> 00:39:36,669
Você mostra a eles o
que a SWAT realmente faz.
910
00:39:45,842 --> 00:39:47,929
É sobre arrasar, certo?
911
00:40:10,839 --> 00:40:12,927
Aonde você vai com
todas as suas coisas?
912
00:40:15,578 --> 00:40:17,664
Vi você arrumando seu
913
00:40:17,664 --> 00:40:19,360
armário, conversando com Hondo,
914
00:40:19,360 --> 00:40:21,013
e todos nós sabemos
o que você e o
915
00:40:21,013 --> 00:40:22,925
time de Long Beach
passaram juntos.
916
00:40:24,055 --> 00:40:26,925
Está bem.
Os oficiais da SWAT não se despedem.
917
00:40:27,968 --> 00:40:29,446
Má sorte.
918
00:40:29,446 --> 00:40:31,837
Sim, eu, hum...
919
00:40:31,837 --> 00:40:34,011
Pensei em sair
daqui e finalmente
920
00:40:34,011 --> 00:40:36,098
dar-te uma
oportunidade de brilhar.
921
00:40:36,098 --> 00:40:38,098
Por favor. Você só está indo embora
922
00:40:38,098 --> 00:40:39,793
porque você nunca será
promovido em vez de mim.
923
00:40:40,966 --> 00:40:42,792
Quando cheguei aqui, você e eu,
924
00:40:44,358 --> 00:40:45,661
nós éramos os bebês do time.
925
00:40:45,661 --> 00:40:47,923
Poderíamos ter nos
voltado um contra
926
00:40:47,923 --> 00:40:49,618
o outro, lutado pela
atenção de Hondo,
927
00:40:49,618 --> 00:40:52,226
mas, em vez disso, você
se tornou meu melhor amigo.
928
00:40:52,226 --> 00:40:54,400
Nada vai mudar isso.
929
00:40:54,400 --> 00:40:57,096
Nós nos tornamos melhores.
930
00:40:57,096 --> 00:40:58,573
Sim.
931
00:40:58,573 --> 00:41:00,443
Vou sentir sua falta, cara.
932
00:41:11,224 --> 00:41:14,007
E, ei, quero dizer, ainda
moro em Los Angeles.
933
00:41:14,007 --> 00:41:16,094
Não é como se não
fossemos nos ver o tempo todo.
934
00:41:16,094 --> 00:41:18,223
Isto não é um adeus.
935
00:41:19,615 --> 00:41:21,354
Como é isso?
936
00:41:21,354 --> 00:41:23,006
Chris e eu receberemos você em
937
00:41:23,006 --> 00:41:24,614
algumas semanas
para a festa de noivado.
938
00:41:24,614 --> 00:41:26,875
Só não diga nada ainda.
939
00:41:26,875 --> 00:41:28,830
Especialmente para Chris.
940
00:41:28,830 --> 00:41:30,918
♪
941
00:42:01,523 --> 00:42:06,957
Legendagem patrocinada pela CBS
942
00:42:06,957 --> 00:42:10,001
Legendado por Media Access
Group em WGBH access.wgbh.org
73342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.