All language subtitles for Le.Plaisir.1952.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,792 --> 00:01:12,916 HOUSE OF PLEASURE 4 00:02:21,167 --> 00:02:25,624 We tried many ways to offer you 3 of my stories. 5 00:02:25,792 --> 00:02:30,333 I think the simplest way is to tell them myself. 6 00:02:31,459 --> 00:02:34,541 I've always liked the night. 7 00:02:35,084 --> 00:02:37,791 I'm glad to talk to you in the dark 8 00:02:37,959 --> 00:02:40,999 as if I were seated next to you. 9 00:02:41,375 --> 00:02:43,333 Maybe I am. 10 00:02:44,709 --> 00:02:48,666 I'm worried because my tales are old 11 00:02:49,167 --> 00:02:52,874 and you are modern. 12 00:02:54,084 --> 00:02:56,208 But we'll see. 13 00:02:57,334 --> 00:02:59,333 Here's the 1st one. 14 00:03:01,209 --> 00:03:05,624 There was a ball at the Dance Palace that night. 15 00:03:07,375 --> 00:03:12,041 The orchestra's call burst like a storm of music. 16 00:03:12,292 --> 00:03:15,874 It split the walls and spread everywhere. 17 00:03:17,459 --> 00:03:21,624 Come in, ladies and gentlemen! Have a dance! 18 00:03:35,375 --> 00:03:38,666 The crowd poured in like a torrent 19 00:03:39,917 --> 00:03:42,791 from the 4 corners of Paris. 20 00:03:42,959 --> 00:03:46,541 People from all classes who loved noisy pleasures 21 00:03:46,709 --> 00:03:49,208 that are a bit naughty. 22 00:03:50,625 --> 00:03:52,166 Office workers, 23 00:03:52,584 --> 00:03:53,999 24 00:03:54,459 --> 00:03:56,499 and girls... lots of girls! 25 00:03:56,875 --> 00:04:00,666 Girls in common cotton as well as sheer batiste, 26 00:04:00,917 --> 00:04:04,916 old diamond-laden ladies looking for their youth, 27 00:04:05,292 --> 00:04:08,124 poor 16-year olds wanting fun 28 00:04:08,292 --> 00:04:10,833 with big-spending men. 29 00:04:11,334 --> 00:04:14,208 Dress suits hunting for young flesh, 30 00:04:14,375 --> 00:04:16,624 tasty, deflowered youth, 31 00:04:16,792 --> 00:04:18,999 roamed among the excited crowd, 32 00:04:19,334 --> 00:04:22,541 searching and picking up the scent. 33 00:04:35,167 --> 00:04:38,749 In their midst appeared a man, 34 00:04:39,084 --> 00:04:42,208 thin and dressed as a dandy. 35 00:04:42,750 --> 00:04:45,999 He looked like he was from a wax museum. 36 00:04:46,167 --> 00:04:50,124 A strange caricature of a stylish young man. 37 00:04:58,084 --> 00:05:00,333 Ladies and gentlemen, 38 00:05:00,500 --> 00:05:04,458 our great quadrille dancer, Mr. Granval! 39 00:05:26,209 --> 00:05:30,208 He danced awkwardly. 40 00:05:31,209 --> 00:05:35,624 He seemed rusty as he tried to imitate the others. 41 00:05:36,292 --> 00:05:38,624 He seemed stiff. 42 00:05:39,084 --> 00:05:42,666 He was as heavy as a pug-dog playing with greyhounds. 43 00:05:42,834 --> 00:05:44,208 You dance well. 44 00:05:48,000 --> 00:05:49,249 You're lovely! 45 00:06:02,125 --> 00:06:03,499 Music! Music! 46 00:06:05,000 --> 00:06:08,083 Maestro, don't stop! 47 00:06:25,084 --> 00:06:28,458 - Will he die? - No, he just fainted. 48 00:06:56,167 --> 00:06:57,458 A doctor! 49 00:06:57,625 --> 00:06:59,166 Over there! 50 00:07:03,042 --> 00:07:05,291 We need you, Doctor! 51 00:07:13,834 --> 00:07:15,791 - You got him! - Up there! 52 00:07:17,209 --> 00:07:19,041 He's up there! 53 00:07:20,875 --> 00:07:23,583 I didn't come here to... 54 00:07:24,167 --> 00:07:26,166 He's over there! 55 00:07:26,500 --> 00:07:29,583 A dancer who passed out! 56 00:07:42,709 --> 00:07:44,708 Don't you recognise me? 57 00:07:45,167 --> 00:07:48,374 Last winter at Nice? We danced together. 58 00:07:48,542 --> 00:07:50,874 - Indeed! - We got separated. 59 00:07:51,042 --> 00:07:53,583 Not this time! Come along! 60 00:07:53,750 --> 00:07:56,374 I'm glad to see you. You're lovely! 61 00:07:56,542 --> 00:07:58,416 Sit down. Thirsty? 62 00:07:58,584 --> 00:08:00,374 George, champagne! 63 00:08:00,584 --> 00:08:01,958 I'll be right back. 64 00:08:02,334 --> 00:08:04,083 But I can't! I... 65 00:08:34,459 --> 00:08:37,708 He's tightly laced up. 66 00:08:37,959 --> 00:08:40,666 I'll have to cut him free. 67 00:08:40,834 --> 00:08:43,249 Get me some scissors! 68 00:08:45,334 --> 00:08:46,999 Scissors! Hurry! 69 00:09:05,917 --> 00:09:09,291 - Brandy, Doctor? - Not now! 70 00:09:12,959 --> 00:09:13,958 Well? 71 00:09:14,125 --> 00:09:16,333 Don't worry, it'll be all right. 72 00:09:16,750 --> 00:09:18,166 What happened to me? 73 00:09:19,292 --> 00:09:21,291 - Prevost? - I'm here. 74 00:09:21,459 --> 00:09:24,791 You'll see her later. Don't move! 75 00:09:26,125 --> 00:09:27,624 Where do you live? 76 00:09:36,250 --> 00:09:37,666 Admiral St... 77 00:09:40,834 --> 00:09:43,249 the other side of Montmartre... 78 00:09:43,792 --> 00:09:47,624 at the end of Fishmonger St. 79 00:09:48,292 --> 00:09:51,249 Go home and go to bed. Don't move! 80 00:10:05,500 --> 00:10:06,999 Admiral St.! 81 00:10:07,209 --> 00:10:08,541 My hat! 82 00:10:16,667 --> 00:10:19,499 - Go dance! - Not alone! 83 00:10:50,417 --> 00:10:54,291 The building was tall and shabby, 84 00:10:54,459 --> 00:10:58,874 inhabited by a miserable, ragged crowd. 85 00:10:59,334 --> 00:11:00,958 The stairs were gummy. 86 00:11:01,125 --> 00:11:02,791 I can't go on! 87 00:11:03,375 --> 00:11:07,041 Courage! We're almost there. 88 00:11:09,500 --> 00:11:12,874 And Funny Face? She'll wait? 89 00:11:13,875 --> 00:11:15,666 She'll wait. 90 00:11:17,834 --> 00:11:19,458 Another flight? 91 00:11:19,792 --> 00:11:21,833 Yes. Ring twice. 92 00:11:22,292 --> 00:11:24,624 Your wife'll be asleep! 93 00:11:24,792 --> 00:11:27,499 No, she has insomnia. 94 00:11:29,042 --> 00:11:32,833 - Good Lord, now what? - It's nothing. 95 00:11:38,250 --> 00:11:42,291 He suddenly felt weak in a public place. 96 00:11:42,459 --> 00:11:45,166 - At a ball? - You know? 97 00:11:45,334 --> 00:11:49,958 It's not the 1st time he's had a fall, jumping about. 98 00:11:50,292 --> 00:11:52,041 You reassure me! 99 00:11:54,000 --> 00:11:56,499 He didn't eat, so as to be more lithe. 100 00:11:56,667 --> 00:12:00,333 Then he had an absinthe, to perk him up. 101 00:12:03,584 --> 00:12:05,124 Careful! 3 steps! 102 00:12:05,292 --> 00:12:08,749 Why does he insist on dancing? 103 00:12:08,917 --> 00:12:11,583 I could tell you plenty! 104 00:12:11,917 --> 00:12:14,166 So they'll think he's young! 105 00:12:14,334 --> 00:12:17,749 So the girls'll think he's a gay-blade and... 106 00:12:17,917 --> 00:12:20,416 let him whisper dirty talk 107 00:12:20,584 --> 00:12:22,624 and rub against them 108 00:12:22,792 --> 00:12:25,416 with their scents and pomades. 109 00:12:29,542 --> 00:12:32,249 Help me with the sleeve. 110 00:12:39,500 --> 00:12:43,208 Now the shoes. That's the hard part. 111 00:12:45,750 --> 00:12:47,249 That's it. 112 00:12:48,417 --> 00:12:52,791 And don't think he'll make room for me later! 113 00:12:53,917 --> 00:12:56,708 I'll have to sleep just anywhere! 114 00:12:58,375 --> 00:12:59,874 Sensualist! 115 00:13:00,250 --> 00:13:03,416 He plays the young man at the dances. 116 00:13:03,584 --> 00:13:04,999 All of them! 117 00:13:05,167 --> 00:13:08,708 He comes home in such a state! 118 00:13:09,209 --> 00:13:12,041 What demon drives him to it? 119 00:13:12,209 --> 00:13:13,583 Regret! 120 00:13:14,500 --> 00:13:16,583 That he's no longer what he was! 121 00:13:16,750 --> 00:13:18,833 He had lots of success. 122 00:13:19,000 --> 00:13:21,833 More than any tenor or general! 123 00:13:22,375 --> 00:13:25,041 Isn't he handsome for his age? 124 00:13:26,959 --> 00:13:29,583 I'll fix a hot-water bottle. 125 00:13:30,834 --> 00:13:33,083 Surprised at his success? 126 00:13:34,459 --> 00:13:36,999 You didn't know him back then. 127 00:13:37,417 --> 00:13:41,374 When I met him, I was completely hooked. 128 00:13:42,667 --> 00:13:45,374 Like a fish on a pole. 129 00:13:45,542 --> 00:13:49,624 He was so kind as to make you cry. 130 00:13:49,792 --> 00:13:51,708 I went home with him 131 00:13:52,125 --> 00:13:55,624 and never left him... in spite of everything. 132 00:13:57,542 --> 00:14:00,666 - Married? - Fortunately! 133 00:14:00,834 --> 00:14:04,708 If not, he'd have left me like the others. 134 00:14:04,875 --> 00:14:07,583 I was his wife and maid. 135 00:14:08,417 --> 00:14:09,916 He worked? 136 00:14:10,084 --> 00:14:11,708 He was No.1 at Marcel's. 137 00:14:12,042 --> 00:14:14,458 Marcel? The hairdresser? 138 00:14:14,625 --> 00:14:19,166 By the Opera, with all the actresses. 139 00:14:19,334 --> 00:14:21,916 I'll fix him a compress. 140 00:14:22,209 --> 00:14:24,583 Ambrose did the rich ones. 141 00:14:24,750 --> 00:14:26,208 - Ambrose? - That was him! 142 00:14:27,625 --> 00:14:30,333 They gave him a fortune in tips! 143 00:14:30,542 --> 00:14:31,874 They're all alike. 144 00:14:32,042 --> 00:14:35,749 When they like a man, they have him! It's easy! 145 00:14:35,917 --> 00:14:38,999 I often waited for him all night. 146 00:14:39,167 --> 00:14:43,166 He'd come in, his eyes shining with content. 147 00:14:43,334 --> 00:14:46,833 He'd say... "Another, Denise!" 148 00:14:47,584 --> 00:14:49,291 What a man! 149 00:14:49,750 --> 00:14:52,249 He had to brag about it. 150 00:14:53,334 --> 00:14:58,124 Some men take more pleasure in talking of it than in doing it. 151 00:14:59,417 --> 00:15:02,583 But you're dressed for an evening out! 152 00:15:02,750 --> 00:15:04,791 No, I was there too. 153 00:15:06,542 --> 00:15:08,749 No doubt you're not married. 154 00:15:09,875 --> 00:15:12,083 When you are, it'll change. 155 00:15:12,250 --> 00:15:13,541 I hope so. 156 00:15:14,334 --> 00:15:16,958 Odd how a man has to chase after them! 157 00:15:17,125 --> 00:15:20,249 But that was his youth. Now he's aged. 158 00:15:20,417 --> 00:15:23,749 The day he saw his 1st grey hair... 159 00:15:23,917 --> 00:15:26,583 I cleaned the house singing! 160 00:15:27,792 --> 00:15:29,958 A man can change so quickly. 161 00:15:30,125 --> 00:15:31,333 In just 2 years! 162 00:15:31,542 --> 00:15:34,083 The women stopped wanting him. 163 00:15:34,459 --> 00:15:36,333 So he went to the dance halls. 164 00:15:36,500 --> 00:15:38,166 As if in a frenzy! 165 00:15:39,375 --> 00:15:40,374 It's him! 166 00:15:40,542 --> 00:15:41,583 I'm all alone! 167 00:15:41,750 --> 00:15:44,249 Sorry to bore you with all this. 168 00:15:44,417 --> 00:15:48,333 But you've given me a good lesson! 169 00:16:02,959 --> 00:16:04,166 Doctor! 170 00:16:04,959 --> 00:16:08,458 Give me your address, in case he gets worse. 171 00:16:08,667 --> 00:16:11,749 I don't think you need worry. 172 00:16:12,375 --> 00:16:14,333 He'll live a long time yet. 173 00:16:14,500 --> 00:16:17,916 Good! I want him to live and... 174 00:16:18,084 --> 00:16:19,624 go on dancing. 175 00:16:19,792 --> 00:16:23,583 The doctor pondered the eternal drama 176 00:16:23,750 --> 00:16:26,749 that is acted out daily, in many ways, 177 00:16:26,917 --> 00:16:29,041 in all worlds. 178 00:16:31,125 --> 00:16:33,249 To the Dance Palace! 179 00:16:46,167 --> 00:16:49,166 I don't tell only sad stories. 180 00:16:49,334 --> 00:16:51,916 Would you like something cheerier? 181 00:16:52,084 --> 00:16:54,958 Shall we say...spicier? 182 00:16:55,125 --> 00:16:57,708 A fairy tale for adults! 183 00:16:57,875 --> 00:17:01,083 It takes place in Normandy. 184 00:17:01,417 --> 00:17:04,791 It begins in a small Channel port... 185 00:17:04,959 --> 00:17:08,333 in a not quite residential neighborhood. 186 00:17:08,500 --> 00:17:11,166 I don't know if you see what I mean. 187 00:17:11,750 --> 00:17:14,083 It's the story of a house. 188 00:17:14,667 --> 00:17:18,083 Not a business house in the usual sense. 189 00:17:18,459 --> 00:17:21,166 It's a house... how shall I say? 190 00:17:21,667 --> 00:17:24,666 I don't want to shock you but 191 00:17:24,834 --> 00:17:26,708 it's a "house". 192 00:17:26,875 --> 00:17:29,083 But a well-kept house! 193 00:17:29,250 --> 00:17:32,874 Each night at 11, the customers came by. 194 00:17:33,042 --> 00:17:35,499 The 6 or 8 regulars never varied. 195 00:17:35,667 --> 00:17:40,666 Not revellers but respectable merchants and young men of the town. 196 00:17:40,834 --> 00:17:45,833 They teased the girls a bit or chatted calmly with Madam, 197 00:17:46,084 --> 00:17:48,208 whom they all respected. 198 00:17:49,459 --> 00:17:50,499 Too late! 199 00:18:03,334 --> 00:18:08,083 Of good peasant stock, Madam had adopted her profession 200 00:18:08,250 --> 00:18:11,416 as if she were a milliner or draper. 201 00:18:11,584 --> 00:18:15,749 Violent urban prejudices don't exist in the country. 202 00:18:15,959 --> 00:18:18,666 A peasant says "It's a good trade..." 203 00:18:18,834 --> 00:18:24,041 and sends his child to run a harem as if it were a girls' school. 204 00:18:25,834 --> 00:18:29,874 The house was a legacy from her uncle. 205 00:18:30,584 --> 00:18:33,499 She and her husband sold their inn, 206 00:18:33,667 --> 00:18:37,083 thinking the new business more profitable. 207 00:18:37,250 --> 00:18:40,666 They took over the place 208 00:18:40,834 --> 00:18:44,041 that had languished in its owners' absence. 209 00:18:44,250 --> 00:18:49,083 They were worthy and well-loved by their employees and neighbors. 210 00:19:04,542 --> 00:19:07,458 In 2 years the husband died of apoplexy. 211 00:19:07,625 --> 00:19:12,041 His new job had made him inactive and stout 212 00:19:12,292 --> 00:19:14,583 and his health throttled him. 213 00:19:15,250 --> 00:19:17,916 The house had 2 entries. 214 00:19:18,084 --> 00:19:23,291 On the corner was a gloomy tavern open to sailors and laborers. 215 00:19:30,209 --> 00:19:34,249 2 ladies saw to the customers' needs. 216 00:19:35,334 --> 00:19:39,541 Louise, dressed as Liberty and nicknamed Cocote 217 00:19:40,000 --> 00:19:45,208 and Spanish Flora, known as Swinger due to her hip movements. 218 00:19:45,917 --> 00:19:48,708 They looked like dishwashers in disguise. 219 00:19:48,875 --> 00:19:51,416 They urged the men to drink. 220 00:20:00,125 --> 00:20:02,916 They were aided by a waiter named Frédéric, 221 00:20:03,084 --> 00:20:06,249 beardless and strong as an ox. 222 00:20:09,584 --> 00:20:12,916 The 3 other ladies formed a sort of aristocracy 223 00:20:13,084 --> 00:20:15,499 reserved for the 1st floor, 224 00:20:15,667 --> 00:20:18,833 for those in the Jupiter Room. 225 00:20:21,875 --> 00:20:24,999 Fernande was a pink and white country girl. 226 00:20:25,167 --> 00:20:29,666 From Marseilles, Raphaële played the Jewish beauty. 227 00:20:35,125 --> 00:20:37,583 Rosa only stopped drinking to sing 228 00:20:37,750 --> 00:20:40,458 or singing to drink. 229 00:20:49,250 --> 00:20:50,499 A little more! 230 00:20:50,667 --> 00:20:52,124 That's all! 231 00:21:02,375 --> 00:21:04,416 Bye, darling! 232 00:21:22,084 --> 00:21:23,208 Your vest! 233 00:21:33,959 --> 00:21:36,624 I'll call Raphaële! 234 00:21:52,292 --> 00:21:53,416 Thanks. 235 00:21:54,334 --> 00:21:57,874 Mr. Dupuis, don't catch cold! 236 00:22:22,084 --> 00:22:25,083 Over the door burned a small lantern. 237 00:22:25,250 --> 00:22:28,333 Sorry, but it will have to... 238 00:22:28,667 --> 00:22:33,124 go out for the story to begin. 239 00:22:36,792 --> 00:22:40,124 One evening in May, 240 00:22:40,292 --> 00:22:42,708 the 1st to arrive, Mr. Poulin, 241 00:22:42,875 --> 00:22:46,416 wood-merchant and ex-mayor, found the door locked. 242 00:23:27,917 --> 00:23:29,541 Anyone there? 243 00:23:40,000 --> 00:23:41,333 Duvert! 244 00:23:42,000 --> 00:23:43,374 Poulin! 245 00:23:44,042 --> 00:23:47,041 - Where to? - Same as always! 246 00:23:47,209 --> 00:23:48,249 Not you? 247 00:23:48,417 --> 00:23:50,124 Don't bother! 248 00:23:50,792 --> 00:23:52,124 Nobody's home! 249 00:23:52,292 --> 00:23:54,083 I know it's nobody's home! 250 00:23:54,250 --> 00:23:56,249 I'm not joking. 251 00:23:56,709 --> 00:23:59,041 I'll have another look with you 252 00:23:59,209 --> 00:24:01,499 but it's closed. 253 00:24:10,167 --> 00:24:11,291 You see! 254 00:24:16,334 --> 00:24:18,999 Closed! The café, too! 255 00:24:19,709 --> 00:24:22,624 The police must've closed it. 256 00:24:22,792 --> 00:24:26,416 As mayor, I'd never have allowed such a thing. 257 00:24:40,292 --> 00:24:42,124 That's how wars start! 258 00:24:42,292 --> 00:24:45,249 Let's go! I don't like this! 259 00:24:56,417 --> 00:24:58,333 We mustn't meet a soul! We'd look... 260 00:24:58,500 --> 00:25:00,291 Like what we are! 261 00:25:00,459 --> 00:25:02,291 It's unnecessary. 262 00:25:02,792 --> 00:25:05,083 That's the English yelling. 263 00:25:05,459 --> 00:25:07,416 They're used to fisticuffs. 264 00:25:07,584 --> 00:25:10,124 For them, it's like fencing. 265 00:25:11,375 --> 00:25:12,749 Look! Tourneveau! 266 00:25:12,917 --> 00:25:16,749 Yes, it's Saturday! 267 00:25:23,375 --> 00:25:27,499 I have sad news for you. 268 00:25:27,667 --> 00:25:29,374 We were... you know where. 269 00:25:29,542 --> 00:25:30,583 Closed? 270 00:25:30,792 --> 00:25:32,999 I know. I was there earlier. 271 00:25:33,167 --> 00:25:35,374 Then where are you going? 272 00:25:35,542 --> 00:25:37,541 To another place? 273 00:25:37,709 --> 00:25:41,499 I was only going back for conscience's sake. 274 00:25:41,667 --> 00:25:44,083 But since you say so... 275 00:25:50,000 --> 00:25:52,791 Let's walk. It's a nice night. 276 00:25:54,209 --> 00:25:57,583 What's conscience have to do with it? 277 00:25:57,750 --> 00:26:01,333 You forget I'm a married man! A father! 278 00:26:01,792 --> 00:26:03,541 I go out only on Saturday! 279 00:26:03,709 --> 00:26:05,749 You bachelors are lucky. 280 00:26:06,292 --> 00:26:08,124 You can go whenever you wish! 281 00:26:08,292 --> 00:26:11,624 Because we don't have homes! 282 00:26:12,209 --> 00:26:14,999 Solitude is tragic. Isn't it? 283 00:26:15,834 --> 00:26:17,124 Worse! 284 00:26:19,959 --> 00:26:22,208 Let's walk. It's a nice night. 285 00:26:22,375 --> 00:26:24,249 Yes, a nice night. 286 00:26:24,959 --> 00:26:27,499 Yes... a nice night. 287 00:26:28,667 --> 00:26:31,333 The 3 men met young Mr. Philippe, 288 00:26:31,500 --> 00:26:34,124 the banker's son, another regular 289 00:26:34,459 --> 00:26:37,458 and Mr. Pimpesse, the tax-man. 290 00:26:41,417 --> 00:26:44,958 Then they met Mr. Dupuis, the insurance agent. 291 00:26:57,125 --> 00:27:00,499 Then, Mr. Vasse, the commerce arbitrator. 292 00:27:14,459 --> 00:27:17,374 What's wrong? It's closed? 293 00:27:18,500 --> 00:27:19,999 What happened? 294 00:27:23,084 --> 00:27:24,708 Such misfortune! 295 00:27:32,167 --> 00:27:34,624 They went down to the jetty. 296 00:27:34,792 --> 00:27:36,208 Beautiful! 297 00:27:38,417 --> 00:27:41,791 The foam on the crests of the waves! 298 00:27:44,667 --> 00:27:47,291 The monotonous sound of the sea... 299 00:27:47,625 --> 00:27:48,874 Beautiful! 300 00:27:49,125 --> 00:27:52,083 - Not very cheerful! - Indeed not! 301 00:27:53,875 --> 00:27:56,583 It had to happen on a Saturday! 302 00:28:01,625 --> 00:28:04,749 And I had such a good dinner! 303 00:28:05,084 --> 00:28:06,166 Mushrooms! 304 00:28:06,375 --> 00:28:10,458 In this season? Not from around here! 305 00:28:10,709 --> 00:28:12,583 Yes, they were! 306 00:28:12,834 --> 00:28:14,999 Not from this region! 307 00:28:15,500 --> 00:28:18,458 But that's what I ate! 308 00:28:18,709 --> 00:28:21,208 You didn't find them in this region! 309 00:28:21,417 --> 00:28:24,708 No, but my elder daughter did! 310 00:28:24,875 --> 00:28:29,124 She spent 2 hours in the woods picking them! 311 00:28:35,750 --> 00:28:38,541 What are you laughing at? 312 00:28:39,125 --> 00:28:40,749 She knows how to! 313 00:28:42,209 --> 00:28:43,416 She's 17! 314 00:28:43,667 --> 00:28:46,749 I'm sure she knows how to! 315 00:28:55,500 --> 00:28:57,541 You've insulted my daughter! 316 00:29:11,417 --> 00:29:15,374 As ex-mayor, I think our tax-man is wrong. 317 00:29:16,459 --> 00:29:19,708 As mayor, I learned many things. 318 00:29:20,834 --> 00:29:21,958 Such as? 319 00:29:22,292 --> 00:29:24,374 Well, a tax-man's salary is... 320 00:29:24,542 --> 00:29:26,458 A fresh dispute arose 321 00:29:26,625 --> 00:29:29,791 between Mr. Poulin and Mr. Dupuis 322 00:29:29,959 --> 00:29:33,541 about a tax-man's salary and possible gains. 323 00:29:33,709 --> 00:29:35,916 Insults flew on both sides. 324 00:29:36,084 --> 00:29:39,874 The others kept them from coming to blows. 325 00:29:40,042 --> 00:29:41,416 Scoundrel? 326 00:29:43,917 --> 00:29:45,541 We'll see! 327 00:29:45,834 --> 00:29:49,749 I trust he'll see his lawyer. 328 00:29:49,917 --> 00:29:51,624 Such behavior! 329 00:29:56,000 --> 00:29:58,374 Why argue for nothing? 330 00:29:58,792 --> 00:30:00,708 You call that nothing? 331 00:30:00,875 --> 00:30:06,083 You should be in bed and not arguing with your elders! 332 00:30:07,500 --> 00:30:09,749 - He's still young. - I'm wrong? 333 00:30:09,917 --> 00:30:13,499 No, but he's young and we should... 334 00:30:15,334 --> 00:30:18,333 Boredom had made them bitter. 335 00:30:21,125 --> 00:30:23,249 For a Saturday 336 00:30:24,500 --> 00:30:26,874 it's an odd Saturday! 337 00:30:44,459 --> 00:30:47,874 Peace settled over the troubled town. 338 00:30:48,709 --> 00:30:51,208 Yet one man still roamed, 339 00:30:51,375 --> 00:30:53,833 cherishing vague hopes. 340 00:31:34,334 --> 00:31:38,374 Yes... "Closed due to a 1st Communion." 341 00:31:39,042 --> 00:31:43,374 Madam's brother was a carpenter in their native village. 342 00:31:43,625 --> 00:31:46,374 He knew his sister was doing well. 343 00:31:46,542 --> 00:31:49,041 So he invited her 344 00:31:49,209 --> 00:31:51,333 for his child's 1st Communion. 345 00:31:52,292 --> 00:31:54,666 Therefore, on Saturday morning... 346 00:31:54,834 --> 00:31:58,958 Madam and her ladies boarded the 8:00 express. 347 00:32:11,750 --> 00:32:13,958 Have a nice holiday, ladies! 348 00:32:15,667 --> 00:32:17,083 What're you up to? 349 00:32:17,250 --> 00:32:19,458 I'm not used to so many clothes! 350 00:32:19,667 --> 00:32:21,833 Where do you think you are? 351 00:32:22,042 --> 00:32:23,249 With you! 352 00:32:23,417 --> 00:32:25,749 Don't be insolent! 353 00:32:28,375 --> 00:32:31,374 "A diplomatic crisis between Bolivia and Chile." 354 00:32:31,625 --> 00:32:33,208 That's far away! 355 00:32:33,834 --> 00:32:38,291 "Possibility of a war in the Pacific." 356 00:32:38,709 --> 00:32:41,416 What's "Pacific" mean? 357 00:32:41,792 --> 00:32:43,249 Peace! 358 00:32:51,959 --> 00:32:53,624 Tickets, please! 359 00:32:53,917 --> 00:32:55,291 You already saw them! 360 00:32:55,459 --> 00:32:57,541 I'll see them again! 361 00:33:08,334 --> 00:33:11,291 A peasant couple joined them. 362 00:33:11,459 --> 00:33:15,833 The husband wore a blue blouse with wide sleeves 363 00:33:16,000 --> 00:33:18,624 plus an old tall hat. 364 00:33:18,792 --> 00:33:20,208 Sitting upright, 365 00:33:20,459 --> 00:33:24,333 his wife had a face like a hen, a nose like a beak. 366 00:33:27,292 --> 00:33:30,291 - Watch that calf! - Yeah. 367 00:33:30,459 --> 00:33:34,708 You said that the last time... and it fell! 368 00:33:48,709 --> 00:33:53,916 No longer alone, the ladies became serious to make a proper impression. 369 00:34:00,625 --> 00:34:01,791 Madame Rosa! 370 00:34:05,167 --> 00:34:07,041 It's a popular tune! 371 00:34:08,334 --> 00:34:11,208 The viscount taught it to me! 372 00:34:13,709 --> 00:34:16,416 Your husband! How is he? 373 00:34:16,750 --> 00:34:19,374 Not bad, my dear. 374 00:34:21,292 --> 00:34:24,541 He's on a trip... to Paris. 375 00:34:25,334 --> 00:34:26,916 What husband? 376 00:34:27,459 --> 00:34:29,999 Cocote! Her husband! 377 00:34:30,167 --> 00:34:32,083 You don't know him, dear. 378 00:34:34,125 --> 00:34:37,333 He's extraordinarily thoughtful. 379 00:34:38,584 --> 00:34:40,374 He sends me... 380 00:34:40,959 --> 00:34:43,124 robes every day! 381 00:34:43,459 --> 00:34:44,874 And jewels! 382 00:34:47,625 --> 00:34:49,083 Flowers, too! 383 00:34:52,667 --> 00:34:55,874 We drink nothing but champagne. 384 00:34:58,459 --> 00:35:00,416 He kisses my hand. 385 00:35:02,375 --> 00:35:04,583 He tells me things... 386 00:35:05,750 --> 00:35:07,583 so marvelous! 387 00:35:13,959 --> 00:35:16,416 But I've forgotten them . 388 00:35:18,584 --> 00:35:22,666 At Bolbec, at the last minute, a panting gentleman 389 00:35:22,834 --> 00:35:27,791 arrived with a beard, cane, rings, and a gold watch-chain. 390 00:35:28,000 --> 00:35:32,083 He was heavily laden with a suitcase and parcels. 391 00:36:20,000 --> 00:36:23,458 Julien Ledentu... traveller. 392 00:36:23,875 --> 00:36:25,791 Madam Tellier and... 393 00:36:25,959 --> 00:36:28,874 The ladies are changing barracks? 394 00:36:29,042 --> 00:36:30,333 Please be civil! 395 00:36:30,500 --> 00:36:34,791 Sorry! I meant to say "convent". 396 00:36:39,917 --> 00:36:42,083 Leaving the pond? 397 00:36:42,625 --> 00:36:45,041 Going to be skewered? 398 00:36:46,875 --> 00:36:48,916 Don't dare hop out! 399 00:36:49,125 --> 00:36:51,291 Lost their panties! 400 00:36:52,125 --> 00:36:54,416 They want my garters! 401 00:36:57,959 --> 00:36:59,583 No, they don't! 402 00:36:59,792 --> 00:37:03,041 But the ladies do! 403 00:37:03,209 --> 00:37:04,833 What for? 404 00:37:05,000 --> 00:37:07,958 To give to your lovers! 405 00:37:08,125 --> 00:37:09,458 Sorry! 406 00:37:10,750 --> 00:37:14,166 To give to the love of your heart! 407 00:37:14,334 --> 00:37:15,874 It needs no garters! 408 00:37:16,042 --> 00:37:19,499 Lovely! That's worth a reward! 409 00:37:19,667 --> 00:37:22,458 The heart needs no garters! 410 00:37:25,750 --> 00:37:29,166 Careful! Here's the merchandise! 411 00:37:29,875 --> 00:37:31,249 Garters! 412 00:37:32,209 --> 00:37:35,791 Silk! All colors! 413 00:37:36,209 --> 00:37:38,458 I'd like the blue ones! 414 00:37:38,959 --> 00:37:40,541 Here they are. 415 00:37:41,000 --> 00:37:41,916 The pink! 416 00:37:42,084 --> 00:37:43,458 The pink ones! 417 00:37:43,625 --> 00:37:44,583 Red! 418 00:37:44,750 --> 00:37:46,916 Here are the red ones! 419 00:37:47,084 --> 00:37:48,291 Mauve! 420 00:37:48,459 --> 00:37:51,249 Mauve! To go with your eyes! 421 00:37:53,459 --> 00:37:57,749 These are larger, more dignified! 422 00:37:58,209 --> 00:37:59,708 For a mistress! 423 00:37:59,875 --> 00:38:01,749 Yes! Here! 424 00:38:14,709 --> 00:38:19,458 The old couple left with their basket, ducks and umbrella. 425 00:38:26,584 --> 00:38:28,916 The old lady was annoyed. 426 00:38:29,125 --> 00:38:32,124 Hussies going to that devilish Paris! 427 00:38:32,292 --> 00:38:34,916 True! They're of no interest! 428 00:38:38,667 --> 00:38:40,208 Coming? 429 00:38:44,417 --> 00:38:48,208 Now, my little pussies! 430 00:38:48,375 --> 00:38:50,583 Let's try them on! 431 00:38:53,000 --> 00:38:55,583 Sir, I must ask you to mind your manners! 432 00:38:55,750 --> 00:38:57,541 Then I'll pack them up. 433 00:38:58,625 --> 00:39:03,333 I'd have given you any pair you tried on. 434 00:39:06,834 --> 00:39:09,124 Silk! All colors! 435 00:39:09,875 --> 00:39:11,041 For free! 436 00:39:11,250 --> 00:39:12,374 What? 437 00:39:12,709 --> 00:39:14,208 I said, for free! 438 00:39:14,375 --> 00:39:18,333 Pluck up your courage! 439 00:39:18,667 --> 00:39:21,291 - A bargain! - Flora! Later... 440 00:39:21,459 --> 00:39:23,458 It'd only take a second. 441 00:39:57,042 --> 00:39:59,916 Garters don't buy familiarity! 442 00:40:00,167 --> 00:40:02,166 Sacrifices can be costly! 443 00:40:02,375 --> 00:40:06,458 Some give diamond garters! 444 00:40:06,625 --> 00:40:09,499 And they behave in tunnels! 445 00:40:10,625 --> 00:40:12,041 Such a cad! 446 00:40:13,667 --> 00:40:16,833 I'd never let you enter my house! 447 00:40:19,667 --> 00:40:23,374 At the next station, Joseph Rivet awaited them 448 00:40:23,542 --> 00:40:28,166 with a large chair-filled cart drawn by a white horse. 449 00:41:00,584 --> 00:41:02,041 Careful with the parcel! 450 00:41:06,000 --> 00:41:09,249 Louise! Hand me your suitcase! 451 00:41:18,459 --> 00:41:20,416 Don't I get a kiss? 452 00:41:24,250 --> 00:41:25,499 This is Rosa! 453 00:41:26,167 --> 00:41:29,041 Rosa! Pass me your suitcase! 454 00:41:29,209 --> 00:41:31,208 Hurry up! 455 00:41:31,375 --> 00:41:32,499 I'm Joseph. 456 00:41:32,667 --> 00:41:35,083 - No need to kiss them! - I'm polite! 457 00:41:35,250 --> 00:41:37,083 So start with me! 458 00:41:37,417 --> 00:41:39,374 I saved the best for last! 459 00:41:44,834 --> 00:41:48,333 Time to get everyone into the cart! 460 00:41:49,084 --> 00:41:54,291 Raphaële, Fernande and Flora can sit in front. 461 00:41:54,834 --> 00:41:56,749 You know their names! 462 00:41:56,917 --> 00:41:59,208 I'm not thick-skulled! 463 00:41:59,375 --> 00:42:00,916 Thanks for the chairs! 464 00:42:01,084 --> 00:42:05,791 I'm not used to such a precious cargo. 465 00:42:05,959 --> 00:42:10,583 Usually it's planks or 2 or 3 pigs, you know? 466 00:42:10,750 --> 00:42:12,249 Yes, we know pigs! 467 00:42:12,417 --> 00:42:14,583 I didn't mean anything nasty! 468 00:42:17,500 --> 00:42:20,874 All right, Julia, sit next to me. 469 00:42:21,042 --> 00:42:23,791 - And me? - Rosa can sit between us. 470 00:42:23,959 --> 00:42:27,208 Not at all! Raphaële! 471 00:42:27,417 --> 00:42:30,749 Fernande, there! Flora, in back! 472 00:42:30,917 --> 00:42:33,083 Louise, in back, to balance us! 473 00:42:33,250 --> 00:42:36,749 - And me? - Behind me. She can hold on to... 474 00:42:36,959 --> 00:42:39,708 No, Rosa's the lightest. 475 00:42:39,875 --> 00:42:42,166 She'll sit on Fernande's lap. 476 00:42:42,334 --> 00:42:43,916 We're not well-seated. 477 00:42:44,084 --> 00:42:45,541 You just drive! 478 00:42:45,709 --> 00:42:47,749 We're not seated right! 479 00:42:47,917 --> 00:42:50,499 Just see to the horse! 480 00:43:21,584 --> 00:43:25,124 The green landscape stretched along the road. 481 00:43:25,292 --> 00:43:27,416 Flowering rapeseed... 482 00:43:27,625 --> 00:43:30,333 in sheets of rippling yellow 483 00:43:30,500 --> 00:43:33,499 spread its strong, wholesome, 484 00:43:33,709 --> 00:43:36,458 sweet and penetrating odor far and wide. 485 00:43:36,625 --> 00:43:40,916 Past the fields colored by Nature's flowers 486 00:43:41,084 --> 00:43:46,041 drove the cart, with its own garish bouquet, 487 00:43:46,209 --> 00:43:48,999 drawn by the trotting horse. 488 00:43:49,375 --> 00:43:52,249 It vanished behind tall trees 489 00:43:52,917 --> 00:43:55,541 to reappear beyond the green screen, 490 00:43:55,709 --> 00:44:00,874 flaunting its dazzling bevy of ladies among the yellow and green crops 491 00:44:01,042 --> 00:44:04,541 flecked with patches of red and blue. 492 00:44:35,000 --> 00:44:36,416 The children? 493 00:44:36,625 --> 00:44:38,333 It's their Absolution. 494 00:44:38,542 --> 00:44:39,916 And your daughter? 495 00:44:40,209 --> 00:44:42,458 Constance is there! 496 00:44:42,625 --> 00:44:46,041 Children need Religion so they can choose later. 497 00:44:46,292 --> 00:44:47,416 Can we see her? 498 00:44:47,625 --> 00:44:50,041 No, not now! 499 00:44:50,250 --> 00:44:52,666 Mustn't disturb the cherubs! 500 00:44:52,959 --> 00:44:54,041 Pity! 501 00:45:31,250 --> 00:45:32,791 Hello, Maria! 502 00:45:32,959 --> 00:45:35,374 - How nice! - My pleasure! 503 00:45:35,625 --> 00:45:37,291 My wife! 504 00:45:44,125 --> 00:45:46,083 - I hurt you? - Of course not! 505 00:45:52,625 --> 00:45:53,874 Hurry! She's hungry! 506 00:45:54,042 --> 00:45:56,499 I'll fix a nice omelet. 507 00:45:57,459 --> 00:45:58,374 Our turn! 508 00:46:03,834 --> 00:46:05,708 I'll get my cider. 509 00:46:05,875 --> 00:46:08,708 You've never had any like it! 510 00:46:31,375 --> 00:46:32,749 Your daughter? 511 00:46:32,917 --> 00:46:35,249 You'll see her later. 512 00:46:36,959 --> 00:46:41,333 Here's Miss Constance! Hurry! 513 00:46:45,000 --> 00:46:46,541 Kiss Auntie! 514 00:46:47,000 --> 00:46:50,916 She's grown! Hello, treasure! Beautiful! 515 00:46:51,084 --> 00:46:53,666 Some ladies are waiting for you! 516 00:46:56,792 --> 00:46:59,708 Say hello to each one! 517 00:47:02,084 --> 00:47:03,374 How pretty she is! 518 00:47:04,459 --> 00:47:05,666 So sweet! 519 00:47:11,834 --> 00:47:13,624 Looks like her mother! 520 00:47:14,125 --> 00:47:15,624 Nice kid! 521 00:47:18,500 --> 00:47:21,916 The present! From your aunt! 522 00:47:24,292 --> 00:47:28,791 Use a knife! Hope you like it! 523 00:47:29,250 --> 00:47:30,999 Here's your dress! 524 00:47:31,167 --> 00:47:32,624 It's too pretty! 525 00:47:35,000 --> 00:47:37,541 You like it, darling? 526 00:47:38,584 --> 00:47:41,708 I can see business is good! 527 00:47:42,334 --> 00:47:44,333 I mean... business! 528 00:47:44,500 --> 00:47:46,291 Watch what you say! 529 00:47:46,459 --> 00:47:49,666 The Good Lord understands things! 530 00:47:49,834 --> 00:47:51,499 Don't tear your dress! 531 00:47:53,834 --> 00:47:55,499 Hook it first! 532 00:48:01,209 --> 00:48:03,374 Hurry with the pins! 533 00:48:06,250 --> 00:48:08,208 Not all at once! 534 00:48:08,459 --> 00:48:10,791 She's so good! 535 00:48:11,000 --> 00:48:13,916 - Like her father! - Says you! 536 00:48:14,125 --> 00:48:15,749 Never saw such a dress! 537 00:48:15,959 --> 00:48:18,124 What would you know? 538 00:48:19,334 --> 00:48:21,166 You take me for a peasant? 539 00:48:21,417 --> 00:48:23,541 You're better than many city men! 540 00:48:23,750 --> 00:48:26,416 See? She knows as well as you do! 541 00:48:27,000 --> 00:48:28,708 Let's have fun! 542 00:48:28,875 --> 00:48:31,541 It's a Communion, not a funeral! 543 00:48:34,125 --> 00:48:38,541 Space being limited, sleeping arrangements were made. 544 00:48:38,959 --> 00:48:42,208 Rivet slept in his workshop. 545 00:48:43,042 --> 00:48:45,708 His wife and sister were in the main bedroom... 546 00:48:46,042 --> 00:48:48,916 next to Fernande and Raphaële. 547 00:48:49,334 --> 00:48:52,374 Louise and Flora were in the kitchen. 548 00:48:52,792 --> 00:48:55,916 Rosa was alone in a tiny attic room 549 00:48:56,084 --> 00:48:57,958 but she couldn't find it. 550 00:48:58,125 --> 00:48:59,624 End of the hall! 551 00:49:02,959 --> 00:49:04,124 Good night! 552 00:49:29,875 --> 00:49:32,166 It's so dark! 553 00:50:15,834 --> 00:50:20,166 The boundless silence was almost religious. 554 00:50:20,334 --> 00:50:22,208 It enfolded the village, 555 00:50:22,375 --> 00:50:25,708 calm and penetrating, 556 00:50:25,875 --> 00:50:28,291 reaching to the stars. 557 00:50:32,625 --> 00:50:34,333 - Well... - What? 558 00:50:34,959 --> 00:50:37,333 I'm all excited. 559 00:50:38,625 --> 00:50:41,416 I've got goose-flesh! 560 00:50:42,750 --> 00:50:44,874 'Cause there's no noise. 561 00:50:45,042 --> 00:50:46,333 Think so? 562 00:50:46,834 --> 00:50:48,291 It's odd, huh? 563 00:50:54,042 --> 00:50:55,541 Can't sleep? 564 00:50:57,750 --> 00:50:59,749 Are you afraid? 565 00:51:03,334 --> 00:51:05,124 What is it? 566 00:51:06,959 --> 00:51:09,499 The silence is deafening! 567 00:51:27,042 --> 00:51:29,666 My heart's upside down! 568 00:51:38,959 --> 00:51:40,208 I can't sleep. 569 00:51:40,875 --> 00:51:42,208 Me neither! 570 00:51:43,500 --> 00:51:46,458 I'm not used to sleeping alone! 571 00:51:46,709 --> 00:51:48,583 Go find the carpenter! 572 00:51:48,792 --> 00:51:51,041 Not on a night like this! 573 00:51:55,334 --> 00:51:57,208 It'd be bad luck! 574 00:52:18,375 --> 00:52:20,624 - Who is it? - It's me. 575 00:52:21,750 --> 00:52:23,166 I'm coming. 576 00:52:30,542 --> 00:52:32,916 - What is it? - I'm afraid. 577 00:52:35,250 --> 00:52:38,249 I'm scared without Mama. 578 00:52:44,250 --> 00:52:46,083 Want to come with me? 579 00:52:48,084 --> 00:52:49,499 I'd like that. 580 00:52:49,750 --> 00:52:52,291 That way you won't be afraid. 581 00:52:57,542 --> 00:52:58,708 Wait! 582 00:52:59,542 --> 00:53:01,416 Your dolly! 583 00:53:03,125 --> 00:53:04,999 You mustn't cry! 584 00:53:06,542 --> 00:53:08,874 You won't be afraid with me. 585 00:53:18,667 --> 00:53:20,208 You're not scared now? 586 00:53:32,542 --> 00:53:33,583 All right? 587 00:53:52,709 --> 00:53:53,749 Sleep well... 588 00:53:56,542 --> 00:53:57,833 my darling. 589 00:54:00,292 --> 00:54:02,249 At 5, the Angelus bells 590 00:54:02,417 --> 00:54:05,083 vigorously roused the ladies 591 00:54:05,459 --> 00:54:08,374 who were used to a full morning 592 00:54:08,542 --> 00:54:10,916 of well-earned repose. 593 00:54:12,292 --> 00:54:14,791 The bells' plaintive tinkling rose 594 00:54:14,959 --> 00:54:18,333 in the air only to die away, like a feeble voice 595 00:54:18,500 --> 00:54:21,416 drowned in the blue. 596 00:54:22,084 --> 00:54:25,541 The sun was already high in the radiant sky 597 00:54:25,709 --> 00:54:28,666 with a hint of pink on the horizon, 598 00:54:28,834 --> 00:54:31,666 the pale after-glow of dawn. 599 00:54:32,917 --> 00:54:35,083 The communicants came out. 600 00:54:35,667 --> 00:54:38,666 The parents, in their Sunday best and... 601 00:54:38,834 --> 00:54:42,499 with the clumsy movements of weary laborers 602 00:54:42,667 --> 00:54:44,291 followed their offspring. 603 00:54:44,709 --> 00:54:49,583 The girls were lost in clouds of tulle as snowy 604 00:54:49,834 --> 00:54:52,249 as whipped cream. 605 00:54:52,417 --> 00:54:56,208 They lined up near a nun in a stiff coif. 606 00:54:58,000 --> 00:54:59,666 The little boys, 607 00:54:59,834 --> 00:55:02,249 like miniature waiters 608 00:55:02,417 --> 00:55:04,916 with plastered-down hair, 609 00:55:05,084 --> 00:55:08,791 walked with wide-spread legs to avoid spots on their trousers. 610 00:55:31,625 --> 00:55:33,833 A family's glory was measured 611 00:55:34,000 --> 00:55:37,333 by the number of relatives from far away. 612 00:55:37,500 --> 00:55:40,666 The carpenter's triumph was supreme. 613 00:55:40,834 --> 00:55:43,874 The Tellier regiment followed Constance 614 00:55:44,042 --> 00:55:48,166 on parade like a general staff in full uniform. 615 00:55:48,334 --> 00:55:50,958 The village was overwhelmed. 616 00:57:07,500 --> 00:57:09,499 City ladies! 617 00:57:14,459 --> 00:57:15,458 Need some room? 618 00:57:15,750 --> 00:57:17,499 They can sit here. 619 00:57:27,542 --> 00:57:29,041 Thanks, Mr. Mayor. 620 00:57:29,209 --> 00:57:32,083 I'm honored to see such fine ladies 621 00:57:32,250 --> 00:57:36,874 who have brought us a breath of the city! 622 00:57:39,959 --> 00:57:41,583 I'll go in back. 623 00:57:43,917 --> 00:57:45,124 Sit there! 624 00:57:53,042 --> 00:57:54,916 He's the Mayor? 625 00:57:55,167 --> 00:57:56,333 Yes. 626 00:57:56,875 --> 00:57:58,333 Handsome! 627 00:58:00,500 --> 00:58:04,041 Rosa, you think he's handsome? 628 00:58:04,459 --> 00:58:06,416 It's a question of taste. 629 00:58:06,584 --> 00:58:08,458 I think you're better. 630 01:01:09,417 --> 01:01:13,708 Like a spark setting fire to a ripe field, 631 01:01:14,334 --> 01:01:18,624 the tears of Rosa and her friends swept the assembly. 632 01:01:19,875 --> 01:01:23,041 Men, women, old folks, 633 01:01:23,417 --> 01:01:25,916 lads in new smocks... 634 01:01:26,125 --> 01:01:29,083 Soon all were sobbing 635 01:01:30,250 --> 01:01:34,749 as if something supernatural were hovering over them, 636 01:01:35,584 --> 01:01:37,958 the emanation of a soul, 637 01:01:38,292 --> 01:01:41,624 the mighty breath of a Being who was invisible 638 01:01:41,792 --> 01:01:43,874 and omnipotent. 639 01:02:24,209 --> 01:02:27,041 You mustn't cry, Madam Rosa! 640 01:03:09,250 --> 01:03:13,708 Dear brethren, dear children, 641 01:03:13,875 --> 01:03:16,416 I thank you from the bottom of my heart. 642 01:03:16,584 --> 01:03:19,583 You've given me the greatest joy of my life. 643 01:03:21,667 --> 01:03:26,666 The feast was served in the shop on a long trestle table. 644 01:03:27,084 --> 01:03:30,249 The merriment was a bit subdued 645 01:03:30,459 --> 01:03:32,708 due to the morning's emotions. 646 01:03:32,875 --> 01:03:35,958 But Rivet was happy and ready for drink. 647 01:03:36,125 --> 01:03:38,916 He made his speech for the 4th time. 648 01:03:39,084 --> 01:03:42,999 Ladies, I too wish to thank you. 649 01:03:43,209 --> 01:03:44,291 You said that! 650 01:03:44,500 --> 01:03:45,499 Already! 651 01:03:45,667 --> 01:03:48,999 You can never say thank you enough! 652 01:03:49,209 --> 01:03:52,124 So I want to thank you 653 01:03:52,292 --> 01:03:56,041 for coming to our little party, 654 01:03:56,417 --> 01:04:00,083 so intimate... and like one big family 655 01:04:01,000 --> 01:04:04,749 and for bringing with you 656 01:04:04,959 --> 01:04:07,958 your beauty and your youth. 657 01:04:08,125 --> 01:04:08,958 That's nice! 658 01:04:09,167 --> 01:04:10,708 Time to go, Joseph! 659 01:04:10,875 --> 01:04:13,624 Not now! I have to thank you! 660 01:04:13,792 --> 01:04:16,708 And we thank you for thanking us! 661 01:04:16,875 --> 01:04:19,083 But we want the 3:55 train! 662 01:04:19,250 --> 01:04:23,041 Never! Not as long as I live! 663 01:04:23,209 --> 01:04:26,833 You'll not take the 3:55! 664 01:04:27,000 --> 01:04:29,999 After the coffee, we'll have a nip! 665 01:04:30,875 --> 01:04:32,833 And then another nip! 666 01:04:33,042 --> 01:04:34,708 Then... supper! 667 01:04:35,167 --> 01:04:38,083 Come on! No supper and no little nip! 668 01:04:38,250 --> 01:04:41,458 Closing for 1 day is all right, but not 2! 669 01:04:41,625 --> 01:04:45,499 I understand... but even so I have to thank you! 670 01:04:45,667 --> 01:04:47,999 After you've harnessed up! 671 01:04:48,167 --> 01:04:49,791 The ladies must pack. 672 01:04:50,542 --> 01:04:52,291 Come along, ladies! 673 01:04:52,459 --> 01:04:54,833 Everyone downstairs in 5 minutes! 674 01:04:55,000 --> 01:04:57,374 Please, Louise! Hurry! 675 01:04:57,875 --> 01:05:00,958 Behave yourself, Flora! 676 01:05:01,667 --> 01:05:03,958 We'll eat in the cart! 677 01:05:04,167 --> 01:05:05,583 She forgot... 678 01:05:06,542 --> 01:05:10,083 Flora! Get dressed! 679 01:05:12,459 --> 01:05:16,333 Sorry, but if we're to be on time! 680 01:05:17,167 --> 01:05:19,291 Hurry up, Joseph! 681 01:05:20,000 --> 01:05:21,624 Harness up! 682 01:05:21,834 --> 01:05:23,958 I'll harness, I'll harness! 683 01:05:24,167 --> 01:05:25,624 You can't imagine! 684 01:05:42,917 --> 01:05:45,041 Thanks again all the same. 685 01:05:48,209 --> 01:05:50,291 Joseph! Come here! 686 01:05:53,625 --> 01:05:56,666 Obey your sister, Joseph! 687 01:05:57,167 --> 01:05:58,541 What a scoundrel! 688 01:06:01,375 --> 01:06:03,749 I'm telling you to come here! 689 01:06:03,917 --> 01:06:06,333 You're a disgrace to the family! 690 01:06:06,500 --> 01:06:08,749 Joseph, do as I say! 691 01:06:20,000 --> 01:06:23,124 For a family day, you could've at least... 692 01:06:32,084 --> 01:06:34,583 I can at least say thanks. 693 01:06:39,417 --> 01:06:40,583 Now what? 694 01:06:40,750 --> 01:06:43,249 Me? Nothing! 695 01:06:43,417 --> 01:06:45,333 You were with Rosa? 696 01:06:45,500 --> 01:06:47,249 Of course I was with Rosa! 697 01:06:47,417 --> 01:06:50,958 I had to thank her! They were all so nice! 698 01:06:51,125 --> 01:06:53,333 I'll harness up now. 699 01:06:55,792 --> 01:06:59,749 Now listen, Maria! They're like family, no? 700 01:07:15,542 --> 01:07:17,708 It's awful to harness up now! 701 01:07:28,042 --> 01:07:30,208 It's time to get going! 702 01:07:33,709 --> 01:07:36,499 They set off, like the day before. 703 01:07:36,667 --> 01:07:40,749 The white horse trotted briskly along. 704 01:07:40,917 --> 01:07:44,333 The sun drenched the flowering fields 705 01:07:44,500 --> 01:07:46,916 and the ladies couldn't resist it. 706 01:07:48,375 --> 01:07:51,416 Alas, 'tis gone! My dimpled arms, 707 01:07:51,584 --> 01:07:55,541 My legs so trim are yesterday's charms! 708 01:08:04,959 --> 01:08:08,333 Why did you make me so pretty? 709 01:08:08,500 --> 01:08:11,291 Of that, I know not a thing! 710 01:08:11,459 --> 01:08:14,499 Unless God calls to me 711 01:08:14,667 --> 01:08:17,916 My confessor shall know nothing! 712 01:08:28,917 --> 01:08:31,166 When I went up to your room 713 01:08:32,000 --> 01:08:35,083 I'd been drinking... an' was overheated. 714 01:08:35,625 --> 01:08:38,583 So... don't be mad at me, eh? 715 01:08:41,334 --> 01:08:42,583 Thank you. 716 01:08:43,459 --> 01:08:45,999 Quick, ladies! Don't miss the train! 717 01:08:46,167 --> 01:08:49,416 Raphaële! Fernande! Hurry up, children! 718 01:08:51,625 --> 01:08:53,541 We won't miss it! 719 01:08:57,084 --> 01:08:59,708 Watch those high heels! 720 01:09:15,542 --> 01:09:16,374 Let's go! 721 01:09:40,167 --> 01:09:41,916 We could've had fun. 722 01:09:42,084 --> 01:09:45,333 There's a time for everything! 723 01:09:46,334 --> 01:09:48,124 Is the train leaving? 724 01:09:48,500 --> 01:09:50,916 It won't go without you! 725 01:09:51,084 --> 01:09:53,291 I think there's room here. 726 01:09:56,750 --> 01:09:58,249 But me! 727 01:09:58,417 --> 01:10:00,249 I'm sad to see you go! 728 01:10:00,459 --> 01:10:01,791 All aboard! 729 01:10:06,334 --> 01:10:09,083 Maybe I'll come see you next month! 730 01:10:09,250 --> 01:10:11,874 All right, but don't act silly! 731 01:10:18,834 --> 01:10:20,333 Goodbye, Madam Rosa! 732 01:10:22,334 --> 01:10:23,666 See you soon! 733 01:11:10,375 --> 01:11:12,833 See you soon, Madam Rosa! 734 01:12:24,709 --> 01:12:27,541 That night the tiny lantern announced 735 01:12:27,709 --> 01:12:30,666 the return of the flock to the fold. 736 01:12:30,834 --> 01:12:33,541 The news spread like wildfire. 737 01:12:33,709 --> 01:12:35,374 Have a nice trip? 738 01:12:53,542 --> 01:12:57,541 Mr. Philippe even sent a message 739 01:12:57,709 --> 01:13:00,208 to Mr. Tourneveau, the fish-curer. 740 01:13:21,125 --> 01:13:22,916 A sailor brought a note. 741 01:13:23,084 --> 01:13:24,249 Bad news? 742 01:13:24,417 --> 01:13:26,083 He seemed happy. 743 01:13:29,667 --> 01:13:32,166 Mr. Tourneveau, the fish-curer? 744 01:13:32,334 --> 01:13:35,249 Yes. You have a letter for me? 745 01:13:39,459 --> 01:13:40,624 What is it? 746 01:13:41,292 --> 01:13:43,583 Read it yourself! 747 01:13:49,542 --> 01:13:52,791 Come at once. The cargo of fish has... 748 01:13:52,959 --> 01:13:54,583 returned to port. 749 01:13:54,750 --> 01:13:56,958 They've returned! My hat! 750 01:13:57,125 --> 01:13:59,499 A ship was missing? 751 01:13:59,667 --> 01:14:03,999 I don't burden you with all my worries! 752 01:14:45,292 --> 01:14:47,541 - They're back? - I guess. 753 01:15:07,334 --> 01:15:09,041 They're back? 754 01:15:09,209 --> 01:15:11,291 - Madam? - In her office. 755 01:15:16,834 --> 01:15:19,958 Raphaële! Have a nice time? 756 01:15:20,125 --> 01:15:22,291 A real vacation! 757 01:15:22,459 --> 01:15:24,249 - Madam? - Upstairs. 758 01:15:24,417 --> 01:15:26,333 I'm glad to see you again! 759 01:15:29,959 --> 01:15:32,208 And I'm glad to see you! 760 01:15:32,375 --> 01:15:34,833 It's good you're back tonight. 761 01:15:35,084 --> 01:15:38,416 If not, the week would've been sad! 762 01:15:38,584 --> 01:15:40,458 Oh, I was already bored! 763 01:15:40,625 --> 01:15:43,708 Where did you go with your cargo? 764 01:15:43,875 --> 01:15:46,541 - I mean, your flock! - The country! 765 01:15:50,667 --> 01:15:54,166 They'll tell you all about it! 766 01:15:55,625 --> 01:15:58,291 The champagne's on me! 767 01:15:59,042 --> 01:16:02,624 10 bottles of champagne for Mr. Tourneveau! 768 01:16:23,167 --> 01:16:25,416 - How much? - 10 francs each! 769 01:16:25,584 --> 01:16:27,333 Not a very friendly price! 770 01:16:27,500 --> 01:16:29,999 For you, 6 francs a bottle! 771 01:16:42,167 --> 01:16:44,833 Will you be as generous with your favors? 772 01:16:45,000 --> 01:16:45,833 Tonight! 773 01:16:46,000 --> 01:16:47,749 What? You agree? 774 01:16:47,917 --> 01:16:50,666 I want everyone happy tonight! 775 01:16:51,042 --> 01:16:52,874 I can't believe my ears! 776 01:16:55,917 --> 01:16:58,874 Frédéric, flowers everywhere! 777 01:17:10,875 --> 01:17:14,374 It turned into a regular ball, 778 01:17:14,667 --> 01:17:16,416 a real celebration! 779 01:17:17,000 --> 01:17:20,833 A wave of joy swept over the Tellier house. 780 01:17:21,000 --> 01:17:23,583 At midnight the dancing went on! 781 01:17:50,625 --> 01:17:53,916 You've just seen pleasure meet purity. 782 01:17:54,292 --> 01:17:57,666 In "The Mask", pleasure met love. 783 01:17:57,834 --> 01:18:00,124 And now... Pleasure and Death. 784 01:18:00,292 --> 01:18:03,666 Not true death. A moral burial. 785 01:18:04,375 --> 01:18:07,416 A bit tragic, but it ends in marriage. 786 01:18:08,250 --> 01:18:10,999 The tale is told by a Parisian columnist 787 01:18:11,167 --> 01:18:14,333 to whom I'll loan my voice... as I often do. 788 01:18:15,750 --> 01:18:17,499 Yes, that's him. 789 01:18:18,625 --> 01:18:20,374 I've known him 30 years. 790 01:18:21,667 --> 01:18:24,291 Why'd he marry that poor girl? 791 01:18:24,459 --> 01:18:27,749 For the same reason as any marriage! Folly! 792 01:18:27,917 --> 01:18:30,249 - Even so! - There's no "even so"! 793 01:18:30,709 --> 01:18:32,749 No cure for stupidity! 794 01:18:33,417 --> 01:18:35,083 For the couple you see, 795 01:18:35,250 --> 01:18:38,583 the accident happened in a special way. 796 01:18:38,750 --> 01:18:41,833 The girl risked everything she had. 797 01:18:42,125 --> 01:18:44,624 Risked? Who knows? 798 01:18:45,209 --> 01:18:47,624 Who knows anything about women? 799 01:18:48,125 --> 01:18:51,666 They lie without knowing or understanding. 800 01:18:52,917 --> 01:18:56,333 Yet the honesty of their feelings 801 01:18:56,500 --> 01:18:58,749 and their sudden reactions 802 01:18:59,417 --> 01:19:03,749 baffle our logic and upset our plans. 803 01:19:05,334 --> 01:19:07,999 I witnessed their first encounter. 804 01:19:10,459 --> 01:19:14,374 Jean hesitated between landscapes or genre painting. 805 01:19:14,542 --> 01:19:16,541 He hated nudes. 806 01:19:26,875 --> 01:19:30,416 He didn't know the girl was a model. 807 01:19:30,875 --> 01:19:33,499 He was entranced by her walk, 808 01:19:33,667 --> 01:19:36,583 her childlike, sensual face, 809 01:19:36,750 --> 01:19:38,874 her quiet elegance 810 01:19:39,042 --> 01:19:41,124 and her divine waist. 811 01:19:45,292 --> 01:19:47,791 Her name was Josephine. 812 01:19:49,292 --> 01:19:50,499 As she passed, 813 01:19:50,667 --> 01:19:53,999 she had no idea her Fate had been settled. 814 01:19:54,167 --> 01:19:55,874 And what a Fate! 815 01:20:06,042 --> 01:20:08,083 He fell in love with her. 816 01:20:08,250 --> 01:20:11,458 She thought he loved her completely. 817 01:20:11,959 --> 01:20:13,958 It's curious 818 01:20:14,125 --> 01:20:16,083 that when you want a woman 819 01:20:16,250 --> 01:20:20,083 you believe you can no longer live without her. 820 01:20:20,250 --> 01:20:23,291 Well, he believed he loved her. 821 01:20:23,750 --> 01:20:26,583 He swore fidelity to her 822 01:20:26,750 --> 01:20:29,208 and lived with her completely. 823 01:20:35,584 --> 01:20:36,749 The soup! 824 01:20:38,459 --> 01:20:40,166 All right, at ease! 825 01:20:42,709 --> 01:20:44,208 - Love me? - I adore you! 826 01:20:44,375 --> 01:20:46,083 - You? - It's over! 827 01:20:46,250 --> 01:20:47,749 Idiot! I'll kill you! 828 01:20:47,917 --> 01:20:49,124 Pity! So young! 829 01:20:49,292 --> 01:20:50,708 I'll kill me! 830 01:20:51,292 --> 01:20:52,999 All women say that! 831 01:20:53,167 --> 01:20:54,666 I'd do it! 832 01:20:55,792 --> 01:20:57,874 Fix lunch instead! 833 01:20:58,709 --> 01:21:00,416 What're we having? 834 01:21:00,750 --> 01:21:02,374 Some lovely fish! 835 01:21:03,250 --> 01:21:04,541 Great! 836 01:21:06,167 --> 01:21:07,249 Big ones? 837 01:21:07,459 --> 01:21:09,333 Wait till I open the can! 838 01:21:11,000 --> 01:21:12,291 Sardines! 839 01:21:13,167 --> 01:21:16,958 When you become known, we'll have salmon! 840 01:21:18,917 --> 01:21:21,666 You won't be able to eat it then! 841 01:21:22,000 --> 01:21:23,999 That's life, my love! 842 01:21:24,209 --> 01:21:27,583 Old age and salmon... youth and sardines! 843 01:21:28,709 --> 01:21:30,916 Why do you look at me that way? 844 01:21:31,084 --> 01:21:33,333 I like to look at you... 845 01:21:34,459 --> 01:21:36,291 'cause you're lovely and... 846 01:21:36,459 --> 01:21:37,708 And? 847 01:21:38,292 --> 01:21:40,166 I like you! 848 01:21:40,875 --> 01:21:43,041 And you love me. 849 01:21:43,625 --> 01:21:45,416 I love you! 850 01:21:46,209 --> 01:21:48,208 Couldn't live without me? 851 01:21:49,084 --> 01:21:50,749 I don't think so. 852 01:21:52,084 --> 01:21:53,749 You should be sure. 853 01:21:55,667 --> 01:21:56,874 I'm sure! 854 01:21:59,334 --> 01:22:01,166 I love how you move. 855 01:22:01,709 --> 01:22:05,458 Your everyday movements are so graceful! 856 01:22:07,500 --> 01:22:09,083 When you bend to me 857 01:22:09,292 --> 01:22:12,166 or get into a car 858 01:22:12,417 --> 01:22:13,708 or lift your arm 859 01:22:13,917 --> 01:22:16,041 or give me your hand... 860 01:22:28,459 --> 01:22:30,166 or eat sardines! 861 01:22:30,667 --> 01:22:33,166 No one eats sardines like you! 862 01:22:34,250 --> 01:22:37,541 For 3 months, Jean never noticed 863 01:22:37,709 --> 01:22:40,458 that Josephine was like all models. 864 01:22:41,125 --> 01:22:43,791 But his new way of painting was a hit. 865 01:22:43,959 --> 01:22:46,749 - I want No.8. - No.8! If you please. 866 01:22:47,000 --> 01:22:48,958 - Mr... - Leconte. 867 01:22:59,875 --> 01:23:01,333 It's sold! 868 01:23:01,500 --> 01:23:04,166 It's sold! Thank you! 869 01:23:05,000 --> 01:23:06,166 You're sold! 870 01:23:06,334 --> 01:23:09,624 Yes, you're sold! Darling! 871 01:23:12,459 --> 01:23:15,208 Know what? We'll rent a country house! 872 01:23:15,375 --> 01:23:18,541 Not new! An old one! 873 01:23:18,709 --> 01:23:21,083 One we'll slowly fix up and... 874 01:23:21,250 --> 01:23:23,624 - The money! - We'll manage! 875 01:23:23,792 --> 01:23:24,874 And trees! 876 01:23:25,042 --> 01:23:28,708 I can see a tree! One hit by lightning! 877 01:23:28,875 --> 01:23:31,791 Not that way! Like this! 878 01:23:32,292 --> 01:23:35,041 There, they had their first spat. 879 01:23:35,667 --> 01:23:38,541 I know it's already happened to you, 880 01:23:38,709 --> 01:23:40,916 that disgust follows possession, 881 01:23:41,084 --> 01:23:44,833 that we must be able to live with each other 882 01:23:45,000 --> 01:23:48,208 not due to physical hunger that soon dies 883 01:23:48,459 --> 01:23:52,708 but in a harmony of temperaments and moods. 884 01:23:54,167 --> 01:23:56,791 We were walking in the forest, 885 01:23:56,959 --> 01:24:00,874 silently penetrated by the cool of the river 886 01:24:01,042 --> 01:24:03,874 that enveloped us 887 01:24:04,167 --> 01:24:07,541 and bathed our minds in happiness. 888 01:24:08,542 --> 01:24:10,374 Then, Josephine yelled. 889 01:24:10,542 --> 01:24:12,833 See that big fish jump? 890 01:24:13,042 --> 01:24:14,791 Yes, I saw it. 891 01:24:15,167 --> 01:24:17,624 No! You had your back to it! 892 01:24:18,959 --> 01:24:20,916 True. My mind's a blank. 893 01:24:21,084 --> 01:24:23,666 Then don't say you saw it! 894 01:24:32,292 --> 01:24:34,083 Going to Paris? 895 01:24:35,584 --> 01:24:37,166 I don't know yet. 896 01:24:40,125 --> 01:24:43,333 You like walking without talking? 897 01:24:43,500 --> 01:24:45,499 Folks talk if they're not dumb. 898 01:24:47,209 --> 01:24:48,249 And you? 899 01:24:48,792 --> 01:24:51,958 Oh, so many people talk and say nothing. 900 01:24:52,584 --> 01:24:53,916 You mean me? 901 01:24:54,542 --> 01:24:57,291 Not especially. Just everyone! 902 01:25:08,667 --> 01:25:11,124 Shut up! Please! 903 01:25:11,792 --> 01:25:13,708 Why? I bother you? 904 01:25:13,875 --> 01:25:16,333 You spoil the landscape! 905 01:25:16,500 --> 01:25:17,708 What? 906 01:25:18,667 --> 01:25:20,999 You didn't always think so! Gad! 907 01:25:21,167 --> 01:25:24,458 And so began the scene, hateful and stupid 908 01:25:24,625 --> 01:25:27,874 with insults and recriminations. 909 01:25:28,042 --> 01:25:30,541 And tears. Everything! 910 01:25:31,750 --> 01:25:33,999 In 3 months she was fighting 911 01:25:34,167 --> 01:25:36,833 the invincible, invisible ties 912 01:25:37,042 --> 01:25:39,916 with which Habit binds our lives. 913 01:25:40,084 --> 01:25:42,374 You come home at this hour? 914 01:25:52,459 --> 01:25:54,749 I'll come home at any hour! 915 01:25:54,917 --> 01:25:59,124 Meanwhile, I fix your dinner and wait! 916 01:25:59,292 --> 01:26:01,166 I'm not your maid! 917 01:26:01,334 --> 01:26:03,416 If you don't like it, it's easy! 918 01:26:03,584 --> 01:26:05,416 You want me to leave! 919 01:26:17,959 --> 01:26:21,666 They argued all day. And they fought. 920 01:26:35,250 --> 01:26:36,958 You're not going out! 921 01:26:55,792 --> 01:26:56,999 The key! 922 01:26:59,000 --> 01:27:00,333 You're hurting me! 923 01:27:00,584 --> 01:27:01,833 Give me the key! 924 01:27:30,500 --> 01:27:31,958 You do like work! 925 01:27:32,125 --> 01:27:33,999 Work's all I do like! 926 01:28:26,042 --> 01:28:28,666 He needs more and more money. 927 01:28:29,709 --> 01:28:31,041 He's hooked. 928 01:28:31,209 --> 01:28:33,541 Maybe it's for a farewell gift! 929 01:28:33,709 --> 01:28:36,958 Painters don't know how to break off. 930 01:29:24,042 --> 01:29:25,999 This time he's gone. 931 01:29:28,292 --> 01:29:29,374 Bravo! 932 01:29:31,875 --> 01:29:34,374 I couldn't turn her out! 933 01:29:37,167 --> 01:29:40,166 Thanks for taking me in! 934 01:29:40,334 --> 01:29:42,249 Perfectly natural! 935 01:29:43,375 --> 01:29:45,958 We'll not get in each other's way. 936 01:29:47,209 --> 01:29:48,999 We'll manage. 937 01:29:51,459 --> 01:29:54,166 We're both making money. 938 01:30:04,209 --> 01:30:05,374 What'll she do? 939 01:30:05,542 --> 01:30:06,708 What should she? 940 01:30:06,875 --> 01:30:08,791 Put your things down. 941 01:30:08,959 --> 01:30:10,999 You'll forget her. 942 01:30:11,625 --> 01:30:14,749 I'll put your bed by the window. 943 01:30:22,834 --> 01:30:24,916 Don't worry. 944 01:30:25,542 --> 01:30:27,624 You didn't make her hateful. 945 01:30:27,792 --> 01:30:29,749 Maybe I was hateful first. 946 01:30:29,917 --> 01:30:32,041 You had had enough. 947 01:30:32,584 --> 01:30:35,208 When it begins to come to an end... 948 01:30:35,542 --> 01:30:36,624 Sit down. 949 01:30:57,834 --> 01:30:59,874 Maybe I was wrong. 950 01:31:00,792 --> 01:31:03,624 Was it out of love? Or pride? 951 01:31:03,792 --> 01:31:05,833 She looked for him. 952 01:31:36,625 --> 01:31:38,291 No one had seen him. 953 01:31:39,917 --> 01:31:42,458 She waited up each night. 954 01:32:02,875 --> 01:32:05,166 One evening about 9... 955 01:32:05,750 --> 01:32:10,124 Jean was working. He felt liberated. 956 01:32:28,625 --> 01:32:30,208 It's her, isn't it? 957 01:32:37,084 --> 01:32:39,291 Look, I don't think he can... 958 01:32:39,459 --> 01:32:41,833 I knew he was here! 959 01:32:42,000 --> 01:32:44,249 You always hated me! 960 01:32:49,959 --> 01:32:52,166 I don't want money! 961 01:32:53,667 --> 01:32:55,541 Nor your letter! 962 01:32:56,750 --> 01:32:58,791 Nor to be dismissed! 963 01:33:01,250 --> 01:33:04,041 Don't treat me like just any girl! 964 01:33:07,542 --> 01:33:09,791 I didn't chase after you! 965 01:33:10,542 --> 01:33:13,583 You begged me! You took me! 966 01:33:14,667 --> 01:33:16,624 Now... keep me! 967 01:33:18,792 --> 01:33:22,083 You going to stick to me till I die? 968 01:33:30,959 --> 01:33:33,249 Let me explain things. 969 01:33:33,875 --> 01:33:35,041 No need! 970 01:33:35,709 --> 01:33:37,458 Listen to me! 971 01:33:37,625 --> 01:33:42,041 I've something to tell you but no scenes! 972 01:33:46,375 --> 01:33:50,208 Don't take life so tragically! That does no good. 973 01:33:52,292 --> 01:33:55,208 He still loves you but... 974 01:34:03,625 --> 01:34:07,999 He loves you but it's the classic story. 975 01:34:08,542 --> 01:34:12,833 His family has a bride he must marry. 976 01:34:15,125 --> 01:34:16,916 Understand? 977 01:34:21,125 --> 01:34:23,208 I understand quite well. 978 01:34:25,625 --> 01:34:28,124 So... no scene, eh? 979 01:34:34,459 --> 01:34:37,416 Pay no attention to me! 980 01:34:43,417 --> 01:34:45,916 He says you're getting married. 981 01:34:46,584 --> 01:34:47,708 Yes. 982 01:34:51,375 --> 01:34:54,166 If you do, I'll kill myself. 983 01:34:57,625 --> 01:35:01,041 I swear I'll kill myself! 984 01:35:02,875 --> 01:35:04,666 So do it! 985 01:35:06,709 --> 01:35:09,624 Don't defy me, Jean! 986 01:35:10,625 --> 01:35:13,041 I'll go out the window. 987 01:35:15,959 --> 01:35:17,541 It's upstairs. 988 01:35:20,125 --> 01:35:21,333 Upstairs! 989 01:35:49,417 --> 01:35:51,083 There you are. 990 01:35:51,584 --> 01:35:53,958 Her legs were smashed. 991 01:35:54,125 --> 01:35:57,291 I thought he'd go insane. 992 01:35:57,875 --> 01:36:00,958 Was he trying to make amends 993 01:36:01,167 --> 01:36:04,124 or was he truly moved by her act? 994 01:36:05,125 --> 01:36:06,749 He married her. 995 01:36:08,167 --> 01:36:10,999 But his life was over. 996 01:36:11,209 --> 01:36:14,166 All he had left was his work. 997 01:36:14,459 --> 01:36:16,083 That's the story. 998 01:36:16,250 --> 01:36:17,291 He ignores you? 999 01:36:17,459 --> 01:36:20,291 He won't forgive me. He's wrong. 1000 01:36:20,459 --> 01:36:24,499 He's found love, fame and fortune. 1001 01:36:24,667 --> 01:36:27,041 Isn't that happiness? 1002 01:36:27,417 --> 01:36:30,166 Even so, it's quite sad. 1003 01:36:30,959 --> 01:36:34,624 But happiness is no lark! 1004 01:36:54,125 --> 01:36:56,499 Subtitling by ECLAIR GROUP 62380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.