Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,336 --> 00:00:16,386
O �LTIMO MUNDO CANIBAL
2
00:00:38,748 --> 00:00:41,500
- Quer um pouco, sr Harper?
- N�o, obrigado.
3
00:00:41,751 --> 00:00:44,456
- E voc�?
- N�o, obrigado.
4
00:00:44,671 --> 00:00:46,710
Robert, diga pra ele
parar de beber.
5
00:00:46,923 --> 00:00:52,214
N�s j� voamos mais de 100 horas juntos.
Se ele n�o bebe, ele n�o voa bem.
6
00:00:55,098 --> 00:00:59,760
A floresta � extremamente perigosa.
Eu preciso de algo para me acalmar.
7
00:00:59,978 --> 00:01:03,394
A selva � perigosa
mas fascinante.
8
00:01:03,606 --> 00:01:05,895
Ela � cruel com
aqueles que a perturbam.
9
00:01:06,109 --> 00:01:10,854
Depois de sobreviver aqui,
n�s podemos lidar com qualquer coisa.
10
00:01:11,072 --> 00:01:14,655
Os caras do acampamento s�o corajosos.
11
00:01:14,868 --> 00:01:18,652
Eles abriram caminhos
com seus fac�es!
12
00:01:18,653 --> 00:01:20,952
- Eles levaram tr�s meses.
- Voc� sabe � andar na selva?
13
00:01:21,046 --> 00:01:24,747
Eles devem estar loucos,
para fazer este trabalho.
14
00:01:24,750 --> 00:01:25,647
Eu n�o faria isso
por nada no mundo.
15
00:01:25,800 --> 00:01:28,347
Eu n�o acho que
poderia suportar.
16
00:01:28,976 --> 00:01:33,472
Eles est�o felizes. Voc� deve
v�-los quando s�o pagos.
17
00:01:33,689 --> 00:01:38,398
E eles valem cada centavo.
Eles tamb�m teriam ido para Borneo.
18
00:01:38,986 --> 00:01:43,529
Voc� poderia lev�-los para o Polo Sul
se eles pudessem encontrar petr�leo.
19
00:01:44,617 --> 00:01:47,321
Eles t�m uma boa reputa��o.
20
00:01:47,536 --> 00:01:49,659
E dessa vez voc� teve sorte?
21
00:01:49,872 --> 00:01:53,537
Aparentemente sim.
� um bom come�o.
22
00:01:53,751 --> 00:01:57,451
Mas nada � certo at�
que seja examinado.
23
00:01:58,339 --> 00:02:03,843
Manila chamado Romeo 406 XC.
24
00:02:04,762 --> 00:02:06,838
Voc� pode me ouvir?
C�mbio.
25
00:02:07,807 --> 00:02:12,100
Sem energia. Pelo menos
n�o no r�dio.
26
00:02:12,311 --> 00:02:14,932
Poderia ser o gerador, j�
que estamos na selva!
27
00:02:15,147 --> 00:02:17,472
Tem certeza?
Tente novamente.
28
00:02:17,691 --> 00:02:21,440
Manila chamado Romeo 406 XC.
29
00:02:23,030 --> 00:02:26,316
Manila chamado Romeo
406 XC, podem me ouvir?
30
00:02:26,867 --> 00:02:29,156
- O que est� acontecendo?
- N�o fa�o ideia.
31
00:02:29,370 --> 00:02:34,530
N�o temos contato pelo r�dio!
E vamos ter que tentar pousar.
32
00:02:34,750 --> 00:02:39,246
A culpa n�o � sua!
� essa maldita selva.
33
00:02:41,590 --> 00:02:44,959
Aqui estamos. Coloquem
seus cintos de seguran�a.
34
00:02:45,177 --> 00:02:47,419
- Com medo?
- N�o estou.
35
00:03:30,264 --> 00:03:32,173
Aguentem!
36
00:03:43,360 --> 00:03:46,030
- Swan, Ralf, voc�s est�o bem?
- Apenas uma pequena sacudida.
37
00:03:46,238 --> 00:03:49,987
Por que � que a pista
esta mal conservada?
38
00:03:50,367 --> 00:03:52,823
Estranho, n�o tem
ningu�m para nos receber.
39
00:03:53,037 --> 00:03:57,699
E se assustaram quando o avi�o caiu.
40
00:03:58,000 --> 00:03:59,909
Sil�ncio!
41
00:04:00,377 --> 00:04:03,295
- O que foi?
- Eu ouvi alguma coisa!
42
00:04:07,134 --> 00:04:10,005
Estaremos mais
seguros com isso!
43
00:04:14,600 --> 00:04:18,384
- Quanto � ruim isso?
- At� o momento, n�o � t�o ruim.
44
00:04:18,813 --> 00:04:20,223
O trem de pouso est� bom.
45
00:04:20,439 --> 00:04:23,974
Basta encontrar a roda e
eu posso consert�-la.
46
00:04:24,193 --> 00:04:26,067
Grite se precisar de ajuda.
47
00:04:26,278 --> 00:04:30,062
Tudo bem, posso cuidar disso.
48
00:04:30,282 --> 00:04:32,904
- O que voc� est� fazendo?
- � uma ferida feia.
49
00:04:33,494 --> 00:04:36,067
- Vamos dar uma olhada?
- Sim, espere um pouco.
50
00:04:38,666 --> 00:04:40,243
Roland!
51
00:04:43,212 --> 00:04:44,754
Wilinsky!
52
00:04:48,926 --> 00:04:52,924
Esse sil�ncio estava come�ando
a me deixar assustado.
53
00:04:54,306 --> 00:04:56,098
Wilinsky!
54
00:05:02,148 --> 00:05:06,856
- O que isso esta fazendo aqui?
- O r�dio! Por isso n�o respondiam.
55
00:05:11,240 --> 00:05:13,813
- O que voc� acha?
- Eu n�o sei o que pensar.
56
00:05:17,246 --> 00:05:19,073
A roda!
57
00:05:21,041 --> 00:05:22,951
Charlie!
Sim?
58
00:05:23,169 --> 00:05:26,169
- A roda est� aqui!
- Estou indo pegar!
59
00:05:26,547 --> 00:05:30,082
O acampamento est� l�.
Vamos dar uma olhada.
60
00:05:30,301 --> 00:05:33,800
Quero ver a briga
entre voc� e Roland.
61
00:06:11,967 --> 00:06:15,882
N�o h� ningu�m aqui.
Vamos.
62
00:06:36,408 --> 00:06:40,406
N�o estou entendendo. N�o h�
suplementos, as armas sumiram.
63
00:06:41,330 --> 00:06:44,082
Seus pertences pessoais tamb�m sumir�o.
64
00:06:45,292 --> 00:06:47,534
Onde eles est�o?
65
00:06:47,753 --> 00:06:51,502
Parece que eles tiveram
que sair r�pido daqui.
66
00:06:52,424 --> 00:06:55,793
Se eles tivessem tempo.
Como assim?
67
00:06:57,680 --> 00:07:03,350
Isso foi feito pelo homem. E parece
que foi usado para matar.
68
00:07:04,520 --> 00:07:06,975
- Sangue!
- Sim.
69
00:07:08,983 --> 00:07:12,850
- Voc� acha que tem nativos por aqui?
- Sim.
70
00:07:21,787 --> 00:07:26,579
Pior do que os nativos.
71
00:07:27,001 --> 00:07:30,701
Parece que eles ainda
vivem na idade da pedra.
72
00:07:32,840 --> 00:07:35,046
Robert?
73
00:07:40,723 --> 00:07:43,344
Robert?
74
00:07:51,692 --> 00:07:53,270
Robert?
75
00:07:58,073 --> 00:07:59,532
Robert?
76
00:08:48,290 --> 00:08:50,960
Willinsky?
Roland?
77
00:09:26,996 --> 00:09:31,373
- S� um tolo correria pela selva dessa forma.
- Por favor!
78
00:09:31,709 --> 00:09:35,920
Me poupe das li��es de sobreviv�ncia!
79
00:09:36,130 --> 00:09:38,502
Ache o caminho de volta.
80
00:09:40,468 --> 00:09:45,758
- Desculpe Ralf!
- N�o importa. N�o devemos lutar.
81
00:09:45,973 --> 00:09:48,642
N�s n�o iremos muito longe.
82
00:09:50,519 --> 00:09:54,220
Temos de encontrar o caminho de volta.
� mais f�cil falar do que fazer.
83
00:09:54,565 --> 00:09:57,234
- De onde viemos?
- De l�, eu acho.
84
00:09:57,443 --> 00:10:00,978
O que voc� acha? Podemos
ter vindo de l� ou dali?
85
00:10:01,197 --> 00:10:03,273
Voc� sabe o que eu quero dizer?
86
00:10:03,699 --> 00:10:06,653
Onde eles est�o?
O que eles est�o fazendo?
87
00:10:07,036 --> 00:10:09,823
O avi�o est� quase pronto!
88
00:10:10,039 --> 00:10:13,408
Se n�o for logo,
ser� tarde demais.
89
00:10:32,102 --> 00:10:34,095
- Charlie!
- Espere.
90
00:10:34,313 --> 00:10:37,148
- O que voc� est� fazendo?
- Talvez possa ver algo l� em cima.
91
00:10:51,997 --> 00:10:53,705
Voc� v� alguma coisa?
92
00:10:58,671 --> 00:11:01,506
Sim, tem uma bandeira ali!
93
00:11:01,715 --> 00:11:04,420
- Estamos indo bem!
- Gra�as a Deus!
94
00:11:17,314 --> 00:11:20,814
Meu Deus, eles o massacraram.
95
00:11:22,862 --> 00:11:25,150
Vem!
Vamos!
96
00:11:28,617 --> 00:11:31,287
Agora temos que esperar at� a manh�.
97
00:11:31,495 --> 00:11:34,615
No escuro eu n�o posso voar.
98
00:11:34,832 --> 00:11:36,540
Eu sei, Charlie.
99
00:11:45,593 --> 00:11:48,297
N�o temos certeza de nada,
100
00:11:48,512 --> 00:11:53,091
mas parece que a floresta
� habitada por Tajados.
101
00:11:54,852 --> 00:11:57,058
Mas... Mas pelo que sei.
102
00:11:57,271 --> 00:12:02,610
Eles s�o da Idade da Pedra.
103
00:12:02,818 --> 00:12:05,190
E s�o canibais tamb�m.
104
00:12:06,238 --> 00:12:10,153
N�o fale t�o alto. Eles
n�o sabem de nada.
105
00:12:10,784 --> 00:12:14,996
Os �ltimos canibais do mundo.
106
00:12:15,623 --> 00:12:17,532
Junto com os da Amaz�nia
e da Nova Guin�.
107
00:12:17,750 --> 00:12:20,039
Pare com isso!
Chega!
108
00:12:20,252 --> 00:12:23,502
Voc� est� me assustando!
109
00:12:26,634 --> 00:12:30,466
O que aconteceu com as bebidas?
110
00:12:40,981 --> 00:12:43,021
- Aqui.
- Obrigado.
111
00:12:51,992 --> 00:12:53,950
- Robert.
- Sim?
112
00:12:54,787 --> 00:12:59,248
- O que voc� acha que devemos fazer?
- Sair o mais r�pido poss�vel.
113
00:12:59,542 --> 00:13:02,080
Devemos esperar. Charlie
esta trabalhando bem.
114
00:13:02,294 --> 00:13:04,916
Eu n�o posso esperar para sair daqui.
115
00:13:05,714 --> 00:13:10,839
- N�s acordamos voc�?
- N�o, eu tenho que ir l� fora.
116
00:13:12,555 --> 00:13:15,224
- Isso n�o � bom.
- Mas eu preciso.
117
00:13:15,432 --> 00:13:19,810
- Ok, mas n�o v� muito longe.
- Tome isso.
118
00:13:40,124 --> 00:13:43,540
- Eu tenho que ajud�-la!
- N�o, fique aqui.
119
00:13:43,752 --> 00:13:47,287
Deixe-me ir! Pare Charlie!
Eles v�o mat�-la.
120
00:13:47,506 --> 00:13:50,460
Precisamos ficar no avi�o.
121
00:13:51,469 --> 00:13:57,437
Voc� sabe que n�o pode ir pra
selva a noite, � suic�dio.
122
00:13:58,517 --> 00:14:02,017
Vamos procurar ela pela
manh�, n�o se preocupe.
123
00:14:58,994 --> 00:15:01,568
Eu olho l� em cima.
124
00:15:19,423 --> 00:15:21,462
Um peda�o da
camisa de Swans!
125
00:15:24,178 --> 00:15:25,921
Charlie!
126
00:16:06,011 --> 00:16:08,170
Ralf!
127
00:16:08,555 --> 00:16:11,307
Est� tudo bem?
128
00:16:11,809 --> 00:16:14,893
Vamos, n�s temos que sair daqui.
129
00:16:15,813 --> 00:16:19,513
E Charlie? N�o podemos
fazer mais nada por ele.
130
00:16:19,733 --> 00:16:23,517
Controle-se!
Temos que sair daqui!
131
00:16:42,965 --> 00:16:45,919
Era uma armadilha.
Colocada pra nos pegar.
132
00:16:46,135 --> 00:16:48,092
Eu sei disso!
133
00:16:49,304 --> 00:16:54,097
Temos que voltar para o avi�o.
E a pobre garota?
134
00:16:54,601 --> 00:16:57,852
Voc� acha que ela
ainda est� viva? Eu n�o.
135
00:16:58,188 --> 00:17:00,810
Como pude ser t�o est�pido.
136
00:17:01,358 --> 00:17:04,525
Eu n�o posso fazer isso!
Voc� tem que fazer!
137
00:17:06,155 --> 00:17:08,942
Temos que voltar para o avi�o.
L� estaremos seguros.
138
00:17:09,158 --> 00:17:12,075
Voc� n�o percebe que
estamos perdidos?
139
00:17:12,286 --> 00:17:14,077
Pare com isso!
140
00:17:19,960 --> 00:17:23,163
Est� sentindo esse cheiro?
Tem algo queimando.
141
00:17:24,298 --> 00:17:25,922
Vamos!
142
00:18:07,716 --> 00:18:10,290
Ahhh!
143
00:18:46,880 --> 00:18:50,415
Olhe. Esse deve ser o rio que
corre ao longo da pista.
144
00:18:50,634 --> 00:18:53,421
- Tem certeza?
- Sim, tem que ser!
145
00:18:53,637 --> 00:18:56,259
- Isso � �timo.
- Vamos sair daqui!
146
00:19:48,692 --> 00:19:52,986
Eu vou te dizer uma coisa.
Se eu sobreviver,
147
00:19:53,197 --> 00:19:56,400
nunca mais quero ouvir
falar de selva.
148
00:20:15,844 --> 00:20:19,972
O que vamos fazer
se o avi�o for destru�do?
149
00:20:20,182 --> 00:20:22,340
Pense, mas positivo.
150
00:20:44,623 --> 00:20:49,415
Aguenta a�! Estamos ganhando
for�a. N�o devemos cair!
151
00:21:09,189 --> 00:21:13,686
Eu perdi o controle, use o seu
bast�o para permanecer na pista.
152
00:21:13,902 --> 00:21:15,562
Vou tentar!
153
00:21:25,956 --> 00:21:27,450
N�o, parem!
154
00:22:03,452 --> 00:22:05,409
Me deixem em paz!
155
00:25:15,477 --> 00:25:18,312
Pare com isso!
156
00:27:57,876 --> 00:27:59,833
V�o embora!
157
00:30:35,405 --> 00:30:37,196
Me deixem em paz!
158
00:31:16,286 --> 00:31:18,029
O que voc� quer?
159
00:31:27,756 --> 00:31:32,667
O p�ssaro, o avi�o... Meu Deus,
eles acham que eu posso voar!
160
00:31:41,895 --> 00:31:43,971
Esperem, o que est�o fazendo?
161
00:31:50,654 --> 00:31:52,942
Sim, sim.
162
00:32:07,130 --> 00:32:08,755
Sim.
163
00:33:36,594 --> 00:33:39,050
Por que eles n�o me mataram?
164
00:38:01,261 --> 00:38:03,300
Ei!
165
00:38:05,181 --> 00:38:07,388
L�!
166
00:38:09,686 --> 00:38:11,346
L�!
167
00:38:28,288 --> 00:38:31,372
N�o v� embora.
168
00:38:33,626 --> 00:38:38,039
Vem aqui, por favor!
169
00:38:39,382 --> 00:38:42,087
Eu quero comer.
170
00:38:44,471 --> 00:38:46,878
Eu quero comer.
171
00:38:51,227 --> 00:38:54,015
Estou com fome,
172
00:38:54,648 --> 00:38:56,770
me ajude.
173
00:40:10,890 --> 00:40:13,179
N�o...
174
00:40:14,811 --> 00:40:18,560
N�o!
175
00:41:38,579 --> 00:41:40,571
N�o foi isso que eu quis dizer.
176
00:41:46,795 --> 00:41:49,630
Seus putos!
Pare com isso!
177
00:42:23,248 --> 00:42:26,451
Venha aqui.
Eu vou te mostrar.
178
00:42:39,890 --> 00:42:42,595
�gua!
Pra mim!
179
00:42:44,269 --> 00:42:45,929
Vai l�!
�timo!
180
00:43:39,199 --> 00:43:43,031
Estou com fome.
Eu tenho que comer.
181
00:47:53,954 --> 00:47:56,492
O que eles querem de mim?
182
00:51:59,157 --> 00:52:00,865
A �guia!
183
00:52:09,793 --> 00:52:12,545
� por isso que eu
estou neste buraco.
184
00:53:14,861 --> 00:53:18,444
Eu n�o vou virar isca de crocodilo.
185
01:04:07,132 --> 01:04:09,339
Um peixe!
186
01:04:11,345 --> 01:04:13,384
� uma tentativa de juramento.
187
01:04:16,266 --> 01:04:18,176
Obrigado.
188
01:06:14,095 --> 01:06:15,887
Ralf!
189
01:06:33,094 --> 01:06:35,003
- Ralf?
- O que?
190
01:06:37,139 --> 01:06:40,757
� como uma mans�o.
191
01:06:42,353 --> 01:06:44,725
Eu vou tirar voc� daqui!
192
01:06:45,272 --> 01:06:47,894
� apenas uma hora
daqui a Los Angeles.
193
01:06:48,109 --> 01:06:50,315
Fica perto de Malibu.
194
01:06:50,736 --> 01:06:54,568
Acho que isso vai
virar um bom filme!
195
01:06:56,367 --> 01:06:59,154
Eles s�o malucos.
196
01:07:01,163 --> 01:07:03,489
Coitado!
197
01:07:03,833 --> 01:07:06,324
Comprei a casa por 3
vezes o valor do pre�o!
198
01:07:06,877 --> 01:07:09,914
S� o ar condicionado deve
ter custado uma fortuna!
199
01:07:10,297 --> 01:07:12,919
Ele nunca usou,
gasta muito energia.
200
01:07:13,134 --> 01:07:16,218
- Robert!
- Eles s�o completos lun�ticos!
201
01:07:16,429 --> 01:07:21,933
Eles s�o todos controlados eletronicamente.
202
01:07:22,184 --> 01:07:26,846
Eles abrem as portas, liga os chuveiros,
203
01:07:27,314 --> 01:07:30,102
e pode at� mesmo fritar
um bife suculento.
204
01:07:30,317 --> 01:07:32,109
Estamos comendo
morcegos Robert!
205
01:07:35,197 --> 01:07:39,776
N�o tem nada de
frituras, nem eletricidade.
206
01:07:39,994 --> 01:07:44,988
Olhe, n�o perca a cabe�a. Vamos
manter a sanidade para sobreviver.
207
01:07:54,508 --> 01:07:58,257
- Minha vara de pescar.
- Nada mau.
208
01:08:07,897 --> 01:08:11,016
- Voc� acha que consegue?
- Eu n�o sei.
209
01:08:11,317 --> 01:08:13,356
Temos que tentar.
210
01:08:13,569 --> 01:08:15,360
Voc� vai conseguir!
211
01:08:16,572 --> 01:08:20,522
A garota e o avi�o s�o
nossa �nica salva��o.
212
01:08:20,743 --> 01:08:26,082
Eu tentei de tudo. Mas seu
dialeto n�o faz sentido.
213
01:08:29,001 --> 01:08:30,910
Meu Deus.
214
01:08:31,962 --> 01:08:35,830
De acordo com manuais de sobreviv�ncia,
a terra est� cheia de antibi�ticos naturais.
215
01:08:36,050 --> 01:08:39,715
Mas meu joelho
est� completamente podre!
216
01:08:41,389 --> 01:08:44,722
Eles pensaram que eu podia voar,
ent�o eles devem ter visto o avi�o.
217
01:08:44,934 --> 01:08:49,560
Fa�a alguma coisa! Ela fala, as
palavras saem da sua boca.
218
01:08:50,439 --> 01:08:54,484
Eles tem que entender alguma coisa?
Isso n�o s�o palavras.
219
01:08:54,693 --> 01:08:57,944
Essas tribos usam outra linguagem.
220
01:09:15,464 --> 01:09:17,671
Voc� sabe o que � isso?
221
01:09:22,096 --> 01:09:24,848
Pare! Estamos aqui!
222
01:09:25,307 --> 01:09:27,881
Ei! Estamos aqui!
223
01:09:34,400 --> 01:09:37,733
Estamos aqui!
224
01:09:41,991 --> 01:09:46,404
N�o vejo nenhum sinal
de vida, com exce��o do avi�o.
225
01:09:46,620 --> 01:09:49,621
Se as condi��es estiverem boas, d�
para realizar o voo sem problemas.
226
01:09:49,832 --> 01:09:52,240
Temos que descer
mais para encontr�-los.
227
01:09:52,460 --> 01:09:55,164
A selva � t�o espessa.
Veja quantas �rvores?
228
01:09:55,379 --> 01:09:58,001
Aqui!
229
01:09:59,258 --> 01:10:05,047
Roseanne 612, chamando a base.
5 minutos de combust�vel, deixando a �rea.
230
01:10:05,765 --> 01:10:08,434
Voltamos atrav�s da �rea 96.
231
01:10:09,226 --> 01:10:11,848
Que Deus ajude, se eles
ainda est�o vivos.
232
01:10:12,730 --> 01:10:15,814
Pare! Olha aqui!
233
01:10:16,400 --> 01:10:20,149
Estamos aqui!
Estamos vivos!
234
01:10:22,740 --> 01:10:25,943
Estamos aqui! Volte!
235
01:11:24,544 --> 01:11:27,165
Essa �gua tem um gosto terr�vel.
236
01:11:28,631 --> 01:11:31,039
N�s sobrevivemos at� agora.
237
01:11:31,259 --> 01:11:34,046
N�s j� temos todos
os tipos de germes.
238
01:11:34,262 --> 01:11:37,761
Micr�bios totalmente
desconhecido e ainda estamos vivos.
239
01:11:37,974 --> 01:11:40,262
Espere um minuto...
240
01:11:40,726 --> 01:11:44,345
Esse rio pode ser o
que corre ao longo da pista?
241
01:11:44,564 --> 01:11:47,980
Eu n�o sei. O
lugar � cheio de rios.
242
01:11:49,318 --> 01:11:51,809
Minha perna est� dormente.
243
01:11:52,029 --> 01:11:55,196
Como vamos saber onde estamos?
244
01:11:55,575 --> 01:11:58,492
H� somente uma pessoa
que pode nos tirar daqui.
245
01:11:58,703 --> 01:12:00,826
E n�s sabemos quem �, certo?
246
01:12:02,623 --> 01:12:05,411
Mesmo que tenha um jeito,
247
01:12:05,626 --> 01:12:09,078
ela nunca entender�.
Por que n�o?
248
01:12:09,464 --> 01:12:13,296
A recupera��o do avi�o n�o
� o nosso �nico problema.
249
01:12:13,509 --> 01:12:16,510
O maior problema
� continuar vivos.
250
01:12:19,891 --> 01:12:23,010
- Os canibais!
- Eles ainda est�o l�,
251
01:12:23,519 --> 01:12:27,387
e s�o mais forte do que n�s.
A selva � o seu ambiente natural.
252
01:12:28,274 --> 01:12:31,975
E tem uma boa chance
de virarmos refei��o para eles.
253
01:12:32,570 --> 01:12:34,527
Isso � horr�vel!
254
01:12:34,822 --> 01:12:38,191
Isso � horr�vel em nosso
mundo, n�o no deles.
255
01:12:38,451 --> 01:12:40,942
Todos s�o elos na
cadeia de sobreviv�ncia.
256
01:12:54,258 --> 01:12:56,132
Robert!
257
01:14:02,411 --> 01:14:04,368
N�o se mexa!
258
01:15:03,188 --> 01:15:08,395
Agora temos uma arma mortal.
Essa cobra mata em poucos segundos.
259
01:15:21,832 --> 01:15:23,741
Espere!
260
01:15:25,168 --> 01:15:28,833
Precisamos ir para l�!
Ela est� nos levando na dire��o errada.
261
01:15:33,885 --> 01:15:37,337
Ela est� com medo. Sabe que esse
caminho leva aos canibais.
262
01:15:38,306 --> 01:15:40,928
- O rio...
- Sim.
263
01:15:41,184 --> 01:15:43,224
Voc� est� certo.
264
01:15:44,020 --> 01:15:47,057
O helic�ptero n�o
vai nos encontrar.
265
01:15:47,566 --> 01:15:50,816
Talvez eles j� nos
deram como perdidos.
266
01:15:51,403 --> 01:15:54,320
Vamos tentar isso.
N�s n�o podemos ficar aqui para sempre.
267
01:15:54,531 --> 01:15:59,572
Robert, se tivermos que fugir...
N�o me deixe parar.
268
01:16:44,223 --> 01:16:47,426
Voc� v� o que eu vejo?
O aeroporto...
269
01:16:50,020 --> 01:16:52,060
N�s conseguimos!
270
01:17:00,572 --> 01:17:03,408
Essa � a coisa mais
linda que eu j� vi em anos.
271
01:17:03,617 --> 01:17:07,864
Vamos conseguir, se Deus quiser.
� claro que vamos conseguir!
272
01:17:08,247 --> 01:17:10,572
Obrigado Senhor!
273
01:19:27,845 --> 01:19:29,423
Robert...
274
01:19:49,283 --> 01:19:51,525
Deixe-me aqui.
275
01:19:56,374 --> 01:19:59,043
- Salve-se.
- Esque�a, amigo.
276
01:19:59,252 --> 01:20:01,458
Eu n�o vou
deix�-lo para tr�s.
277
01:25:48,760 --> 01:25:51,049
Vamos, Ralf!
278
01:25:53,056 --> 01:25:55,048
Eu n�o posso fazer isso...
279
01:25:55,725 --> 01:25:58,726
Vamos, ande.
280
01:26:01,689 --> 01:26:04,975
Em meu lugar
voc� faria o mesmo.
281
01:26:06,778 --> 01:26:09,648
Ajude-me!
282
01:26:09,906 --> 01:26:12,278
Por favor, me ajude.
283
01:26:13,618 --> 01:26:15,860
Ajude-me!
284
01:26:21,167 --> 01:26:23,954
Voc� faria o mesmo por mim?
285
01:26:27,507 --> 01:26:30,958
Me diga!
286
01:26:38,726 --> 01:26:42,012
Olhe para eles!
Olhe para eles!
287
01:26:46,150 --> 01:26:50,859
Voc� n�o entende,
temos de ser r�pidos.
288
01:26:59,706 --> 01:27:03,620
Por favor, me
leva pra casa.
289
01:27:17,056 --> 01:27:19,844
Olha!
Estamos quase l�.
290
01:27:23,521 --> 01:27:27,305
Serei sempre grato a voc�.
291
01:27:27,525 --> 01:27:30,562
Sem voc� eu nunca teria conseguido.
292
01:27:35,158 --> 01:27:37,649
� isso a�.
293
01:27:37,952 --> 01:27:41,037
Mostre a eles.
294
01:28:15,131 --> 01:28:17,669
Vamos, querida!
295
01:28:44,035 --> 01:28:47,653
Vou lev�-lo para casa, Ralf.
296
01:28:51,793 --> 01:28:53,620
Vou lev�-lo para casa.
297
01:30:06,141 --> 01:30:09,757
"Este � o relat�rio dos eventos,
que conduziram � descoberta...
298
01:30:09,758 --> 01:30:13,158
de uma tribo da idade
da pedra, na ilha Mindango. "
299
01:30:13,260 --> 01:30:16,858
"Os rituais neste filme s�o vistos...
300
01:30:16,960 --> 01:30:20,513
pelo protagonista, Robert Harper. "
301
01:30:28,963 --> 01:30:33,874
"Robert Harper ficou quatro
meses em um hospital em Manila...
302
01:30:34,093 --> 01:30:38,138
e depois voltou para a Am�rica. "
303
01:30:38,235 --> 01:30:42,561
"Ele se demitiu e casou-se.
304
01:30:42,565 --> 01:30:44,561
Ele vive com sua esposa em
uma pequena fazenda no M�xico. "
305
01:30:44,862 --> 01:30:48,662
Arranjos e sincronia: Labok
22980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.