Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:00,880
(Transcribed by TurboScribe.ai - Go Unlimited to remove this message) Ich habe sehr viel Gedanken gemacht, als ich
2
00:00:00,880 --> 00:00:02,780
Ihre Ideen beobachtet habe, und mir die Gedanken
3
00:00:02,780 --> 00:00:03,580
über die Entwicklung der Maschinen auf dem Weg
4
00:00:03,580 --> 00:00:04,120
zu machen, um sie zu verbessern.
5
00:00:04,460 --> 00:00:07,240
Sie haben eine großartige Arbeit gemacht, aber die
6
00:00:07,240 --> 00:00:08,740
Schriftstücke sind eine wirkliche Maschinen-Maschine.
7
00:00:08,860 --> 00:00:09,260
Es ist ganz anders.
8
00:00:09,420 --> 00:00:10,700
Ich war mir sicher, dass Sie die Maschine
9
00:00:10,700 --> 00:00:12,360
für den Zeitpunkt, an dem sie mir benötigt
10
00:00:12,360 --> 00:00:15,140
wird, Es ist notwendig, um die Maschine für
11
00:00:15,140 --> 00:00:17,400
den Zeitpunkt der Geburt der Imperatriz zu haben.
12
00:00:18,280 --> 00:00:19,920
Sehr geehrter Herr Präsident, ich habe eine Botschaft
13
00:00:19,920 --> 00:00:19,960
für Sie.
14
00:00:20,820 --> 00:00:25,640
Sehr geehrter Herr Präsident, Ich habe eine Botschaft
15
00:00:25,640 --> 00:00:26,600
für Sie vom General Panin.
16
00:00:44,660 --> 00:00:46,980
Schaut, dass die Maschine in der Zeit, in
17
00:00:46,980 --> 00:00:47,600
der wir gesprochen haben, gebaut wird.
18
00:00:47,680 --> 00:00:48,480
Jetzt könnt ihr gehen.
19
00:00:48,560 --> 00:00:50,280
Herr Präsident, ich habe alles getan, in der
20
00:00:50,280 --> 00:00:53,720
Hoffnung, dass ihr irgendwie helfen könnt, meine Freundin
21
00:00:53,720 --> 00:00:53,720
in der Gefangenheit zu befreien.
22
00:00:53,840 --> 00:00:54,860
Ich habe euch schon gesagt, dass ich diese
23
00:00:54,860 --> 00:00:56,400
Frage bei erster Möglichkeit löse.
24
00:00:56,580 --> 00:00:57,820
Ich bedanke mich, Herr Präsident.
25
00:00:58,060 --> 00:00:59,140
Was haben wir hier?
26
00:00:59,220 --> 00:01:01,180
Oh, hat die junge Dame irgendwelche Probleme?
27
00:01:03,599 --> 00:01:04,140
Warum weint ihr?
28
00:01:04,820 --> 00:01:05,320
Beruhigt euch!
29
00:01:07,620 --> 00:01:08,420
Was ist los?
30
00:01:08,780 --> 00:01:09,840
Ich weiß nicht, was ich tun soll.
31
00:01:13,300 --> 00:01:14,400
Erzähl mir, was los ist.
32
00:01:15,120 --> 00:01:18,320
Oh, Herr Präsident, Sie müssen Herrn Mierowitsch helfen,
33
00:01:18,400 --> 00:01:19,540
sonst erwartet ihn die Todesfalle.
34
00:01:20,100 --> 00:01:23,440
Meine Güte, aber ich bewundere diesen Herren.
35
00:01:23,820 --> 00:01:24,860
Er liebt ihn.
36
00:01:25,020 --> 00:01:26,200
So eine Frau.
37
00:01:27,360 --> 00:01:29,100
Also wünscht ihr, dass ich ihn rette?
38
00:01:29,360 --> 00:01:29,840
Ja.
39
00:01:30,440 --> 00:01:30,720
Ja.
40
00:01:32,200 --> 00:01:33,880
Aber es ist nicht so einfach, wie ihr
41
00:01:33,880 --> 00:01:34,840
es euch vorstellen könntet.
42
00:01:35,620 --> 00:01:38,000
Trotzdem, auf der anderen Seite, wenn ihr mir
43
00:01:38,000 --> 00:01:39,340
ein bisschen Liebe gegeben hättet, würde ich keine
44
00:01:39,340 --> 00:01:39,920
Gründe sehen.
45
00:01:40,060 --> 00:01:42,200
Warum nicht auch ein bisschen Antwortliebe?
46
00:01:43,520 --> 00:01:46,460
Herr Präsident, ich möchte alles, was ihr wünscht,
47
00:01:46,560 --> 00:01:48,200
alles, was ihr wünscht, nur sagen, und ich
48
00:01:48,200 --> 00:01:48,860
werde es tun.
49
00:01:48,920 --> 00:01:49,420
Alles, was ihr wünscht.
50
00:01:49,560 --> 00:01:52,860
Bitte, bitte, bitte, bitte, bitte, Alles, was ihr
51
00:01:52,860 --> 00:01:53,140
wünscht?
52
00:01:53,860 --> 00:01:57,220
Dann bitte, bitte, bitte, bitte, bitte, bitte, bitte,
53
00:01:57,500 --> 00:02:08,500
bitte, bitte, bitte, bitte,
54
00:02:11,640 --> 00:03:20,760
bitte, bitte, bitte, bitte,
55
00:03:23,260 --> 00:03:33,080
bitte, bitte, bitte, bitte, please, please, please,
56
00:03:39,340 --> 00:03:44,420
please,
57
00:03:54,900 --> 00:04:10,630
please, please, Wie
58
00:04:10,630 --> 00:04:11,610
lange muss ich noch leiden?
59
00:04:13,810 --> 00:04:15,850
Patienz, liebe, Patienz!
60
00:04:16,010 --> 00:04:16,730
Oh Gott!
61
00:04:17,649 --> 00:04:20,410
Heute machen sie nichts aus ganzem Herzen.
62
00:04:21,750 --> 00:04:24,050
Halt das Kleid, höher, höher!
63
00:04:24,610 --> 00:04:26,730
Ich spüre Stress, aber wo ist der Antwort?
64
00:04:27,070 --> 00:04:28,770
Ich will, dass Sie das, was Sie spüren,
65
00:04:28,890 --> 00:04:29,330
auch genießen.
66
00:05:06,040 --> 00:05:06,280
Denken Sie an Ihre Heimat.
67
00:05:28,620 --> 00:05:29,800
Erinnern Sie sich, dass Sie selbst gesagt haben,
68
00:05:29,920 --> 00:05:30,520
dass Sie bereit sind, alles zu tun?
69
00:05:30,520 --> 00:05:32,900
Ich würde alles tun, was Sie wollen, aber
70
00:05:32,900 --> 00:05:34,240
nur, weil ich keine Wahl habe.
71
00:05:34,780 --> 00:05:36,060
Ich will meinen Mann retten.
72
00:05:36,640 --> 00:05:38,960
Sie können mein Körper bewahren, aber nie meine
73
00:05:38,960 --> 00:05:39,200
Seele.
74
00:06:13,380 --> 00:06:14,360
Was für ein Erleichterung!
75
00:06:15,080 --> 00:06:16,380
Mir gefallen Ihre Körper.
76
00:06:16,600 --> 00:06:18,420
Sie selbst weiß, was sie braucht, ohne zu
77
00:06:18,420 --> 00:06:19,460
denken, welche Seele da ist.
78
00:06:26,210 --> 00:06:27,450
Was ist los?
79
00:06:28,710 --> 00:06:31,090
Ihre Excellenz, ich habe meine Arbeit erfüllt.
80
00:06:31,250 --> 00:06:33,330
Ich hoffe, dass Sie auch Ihre Arbeit erfüllen.
81
00:06:33,450 --> 00:06:34,910
Sie haben mir das Wort gegeben.
82
00:06:34,990 --> 00:06:35,770
Ja, ja, natürlich.
83
00:06:35,930 --> 00:06:36,210
Jetzt lassen Sie mich.
84
00:06:36,770 --> 00:06:38,850
Seine Majestät, ich habe gerade Nachrichten erhalten, die
85
00:06:38,850 --> 00:06:39,970
Sie sehr glücklich machen sollten.
86
00:06:40,150 --> 00:06:41,830
Seine Majestät, Seine Excellenz.
87
00:06:55,050 --> 00:06:55,930
Ach, Potemkin!
88
00:06:56,070 --> 00:06:57,710
Endlich ist Pugachev in der Schraube.
89
00:06:57,710 --> 00:06:59,990
Das ist die beste Nachricht, die ich seit
90
00:06:59,990 --> 00:07:00,630
Jahrzehnten gehört habe.
91
00:07:00,730 --> 00:07:02,150
Ich habe jeden Tag solche Nachrichten erhofft.
92
00:07:02,770 --> 00:07:05,410
General Panin hat diese kräftigen Puppen endlich ausgedrückt.
93
00:07:05,670 --> 00:07:08,170
Das bedeutet, dass meine Imperie wieder mit vollem
94
00:07:08,170 --> 00:07:08,410
Herzen atmen kann.
95
00:07:09,430 --> 00:07:11,990
Wünscht Ihre Excellenz, dass die Puppen von 45
96
00:07:11,990 --> 00:07:12,370
Städten aufgebaut werden?
97
00:07:12,470 --> 00:07:14,890
Nein, das Gericht muss direkt hier und sofort
98
00:07:14,890 --> 00:07:14,890
stattfinden.
99
00:07:19,330 --> 00:07:21,450
Ich, Katharina der Großen, die Zarei der ganzen
100
00:07:21,450 --> 00:07:25,170
Russland, befehle, dass der Chef der aufgewachsenen Kazakien,
101
00:07:25,490 --> 00:07:28,330
Emiliano Pugachev, in der Schraube und in der
102
00:07:28,330 --> 00:07:28,690
Schraube verhaftet wird.
103
00:07:29,350 --> 00:07:31,150
Wie Sie wollen, Seine Excellenz.
104
00:07:44,370 --> 00:07:45,130
Maria, hier rüber!
105
00:07:46,050 --> 00:07:47,310
Sie müssen nicht sehen, wie wir mit Ihnen
106
00:07:47,310 --> 00:07:47,610
sprechen.
107
00:07:48,370 --> 00:07:50,250
Ich dachte, Sie sollten sich nicht einmischen.
108
00:07:51,450 --> 00:07:52,350
Es ist schon zu spät.
109
00:07:52,710 --> 00:07:54,710
Ich habe schon lange mit Potemkin gesprochen.
110
00:07:54,730 --> 00:07:55,650
Er hat sich um Sie kümmert.
111
00:07:55,710 --> 00:07:57,070
Er hat sich mit Katharina besprochen.
112
00:07:57,090 --> 00:07:58,830
Ich glaube nicht, dass er uns helfen wird.
113
00:07:58,870 --> 00:08:00,050
Wir müssen uns selbst in ein Gefängnis bringen.
114
00:08:00,390 --> 00:08:01,070
Wir und niemand anderes.
115
00:08:01,770 --> 00:08:02,930
Steffen, ich bin bereit, um zu sterben, wenn
116
00:08:02,930 --> 00:08:03,510
es nötig ist.
117
00:08:03,570 --> 00:08:04,590
Sagt mir, was ich tun soll.
118
00:08:06,330 --> 00:08:06,850
Morgen Morgen.
119
00:08:06,930 --> 00:08:08,550
Gehen Sie auf die Bühne und fahren Sie
120
00:08:08,550 --> 00:08:08,750
mit dem Pferd.
121
00:08:08,850 --> 00:08:10,850
Dann fahren Sie nach Westen und fahren Sie
122
00:08:10,850 --> 00:08:11,050
dorthin.
123
00:08:11,310 --> 00:08:12,270
Seien Sie dort.
124
00:08:12,330 --> 00:08:13,430
Es geht um das Leben und den Tod.
125
00:08:13,530 --> 00:08:15,930
Wenn wir Basil möchten, bevor Katharina uns verspricht,
126
00:08:16,030 --> 00:08:17,190
ist das der einzige Weg.
127
00:08:17,270 --> 00:08:17,710
Gehen Sie hierher.
128
00:08:17,910 --> 00:08:18,770
Nehmen Sie vor, dass wir uns küssen.
129
00:08:19,330 --> 00:08:21,270
Und ich werde Ihnen die Details meines Plans
130
00:08:21,270 --> 00:08:21,270
erzählen.
131
00:08:32,870 --> 00:08:33,610
Bewegen Sie sich, schneller!
132
00:08:41,380 --> 00:08:42,659
Geh, du dreckiger Arschloch.
133
00:08:42,760 --> 00:08:44,340
Es ist besser für dich, wenn du bewegen
134
00:08:44,340 --> 00:08:44,600
wirst.
135
00:08:49,900 --> 00:08:51,400
Ich werde dir zeigen, du Arschloch.
136
00:08:58,320 --> 00:08:59,740
Du dummer Arschloch.
137
00:08:59,840 --> 00:09:02,160
Warum sollst du nicht die Füße dieser dummen
138
00:09:02,160 --> 00:09:03,660
Schnauze, die in St. Petersburg sitzt, knuspern?
139
00:09:04,240 --> 00:09:05,460
Du bist mir nichts mehr wert.
140
00:09:05,620 --> 00:09:07,200
Einmal wirst du mich um Vergnügen bitten.
141
00:09:07,200 --> 00:09:09,820
Pugachev, ein Sibirischer Tiger, wird dich in kleine
142
00:09:09,820 --> 00:09:10,280
Stücke knuspern.
143
00:09:10,820 --> 00:09:12,060
Mein Tag kommt, ihr alle.
144
00:09:12,400 --> 00:09:15,060
Und die St. Petersburgische Schleuse wird ihre Verbrechen
145
00:09:15,060 --> 00:09:15,060
bezahlen.
146
00:09:15,320 --> 00:09:16,660
Kräuter werden von Wolfen gegessen.
147
00:09:17,040 --> 00:09:18,260
Pugachev, ich habe es nicht verstanden.
148
00:09:18,460 --> 00:09:19,520
Bist du Tiger oder Kräuter?
149
00:09:23,280 --> 00:09:25,040
Ich habe es dir gesagt, schneller, schneller.
150
00:09:30,820 --> 00:09:31,560
Kasachs, schreit zu ihm.
151
00:09:32,040 --> 00:09:34,400
Ich schwöre, dass Katharinas Blut überflutet wird.
152
00:09:34,700 --> 00:09:36,180
Sie wird in hunderten Regionen überflutet.
153
00:09:36,180 --> 00:09:38,480
Unsere Hatred wird uns zur Siege bringen.
154
00:09:38,940 --> 00:09:40,460
Das Wichtigste ist, dass ihr euch alle vertraut.
155
00:09:40,860 --> 00:09:42,140
Katharina wird überflutet.
156
00:09:42,480 --> 00:09:43,400
Und sie wird ermordet.
157
00:09:44,720 --> 00:09:45,380
Plötzlich.
158
00:09:45,840 --> 00:09:46,360
Halt!
159
00:09:46,820 --> 00:09:49,340
Entfernt euch und beantwortet die Gefangene.
160
00:09:49,520 --> 00:09:51,180
Ja, hallo, Prinzessin.
161
00:09:51,320 --> 00:09:53,140
Ja, hallo, Prinzessin.
11038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.