Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,090
(Transcribed by TurboScribe.ai - Go Unlimited to remove this message) ...
2
00:00:00,090 --> 00:00:01,210
Partie bereitet.
3
00:00:01,690 --> 00:00:03,250
Ja, Majestät.
4
00:00:05,650 --> 00:00:08,510
Mit dem größten Vergnügen, Majestät.
5
00:00:34,950 --> 00:01:21,220
Flieg, meine
6
00:01:21,220 --> 00:01:21,740
Tröpfchen!
7
00:01:39,780 --> 00:01:42,000
Komm zu mir, meine Kätzchen.
8
00:01:43,580 --> 00:01:44,860
Verwöhnt mich.
9
00:02:35,780 --> 00:02:38,420
Dieser elende Hund verweigert seinen Dienst.
10
00:02:40,180 --> 00:02:41,420
Seht nach.
11
00:02:42,340 --> 00:02:42,860
Tatsächlich.
12
00:02:43,580 --> 00:02:44,280
Na warte.
13
00:02:45,140 --> 00:02:46,180
Hinein mit ihm.
14
00:02:47,800 --> 00:02:48,300
Ja.
15
00:02:49,780 --> 00:02:50,180
Ja.
16
00:03:33,040 --> 00:03:34,960
Passt auf, lasst ihn nicht mehr entwischen.
17
00:03:35,540 --> 00:03:36,820
Ich werde ihn jetzt nur bereiten.
18
00:03:40,740 --> 00:03:42,360
Ich glaube, er gibt gleich auf.
19
00:03:42,740 --> 00:03:44,240
Ja, Majestät, zeigt es ihm.
20
00:03:49,940 --> 00:03:52,400
Los, gib es endlich her, du Geizhals.
21
00:03:55,020 --> 00:03:55,460
Los.
22
00:03:58,020 --> 00:03:59,720
Oh, Majestät, seht doch nur.
23
00:03:59,780 --> 00:04:00,800
Er gibt auf.
24
00:04:01,280 --> 00:04:02,780
Sorg dafür, dass er mich nicht betrugt.
25
00:04:03,100 --> 00:04:04,460
Presst ihn aus wie eine Zitrone.
26
00:04:09,020 --> 00:04:10,500
Melkt ihn wie eine Ziege.
27
00:04:16,260 --> 00:04:17,760
Und jetzt weg mit ihm.
28
00:04:18,399 --> 00:04:20,440
Das war der letzte große Auftritt für unseren
29
00:04:20,440 --> 00:04:20,899
Leutnant.
30
00:04:21,600 --> 00:04:22,600
Er kann abtreten.
31
00:04:23,080 --> 00:04:23,580
Für immer.
32
00:04:30,800 --> 00:04:31,720
Lass anhalten.
33
00:04:32,960 --> 00:04:34,020
Kutscher, halt an!
34
00:04:34,500 --> 00:04:35,000
Anhalten!
35
00:04:59,030 --> 00:05:00,230
Ich warne euch.
36
00:05:01,150 --> 00:05:02,350
Lasst mich nicht zu lange warten.
37
00:05:03,210 --> 00:05:04,570
Zum Teufel, was ist los?
38
00:05:04,890 --> 00:05:05,570
Was ist denn nur?
39
00:05:05,650 --> 00:05:06,550
Seid ihr endlich soweit?
40
00:05:07,250 --> 00:05:08,070
Runter mit ihm.
41
00:05:08,890 --> 00:05:10,290
Er säuft ihn wie eine Ratte.
42
00:05:18,090 --> 00:05:18,850
Was ist?
43
00:05:19,290 --> 00:05:20,390
Was gibt's da noch zu gaffen?
44
00:05:21,130 --> 00:05:21,490
Weiter.
45
00:05:21,810 --> 00:05:22,570
Zu Befehl, Majestät.
46
00:06:21,230 --> 00:06:22,530
Oh, verdammt.
47
00:06:22,590 --> 00:06:23,590
Es ist frühmorgens.
48
00:06:24,170 --> 00:06:25,690
Warum hat die Frau mich nicht aufgewacht?
49
00:06:27,150 --> 00:06:28,070
Die Maschine.
50
00:06:30,370 --> 00:06:33,050
Ich muss sie heute Abend beenden.
51
00:06:33,150 --> 00:06:34,150
Was ist das für eine Maschine?
52
00:06:34,250 --> 00:06:34,890
Und was bedeutet das?
53
00:06:34,890 --> 00:06:35,170
Das ist eine Überraschung.
54
00:06:35,670 --> 00:06:37,850
Warum soll Tatjana, deiner kleinen Frau, sich um
55
00:06:37,850 --> 00:06:38,330
das kümmern?
56
00:06:38,410 --> 00:06:39,330
Das ist eine Geheimnis.
57
00:06:41,790 --> 00:06:43,050
Eine staatliche Geheimnis.
58
00:06:47,880 --> 00:06:50,420
Seine Majestät, die Graffin Maria Glowin.
59
00:06:50,900 --> 00:06:51,540
Lasst sie rein.
60
00:07:00,380 --> 00:07:02,480
Seine Majestät, wie ich verstehe, wollten Sie mir
61
00:07:02,480 --> 00:07:02,680
vertrauen?
62
00:07:03,620 --> 00:07:04,940
Ja, meine Liebe.
63
00:07:05,300 --> 00:07:07,380
Glaubst du nicht, dass die Königin für die
64
00:07:07,380 --> 00:07:09,260
Todesfälle vollem Vertrauen in ihren Vertreter hat?
65
00:07:09,900 --> 00:07:10,880
Natürlich, Seine Majestät.
66
00:07:10,980 --> 00:07:11,920
Aber ich verstehe nicht, worum es hier geht.
67
00:07:11,920 --> 00:07:15,640
Dann erzähl mir, warum du gestern Nacht in
68
00:07:15,640 --> 00:07:17,660
der Zimmerküche von Liegtenant Basil Mirowitsch Du nennst
69
00:07:17,660 --> 00:07:19,840
das, wie du es sagst, eine geheimnisvolle Geheimnis.
70
00:07:19,980 --> 00:07:22,720
Seine Majestät, es gibt keine Geheimnisse in meinem
71
00:07:22,720 --> 00:07:23,100
persönlichen Leben.
72
00:07:23,940 --> 00:07:24,720
Halt's Maul, Frau.
73
00:07:24,980 --> 00:07:26,080
Ich will nicht, dass du dich verarschst.
74
00:07:26,560 --> 00:07:28,480
Sei sehr vorsichtig, oder ich werde dich auch
75
00:07:28,480 --> 00:07:31,180
wie deinen Lieblingsjungen Aber du hast Glück, weil
76
00:07:31,180 --> 00:07:32,720
ich heute in einem guten Zustand bin.
77
00:07:33,040 --> 00:07:35,160
Ich fühle mich wie eine frische junge Dame.
78
00:07:35,460 --> 00:07:36,900
Ich verabschiede dich für dieses Mal.
79
00:07:37,300 --> 00:07:38,240
Steh vor mir auf den Körpern.
80
00:07:38,240 --> 00:07:41,860
Seine Majestät, ich werde alles tun, um deinem
81
00:07:41,860 --> 00:07:42,040
Vertrauen zu gewinnen.
82
00:07:42,180 --> 00:07:42,960
Sag mir, was ich tun soll.
83
00:07:43,060 --> 00:07:43,500
Ich werde es tun.
84
00:07:43,640 --> 00:07:45,800
Ich würde lieber sterben, als dass du mich
85
00:07:45,800 --> 00:07:46,460
als unvertretbar findest.
86
00:07:46,900 --> 00:07:47,560
Küsse meine Füße.
87
00:08:07,810 --> 00:08:08,390
Was macht er?
88
00:08:08,770 --> 00:08:11,210
Ich küsse nur meine Füße und frage keine
89
00:08:11,210 --> 00:08:11,550
Fragen.
90
00:08:20,830 --> 00:08:25,690
Ich will nicht, dass du dich verarschst, aber
91
00:08:25,690 --> 00:08:28,090
jetzt, weil du eine verdiente Verurteilung bekommst, kannst
92
00:08:28,090 --> 00:08:29,530
du dich kaum schämen.
93
00:08:39,669 --> 00:08:41,669
Schlaf nicht ein, du Bauerntölpel.
94
00:08:42,390 --> 00:08:44,090
Meine Güte, du bist zu dumm, um ein
95
00:08:44,090 --> 00:08:44,970
Weib zu besteigen.
96
00:08:45,730 --> 00:08:47,570
Jeder Ziegenbock macht das besser als du.
97
00:08:58,500 --> 00:08:59,800
Zeig mir dein Gesicht.
98
00:09:00,880 --> 00:09:02,020
Lass mich dein Gesicht sehen.
99
00:09:02,360 --> 00:09:05,140
Ich will, dass dein Gesicht mir Freude macht.
100
00:09:05,580 --> 00:09:06,720
Hör auf zu weinen.
101
00:09:06,720 --> 00:09:07,280
Hör auf zu weinen.
102
00:09:07,480 --> 00:09:08,000
Hör auf zu weinen.
103
00:09:08,420 --> 00:09:09,380
Du kannst niemanden verarschen.
104
00:09:09,560 --> 00:09:11,200
Du denkst, du seist eine unvertretbare Frau, aber
105
00:09:11,200 --> 00:09:11,640
das ist nur ein Witz.
106
00:09:17,000 --> 00:09:19,440
Ich hoffe, dass dir dieses Schäferstündchen eine Lehre
107
00:09:19,440 --> 00:09:19,920
sein wird.
108
00:09:20,880 --> 00:09:22,640
In Zukunft wirst du es nicht mehr wagen,
109
00:09:22,700 --> 00:09:25,000
deine Zarin zu belügen und zu hintergehen.
110
00:09:25,700 --> 00:09:28,280
Und außerdem war es ohnehin höchste Zeit, dass
111
00:09:28,280 --> 00:09:30,600
du die wahren Genüsse des Lebens kennen und
112
00:09:30,600 --> 00:09:31,460
schätzen lernst.
113
00:09:42,060 --> 00:09:44,320
Ich bitte euch, Majestät, habt erbarmen.
114
00:09:44,680 --> 00:09:46,200
Lieber will ich sterben, als noch länger auf
115
00:09:46,200 --> 00:09:48,540
diese Weise erniedrigt und gedemütigt zu werden.
116
00:09:48,940 --> 00:09:50,500
Ich bitte euch, lasst mich gehen.
117
00:09:50,820 --> 00:09:52,240
Lasst mich bitte gehen.
118
00:09:53,220 --> 00:09:53,600
Schweig!
119
00:09:54,860 --> 00:09:57,380
Dein dummes Gejammer und Lamento fängt an, mir
120
00:09:57,380 --> 00:09:58,760
gehörig auf die Nerven zu gehen.
7650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.