Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
2
00:00:14,770 --> 00:00:17,290
Rina die Große steht auf dem Höhepunkt ihrer
3
00:00:17,290 --> 00:00:17,590
Macht.
4
00:00:18,170 --> 00:00:20,530
Während das Volk unter ihrer tyrannischen Herrschaft blutet,
5
00:00:20,910 --> 00:00:23,070
folgt der Adel dem Beispiel der Zarin und
6
00:00:23,070 --> 00:00:24,850
gibt sich zügellosen Exzessen hin.
7
00:00:26,210 --> 00:00:27,050
Woher kommt ihr?
8
00:00:27,310 --> 00:00:28,650
Und was bringt ihr mir für eine Nachricht?
9
00:00:29,050 --> 00:00:31,590
Majestät, ich bringe ein äußerst dringendes Schreiben von
10
00:00:31,590 --> 00:00:32,230
Graf Panin.
11
00:00:33,170 --> 00:00:34,990
Pogatschew, dieser Hund wird immer dreister.
12
00:00:44,610 --> 00:00:45,470
Hört auf!
13
00:00:45,590 --> 00:00:46,090
Hört auf!
14
00:00:46,310 --> 00:00:46,790
Ich gebe an!
15
00:00:53,590 --> 00:00:56,990
Du wagst es, mir dem Zarin von Rossland
16
00:00:56,990 --> 00:00:58,030
die Stirn zu binden?
17
00:00:59,870 --> 00:01:02,290
Gieß mir noch etwas frische Eselsmilch über meine
18
00:01:02,290 --> 00:01:03,010
Brüste, mein Kind.
19
00:01:03,450 --> 00:01:04,690
Jawohl, Majestät.
20
00:01:07,490 --> 00:01:12,810
Dieser Ring hier soll demjenigen gehören, der mir
21
00:01:12,810 --> 00:01:13,890
seinen Kopf bringt.
22
00:01:13,970 --> 00:01:15,830
Nein, im Namen Christi.
23
00:01:17,590 --> 00:01:20,130
Ring, du sollst nicht sagen, dass wir geizig
24
00:01:20,130 --> 00:01:20,410
sind.
25
00:01:27,990 --> 00:01:28,790
Und du?
26
00:01:32,270 --> 00:01:33,870
Schneller los, schlaf nicht ein.
27
00:01:35,530 --> 00:01:36,710
Los, beweg dich.
28
00:01:37,430 --> 00:01:38,890
Ihr seid wahnsinnig.
29
00:01:39,730 --> 00:01:40,310
Tötet ihn!
30
00:01:40,590 --> 00:01:41,550
Tötet ihn!
31
00:01:42,850 --> 00:01:44,210
Kniet euch dorthin.
32
00:01:44,790 --> 00:01:46,250
Jawohl, Majestät.
33
00:01:49,870 --> 00:01:53,190
Man sagte mir, du hättest eine gewandte Zunge.
34
00:01:59,150 --> 00:02:01,230
Ich glaube, ich träume.
35
00:02:08,889 --> 00:02:09,009
Nein!
36
00:02:24,760 --> 00:02:25,290
Achtung!
37
00:02:28,740 --> 00:02:30,640
Herr Majestät, die Kaiserin.
38
00:02:52,070 --> 00:02:54,130
Ich bin sehr gespannt.
39
00:03:02,450 --> 00:03:03,330
Danke.
40
00:03:12,130 --> 00:03:13,230
Wohl an.
41
00:03:14,110 --> 00:03:15,310
Sputet euch.
42
00:03:16,270 --> 00:03:17,790
Ich habe grenzenlosen Appetit.
43
00:03:18,230 --> 00:03:19,750
Bringt mir mein Mitternachtssuppe.
44
00:03:19,910 --> 00:03:21,050
Jawohl, Majestät.
45
00:03:21,130 --> 00:03:22,010
Jawohl, Majestät.
46
00:03:35,560 --> 00:03:36,560
Davon soll keiner sprechen.
47
00:03:36,560 --> 00:03:37,420
Soll ich satt werden?
48
00:04:02,580 --> 00:04:03,060
Du.
49
00:04:05,620 --> 00:04:06,100
Majestät.
50
00:04:08,120 --> 00:04:11,320
Dieser hier taugt allenfalls für das Dessert.
51
00:04:12,760 --> 00:04:13,220
Und du.
52
00:04:16,720 --> 00:04:19,120
Dieses Häppchen, Leutnant, kann doch wohl nur zum
53
00:04:19,120 --> 00:04:20,459
Appetitanregen dienen.
54
00:04:21,060 --> 00:04:21,760
Was meint ihr?
55
00:04:23,680 --> 00:04:24,720
Majestät, gebt mir...
56
00:04:25,480 --> 00:04:28,080
Ich meine, gebt ihm ein wenig Zeit und
57
00:04:28,080 --> 00:04:29,620
ich bin sicher, er wird euch zufriedenstellen.
58
00:04:30,180 --> 00:04:32,380
Leutnant, das rate ich euch in eurem eigenen
59
00:04:32,380 --> 00:04:33,040
Interesse.
60
00:04:42,980 --> 00:04:45,480
Leutnant, ihr dürft euch glücklich schätzen, der Erste
61
00:04:45,480 --> 00:04:46,980
zu sein, dem ich mich zuwende.
62
00:04:50,300 --> 00:04:53,000
An Zwergkinder, macht aus diesen beiden armseligen Portionen
63
00:04:53,000 --> 00:04:54,420
ein opulentes Festmahl.
64
00:04:54,500 --> 00:04:55,360
Jawohl, Majestät.
65
00:04:55,420 --> 00:04:56,480
Mit Vergnügen, Majestät.
66
00:04:56,500 --> 00:04:57,480
Ja, Majestät.
67
00:05:07,560 --> 00:05:08,440
Bravo, Leutnant.
68
00:05:12,020 --> 00:05:13,200
Oh, Majestät, ja.
69
00:05:14,380 --> 00:05:15,600
Tut mit mir, was ihr wollt.
70
00:06:31,260 --> 00:06:33,280
Majestät, ich befürchte, ich halte das nicht mehr
71
00:06:33,280 --> 00:06:33,940
länger aus.
72
00:06:34,460 --> 00:06:35,060
Wehe dir.
73
00:06:41,620 --> 00:06:43,420
Ich kann mich wirklich nicht länger beherrschen.
74
00:06:44,700 --> 00:06:46,000
Ich warne dich.
75
00:07:10,540 --> 00:07:20,270
Ich bin stolz auf dich.
76
00:07:25,090 --> 00:07:26,990
Du hältst dich gut, Leutnant.
77
00:07:45,730 --> 00:07:47,130
Oh, nein.
4919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.