All language subtitles for In Blossom S01E05 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,763 --> 00:00:17,763 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,763 --> 00:00:22,763 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,763 --> 00:00:29,683 ♪In the stormy night♪ 4 00:00:30,643 --> 00:00:37,363 ♪The dark hair of a charming woman is reflected in the flame of a candle♪ 5 00:00:37,923 --> 00:00:41,323 ♪Shrouded by year after year of memories♪ 6 00:00:42,003 --> 00:00:45,803 ♪I can do nothing but feign indifference♪ 7 00:00:46,243 --> 00:00:53,163 ♪Outlining your cheeks♪ 8 00:00:53,763 --> 00:00:55,563 ♪Together and apart, just like quicksand♪ 9 00:00:55,763 --> 00:00:57,443 ♪I'm meant to make peace with myself♪ 10 00:00:57,683 --> 00:01:01,163 ♪Rebuild or crumble♪ 11 00:01:01,443 --> 00:01:03,803 ♪Drift away in the clouds♪ 12 00:01:04,083 --> 00:01:05,683 ♪Driving away♪ 13 00:01:06,043 --> 00:01:09,323 ♪Your dashing pretense♪ 14 00:01:09,683 --> 00:01:11,643 ♪A drunken dream♪ 15 00:01:11,963 --> 00:01:13,523 ♪A person I miss♪ 16 00:01:13,883 --> 00:01:16,883 ♪Of course I know if it's real♪ 17 00:01:17,083 --> 00:01:21,683 ♪Even if you're just by my side♪ 18 00:01:22,203 --> 00:01:28,243 ♪I want to hold on to you but I can only play dumb♪ 19 00:01:29,963 --> 00:01:35,083 [In Blossom] 20 00:01:36,083 --> 00:01:38,763 [Episode 5] 21 00:01:49,703 --> 00:01:50,143 Mr. Pan. 22 00:01:51,063 --> 00:01:52,613 Why are you taking me here? 23 00:01:53,213 --> 00:01:54,503 Do you still want to pretend? 24 00:01:56,573 --> 00:01:57,423 What do you mean? 25 00:01:57,613 --> 00:01:58,333 I don't know. 26 00:01:59,333 --> 00:02:02,293 Does this place seem familiar to you? 27 00:02:05,743 --> 00:02:06,893 The carriage passed through here 28 00:02:07,463 --> 00:02:08,573 before going to Sunrise Garden. 29 00:02:09,183 --> 00:02:09,853 Why is that so? 30 00:02:12,903 --> 00:02:16,023 I fell sick and can't remember anything. 31 00:02:16,343 --> 00:02:18,413 Don't play dumb with me. 32 00:02:19,463 --> 00:02:21,103 I want the truth. 33 00:02:22,053 --> 00:02:23,623 I have been telling the truth. 34 00:02:23,693 --> 00:02:24,853 But you never trusted me. 35 00:02:25,103 --> 00:02:27,413 Fine, let's say you can't remember. 36 00:02:27,933 --> 00:02:29,023 Let me refresh your memory. 37 00:02:29,493 --> 00:02:30,853 Did you abduct Yang Caiwei 38 00:02:30,903 --> 00:02:32,053 from the Coffin House 39 00:02:32,463 --> 00:02:33,573 and bring her here 40 00:02:33,903 --> 00:02:35,133 to kill her? 41 00:02:36,853 --> 00:02:38,343 Turns out he only knows 42 00:02:38,493 --> 00:02:40,133 that Shangguan Zhi abducted me. 43 00:02:40,543 --> 00:02:42,053 He didn't suspect my identity. 44 00:02:42,623 --> 00:02:43,293 Yes. 45 00:02:44,133 --> 00:02:44,853 I admit 46 00:02:45,493 --> 00:02:47,743 that I abducted Miss Yang in the heat of the moment. 47 00:02:48,293 --> 00:02:50,053 But she ran off and married you. 48 00:02:51,133 --> 00:02:52,903 Do you want to settle the scores with me now? 49 00:02:53,183 --> 00:02:55,293 Yes, she did run away. 50 00:02:55,573 --> 00:02:56,983 So you followed her to Sunrise Garden, 51 00:02:57,053 --> 00:02:59,183 sneaked into the pleasure house 52 00:02:59,413 --> 00:03:00,653 and pushed her down. 53 00:03:00,823 --> 00:03:01,773 I didn't. 54 00:03:02,903 --> 00:03:03,823 How do you explain this, then? 55 00:03:06,743 --> 00:03:08,903 I found it on Yang Caiwei's body. 56 00:03:10,133 --> 00:03:12,213 Does it jog your memory, Miss Shangguan? 57 00:03:13,903 --> 00:03:15,053 Since Shangguan Zhi 58 00:03:15,463 --> 00:03:16,623 intended to use my identity, 59 00:03:17,053 --> 00:03:18,573 why did she keep this? 60 00:03:20,263 --> 00:03:21,493 You liquored me up 61 00:03:22,183 --> 00:03:23,543 to read the case file, 62 00:03:23,853 --> 00:03:25,543 because you are scared that you might have left something 63 00:03:26,023 --> 00:03:27,413 at the crime scene, right? 64 00:03:29,343 --> 00:03:31,343 I was only concerned about Miss Yang's case. 65 00:03:31,343 --> 00:03:32,103 Shangguan Zhi. 66 00:03:34,103 --> 00:03:35,903 Tell me the truth, 67 00:03:36,653 --> 00:03:38,493 or you are not leaving here alive. 68 00:03:46,823 --> 00:03:47,463 Pan Yue. 69 00:03:47,693 --> 00:03:48,743 What exactly do you want? 70 00:03:49,463 --> 00:03:50,693 Pay blood for blood. 71 00:04:01,183 --> 00:04:01,743 Fine. 72 00:04:06,623 --> 00:04:07,543 Are you insane? 73 00:04:08,213 --> 00:04:09,653 Didn't you say you want to take my life? 74 00:04:15,133 --> 00:04:16,253 I know 75 00:04:18,533 --> 00:04:19,783 you are suspecting me, 76 00:04:20,533 --> 00:04:21,463 and I can't prove myself. 77 00:04:23,973 --> 00:04:24,943 Look at this. 78 00:04:58,943 --> 00:05:00,783 These are my henchmen. 79 00:05:01,183 --> 00:05:02,293 Before heading to the Coffin House, 80 00:05:02,343 --> 00:05:04,063 I had planned 81 00:05:04,783 --> 00:05:06,063 to leave Miss Yang alone 82 00:05:06,063 --> 00:05:07,693 in this abandoned mine pit. 83 00:05:07,973 --> 00:05:09,093 I was trying to scare her off 84 00:05:09,943 --> 00:05:11,663 from approaching you. 85 00:05:12,183 --> 00:05:12,973 Unexpectedly, 86 00:05:13,023 --> 00:05:14,223 a bunch of bandits followed us 87 00:05:14,463 --> 00:05:15,413 and snatched our things. 88 00:05:15,503 --> 00:05:16,573 They even pushed us into the pit. 89 00:05:17,663 --> 00:05:19,023 Fortunately, 90 00:05:19,253 --> 00:05:20,133 branches were preventing us 91 00:05:20,223 --> 00:05:20,903 from falling to our deaths. 92 00:05:22,063 --> 00:05:23,503 Then, we climbed out of the pit. 93 00:05:23,943 --> 00:05:25,253 I asked her to drive the carriage and leave. 94 00:05:25,503 --> 00:05:26,503 I collapsed halfway 95 00:05:26,573 --> 00:05:27,293 from exhaustion. 96 00:05:28,783 --> 00:05:30,223 I doubt you would be so kind. 97 00:05:31,223 --> 00:05:33,063 I thought you two hadn't met each other for ten years 98 00:05:33,063 --> 00:05:34,063 and had grown apart. 99 00:05:34,813 --> 00:05:37,253 But after hearing what she said, 100 00:05:38,023 --> 00:05:39,903 I realized that the bond between you two runs so deeply. 101 00:05:46,813 --> 00:05:47,743 Which makes my one-sided affection 102 00:05:48,853 --> 00:05:50,813 seem rather insignificant. 103 00:05:51,503 --> 00:05:53,413 I know I couldn't change anything. 104 00:05:54,223 --> 00:05:54,973 So 105 00:05:55,743 --> 00:05:57,223 I decided to let go of my obsession 106 00:05:57,373 --> 00:05:58,573 and gave her the marriage fortune stick. 107 00:05:59,093 --> 00:06:00,663 I wish you both be happy together. 108 00:06:03,853 --> 00:06:05,293 What did she tell you? 109 00:06:08,183 --> 00:06:09,023 She said 110 00:06:11,533 --> 00:06:13,133 when the Yang family ran into problems, she went to you 111 00:06:13,183 --> 00:06:14,063 but was shut out. 112 00:06:15,663 --> 00:06:16,813 Then, she ended up living on the streets in Heyang. 113 00:06:17,503 --> 00:06:20,023 Besides, she was insulted and mocked because of the scar on her face. 114 00:06:20,783 --> 00:06:21,903 She began to believe 115 00:06:22,133 --> 00:06:23,503 that dead people are more reliable than the living. 116 00:06:24,223 --> 00:06:25,063 She used to think 117 00:06:25,223 --> 00:06:27,293 that you both had already grown apart. 118 00:06:28,063 --> 00:06:29,743 But she didn't expect you to come to Heyang for her 119 00:06:30,813 --> 00:06:31,813 after ten years. 120 00:06:32,813 --> 00:06:34,573 Turns out it was just a misunderstanding. 121 00:06:35,463 --> 00:06:36,343 She believed you 122 00:06:37,463 --> 00:06:38,343 and truly wanted 123 00:06:39,903 --> 00:06:41,343 to marry you. 124 00:06:43,923 --> 00:06:47,603 ♪I can do nothing but feign indifference♪ 125 00:06:48,643 --> 00:06:55,883 ♪Outlining your cheeks♪ 126 00:06:56,363 --> 00:06:58,363 ♪Together and apart, just like quicksand♪ 127 00:06:58,533 --> 00:06:59,813 You told her 128 00:07:00,903 --> 00:07:01,943 she is the only woman you want to marry in this lifetime 129 00:07:02,943 --> 00:07:04,853 no matter what. 130 00:07:05,373 --> 00:07:06,623 Be it ten years ago... 131 00:07:07,183 --> 00:07:08,373 Or ten years later, 132 00:07:10,063 --> 00:07:13,293 you are the only woman I want to marry in this lifetime. 133 00:07:14,323 --> 00:07:19,843 ♪A person I miss. Of course I know if it's real♪ 134 00:07:22,503 --> 00:07:24,093 The coachman will take you back. 135 00:07:24,363 --> 00:07:30,883 ♪I want to hold on to you but I can only play dumb♪ 136 00:07:39,853 --> 00:07:43,163 [Heyang's Soup and Flatbread, Flatbread, Tea] 137 00:07:43,163 --> 00:07:46,363 [Chunlai Inn, Wanshun Grocery] 138 00:08:04,023 --> 00:08:04,573 Bao. 139 00:08:04,693 --> 00:08:05,783 Young Master Zhuo of Silver Rain Terrace is here. 140 00:08:05,853 --> 00:08:06,413 We should go now. 141 00:08:07,293 --> 00:08:08,533 Come here and let me have a look. 142 00:08:15,503 --> 00:08:17,463 Young Master wants you there. 143 00:08:31,623 --> 00:08:32,693 Why are you afraid of me? 144 00:08:32,813 --> 00:08:36,813 People said the young master of Silver Rain Terrace eats people. 145 00:08:41,493 --> 00:08:42,983 Come closer and let me 146 00:08:43,343 --> 00:08:44,693 have a taste of you. 147 00:08:44,693 --> 00:08:45,613 Please spare us. 148 00:08:47,573 --> 00:08:48,463 What a killjoy. 149 00:09:02,423 --> 00:09:04,253 While you were away for the past month, 150 00:09:04,493 --> 00:09:06,543 Heyang has changed tremendously. 151 00:09:07,613 --> 00:09:08,493 I know. 152 00:09:10,103 --> 00:09:12,863 Pan Yue is on bad terms with the other three clans. 153 00:09:13,813 --> 00:09:15,813 Pan Yue demands 400,000 taels of silver 154 00:09:16,223 --> 00:09:18,023 because he intends to make it hard on us. 155 00:09:18,133 --> 00:09:19,303 Mr. Cai and the rest 156 00:09:19,613 --> 00:09:21,423 are going to do something to Pan Yue. 157 00:09:22,373 --> 00:09:23,733 Get physical again? 158 00:09:24,023 --> 00:09:25,303 This is not fun at all. 159 00:09:26,053 --> 00:09:27,303 Inform the other three clans 160 00:09:27,663 --> 00:09:30,303 that Pan Yue is ours now. 161 00:09:30,863 --> 00:09:32,493 I'm going to destroy him 162 00:09:34,223 --> 00:09:35,543 and chuck him out of Heyang. 163 00:09:46,493 --> 00:09:47,023 Caiwei. 164 00:09:48,303 --> 00:09:48,933 Careful. 165 00:09:50,173 --> 00:09:50,783 He is inside. 166 00:09:51,463 --> 00:09:51,903 All right. 167 00:09:54,423 --> 00:09:55,693 Give me the money first. 168 00:09:58,783 --> 00:09:59,463 Let's go. 169 00:10:21,663 --> 00:10:22,343 Master. 170 00:10:23,663 --> 00:10:24,493 It is me. 171 00:10:29,023 --> 00:10:29,863 You... 172 00:10:33,863 --> 00:10:35,493 If middle fingers are pinched, victims die in the hours of Zi, Wu, Mao, or You. 173 00:10:36,103 --> 00:10:38,223 If the hands are open, they die in the hours of Chen, Xu, Chou, or Mo. 174 00:10:38,983 --> 00:10:40,863 If the fists are clenched, they die in the hours of Yin, Shen, Si, or Hai. 175 00:10:41,663 --> 00:10:44,663 This is how you determine the time of death. 176 00:10:48,173 --> 00:10:48,863 Caiwei. 177 00:10:52,543 --> 00:10:53,223 Master. 178 00:10:54,133 --> 00:10:56,613 I thought I would never see you again. 179 00:10:56,863 --> 00:10:57,613 Caiwei. 180 00:11:00,863 --> 00:11:02,613 Caiwei, you... 181 00:11:03,343 --> 00:11:05,253 Your face has changed. 182 00:11:07,693 --> 00:11:08,863 How do you feel? 183 00:11:12,543 --> 00:11:13,933 I'm not used to it yet. 184 00:11:15,103 --> 00:11:16,783 I don't dare to put a mirror beside my bed. 185 00:11:17,343 --> 00:11:19,343 I'm afraid I will scare myself if I wake up at midnight. 186 00:11:20,173 --> 00:11:21,983 When I see my face with blood all over, 187 00:11:22,253 --> 00:11:23,103 I think 188 00:11:23,783 --> 00:11:25,343 that it's not Shangguan Zhi who died 189 00:11:25,813 --> 00:11:26,733 but me. 190 00:11:28,573 --> 00:11:29,223 Caiwei. 191 00:11:30,663 --> 00:11:31,863 It has been a tough time for you. 192 00:11:32,693 --> 00:11:34,023 It's nothing for me. 193 00:11:34,373 --> 00:11:35,863 I'm just worried that I might get you involved. 194 00:11:41,543 --> 00:11:42,373 Master. 195 00:11:42,663 --> 00:11:44,053 Where have you been for the past month? 196 00:11:44,613 --> 00:11:46,053 What has happened to the Coffin House? 197 00:11:47,053 --> 00:11:48,493 On the night of your wedding, 198 00:11:48,733 --> 00:11:50,543 a masked man tried to kill me. 199 00:11:50,903 --> 00:11:51,493 Luckily, 200 00:11:51,663 --> 00:11:52,863 I took the medicine 201 00:11:53,053 --> 00:11:54,343 and regained consciousness. 202 00:11:54,573 --> 00:11:55,663 I managed to escape from the Coffin House 203 00:11:55,813 --> 00:11:57,223 before he noticed me. 204 00:11:57,493 --> 00:11:59,463 Did you see his face? 205 00:12:01,463 --> 00:12:03,053 I couldn't. 206 00:12:03,463 --> 00:12:04,133 But 207 00:12:04,573 --> 00:12:06,983 that person was wearing the groom's gown. 208 00:12:10,613 --> 00:12:12,133 Pan Yue is indeed cruel. 209 00:12:12,613 --> 00:12:13,663 He wanted to kill you. 210 00:12:15,173 --> 00:12:15,813 Caiwei. 211 00:12:16,343 --> 00:12:17,663 Are you safe 212 00:12:17,783 --> 00:12:19,023 with him? 213 00:12:20,133 --> 00:12:21,223 He did suspect me. 214 00:12:21,693 --> 00:12:23,903 But I'm safe for the time being. 215 00:12:24,133 --> 00:12:25,423 So I can focus on investigating him now. 216 00:12:25,693 --> 00:12:26,303 Good. 217 00:12:26,983 --> 00:12:28,253 What is your plan? 218 00:12:28,933 --> 00:12:30,903 I need to find Shangguan Zhi's body 219 00:12:31,303 --> 00:12:32,303 and examine it. 220 00:12:32,693 --> 00:12:34,373 Perhaps I might find evidence against him. 221 00:12:37,023 --> 00:12:37,693 All right. 222 00:12:38,303 --> 00:12:39,733 You ought to be careful. 223 00:12:39,983 --> 00:12:42,133 Keep yourself safe no matter what. 224 00:12:42,223 --> 00:12:42,863 Understand? 225 00:12:43,343 --> 00:12:44,023 Yes. 226 00:12:44,343 --> 00:12:45,343 You also need to be careful. 227 00:12:45,423 --> 00:12:46,783 Don't leave the city if possible. 228 00:12:46,903 --> 00:12:47,863 Just stay here to recuperate. 229 00:12:48,493 --> 00:12:49,983 I will. Don't worry about me. 230 00:12:50,903 --> 00:12:51,493 Oh, right. 231 00:13:03,103 --> 00:13:03,933 Thank you, Master. 232 00:13:18,733 --> 00:13:19,373 Stop the carriage. 233 00:13:32,343 --> 00:13:33,693 Go and check on the horse harness. 234 00:13:33,693 --> 00:13:34,103 Yes. 235 00:14:03,463 --> 00:14:05,733 I must reclaim my identity as Yang Caiwei as soon as possible. 236 00:14:10,003 --> 00:14:12,483 [Edify through music and ritual] 237 00:14:22,693 --> 00:14:23,463 Mr. Pan. 238 00:14:24,023 --> 00:14:25,813 Do you think Miss Shangguan will come 239 00:14:25,903 --> 00:14:27,303 after you wronged her yesterday? 240 00:14:27,863 --> 00:14:29,253 Did I ask that? 241 00:14:53,053 --> 00:14:53,903 Ling. 242 00:14:54,423 --> 00:14:57,103 Is Miss Shangguan moving out of here? 243 00:14:57,493 --> 00:14:58,343 Of course not. 244 00:15:00,983 --> 00:15:02,303 I'm here to serve the people. 245 00:15:02,343 --> 00:15:03,303 How could I withdraw 246 00:15:03,373 --> 00:15:04,573 before I contribute anything? 247 00:15:06,373 --> 00:15:07,173 It's just 248 00:15:07,253 --> 00:15:08,493 that I want to keep my distance from Mr. Pan 249 00:15:08,613 --> 00:15:09,733 so as not to annoy him. 250 00:15:19,693 --> 00:15:20,343 Shangguan Zhi. 251 00:15:21,023 --> 00:15:21,543 Yes. 252 00:15:21,693 --> 00:15:23,253 Copy this scroll. 253 00:15:25,423 --> 00:15:26,133 Yes. 254 00:15:26,483 --> 00:15:27,123 [Hunter Qiao Chong Case] 255 00:15:41,813 --> 00:15:42,373 Mr. Pan. 256 00:15:43,343 --> 00:15:44,663 Mr. Pan! 257 00:15:44,813 --> 00:15:46,343 This is bad! Someone reports a case. 258 00:15:47,103 --> 00:15:48,493 Liu. 259 00:15:48,543 --> 00:15:49,233 This is the county yamen. 260 00:15:49,233 --> 00:15:50,983 Do you expect people to come for tea instead of reporting a case? 261 00:15:50,983 --> 00:15:51,903 But... 262 00:15:52,173 --> 00:15:53,423 But the one reporting is 263 00:15:53,903 --> 00:15:55,173 from Silver Rain Terrace. 264 00:15:56,083 --> 00:16:00,163 [Heyang Magistrate's Office] 265 00:16:05,133 --> 00:16:06,813 Isn't he the head of Silver Rain Terrace? 266 00:16:07,023 --> 00:16:08,053 Let's go and check it out. 267 00:16:08,133 --> 00:16:09,023 What is he doing in the county yamen? 268 00:16:09,173 --> 00:16:10,813 Come on. Let's go. 269 00:16:11,053 --> 00:16:12,173 Let's have a look. 270 00:16:12,173 --> 00:16:13,343 Why does he come here? 271 00:16:13,423 --> 00:16:14,173 This is the county yamen. 272 00:16:14,173 --> 00:16:15,103 Hurry on. 273 00:16:15,543 --> 00:16:16,343 Let's check it out. 274 00:16:16,343 --> 00:16:17,663 [Court] What does Silver Rain Terrace want to do? 275 00:16:17,813 --> 00:16:18,493 It is terrifying. 276 00:16:18,733 --> 00:16:20,373 Let me see. Make way. 277 00:16:20,463 --> 00:16:21,303 Move aside. 278 00:16:29,693 --> 00:16:30,863 I, Sun Zhen, 279 00:16:31,693 --> 00:16:33,543 would like to report a case on behalf of my young master. 280 00:16:34,693 --> 00:16:36,813 Who are you reporting, and what is it for? 281 00:16:37,103 --> 00:16:39,493 Pan Yue killed his own wife. 282 00:16:40,373 --> 00:16:40,863 What? 283 00:16:45,023 --> 00:16:46,343 - Mr. Pan killed his wife? - It can't be. 284 00:16:46,423 --> 00:16:47,253 Seriously? 285 00:16:49,493 --> 00:16:50,573 Let's hear what he is going to say. 286 00:16:54,463 --> 00:16:55,463 A month ago, 287 00:16:55,543 --> 00:16:57,613 Mr. Pan forced a commoner, Yang Caiwei, to marry him. 288 00:16:57,813 --> 00:16:58,543 Miss Yang 289 00:16:58,863 --> 00:17:01,133 fell off the building on her wedding night. 290 00:17:01,423 --> 00:17:03,493 This case is hastily closed as suicide. 291 00:17:04,333 --> 00:17:06,183 While Miss Yang was working at the Coffin House, 292 00:17:06,213 --> 00:17:07,613 she had already been mistreated over the years. 293 00:17:07,703 --> 00:17:08,733 If she had wanted to kill herself, 294 00:17:09,453 --> 00:17:10,943 she would have died a hundred times. 295 00:17:11,903 --> 00:17:15,213 But why did she choose to jump off the building on her wedding day? 296 00:17:16,373 --> 00:17:17,613 My young master feels sorry 297 00:17:17,903 --> 00:17:20,253 for Miss Yang's unclear death. 298 00:17:20,453 --> 00:17:21,663 Today, we would like 299 00:17:22,613 --> 00:17:24,093 to seek justice for her. 300 00:17:24,733 --> 00:17:25,973 That makes sense. 301 00:17:26,493 --> 00:17:28,613 The ugly woman doesn't seem like one who would take her own life. 302 00:17:29,093 --> 00:17:30,063 Could it be real? 303 00:17:30,133 --> 00:17:30,973 Nonsense. 304 00:17:31,133 --> 00:17:32,543 Mr. Pan isn't that kind of person. 305 00:17:32,783 --> 00:17:33,853 You never know. 306 00:17:34,253 --> 00:17:36,493 It seems that Silver Rain Terrace uses this incident 307 00:17:36,783 --> 00:17:38,253 to make things difficult for Pan Yue. 308 00:17:39,703 --> 00:17:42,543 Why don't I make good use of this chance? 309 00:17:44,823 --> 00:17:46,583 Even if Miss Yang's death is suspicious, 310 00:17:47,093 --> 00:17:49,663 how can you prove that the murderer is Mr. Pan? 311 00:17:50,303 --> 00:17:51,453 Do you have any evidence? 312 00:17:51,853 --> 00:17:53,663 That's the yamen's job. 313 00:17:54,023 --> 00:17:55,493 Mr. Pan, your appeal to the people 314 00:17:55,493 --> 00:17:57,583 sounds resolute. 315 00:17:57,703 --> 00:17:59,253 But after the incident that day, 316 00:17:59,783 --> 00:18:01,903 you abused the right as a censor 317 00:18:02,453 --> 00:18:04,703 to hinder the investigation of the former county magistrate. 318 00:18:05,213 --> 00:18:06,303 After being impeached, 319 00:18:06,733 --> 00:18:08,133 you returned to Heyang 320 00:18:08,213 --> 00:18:10,183 as the county magistrate. 321 00:18:10,823 --> 00:18:11,973 Mr. Pan, 322 00:18:12,063 --> 00:18:13,663 do you think 323 00:18:13,783 --> 00:18:16,703 you could hush everyone in Heyang up by doing so? 324 00:18:17,213 --> 00:18:20,333 How could a murderer who trampled on the laws 325 00:18:20,783 --> 00:18:23,093 become the rightful official 326 00:18:23,303 --> 00:18:25,373 of Heyang? 327 00:18:25,543 --> 00:18:27,703 Pan Yue killed his wife. This is outrageous! 328 00:18:27,823 --> 00:18:30,133 Pan Yue killed his wife. This is outrageous! 329 00:18:30,303 --> 00:18:32,823 Pan Yue killed his wife. This is outrageous! 330 00:18:33,213 --> 00:18:35,733 Pan Yue killed his wife. This is outrageous! 331 00:18:35,943 --> 00:18:38,493 Pan Yue killed his wife. This is outrageous! 332 00:18:39,733 --> 00:18:41,493 I haven't met with your young master before. 333 00:18:42,133 --> 00:18:45,063 But I'm genuinely impressed by his kind resolution. 334 00:18:46,823 --> 00:18:48,303 Although the falling-off-building case has been closed, 335 00:18:49,063 --> 00:18:50,903 if someone questions it, 336 00:18:51,063 --> 00:18:53,543 I will re-examine the case 337 00:18:53,823 --> 00:18:56,663 and give you a satisfactory answer. 338 00:18:57,253 --> 00:18:59,903 My young master isn't patient. 339 00:19:00,663 --> 00:19:02,023 In seven days, 340 00:19:02,183 --> 00:19:04,663 you must give the people of Heyang an answer. 341 00:19:05,253 --> 00:19:08,063 What do you say, Mr. Pan? 342 00:19:10,333 --> 00:19:12,183 Heyang is under the protection of Silver Rain Terrace. 343 00:19:12,613 --> 00:19:14,823 Since you are speaking on behalf of Silver Rain Terrace, 344 00:19:15,133 --> 00:19:16,783 how could I defy you? 345 00:19:18,093 --> 00:19:19,853 I will wait for your answer. 346 00:19:29,063 --> 00:19:30,783 He even comes to the yamen. 347 00:19:31,333 --> 00:19:32,333 Let's go. 348 00:19:34,733 --> 00:19:35,373 Liu. 349 00:19:35,543 --> 00:19:36,973 The court is adjourned. 350 00:19:37,063 --> 00:19:38,133 Why are your legs trembling? 351 00:19:38,213 --> 00:19:40,373 San, let me tell you this. 352 00:19:41,023 --> 00:19:42,663 Judging what happened today, 353 00:19:43,023 --> 00:19:46,093 Silver Rain Terrace won't let it slide easily. 354 00:19:46,183 --> 00:19:49,183 I bet they are going to torture us. 355 00:19:51,973 --> 00:19:52,543 Liu. 356 00:19:53,023 --> 00:19:54,543 Both sides are no one to mess with. 357 00:19:54,733 --> 00:19:57,183 We are very likely to be caught in the crossfire. 358 00:19:58,493 --> 00:19:59,733 In the worst-case scenario, 359 00:20:00,093 --> 00:20:01,783 we would be better off leaving here. 360 00:20:02,093 --> 00:20:04,213 That's all we can do. 361 00:20:14,333 --> 00:20:14,943 Young Master. 362 00:20:15,613 --> 00:20:16,783 Pan Yue took the case. 363 00:20:21,703 --> 00:20:23,183 He has some nerve. 364 00:20:24,663 --> 00:20:26,023 I would like to see 365 00:20:26,783 --> 00:20:28,453 how he will clean up after himself. 366 00:20:36,063 --> 00:20:38,943 Pan Yue promised to reveal the truth in seven days, 367 00:20:39,663 --> 00:20:41,973 but he can't possibly turn himself in. 368 00:20:42,853 --> 00:20:44,453 What plan is he hatching? 369 00:20:46,133 --> 00:20:48,183 Silver Rain Terrace has been imperious lately. 370 00:20:48,583 --> 00:20:50,213 Have you come up with a plan 371 00:20:50,303 --> 00:20:51,373 to deal with them? 372 00:20:52,063 --> 00:20:53,453 What do you think? 373 00:20:55,213 --> 00:20:56,663 Should we 374 00:20:57,213 --> 00:20:59,253 examine Miss Yang's body publicly? 375 00:21:05,253 --> 00:21:07,133 I... I'm not sure about this. 376 00:21:07,493 --> 00:21:08,903 But they claimed 377 00:21:08,973 --> 00:21:10,133 that you impeded the investigation. 378 00:21:10,453 --> 00:21:12,253 Why don't you examine the body publicly 379 00:21:12,943 --> 00:21:14,853 to show that you aren't 380 00:21:14,943 --> 00:21:15,783 hiding anything? 381 00:21:16,023 --> 00:21:17,783 And the rumors would stop. 382 00:21:18,853 --> 00:21:20,253 I never cared about the rumors. 383 00:21:20,493 --> 00:21:21,943 Why are you concerned about it? 384 00:21:24,333 --> 00:21:25,253 I will do it. 385 00:21:25,333 --> 00:21:25,943 Allow me. 386 00:21:26,583 --> 00:21:28,823 I'm thinking, if Miss Yang knows 387 00:21:28,853 --> 00:21:30,823 that you are wronged because of her, 388 00:21:30,943 --> 00:21:32,213 she wouldn't rest in peace. 389 00:21:33,373 --> 00:21:35,183 Before I put you in prison, 390 00:21:35,303 --> 00:21:36,583 I won't be at ease. 391 00:21:37,023 --> 00:21:39,213 It seems that you pay extra attention to her case. 392 00:21:43,453 --> 00:21:44,783 Because 393 00:21:44,903 --> 00:21:46,253 we have known each other since childhood. 394 00:21:46,613 --> 00:21:47,733 Besides, you suspect me. 395 00:21:48,213 --> 00:21:50,213 So I'm thinking of proving my innocence. 396 00:21:50,303 --> 00:21:51,333 There is nothing to investigate. 397 00:21:51,943 --> 00:21:53,253 She died in an accident. 398 00:21:55,333 --> 00:21:56,423 But seven days later... 399 00:21:56,453 --> 00:21:57,663 I have a plan. 400 00:21:58,213 --> 00:21:59,303 What plan? 401 00:22:01,303 --> 00:22:02,023 Do you want to know? 402 00:22:10,973 --> 00:22:12,853 But I don't want to tell you. 403 00:22:32,973 --> 00:22:34,703 He seems confident. 404 00:22:35,093 --> 00:22:37,703 I shall see what is up your sleeve. 405 00:22:41,633 --> 00:22:42,783 Mr. Pan, here's your letter. 406 00:23:19,163 --> 00:23:21,123 [Mr. Pan, please...] 407 00:23:23,063 --> 00:23:24,213 Hundred Flowers Court? 408 00:23:27,003 --> 00:23:29,763 [Hundred Flowers Court] 409 00:23:41,733 --> 00:23:43,303 Mr. Li, let me pour for you. 410 00:23:43,303 --> 00:23:44,213 Come on. 411 00:23:44,453 --> 00:23:44,903 Here. 412 00:23:45,253 --> 00:23:46,183 One more. 413 00:23:58,703 --> 00:24:00,303 Sir, do you want some? 414 00:24:01,023 --> 00:24:01,583 Sure. 415 00:24:03,093 --> 00:24:03,583 Come. 416 00:24:04,133 --> 00:24:04,583 Please drink. 417 00:24:06,613 --> 00:24:07,333 Young lady, come over here. 418 00:24:07,333 --> 00:24:07,903 Sure. 419 00:24:10,253 --> 00:24:11,823 Coming. 420 00:24:13,903 --> 00:24:15,493 Come hither, beauty. 421 00:24:16,133 --> 00:24:17,133 Don't go. 422 00:24:22,703 --> 00:24:24,213 Naughty. 423 00:24:28,703 --> 00:24:30,183 Sir, come and get me. 424 00:24:30,183 --> 00:24:31,333 Don't go. 425 00:24:33,733 --> 00:24:36,253 Come. Have a drink with me. 426 00:24:36,253 --> 00:24:36,613 Cheers. 427 00:24:50,903 --> 00:24:52,453 We have an important guest in the private room. 428 00:24:52,493 --> 00:24:53,333 Hurry over. 429 00:24:53,453 --> 00:24:53,823 Sure. 430 00:24:54,903 --> 00:24:55,973 Come with me. 431 00:24:56,093 --> 00:24:57,423 Coming. 432 00:24:58,613 --> 00:24:59,063 Quick. 433 00:25:02,543 --> 00:25:03,183 Hurry. 434 00:25:05,453 --> 00:25:06,063 Hurry up. 435 00:25:06,183 --> 00:25:07,453 Come on. 436 00:25:07,823 --> 00:25:09,493 I wonder if I will be chosen. 437 00:25:10,213 --> 00:25:11,063 I want to be chosen. 438 00:25:11,093 --> 00:25:12,853 I have prepared a good tune. 439 00:25:13,903 --> 00:25:15,183 They will definitely choose me. 440 00:25:16,903 --> 00:25:18,373 - Let's go. - It is our turn. 441 00:25:18,453 --> 00:25:19,213 Come on. 442 00:26:14,613 --> 00:26:16,333 Sorry to keep you waiting, Mr. Pan. 443 00:26:16,423 --> 00:26:17,613 Please pardon me. 444 00:26:19,023 --> 00:26:21,943 I'm willing to wait for the beauties. 445 00:26:23,063 --> 00:26:25,023 I won't blame you, Miss Qing. 446 00:26:37,133 --> 00:26:39,613 That explains why all ladies 447 00:26:39,663 --> 00:26:41,213 fall for you. 448 00:26:41,703 --> 00:26:45,943 You are indeed handsome and good-natured. 449 00:26:51,903 --> 00:26:52,823 However, 450 00:26:53,093 --> 00:26:55,663 the young master of Silver Rain Terrace is targeting you. 451 00:26:56,133 --> 00:26:58,733 You will probably 452 00:26:59,063 --> 00:27:00,663 have a hard time in Heyang. 453 00:27:05,783 --> 00:27:08,853 Is the young master someone hard to deal with? 454 00:27:08,943 --> 00:27:09,823 Zhuo Lanjiang 455 00:27:10,303 --> 00:27:11,783 is the only son of Zhuo Shanju. 456 00:27:12,423 --> 00:27:13,903 He had been studying in the capital. 457 00:27:14,613 --> 00:27:15,853 Three years ago, 458 00:27:16,493 --> 00:27:18,093 a new power arrived in Heyang, 459 00:27:18,213 --> 00:27:19,493 Gold Water Sect. 460 00:27:20,023 --> 00:27:21,373 They were ferocious 461 00:27:21,703 --> 00:27:23,823 and competed with Silver Rain Terrace for business. 462 00:27:24,253 --> 00:27:27,023 Mr. Zhuo lost his life in the competition. 463 00:27:27,453 --> 00:27:29,703 The young Zhuo Lanjiang then rushed back. 464 00:27:30,943 --> 00:27:31,903 No one knows 465 00:27:32,023 --> 00:27:35,023 what happened that night. 466 00:27:37,093 --> 00:27:39,063 People found that the river turned all red 467 00:27:39,423 --> 00:27:42,333 when they woke up in the morning. 468 00:27:42,583 --> 00:27:44,703 The heads of the Gold Water Sect members 469 00:27:44,943 --> 00:27:47,213 were hanging on the city gate. 470 00:27:48,253 --> 00:27:49,823 I heard that Silver Rain Terrace 471 00:27:49,903 --> 00:27:51,733 wiped out this sect three years ago. 472 00:27:52,253 --> 00:27:55,183 I didn't expect it to be his doing. 473 00:27:59,973 --> 00:28:01,823 Miss Qing, you invited me over 474 00:28:02,453 --> 00:28:05,613 to praise Silver Rain Terrace in front of me? 475 00:28:07,333 --> 00:28:08,423 Of course not. 476 00:28:15,943 --> 00:28:18,333 Mr. Pan, you are dashing, 477 00:28:18,943 --> 00:28:21,133 and I'm attracted to you at first sight. 478 00:28:22,183 --> 00:28:24,733 I'm meeting you late at night 479 00:28:24,943 --> 00:28:27,583 because I want to do something 480 00:28:27,613 --> 00:28:31,333 those women wish for but dare not do. 481 00:28:36,303 --> 00:28:40,063 Despite being a woman, 482 00:28:40,823 --> 00:28:43,703 the Hundred Flowers Court has earned its place among the Four Greats. 483 00:28:44,063 --> 00:28:47,063 You are exceptionally powerful to me. 484 00:28:48,093 --> 00:28:51,853 If I believe in such jests, 485 00:28:52,063 --> 00:28:55,213 I would be underestimating you. 486 00:28:57,253 --> 00:28:58,023 Anyway, 487 00:28:58,703 --> 00:29:00,213 since I have come here at your invitation, 488 00:29:01,133 --> 00:29:02,733 to show my respect, 489 00:29:03,733 --> 00:29:05,063 I will drink first. 490 00:29:19,373 --> 00:29:19,823 All right. 491 00:29:22,093 --> 00:29:24,583 Mr. Pan, you are straightforward. 492 00:29:25,303 --> 00:29:27,253 I will cut right to the chase. 493 00:29:27,973 --> 00:29:29,663 You will probably expect a fight with the Four Greats 494 00:29:29,783 --> 00:29:31,703 since you came to Heyang. 495 00:29:32,543 --> 00:29:35,423 The Hundred Flowers Court would like to be your ally 496 00:29:35,663 --> 00:29:38,023 and assist you. 497 00:29:40,303 --> 00:29:43,493 How do you know there will be a fight? 498 00:29:43,823 --> 00:29:44,423 If not, 499 00:29:44,823 --> 00:29:46,973 your effort coming to Heyang 500 00:29:47,423 --> 00:29:48,823 would be in vain. 501 00:29:50,583 --> 00:29:52,093 If you want to achieve something big, 502 00:29:52,303 --> 00:29:54,453 taking down the Four Greats 503 00:29:54,583 --> 00:29:55,973 could help you gain a big reputation. 504 00:29:57,903 --> 00:29:58,943 It sounds reasonable. 505 00:29:59,973 --> 00:30:02,493 However, the Four Greats are thick as thieves. 506 00:30:03,333 --> 00:30:04,663 How do I know 507 00:30:05,583 --> 00:30:09,333 if this isn't a honeytrap from the Hundred Flowers Court? 508 00:30:14,063 --> 00:30:15,613 Among the Four Greats, 509 00:30:15,613 --> 00:30:17,583 I'm not convinced to rank the last. 510 00:30:18,853 --> 00:30:21,973 Silver Rain Terrace is domineering over everything, 511 00:30:23,303 --> 00:30:26,613 while Gu Yong of Relief Hall is greedy. 512 00:30:26,783 --> 00:30:28,423 As long as you pay him enough money, 513 00:30:28,493 --> 00:30:31,663 he wouldn't hesitate 514 00:30:31,733 --> 00:30:33,583 to stab his own father. 515 00:30:34,703 --> 00:30:35,423 Also, 516 00:30:35,453 --> 00:30:38,943 Cai Sheng of Life and Death House is a reckless man. 517 00:30:39,023 --> 00:30:40,333 He is foolhardy. 518 00:30:41,613 --> 00:30:42,303 If you are down 519 00:30:42,543 --> 00:30:43,613 for this fight, 520 00:30:44,023 --> 00:30:46,093 I will assist you 521 00:30:46,093 --> 00:30:47,823 and triumph over the rest of the Four Greats. 522 00:30:49,493 --> 00:30:52,613 Do you think I will win? 523 00:30:56,303 --> 00:30:58,063 I always have a good assessment 524 00:30:59,063 --> 00:31:00,703 of men. 525 00:31:02,253 --> 00:31:04,973 All right. I promise you. 526 00:31:08,183 --> 00:31:11,023 These two actually gang up. 527 00:31:11,663 --> 00:31:13,303 But words alone aren't enough. 528 00:31:13,853 --> 00:31:17,303 Should you show some sincerity, Miss Qing? 529 00:31:19,583 --> 00:31:20,823 Don't worry, Mr. Pan. 530 00:31:21,093 --> 00:31:24,613 I have prepared a gift for you. 531 00:31:30,823 --> 00:31:31,453 Here. 532 00:31:31,783 --> 00:31:34,853 May everything go smoothly for you in Heyang 533 00:31:35,063 --> 00:31:36,453 and may you get promoted. 534 00:31:36,733 --> 00:31:41,213 May the Hundred Flowers Court shine its radiance upon Heyang. 535 00:31:47,493 --> 00:31:48,333 Change the tune. 536 00:31:49,063 --> 00:31:50,063 Yes. 537 00:32:17,453 --> 00:32:18,703 You have ruined Mr. Pan's mood. 538 00:32:18,783 --> 00:32:19,943 Go down and receive your punishment. 539 00:32:20,973 --> 00:32:21,583 Yes. 540 00:32:21,583 --> 00:32:22,253 Hold on. 541 00:32:26,943 --> 00:32:29,823 Did you play the wrong note on purpose? 542 00:32:32,023 --> 00:32:35,613 It seems that you are interested in me. 543 00:32:36,703 --> 00:32:39,183 Come with me tonight. 544 00:32:43,903 --> 00:32:44,973 I bid you farewell, Mr. Pan. 545 00:32:47,453 --> 00:32:48,133 I shall take my leave. 546 00:32:59,373 --> 00:32:59,853 Miss Qing. 547 00:33:00,453 --> 00:33:02,023 Is he the one you chose? 548 00:33:03,823 --> 00:33:04,783 I will take this chance. 549 00:33:05,823 --> 00:33:07,903 Perhaps he could help me 550 00:33:08,543 --> 00:33:10,333 to achieve my wish. 551 00:33:22,333 --> 00:33:23,783 Didn't you want to keep your distance from me? 552 00:33:24,213 --> 00:33:25,213 Why did you follow me there? 553 00:33:27,543 --> 00:33:30,423 You surely have a way to take your enemies down. 554 00:33:30,783 --> 00:33:32,253 You joined hands with one of the Four Greats. 555 00:33:32,333 --> 00:33:33,333 This is impressive. 556 00:33:33,613 --> 00:33:35,823 It seems that Heyang will soon... 557 00:33:35,903 --> 00:33:36,663 Stop flattering me. 558 00:33:42,253 --> 00:33:43,583 Please don't take me wrong. 559 00:33:43,943 --> 00:33:45,853 I thought you were investigating the falling-off-building case. 560 00:33:46,133 --> 00:33:47,613 Had I known it was a lady's invitation, I wouldn't have come. 561 00:33:47,733 --> 00:33:48,373 Shangguan Zhi. 562 00:33:49,093 --> 00:33:51,253 I don't care whether you are investigating or doing something else. 563 00:33:51,373 --> 00:33:53,063 Since Shangguan Lan left you in Heyang, 564 00:33:53,093 --> 00:33:54,303 I must keep you safe. 565 00:33:54,543 --> 00:33:55,423 If you keep messing around like this, 566 00:33:55,423 --> 00:33:56,213 I might not be able 567 00:33:56,213 --> 00:33:56,703 to help you next time. 568 00:33:56,703 --> 00:33:57,783 Do you understand? 569 00:34:00,453 --> 00:34:01,133 Yes. 570 00:34:02,183 --> 00:34:03,703 Thank you for helping me. 571 00:34:13,643 --> 00:34:15,163 [Edify through music and ritual] 572 00:34:17,063 --> 00:34:17,493 Mr. Pan. 573 00:34:23,303 --> 00:34:23,733 Mr. Pan. 574 00:34:23,933 --> 00:34:25,973 The person you invited has arrived in Heyang. 575 00:34:27,933 --> 00:34:28,453 All right. 576 00:34:43,253 --> 00:34:46,243 [Court] 577 00:34:50,213 --> 00:34:50,733 I... 578 00:34:50,863 --> 00:34:51,823 This is Mr. Pan's order. 579 00:34:57,933 --> 00:34:59,543 Does he think I'm a thief? 580 00:35:07,213 --> 00:35:08,453 Pan Yue is cautious around me. 581 00:35:09,173 --> 00:35:11,253 I'm afraid it is difficult to shadow him. 582 00:35:12,453 --> 00:35:15,063 How could I find the body of Shangguan Zhi? 583 00:35:19,253 --> 00:35:20,933 When he probed, 584 00:35:21,063 --> 00:35:21,453 you know, 585 00:35:21,653 --> 00:35:22,383 and grabbed it, 586 00:35:22,453 --> 00:35:23,413 he discovered it. 587 00:35:23,493 --> 00:35:25,023 Oh, right! 588 00:35:25,863 --> 00:35:26,543 You know what? 589 00:35:27,103 --> 00:35:28,413 Many gambling houses open bets 590 00:35:28,783 --> 00:35:30,653 on the outcome of the case seven days later. 591 00:35:31,103 --> 00:35:32,623 Between Young Master Zhuo and Mr. Pan, 592 00:35:33,063 --> 00:35:34,253 if you bet on the right person, 593 00:35:34,343 --> 00:35:35,623 you will make a fortune. 594 00:35:37,543 --> 00:35:39,493 I knew about it. 595 00:35:39,693 --> 00:35:40,253 Whom did you bet on? 596 00:35:40,823 --> 00:35:42,783 Of course, Young Master Zhuo. 597 00:35:43,413 --> 00:35:44,583 There is a saying, 598 00:35:44,783 --> 00:35:46,413 "a powerful dragon can't defeat the local snake." 599 00:35:47,623 --> 00:35:49,253 I'm not like you. 600 00:35:49,383 --> 00:35:50,543 I'm smarter. 601 00:35:50,933 --> 00:35:53,383 I bet on both. 602 00:35:54,173 --> 00:35:56,863 No matter who wins, I won't lose money. 603 00:35:57,453 --> 00:35:59,023 Well. 604 00:36:04,623 --> 00:36:06,023 Put your money on the left side if you bet on Young Master Zhuo. 605 00:36:06,413 --> 00:36:07,653 [Pan, Zhuo] The right side is for Mr. Pan. 606 00:36:07,733 --> 00:36:09,693 You will strike it rich if you bet on the right person. 607 00:36:09,693 --> 00:36:10,893 It must be Mr. Pan. 608 00:36:10,893 --> 00:36:12,173 Young Master Zhuo is resolute and a man of his word. 609 00:36:12,253 --> 00:36:13,303 I bet on Young Master Zhuo. 610 00:36:13,623 --> 00:36:15,343 - Me too. - Me too. 611 00:36:15,343 --> 00:36:17,623 Mr. Pan serves the country and its people. He mustn't be slandered. 612 00:36:17,733 --> 00:36:18,783 All the way Mr. Pan! 613 00:36:18,863 --> 00:36:20,543 - Mr. Pan. - Mr. Pan. 614 00:36:20,543 --> 00:36:21,543 - Me too. - Me too. 615 00:36:21,623 --> 00:36:23,023 - Young Master Zhuo! - Mr. Pan! 616 00:36:23,023 --> 00:36:24,123 - Young Master Zhuo! - Young Master Zhuo! 617 00:36:24,123 --> 00:36:25,583 - Mr. Pan! - Mr. Pan! 618 00:36:25,783 --> 00:36:28,413 Madam, whom do you bet on? 619 00:36:32,893 --> 00:36:34,343 She puts all her money on Young Master Zhuo. 620 00:36:34,343 --> 00:36:35,653 Why? 621 00:36:35,933 --> 00:36:38,143 - Why did she bet on Young Master Zhuo? - That's a lot. 622 00:36:38,343 --> 00:36:39,783 I bet Young Master Zhuo 623 00:36:40,143 --> 00:36:42,383 will definitely kick Mr. Pan out of Heyang. 624 00:36:43,733 --> 00:36:44,543 Impossible. 625 00:36:44,733 --> 00:36:46,653 Madam. 626 00:36:47,733 --> 00:36:50,343 Both Young Master Zhuo and Mr. Pan 627 00:36:50,453 --> 00:36:52,023 are on an equal footing now. 628 00:36:52,143 --> 00:36:54,693 You shouldn't put all your eggs in one basket. 629 00:36:54,933 --> 00:36:57,023 I'm afraid you might be cleaned out. 630 00:36:57,693 --> 00:36:58,693 That's right. 631 00:36:58,783 --> 00:37:00,143 I wouldn't make this bet 632 00:37:00,453 --> 00:37:01,653 if I'm not confident. 633 00:37:02,303 --> 00:37:03,863 Madam, do you know something? 634 00:37:04,063 --> 00:37:05,103 Could you share it with me? 635 00:37:09,763 --> 00:37:10,483 What did she say? 636 00:37:14,773 --> 00:37:15,343 Can you hear it? 637 00:37:19,633 --> 00:37:20,453 She is leaving? 638 00:37:21,223 --> 00:37:22,313 She is leaving like this? 639 00:37:26,023 --> 00:37:27,343 I will return to claim my winnings seven days later. 640 00:37:29,063 --> 00:37:29,863 Sir. 641 00:37:29,973 --> 00:37:31,063 What is it about? 642 00:37:31,303 --> 00:37:32,303 Care to share it with me? 643 00:37:33,543 --> 00:37:34,823 But she just told me. 644 00:37:34,863 --> 00:37:35,863 It is not appropriate if I tell you now. 645 00:37:35,973 --> 00:37:37,453 Take this. 646 00:37:37,973 --> 00:37:38,933 You can have all the money. 647 00:37:38,933 --> 00:37:39,453 Well... 648 00:37:41,253 --> 00:37:43,693 I will only tell you. 649 00:37:44,733 --> 00:37:45,173 What... 650 00:37:46,823 --> 00:37:47,543 Stay back. 651 00:37:47,543 --> 00:37:48,653 Pay me 652 00:37:48,653 --> 00:37:49,493 if you want to know. 653 00:37:52,623 --> 00:37:53,343 She told me 654 00:37:53,413 --> 00:37:54,493 her husband 655 00:37:54,543 --> 00:37:56,143 holds an important position in Silver Rain Terrace. 656 00:37:56,143 --> 00:37:56,933 She said 657 00:37:57,023 --> 00:37:58,213 Young Master Zhuo has already found 658 00:37:58,303 --> 00:38:00,453 where Mrs. Pan was buried. 659 00:38:02,413 --> 00:38:03,413 Yes! 660 00:38:03,543 --> 00:38:04,973 I will return to claim my winnings seven days later. 661 00:38:06,733 --> 00:38:07,823 What is it? 662 00:38:07,823 --> 00:38:08,783 [Win] What did he tell you? 663 00:38:08,863 --> 00:38:09,733 [Huge profit] We are buddies. 664 00:38:09,733 --> 00:38:10,863 [Make a big fortune] Share it with me. 665 00:38:10,973 --> 00:38:11,783 Let me tell you. 666 00:38:11,863 --> 00:38:12,933 I will only tell you. 667 00:38:13,023 --> 00:38:14,303 All right. 668 00:38:16,253 --> 00:38:16,893 Caiwei. 669 00:38:17,933 --> 00:38:19,023 This is a wise move 670 00:38:19,103 --> 00:38:20,213 to lure him out. 671 00:38:20,253 --> 00:38:21,343 I bet Pan Yue won't sit tight 672 00:38:21,413 --> 00:38:22,213 after knowing this. 673 00:38:22,413 --> 00:38:24,303 Anyway, I will be waiting for him 674 00:38:24,383 --> 00:38:25,303 to lead me to the body. 675 00:38:25,973 --> 00:38:26,383 Let's go. 676 00:38:27,623 --> 00:38:28,253 Mind your step. 677 00:38:33,883 --> 00:38:34,973 [Liquor] 678 00:38:34,973 --> 00:38:35,863 I don't think 679 00:38:35,933 --> 00:38:37,173 this rain will stop soon. 680 00:38:37,543 --> 00:38:38,253 I will go and buy an umbrella. 681 00:38:38,343 --> 00:38:39,653 Don't go. 682 00:38:39,733 --> 00:38:40,623 People in the county yamen might notice 683 00:38:40,693 --> 00:38:41,823 if you get drenched. 684 00:38:41,893 --> 00:38:43,143 I will go. I run faster. 685 00:38:44,143 --> 00:38:45,383 Be careful. 686 00:38:48,343 --> 00:38:49,303 Yang Caiwei. 687 00:38:49,653 --> 00:38:51,063 How could you do that to me? 688 00:38:51,653 --> 00:38:53,623 You promised you would drink here every month. 689 00:38:53,933 --> 00:38:55,453 Why are you so late? 690 00:38:55,733 --> 00:38:56,583 - Mister. - Jiang? 691 00:38:56,583 --> 00:38:57,213 You got the wrong person. 692 00:38:57,303 --> 00:38:58,023 Let go of me. 693 00:39:01,343 --> 00:39:02,063 Yang Caiwei. 694 00:39:02,383 --> 00:39:03,143 Yang Caiwei. 695 00:39:08,693 --> 00:39:10,893 You said I'm living like a delinquent 696 00:39:11,413 --> 00:39:13,303 with an unstable life. 697 00:39:15,343 --> 00:39:17,493 You wanted me to stay alive and come back for you. 698 00:39:20,493 --> 00:39:21,623 Now that I'm back, 699 00:39:25,693 --> 00:39:26,973 but you died. 700 00:39:45,453 --> 00:39:46,173 Bugger off. 701 00:39:46,453 --> 00:39:47,823 Don't touch me. 702 00:39:48,173 --> 00:39:50,493 Do you know who I am? 703 00:39:50,653 --> 00:39:51,413 Shut up. 704 00:39:52,213 --> 00:39:52,933 You are just some 705 00:39:52,933 --> 00:39:54,173 reckless delinquent. 706 00:39:54,453 --> 00:39:55,973 You will die if you don't get a bandage. 707 00:39:57,143 --> 00:39:57,823 Put up with the pain. 708 00:39:59,823 --> 00:40:00,933 Where have you gone? 709 00:40:02,893 --> 00:40:04,253 Where have you gone? 710 00:40:06,733 --> 00:40:07,893 Come on. 711 00:40:08,213 --> 00:40:08,933 What are you doing? 712 00:40:11,303 --> 00:40:11,863 Stay away. 713 00:40:11,863 --> 00:40:12,343 Misters. 714 00:40:12,583 --> 00:40:13,253 He is my friend. 715 00:40:13,383 --> 00:40:15,173 I'm so sorry. He is drunk. 716 00:40:15,383 --> 00:40:17,023 I will compensate for the things he broke. 717 00:40:18,693 --> 00:40:19,653 Take him away now. 718 00:40:19,823 --> 00:40:20,783 All right. 719 00:40:21,543 --> 00:40:22,343 I'm so sorry about that. 720 00:40:22,453 --> 00:40:23,783 - He is a bad drunk. - Let's go. 721 00:40:24,693 --> 00:40:26,063 - Yang Caiwei. - Oh, my. 722 00:40:27,933 --> 00:40:29,623 You scoundrel. 723 00:40:29,863 --> 00:40:31,693 Why don't you come? 724 00:40:32,143 --> 00:40:33,213 Caiwei. 725 00:40:33,933 --> 00:40:34,973 Yang Caiwei. 726 00:40:35,063 --> 00:40:35,493 Who is he? 727 00:40:35,493 --> 00:40:36,933 Why do you care about this hooligan? 728 00:40:37,863 --> 00:40:38,973 I saved his life 729 00:40:39,023 --> 00:40:40,583 from the mass grave. 730 00:40:41,173 --> 00:40:42,213 Both of you 731 00:40:43,213 --> 00:40:45,143 are my only friends in Heyang. 732 00:40:47,543 --> 00:40:48,933 Yang Caiwei. 733 00:40:49,413 --> 00:40:51,343 Yang Caiwei. 734 00:40:55,653 --> 00:40:56,693 He has a good-looking face. 735 00:40:59,453 --> 00:41:00,493 His arm is injured. 736 00:41:00,783 --> 00:41:02,413 What do we do? Should we carry him back? 737 00:41:03,143 --> 00:41:04,543 But I don't know where his home is. 738 00:41:04,783 --> 00:41:05,863 We will find him a place to settle down. 739 00:41:06,933 --> 00:41:07,493 Come on. 740 00:41:07,783 --> 00:41:08,173 Carry him. 741 00:41:08,173 --> 00:41:09,583 Yang Caiwei. 742 00:41:16,623 --> 00:41:17,493 Young Lady. 743 00:41:19,543 --> 00:41:20,543 What is wrong with you? 744 00:41:21,063 --> 00:41:22,413 You look listless. 745 00:41:22,823 --> 00:41:23,823 Nothing. 746 00:41:28,023 --> 00:41:29,453 Mr. Pan's clothes are washed. 747 00:41:29,623 --> 00:41:30,783 Do you want to deliver them to him? 748 00:41:30,893 --> 00:41:31,453 No. 749 00:41:32,783 --> 00:41:33,413 You go. 750 00:41:33,493 --> 00:41:34,343 I don't want to see his face. 751 00:41:39,103 --> 00:41:39,783 I got it. 752 00:41:40,583 --> 00:41:41,973 You are playing hard to get. 753 00:41:42,213 --> 00:41:43,063 I understand. 754 00:41:43,343 --> 00:41:43,863 I'm leaving. 755 00:41:47,823 --> 00:41:50,783 Because of me, Master has to go into hiding, 756 00:41:51,493 --> 00:41:54,253 and Bai Xiaosheng has to act cautiously. 757 00:41:55,253 --> 00:41:56,693 Seeing how Jiang is suffering 758 00:41:57,143 --> 00:41:58,863 and I can't tell him the truth... 759 00:42:00,383 --> 00:42:01,863 I must find the truth quickly 760 00:42:02,303 --> 00:42:03,343 and end all of this. 761 00:42:04,493 --> 00:42:05,143 Something is wrong. 762 00:42:06,063 --> 00:42:06,653 Liu. 763 00:42:06,973 --> 00:42:09,253 Only two days left 764 00:42:09,343 --> 00:42:10,173 until the seven-day promise with Silver Rain Terrace. 765 00:42:10,453 --> 00:42:12,173 But Mr. Pan hasn't made a move. 766 00:42:12,303 --> 00:42:13,893 Could he be conceding already? 767 00:42:14,583 --> 00:42:16,413 I heard about it too. What is going on? 768 00:42:16,693 --> 00:42:17,793 I think so. 769 00:42:17,793 --> 00:42:18,753 Is that true? 770 00:42:18,753 --> 00:42:21,253 I went to the gambling house this morning 771 00:42:21,783 --> 00:42:23,343 and changed all my bets 772 00:42:23,453 --> 00:42:25,783 to Young Master Zhuo. 773 00:42:28,543 --> 00:42:31,453 Do you think I'm a traitor? 774 00:42:31,863 --> 00:42:33,413 Everyone outside is saying 775 00:42:33,623 --> 00:42:35,733 that Silver Rain Terrace has found 776 00:42:35,823 --> 00:42:37,143 Miss Yang's body. 777 00:42:37,343 --> 00:42:39,023 This is going to be their game. 778 00:42:39,173 --> 00:42:40,173 Well. 779 00:42:40,253 --> 00:42:42,823 Isn't it obvious who the winner is? 780 00:42:43,493 --> 00:42:44,653 Jeez. 781 00:42:45,583 --> 00:42:47,023 If Mr. Pan loses, 782 00:42:47,253 --> 00:42:48,303 he can just go back 783 00:42:48,383 --> 00:42:50,253 and marry the princess, right? 784 00:42:50,303 --> 00:42:51,103 But look at us. 785 00:42:51,343 --> 00:42:53,253 We will lose our jobs. 786 00:42:53,343 --> 00:42:54,583 I must take this opportunity 787 00:42:54,693 --> 00:42:56,583 to make money before I leave. 788 00:42:56,583 --> 00:42:57,253 Am I right? 789 00:42:57,343 --> 00:42:58,653 Did I get it right? 790 00:42:58,823 --> 00:42:59,343 Hey. 791 00:42:59,383 --> 00:43:00,823 Am I right? 792 00:43:00,823 --> 00:43:02,253 You are a good planner. 793 00:43:02,893 --> 00:43:04,383 Being a constable is a waste of your talent. 794 00:43:07,043 --> 00:43:07,763 Mr. Pan. 795 00:43:09,173 --> 00:43:09,623 Mr. Pan. 796 00:43:10,383 --> 00:43:11,213 Please forgive me, Mr. Pan. 797 00:43:11,493 --> 00:43:13,173 I... 798 00:43:13,693 --> 00:43:15,303 I... I will go and receive my spanking. 799 00:43:17,023 --> 00:43:18,253 Let's go. 800 00:43:21,753 --> 00:43:23,303 Mr. Pan, I will count it for him. 801 00:43:31,103 --> 00:43:32,973 Prepare the horse. I'm going out tonight. 802 00:43:33,143 --> 00:43:33,653 Yes. 803 00:43:40,173 --> 00:43:40,893 Ling. 804 00:43:41,623 --> 00:43:42,103 Ling. 805 00:43:43,023 --> 00:43:43,413 Ling. 806 00:43:43,413 --> 00:43:44,173 What is the matter, Young Lady? 807 00:43:44,303 --> 00:43:45,453 Why are you in a rush? 808 00:43:45,583 --> 00:43:47,893 Get me some cucumber flower powder. 809 00:43:47,893 --> 00:43:48,733 Quick. 810 00:43:49,863 --> 00:43:50,453 Yes. 811 00:43:50,623 --> 00:43:51,253 Chop-chop. 812 00:46:15,653 --> 00:46:18,103 If I were to know when I would die, 813 00:46:19,023 --> 00:46:21,383 I would find a beautiful peach blossom forest in advance 814 00:46:21,693 --> 00:46:22,863 to bury myself. 815 00:46:23,693 --> 00:46:24,933 That one looks pretty good. 816 00:46:30,933 --> 00:46:32,213 Why is it here? 817 00:47:28,523 --> 00:47:33,163 [The Tomb of Late Wife, Yang Caiwei] 818 00:47:36,723 --> 00:47:40,243 [The Tomb of Late Wife, Yang Caiwei] 819 00:48:45,243 --> 00:48:53,403 ♪Like the dew, we wait for the glimmer of light to greet the morning♪ 820 00:48:53,683 --> 00:49:00,603 ♪How many looks do we need to affirm each other?♪ 821 00:49:00,723 --> 00:49:04,683 ♪It's sincerity that fools me♪ 822 00:49:04,763 --> 00:49:09,003 ♪But it's seriousness that traps you♪ 823 00:49:09,243 --> 00:49:14,763 ♪The depth of the past is best left unexplored♪ 824 00:49:15,723 --> 00:49:19,323 ♪How many more falls do I have to experience♪ 825 00:49:19,643 --> 00:49:23,283 ♪Before I can face love and hatred with grace?♪ 826 00:49:23,523 --> 00:49:26,723 ♪Don't ask if it's a moment♪ 827 00:49:27,003 --> 00:49:30,203 ♪Of liberation or cowardice to let go♪ 828 00:49:30,723 --> 00:49:34,923 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 829 00:49:35,123 --> 00:49:38,723 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 830 00:49:38,803 --> 00:49:42,643 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 831 00:49:42,843 --> 00:49:46,043 ♪I would have lived a life worth living♪ 832 00:49:46,123 --> 00:49:50,443 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 833 00:49:50,643 --> 00:49:53,843 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 834 00:49:53,963 --> 00:49:57,563 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 835 00:49:57,803 --> 00:50:04,523 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 836 00:50:04,883 --> 00:50:09,083 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 837 00:50:09,363 --> 00:50:12,923 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 838 00:50:13,003 --> 00:50:16,843 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 839 00:50:17,043 --> 00:50:20,243 ♪I would have lived a life worth living♪ 840 00:50:20,363 --> 00:50:24,643 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 841 00:50:24,843 --> 00:50:28,043 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 842 00:50:28,123 --> 00:50:31,803 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 843 00:50:32,003 --> 00:50:38,723 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 844 00:50:40,203 --> 00:50:48,483 ♪Be worthy of this love♪ 845 00:50:48,483 --> 00:50:53,483 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 846 00:50:48,483 --> 00:50:58,483 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today56463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.