Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,584 --> 00:00:42,459
A Film by Werner Herzog
2
00:00:49,709 --> 00:00:54,001
I. Creation
3
00:05:09,917 --> 00:05:12,209
And it is told how once,
4
00:05:12,334 --> 00:05:16,126
the earth swayed in deep quiet,
5
00:05:16,251 --> 00:05:20,459
swayed in deep silence,
rested in stillness,
6
00:05:20,584 --> 00:05:22,501
softly rocking,
7
00:05:22,626 --> 00:05:25,626
and lay there, lonely and void.
8
00:06:15,501 --> 00:06:18,001
And this is the first testimony,
9
00:06:18,126 --> 00:06:20,167
the first word.
10
00:06:20,292 --> 00:06:22,459
There was no man,
11
00:06:22,584 --> 00:06:26,334
nor beast, fowl, fish, crab, tree,
12
00:06:26,459 --> 00:06:31,751
stone, cave, gorge,
tuft of grass, nor bush.
13
00:06:32,959 --> 00:06:35,959
Only the heavens were there.
14
00:09:22,459 --> 00:09:26,001
Invisible was the face of the earth.
15
00:09:26,126 --> 00:09:31,376
Only the seas gathered
under the firmament.
16
00:09:31,501 --> 00:09:33,709
That was all.
17
00:09:34,584 --> 00:09:39,459
Nothing was there to take form
18
00:09:39,584 --> 00:09:43,584
or become audible,
19
00:09:43,709 --> 00:09:48,792
nothing to move, trickle,
20
00:09:48,917 --> 00:09:51,667
or rush under the firmament.
21
00:09:51,792 --> 00:09:54,501
There was only the nothingness.
22
00:10:42,167 --> 00:10:44,876
Only the waters gathered together,
23
00:10:45,001 --> 00:10:49,667
only the sea lay calmly there,
one single surging sea.
24
00:10:49,792 --> 00:10:55,626
Truly nothing was there,
which might otherwise have existed.
25
00:11:12,042 --> 00:11:15,876
Only the creatress was there
and the creator,
26
00:11:16,001 --> 00:11:18,584
the Mighty and Cucumatz,
27
00:11:18,709 --> 00:11:21,959
Herself, the child-bearer
and the begetter of sons,
28
00:11:22,084 --> 00:11:25,751
were there upon
the unfathomable waters.
29
00:11:27,334 --> 00:11:32,042
Omniscient and omnipotent
was their essence.
30
00:12:26,959 --> 00:12:29,751
And likewise there truly was Heaven,
31
00:12:29,876 --> 00:12:33,126
and also the Heart of Heaven.
32
00:12:33,251 --> 00:12:35,959
This is the name of the God.
33
00:12:36,084 --> 00:12:38,667
This is how He is named.
34
00:12:48,209 --> 00:12:51,459
And His word came thither
35
00:12:51,584 --> 00:12:55,334
unto the Mighty
and to Cucumatz,
36
00:12:55,459 --> 00:12:59,084
where there was darkness and night,
37
00:12:59,209 --> 00:13:03,001
and talked to the Mighty
and to Cucumatz.
38
00:13:05,417 --> 00:13:08,709
And they talked
and bethought themselves,
39
00:13:08,834 --> 00:13:13,584
and considered carefully,
took counsel among themselves
40
00:13:13,709 --> 00:13:17,917
and brought their words
and considerations into accord.
41
00:13:25,751 --> 00:13:30,626
There emerged from their plans
the dawning of a light
42
00:13:30,751 --> 00:13:33,667
and the conception of man.
43
00:13:33,792 --> 00:13:38,459
And then they pondered the sprouting,
the growing of trees and creepers.
44
00:13:38,584 --> 00:13:41,251
The springing up of life
45
00:13:41,376 --> 00:13:46,042
and the creation of mankind
in darkness and night.
46
00:13:46,167 --> 00:13:49,667
On the strength of Him,
who is the Heart of Heaven
47
00:13:49,792 --> 00:13:52,876
and whose name is Huracan.
48
00:13:53,001 --> 00:13:57,584
Huracan-Flash-Of-Lightning
is his first appearance,
49
00:13:57,709 --> 00:14:01,001
the second is Tom-Thumb-Lightning,
50
00:14:01,126 --> 00:14:04,084
the third, at last,
is Green-Lightning.
51
00:14:04,209 --> 00:14:08,501
By these three is
the Heart of Heaven encompassed.
52
00:17:59,167 --> 00:18:02,876
And they came to the Mighty
and to Cucumatz
53
00:18:03,001 --> 00:18:06,251
and considered light and life.
54
00:18:06,376 --> 00:18:09,834
In what manner shall life be sown
55
00:18:09,959 --> 00:18:12,876
and how shall light shine?
56
00:18:13,001 --> 00:18:16,584
Who shall be our ward and keeper?
57
00:18:16,709 --> 00:18:19,501
O that it may come to pass!
58
00:18:19,626 --> 00:18:21,751
This thou shalt ponder!
59
00:18:23,417 --> 00:18:27,334
Recede, O ye waters,
abate ye from the earth!
60
00:18:27,459 --> 00:18:31,084
Let there be earth and her union
61
00:18:31,209 --> 00:18:33,417
and she shall become level
62
00:18:34,376 --> 00:18:36,751
so that life can be sown,
63
00:18:36,876 --> 00:18:41,251
so that light shall be
in heaven and on earth.
64
00:18:41,376 --> 00:18:45,376
For there is no splendour,
nor renown, nor glory
65
00:18:45,501 --> 00:18:48,834
in this, our work, our creation,
66
00:18:48,959 --> 00:18:53,626
lest man be built, man be created.
67
00:18:53,751 --> 00:18:56,001
Thus spake they.
68
00:19:22,376 --> 00:19:27,292
And earth was created by them.
69
00:19:27,417 --> 00:19:31,792
Yes, indeed, thus it came forth.
70
00:19:31,917 --> 00:19:35,209
So that earth might come forth,
they said,
71
00:19:35,334 --> 00:19:39,167
Earth, and at once it appeared.
72
00:19:40,667 --> 00:19:44,959
Merely like a cloud, like unto a haze
when it first took shape,
73
00:19:45,084 --> 00:19:48,501
in its first manifestation.
74
00:19:48,626 --> 00:19:51,917
Then the mountains were heard
rising out of the waters
75
00:19:52,042 --> 00:19:54,959
and they were majestic, instantly.
76
00:20:10,626 --> 00:20:12,917
And Cucumatz rejoiced.
77
00:20:13,042 --> 00:20:15,959
It was good that
thou camest down unto us,
78
00:20:16,084 --> 00:20:19,042
thou Heart of Heaven, thou Huracan,
79
00:20:19,167 --> 00:20:23,209
thou Tom-Thumb-Lightning,
thou Green-Lightning!
80
00:20:23,334 --> 00:20:29,084
Our creation and our work
will be well-made, spake they.
81
00:21:47,001 --> 00:21:52,876
Earth, the mountains,
the plains thus came forth.
82
00:21:53,001 --> 00:21:59,251
And everywhere the courses
of the rivers were set.
83
00:21:59,376 --> 00:22:01,334
They meandered and wound
84
00:22:01,459 --> 00:22:05,667
at the foot of the mountains
and between them.
85
00:22:05,792 --> 00:22:09,292
Well-parted the rivers were
86
00:22:09,417 --> 00:22:13,417
after the high mountains
had come forth into light.
87
00:22:15,209 --> 00:22:18,959
Thus came this earth into being.
88
00:23:48,584 --> 00:23:52,459
And further, they now thought
out the beasts of the mountains,
89
00:23:52,584 --> 00:23:58,001
the keepers of all forests,
the inhabitants of the mountains,
90
00:23:58,126 --> 00:24:02,126
the stag, fowl, puma, and jaguar,
91
00:24:02,251 --> 00:24:08,667
the snake, rattlesnake, and viper,
the wards of the creepers.
92
00:24:10,751 --> 00:24:15,292
And the child-bearer
and the begetter of the sons spake.
93
00:24:15,417 --> 00:24:17,584
Shall it be all void?
94
00:24:17,709 --> 00:24:23,834
Shall it be all still
under the trees and creepers?
95
00:24:23,959 --> 00:24:30,542
Would not it be wise now to have
somebody watch over them? spake they,
96
00:24:30,667 --> 00:24:34,876
bethinking themselves
and taking counsel the one with the other.
97
00:24:35,001 --> 00:24:38,959
At once the stag and the fowl
were shaped
98
00:24:39,084 --> 00:24:43,126
and now they showed the stag
and the fowl their habitation.
99
00:24:43,251 --> 00:24:47,959
Thou, stag, shalt sleep near
the course of the river, in the gorges,
100
00:24:48,084 --> 00:24:52,376
here thou shalt dwell,
betwixt grass-bushels and herbs.
101
00:24:52,501 --> 00:24:55,292
In the forests shalt thou multiply!
102
00:24:55,417 --> 00:24:59,126
Let it be so! they said unto them.
103
00:25:12,459 --> 00:25:17,917
Then the small birds and the big birds
received their abode.
104
00:25:18,042 --> 00:25:22,959
Ye birds of the tree tops
and the creepers,
105
00:25:23,084 --> 00:25:26,376
may ye dwell and nest here!
106
00:25:26,501 --> 00:25:30,834
Here may ye breed and multiply
on the branches of the trees
107
00:25:30,959 --> 00:25:33,751
and on the tendrils and creepers.
108
00:25:35,001 --> 00:25:38,709
So it was told
to the stags and the fowl.
109
00:25:38,834 --> 00:25:41,376
Thus was the earth haunted by them
110
00:25:41,501 --> 00:25:45,417
and each was given his bed
and his resting place.
111
00:25:46,834 --> 00:25:51,042
In this manner, the child-bearer
and begetter of sons
112
00:25:51,167 --> 00:25:55,209
gave the beasts of the earth
their habitation.
113
00:25:55,334 --> 00:26:01,626
Thus all the stags and fowl
became alive.
114
00:28:49,709 --> 00:28:55,334
And the stags and fowl were told
by the creatress and the creator,
115
00:28:55,459 --> 00:28:59,709
by the child-bearer
and the begetter of sons,
116
00:28:59,834 --> 00:29:01,792
Speak orderly.
117
00:29:01,917 --> 00:29:06,751
Do not clamour
or shout without sense.
118
00:29:06,876 --> 00:29:09,334
Speak coherently,
119
00:29:09,459 --> 00:29:11,376
everyone in his manner,
120
00:29:11,501 --> 00:29:13,376
everyone after his family,
121
00:29:13,501 --> 00:29:16,084
everyone after his kind.
122
00:29:18,001 --> 00:29:20,709
However, it came to pass
that they spake
123
00:29:20,834 --> 00:29:23,376
not as human beings would.
124
00:29:46,376 --> 00:29:49,334
When the creatress and creator heard
125
00:29:49,459 --> 00:29:52,376
that they failed to speak
as human beings do,
126
00:29:52,501 --> 00:29:54,667
they said to each other,
127
00:29:54,792 --> 00:30:00,251
They have not in the least mastered
the calling of our names,
128
00:30:00,376 --> 00:30:04,751
although we are their constructors
and their creators.
129
00:30:04,876 --> 00:30:07,167
That is not in order.
130
00:33:42,626 --> 00:33:48,084
Therefore the creatress
and the creator
131
00:33:48,209 --> 00:33:51,001
essayed once more
132
00:33:51,126 --> 00:33:54,584
to build living beings,
to make moving creatures.
133
00:33:54,709 --> 00:33:58,376
Without fail, let us try anew!
134
00:33:58,501 --> 00:34:02,501
Time drew near for the dissemination
of man and for the illumination.
135
00:34:02,626 --> 00:34:06,667
Let us build ourselves a keeper!
136
00:34:34,084 --> 00:34:39,001
The flesh of man was made
of tzite wood,
137
00:34:39,126 --> 00:34:44,001
but when woman was carved
by the creatress and the creator,
138
00:34:44,126 --> 00:34:48,667
the flesh of woman was made
of reed grass marrow.
139
00:34:48,792 --> 00:34:51,626
But still the creatures
were without sense.
140
00:34:51,751 --> 00:34:55,542
They spake not before the face
of their creatress and their creator,
141
00:34:55,667 --> 00:34:58,126
who made them,
who formed them.
142
00:34:58,251 --> 00:35:01,917
And so were they destroyed, drowned.
143
00:35:08,709 --> 00:35:12,834
For their sakes,
the face of the earth was darkened.
144
00:35:12,959 --> 00:35:16,167
There reigned a rain-darkness,
145
00:35:16,292 --> 00:35:21,001
pelting rain by day
and pelting rain by night.
146
00:35:21,126 --> 00:35:25,334
Small beasts and big beasts
flocked together.
147
00:35:25,459 --> 00:35:28,834
Trees and rocks cried shame upon them.
148
00:35:29,959 --> 00:35:33,084
They determined to climb up the huts
149
00:35:33,209 --> 00:35:37,751
but the huts made them tumble,
and they fell.
150
00:35:37,876 --> 00:35:41,126
They determined to hide in the caves
151
00:35:41,251 --> 00:35:43,876
but the caves closed before them.
152
00:35:45,834 --> 00:35:48,709
In this manner, the second destruction
of the beings formed
153
00:35:48,834 --> 00:35:50,542
or created like man took place,
154
00:35:50,667 --> 00:35:53,126
of the beings which are doomed
to perish, to fall.
155
00:35:53,251 --> 00:35:54,834
They were extinguished
156
00:35:54,959 --> 00:35:58,709
they were all, root and branch,
destroyed.
157
00:37:42,584 --> 00:37:50,042
II. Paradise
158
00:39:22,417 --> 00:39:26,334
Now Flying Robert
appears small at the horizon,
159
00:39:26,459 --> 00:39:30,334
umbrella in hand,
his hair teased by the wind,
160
00:39:30,459 --> 00:39:32,542
wet through and shaken,
161
00:39:32,667 --> 00:39:35,334
rigid and sad like no other.
162
00:40:13,376 --> 00:40:17,834
In Paradise, you cross the sand
without seeing your shadow.
163
00:40:20,084 --> 00:40:23,292
There is a landscape
even without deeper meaning.
164
00:41:36,251 --> 00:41:38,626
Paradise is available to everybody.
165
00:41:38,751 --> 00:41:41,709
In Paradise, only God is looking on.
166
00:41:41,834 --> 00:41:45,459
There, you cross the sand
without seeing your face.
167
00:41:46,751 --> 00:41:50,167
There is landscape
even without deeper meaning.
168
00:44:33,542 --> 00:44:36,917
The gates of Paradise
are open to everybody.
169
00:44:38,209 --> 00:44:42,292
There, works are inspected
which no one would do.
170
00:44:44,042 --> 00:44:48,292
There, you dig holes
without stumbling on man.
171
00:44:48,417 --> 00:44:53,751
There, you slake lime and
are chosen for this task by the rich.
172
00:44:53,876 --> 00:44:57,834
There, men cast a shadow
in spite of the scorching sun.
173
00:44:57,959 --> 00:45:01,501
Afterwards,
rare animals were seen there.
174
00:45:34,292 --> 00:45:37,209
I only have 16 years left
175
00:45:37,334 --> 00:45:40,167
to explore how these monitors
176
00:45:40,292 --> 00:45:45,542
can endure the heat of the sun
and still find food.
177
00:45:46,709 --> 00:45:52,751
They live off of the few living beings
that exist in this desert,
178
00:45:52,876 --> 00:45:58,501
smaller lizards and mice
179
00:45:58,626 --> 00:46:05,042
who, in the daytime, are hidden away
in their burrows in the sand.
180
00:46:09,209 --> 00:46:12,167
They are generally large predators,
181
00:46:13,959 --> 00:46:17,417
which you can see by the many flies
which are gathering here.
182
00:47:56,001 --> 00:47:58,667
I've already been away
from Germany for 15 years.
183
00:47:58,792 --> 00:48:03,292
Dear Eugen, we have received
your letter. How are you?
184
00:48:03,417 --> 00:48:07,292
How's life in the hot country?
185
00:48:07,417 --> 00:48:10,584
How are you? Isn't it too hot there?
186
00:48:10,709 --> 00:48:13,084
When are you coming back?
187
00:48:13,209 --> 00:48:15,542
Yes, I am coming back.
188
00:48:25,126 --> 00:48:26,792
A dime.
189
00:48:41,126 --> 00:48:42,376
A dime.
190
00:48:42,501 --> 00:48:44,501
Five bucks or nothing.
191
00:48:58,501 --> 00:49:02,376
Well, there are certain species
192
00:49:02,501 --> 00:49:07,667
of fat-tailed sheep
which we count on a lot.
193
00:49:07,792 --> 00:49:12,417
They can endure
such incredible temperatures
194
00:49:12,542 --> 00:49:17,667
of approximately 122°F and 140°F.
195
00:49:21,209 --> 00:49:22,959
But there are only a few.
196
00:49:23,084 --> 00:49:29,376
Some birds are able to cool down
197
00:49:29,501 --> 00:49:32,042
by taking flight.
198
00:49:32,167 --> 00:49:37,751
But otherwise,
you hardly find any life here.
199
00:49:52,084 --> 00:49:57,376
The desert doesn't make it easy
to catch these animals.
200
00:49:57,501 --> 00:50:03,751
For days, you have to march
through the dunes and the wind
201
00:50:03,876 --> 00:50:06,959
to find the monitors.
202
00:50:07,084 --> 00:50:14,084
Individual animals run away
at incredible speeds
203
00:50:14,209 --> 00:50:18,084
and try to escape into their burrows.
204
00:50:20,126 --> 00:50:25,167
And then you have to dig them out
with a shovel in this heat.
205
00:50:25,292 --> 00:50:27,376
It's not fun.
206
00:50:27,501 --> 00:50:33,084
But then again, what wouldn't you do
to find out about these animals?
207
00:51:03,667 --> 00:51:08,251
In Paradise, roasted pigeons
fly directly into your mouth.
208
00:51:08,376 --> 00:51:12,792
There, you enjoy yourself
without being forced to.
209
00:51:12,917 --> 00:51:15,584
There, enjoyment means obligation.
210
00:51:15,709 --> 00:51:19,626
In enjoyment,
man finds himself in Paradise.
211
00:52:31,834 --> 00:52:34,251
The Blitzkrieg is insanity.
212
00:53:03,542 --> 00:53:07,417
In Paradise,
even gentiles move mountains.
213
00:53:07,542 --> 00:53:10,626
There, wars are prevented
by mothers.
214
00:53:12,126 --> 00:53:14,667
There, you expect
herons from the left.
215
00:53:16,626 --> 00:53:19,417
In Paradise,
ruins mean happiness.
216
00:53:20,709 --> 00:53:23,792
There, you find gates
without borders.
217
00:53:23,917 --> 00:53:28,626
In Paradise, plane wrecks have been
distributed in the desert in advance.
218
00:53:32,209 --> 00:53:35,126
There, the landscape is
as God has commanded it to be.
219
00:57:30,209 --> 00:57:35,126
In Paradise, you call hello
without seeing anybody.
220
00:57:35,251 --> 00:57:39,501
There, you quarrel with strangers
to avoid having friends.
221
00:57:40,834 --> 00:57:44,167
In Paradise, man is born dead.
222
00:59:14,792 --> 00:59:16,876
While you are sleeping,
223
00:59:17,001 --> 00:59:20,792
acids gnaw and leeches suck
at the tuna fish.
224
00:59:21,709 --> 00:59:26,501
While you are dreaming,
an apple from a tree falls onto your brow.
225
00:59:26,626 --> 00:59:30,667
While you are waiting,
trains break in two.
226
00:59:30,792 --> 00:59:34,334
You breathe softly,
as though you were dead.
227
00:59:35,834 --> 00:59:37,876
While you recline,
228
00:59:38,001 --> 00:59:42,459
carelessly strewn stars
look out into space.
229
00:59:44,334 --> 00:59:49,126
While you are sleeping, God softly
walks over the fields with Maria.
230
01:02:35,667 --> 01:02:43,751
III. The Golden Age
231
01:04:00,251 --> 01:04:03,959
In the Golden Age,
man and wife live in harmony.
232
01:04:04,084 --> 01:04:07,792
Now, for example, they appear
before the lens of the camera,
233
01:04:07,917 --> 01:04:13,126
death in their eyes, a smile
on their faces, a finger in the pie.
234
01:04:13,251 --> 01:04:16,251
Running, they train themselves
harder and harder.
235
01:04:16,376 --> 01:04:19,126
Weightlifting, too, is rewarding.
236
01:04:19,251 --> 01:04:23,209
Unforgettable, however,
remains a jump from the lighthouse.
237
01:05:43,084 --> 01:05:47,709
In the Golden Age, traces of Paradise
can still be discerned.
238
01:05:47,834 --> 01:05:51,251
Here, for example,
a boat once landed.
239
01:05:51,376 --> 01:05:54,126
Furiously, the waves beat
against the shore.
240
01:05:55,542 --> 01:05:58,251
In the background,
smoke is rising, that is to say,
241
01:05:58,376 --> 01:06:00,626
not even worse than you expected.
242
01:06:00,751 --> 01:06:04,834
Stones that were cast
do not return by themselves.
243
01:06:45,292 --> 01:06:48,876
In the Golden Age,
man does not forget to pray,
244
01:06:49,001 --> 01:06:52,084
lest God's end be uncomely.
245
01:06:53,126 --> 01:06:55,667
More than by death, even,
blessing and curses,
246
01:06:55,792 --> 01:06:58,376
man is perturbed
by smoke over the world.
247
01:06:58,501 --> 01:07:02,542
Beneath the earth,
the children have found a fire.
248
01:07:02,667 --> 01:07:07,001
And now the parents wish suddenly
to return to houses of stone.
249
01:07:08,709 --> 01:07:12,709
That's enough, even one of these
thoughts would have done.
250
01:09:55,709 --> 01:09:59,376
And yet, you're forcing harvests
from this mysterious soil.
251
01:09:59,501 --> 01:10:04,376
Its thriving brings pain as well as joy
to the field workers.
252
01:10:04,501 --> 01:10:09,542
It's difficult not to encounter a camel
on the wayside,
253
01:10:09,667 --> 01:10:13,376
typically harnessed
as a pack, work, or riding animal.
254
01:10:13,501 --> 01:10:15,501
Riding animal!
255
01:10:21,667 --> 01:10:26,292
And here,
as soon as we turn to the right,
256
01:10:26,417 --> 01:10:29,417
the visitor's joy is gone.
257
01:10:29,542 --> 01:10:33,792
The view is horrifying,
and almost, silence is necessary.
258
01:10:33,917 --> 01:10:36,751
Prepared for something,
we ask ourselves,
259
01:10:36,876 --> 01:10:38,542
Where are we going?
260
01:10:38,667 --> 01:10:41,001
And silence is the answer.
261
01:10:41,126 --> 01:10:43,251
We're gliding through the landscape
262
01:10:43,376 --> 01:10:49,084
and it seems as if this tragic mission
of strange beauty, yet otherwise hell,
263
01:10:49,209 --> 01:10:51,001
will never end.
264
01:10:52,042 --> 01:10:55,334
We cannot withstand this sight for long,
265
01:10:55,459 --> 01:10:59,417
and an inner voice urges us
to look at the vigorous plant growth
266
01:10:59,542 --> 01:11:02,959
that we are forcing from the earth.
267
01:11:12,501 --> 01:11:15,292
What can we learn from the turtle?
268
01:11:15,417 --> 01:11:21,084
She has four fins
which she uses to move forward.
269
01:11:21,209 --> 01:11:26,667
She has a hard shell and a hard belly.
270
01:11:28,167 --> 01:11:33,417
Here she has the head
with the mouth where she eats.
271
01:11:35,501 --> 01:11:39,459
And she has a rear end
where it comes out again.
272
01:11:58,959 --> 01:12:01,542
I'm going to get her again.
273
01:13:46,501 --> 01:13:50,417
There is nothing like
the Peace of the Golden Age.
274
01:13:50,542 --> 01:13:53,709
War is proclaimed dead by Peace.
275
01:13:53,834 --> 01:13:56,167
Nothing is as great as the sand.
276
01:13:56,292 --> 01:13:59,376
Nothing is as great as the Peace.
277
01:13:59,501 --> 01:14:02,501
The land is entranced with Peace.
22264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.