Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,360 --> 00:00:12,320
Efter nogle års fravær
konkurrerer de atter.
2
00:00:12,400 --> 00:00:19,440
Fra Hargreaves danseskole, par nr. 7.
Frederick og Winifred Thursday.
3
00:00:25,720 --> 00:00:27,760
"Skål for dine blå øjne."
4
00:00:42,720 --> 00:00:47,680
Emnet er:
"Indvandring skal afsluttes-
5
00:00:47,760 --> 00:00:53,720
-og alle bofaste indvandrere
skal sendes til deres hjemland."
6
00:01:02,280 --> 00:01:07,000
Dette emne handler ikke
om hudfarve.
7
00:01:07,080 --> 00:01:11,760
Det handler om nationale ressourcer,
som er presset til deres yderste-
8
00:01:11,840 --> 00:01:16,560
-på grund af indvandring til
vores grønne og skønne land.
9
00:01:28,080 --> 00:01:32,280
Vi skal være forsigtige med,
hvem vi kalder indvandrer.
10
00:01:32,360 --> 00:01:38,520
Den sorte mand har været her i
længere tid en angelsakseren, jyden-
11
00:01:38,600 --> 00:01:41,080
-normanneren eller huguenoten.
12
00:01:41,160 --> 00:01:45,920
Længe før, jeres forfædre betrådte
dette grønne, skønne land-
13
00:01:46,000 --> 00:01:49,520
-stod nubieren vagt
på Hadrians Mur.
14
00:01:49,600 --> 00:01:55,800
I siger, at alle herboende
indvandrere skal vende hjem.
15
00:01:55,880 --> 00:02:00,600
I så fald må jeg bare sige:
"Efter Dem".
16
00:02:35,160 --> 00:02:37,240
OXFORDSHIRES INFANTERIREGIMENT
17
00:02:57,320 --> 00:02:59,960
Skål for regimentet!
18
00:03:19,040 --> 00:03:21,880
Der er hun!
19
00:03:21,960 --> 00:03:25,880
-Tag selv hjem!
-Nazielsker!
20
00:03:27,760 --> 00:03:29,800
Er det hvidt nok?
21
00:03:32,880 --> 00:03:34,400
Hun er sammen med mig!
22
00:03:35,520 --> 00:03:37,040
Det er, hvad I har i vente!
23
00:03:37,120 --> 00:03:41,320
Du er skør. Vil du anholdes?
Hvad laver du?
24
00:03:41,400 --> 00:03:44,640
-Hvad skal jeg gøre med dig?
-Hvad synes du?
25
00:03:49,520 --> 00:03:53,720
Nu venter semifinalen, Fred.
26
00:03:53,800 --> 00:03:57,640
-Hæng det ikke der.
-Hvornår er det?
27
00:03:59,680 --> 00:04:04,040
Til september. Vi skal stramme os an,
hvis vi vil i finalen.
28
00:04:04,120 --> 00:04:07,840
-Det er svært at få tid.
-Du får da tid.
29
00:04:07,920 --> 00:04:13,440
Du har gjort dit og mere til.
Hvis nogen har fortjent en pause...
30
00:05:12,160 --> 00:05:15,200
ÅBEN
31
00:05:15,280 --> 00:05:19,040
INGEN FARVEDE
32
00:05:19,120 --> 00:05:22,600
VELKOMMEN TIL OXFORDSHIRES
INFANTERIREGIMENT
33
00:05:23,080 --> 00:05:27,640
...venstre, højre, venstre, højre...
34
00:05:29,400 --> 00:05:33,280
-Thursday.
-Sir.
35
00:05:33,360 --> 00:05:39,040
Stå rør. Jeg skal have tre frivillige
som eskorte til et selskab kl. 11.00.
36
00:05:39,120 --> 00:05:42,200
-De er fra et modeblad.
-Jeg kan godt, sir.
37
00:05:42,280 --> 00:05:47,240
Godt. Vælg to andre fra Deres gruppe.
Fortsæt, overkonstabel Thursday.
38
00:05:49,080 --> 00:05:52,720
LIAM FLYNN - AFDØD
39
00:06:01,200 --> 00:06:04,920
-Er der noget nyt?
-Ikke fra Vestfronten.
40
00:06:05,000 --> 00:06:10,360
Vi leder med lys og lygte efter
Cromwell Ames, men hører ingenting.
41
00:06:10,440 --> 00:06:12,760
-Og Eddie Nero?
-Han holder lav profil.
42
00:06:12,840 --> 00:06:16,560
-Han er gået under jorden.
-Måske stilhed før stormen.
43
00:06:20,520 --> 00:06:26,000
-Du hentede mig heller ikke i morges.
-Der dukkede noget op.
44
00:06:26,080 --> 00:06:28,920
-Er alt i orden?
-Ja.
45
00:06:29,000 --> 00:06:31,600
-Frokost?
-Jeg skal interviewe nogen.
46
00:06:31,680 --> 00:06:35,480
Efter balladen ved debatforeningen.
47
00:06:35,560 --> 00:06:38,960
Så siger vi det.
48
00:06:47,520 --> 00:06:49,440
En, to!
49
00:06:49,520 --> 00:06:54,480
Overkonstabel Thursday!
Hvad laver den langhårede svans her?
50
00:06:54,560 --> 00:06:57,120
-Han har tilladelse, sir.
-Hvad?
51
00:06:57,200 --> 00:07:00,120
Se nu der.
52
00:07:04,000 --> 00:07:07,400
Kl. 15 rykkede zulukrigerne frem-
53
00:07:07,480 --> 00:07:11,560
-fra en udtørret flodseng
vest for oberst Stewarts stilling-
54
00:07:11,640 --> 00:07:15,600
-og angreb fæstningen i
næsten en time-
55
00:07:15,680 --> 00:07:20,520
-før de blev slået tilbage af
løjtnant Burnabys bajonetangreb.
56
00:07:23,080 --> 00:07:28,800
Følg med, de herrer.
Det er for jeres egen skyld.
57
00:07:39,400 --> 00:07:44,560
Jeg har fået at vide, at I har
brug for et privat sted at klæde om.
58
00:07:44,640 --> 00:07:51,040
-Så pigerne kan skifte og sætte hår.
-I kan bruge øvelsesbygning H3.
59
00:07:51,120 --> 00:07:54,000
Det er spartansk,
men bedre bliver det ikke.
60
00:07:54,080 --> 00:07:59,080
I vil sikkert i gang med
at tage billeder.
61
00:07:59,160 --> 00:08:03,400
Det er ikke her piger,
ind med jer igen.
62
00:08:06,280 --> 00:08:10,640
Ja, Jean. Alletiders, flot.
63
00:08:10,720 --> 00:08:14,560
Lad mig se mere med armen.
Det ser godt ud.
64
00:08:18,440 --> 00:08:23,920
Det er en loppetjans.
Vi ser på, at tøsebørn skifter tøj.
65
00:08:24,000 --> 00:08:29,920
Hvem har du et godt øje til?
Jeg tager hende på kampvognen.
66
00:08:30,000 --> 00:08:31,920
-Jean.
-Hvor ved du det fra?
67
00:08:32,000 --> 00:08:34,840
Han laver reklamer for
parfumen Vespertine.
68
00:08:34,920 --> 00:08:39,960
-Har I aldrig set kvinder før?
-Ikke som dem her, sir.
69
00:08:40,040 --> 00:08:44,120
-Jeg ved, hvad læst De er lavet over.
-Hvad er så det?
70
00:08:44,200 --> 00:08:48,080
Hold tankerne over ækvator
eller få røven på komedie.
71
00:08:48,160 --> 00:08:51,840
Smukt. Sådan, Jean.
72
00:08:51,920 --> 00:08:54,080
Så er det næste sæt.
Giv hende en hånd.
73
00:08:55,600 --> 00:08:57,120
Kom.
74
00:08:58,680 --> 00:09:04,000
-Arbejder I altid med den fotograf?
-Ikke altid, heldigvis.
75
00:09:04,080 --> 00:09:08,240
-Det må være spændende at se verden.
-Det gør I vel også?
76
00:09:08,320 --> 00:09:14,160
Vi skal snart til Tyskland.
Det er min første udlandsrejse.
77
00:09:14,240 --> 00:09:18,960
I skal vel også bare skyde, ikke?
78
00:09:22,040 --> 00:09:24,200
Du er sød, soldaterdreng.
79
00:09:33,760 --> 00:09:39,600
Nej. Jeg ved, hvad du vil.
Men jeg er allerede taget.
80
00:09:50,400 --> 00:09:55,440
Mr Hutchens. De var med i
den modtagelseskomite-
81
00:09:55,520 --> 00:09:57,960
-som overfaldt lady Bayswater.
82
00:09:58,040 --> 00:10:01,360
-Den slags fortjener, hvad de får.
-"Den slags"?
83
00:10:01,440 --> 00:10:04,320
-Hun er fascist.
-Fordi hun er uenig med Dem?
84
00:10:04,400 --> 00:10:10,160
Charity Mudford blev interneret
i Holloway under krigen.
85
00:10:10,240 --> 00:10:15,560
I har vel hørt om hendes mand?
Den afdøde lord Bayswater?
86
00:10:15,640 --> 00:10:19,120
Han anførte
British Union of Fascists.
87
00:10:19,200 --> 00:10:24,240
Hitler dansede ved deres bryllup!
Hun er kvalificeret.
88
00:10:25,480 --> 00:10:27,400
Ja, super!
89
00:10:29,360 --> 00:10:33,440
Vi tager et mere.
Tænk på Warren Beatty.
90
00:10:33,520 --> 00:10:36,000
Fremragende. Det var det.
91
00:10:36,080 --> 00:10:40,960
-Fik I, hvad I havde brug for?
-Ja, vi pakker sammen og smutter.
92
00:10:41,040 --> 00:10:43,040
Collier.
93
00:10:46,000 --> 00:10:50,920
Godt klaret, Jean. Du er vidunderlig.
Giv en hånd, Suki.
94
00:10:57,440 --> 00:11:01,280
"Le flic".
Flyt dig, du skygger for solen.
95
00:11:06,480 --> 00:11:08,280
Er det bedre?
96
00:11:11,680 --> 00:11:13,680
Jeg har sørget for frokost.
97
00:11:19,160 --> 00:11:21,600
-Hvad har du lavet?
-Lavet frokost.
98
00:11:21,680 --> 00:11:24,040
-Hvad ellers?
-Såsom hvad?
99
00:11:24,120 --> 00:11:27,920
-Arbejde, måske.
-De vil have mig på en historie.
100
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
-En "coiffurer".
-Du skriver jo ikke om mode.
101
00:11:31,080 --> 00:11:33,080
Nej.
102
00:11:47,720 --> 00:11:52,040
-Godt. Er I klar, piger?
-Lige et øjeblik.
103
00:11:52,120 --> 00:11:54,800
Undskyld, naturen kaldte.
104
00:12:16,040 --> 00:12:18,040
Hvad er der nu?
105
00:12:33,360 --> 00:12:37,480
-Er alt i orden?
-Vi venter på Jean. Hun glemte noget.
106
00:12:37,560 --> 00:12:43,440
Jeg sagde, jeg ville møde hende her.
Måske misforstod hun det.
107
00:12:49,120 --> 00:12:51,440
Jean? Jean!
108
00:12:54,320 --> 00:12:58,360
Her er noget!
109
00:13:17,600 --> 00:13:21,520
Miss Ward? Jean?
110
00:13:40,440 --> 00:13:47,280
Man fandt liget af en ung kvinde
på forsvarets område. Civilist.
111
00:13:47,360 --> 00:13:52,120
-Hvor?
-Ved kasernen i High Woods.
112
00:13:54,320 --> 00:13:56,640
-Er Deres søn ikke der?
-Jo, sir.
113
00:13:56,720 --> 00:14:03,440
I lyset af det, med tanke på
sagens sensible karakter-
114
00:14:03,520 --> 00:14:09,440
-er det bedst, hvis De leder
efterforskningen fra stationen.
115
00:14:10,840 --> 00:14:14,960
-Naturligvis, sir.
-Morse kender vel Deres søn?
116
00:14:15,040 --> 00:14:20,920
Men han er ikke i familie, så han kan
deltage i efterforskningen.
117
00:14:24,440 --> 00:14:29,880
OXFORDSHIRES INFANTERIREGIMENT
118
00:14:51,000 --> 00:14:55,600
Det her er Murder Town,
politiinspektør. Øvelsesterræn.
119
00:14:55,680 --> 00:15:00,880
Kamp i byerne, snigskytter...
Den slags. Politiet er her.
120
00:15:03,320 --> 00:15:06,600
Oberst Champion. Min
næstkommanderende major Coward.
121
00:15:06,680 --> 00:15:12,680
Politiinspektør Bright, overbetjent
Strange og Morse, betjent Fancy.
122
00:15:12,760 --> 00:15:18,760
I styrer slagets gang, men
regimentet er her i 48 timer endnu.
123
00:15:18,840 --> 00:15:21,560
-I 48 timer?
-Vi er klar til udsendelse.
124
00:15:21,640 --> 00:15:27,000
Vi skal til Tyskland,
og derefter opløses regimentet.
125
00:15:27,080 --> 00:15:33,440
Der skydes med skarpt visse steder,
så gå ikke rundt på egen hånd.
126
00:15:33,520 --> 00:15:36,320
-Forstået.
-Udmærket. Skal vi...?
127
00:15:37,680 --> 00:15:43,000
Liget af pigen blev fundet i
bygning H5, som ligger her.
128
00:15:52,880 --> 00:15:55,880
-Doktor.
-Mine herrer.
129
00:15:55,960 --> 00:16:00,680
-Kender vi hendes navn?
-Jean Ward, ifølge fotografen.
130
00:16:00,760 --> 00:16:03,040
Død indenfor de sidste fire timer.
131
00:16:03,120 --> 00:16:09,720
Der er et enkelt knivstik i ryggen.
Den ramte nok hjertet.
132
00:16:09,800 --> 00:16:14,200
-Ingen tegn på forsvarsskader.
-Hun blev overrasket.
133
00:16:14,280 --> 00:16:19,160
-Hvad havde hun glemt?
-Sin pung. Jeg fandt den i skoven.
134
00:16:19,240 --> 00:16:24,600
Vi delte os op for at dække et større
område. Vi mødtes her kl. 16.30.
135
00:16:24,680 --> 00:16:29,320
-Vi skal tale med dem alle.
-I kan bruge et klasselokale.
136
00:16:29,400 --> 00:16:33,360
-Hvem fandt liget?
-Overkonstabel Thursday.
137
00:16:50,400 --> 00:16:53,600
-Hvad er det, major Coward?
-Det er politiet.
138
00:16:53,680 --> 00:16:57,840
-Hvad laver de her?
-En efterforskning.
139
00:17:01,920 --> 00:17:05,720
Hvor var du i går?
Du kom aldrig hjem.
140
00:17:05,800 --> 00:17:09,600
Er det dit stykke fransk nougat?
Hvad laver hun?
141
00:17:09,680 --> 00:17:12,480
-Fotojournalist.
-Klart.
142
00:17:12,560 --> 00:17:17,840
-Hvad?
-Du lader dig ikke nøjes.
143
00:17:17,920 --> 00:17:21,600
-Er der noget ved hende?
-Det er der vel. Bare en pige.
144
00:17:21,680 --> 00:17:27,080
Kan du ikke efterlade nogle til
os andre? Claudine, blondinen...
145
00:17:27,160 --> 00:17:32,760
-Du hamstrer.
-Hun er godt selskab.
146
00:17:32,840 --> 00:17:38,440
-Hvordan skal vi styre slaget?
-Hvem vil du høre først?
147
00:17:43,800 --> 00:17:45,800
Hvad er det?
148
00:17:57,280 --> 00:18:02,440
-Det ligner et baretmærke.
-Så er det en menig, sir.
149
00:18:04,080 --> 00:18:08,320
Da vi blev delt op,
gik jeg hen til toiletbygningen.
150
00:18:08,400 --> 00:18:11,520
Måske var hun gået på dametoilettet.
151
00:18:11,600 --> 00:18:18,200
Jeg råbte, men ingen svarede.
Så gik jeg tilbage til Murder Town.
152
00:18:19,560 --> 00:18:26,240
Jeg gik fra kampvognspladsen.
Måske var hun i skoven.
153
00:18:26,320 --> 00:18:31,480
Hun kunne være gået tilbage til det
første mødested. Jeg så ikke noget.
154
00:18:31,560 --> 00:18:36,560
-Jeg skulle have holdt øje med hende.
-Du har ikke øjne i nakken.
155
00:18:36,640 --> 00:18:42,000
-Det var det. Bed eskorten komme.
-Kan du ikke gøre det?
156
00:18:43,800 --> 00:18:45,680
To minutter.
157
00:18:51,120 --> 00:18:54,280
Hvis du har udeladt noget,
så sig det nu.
158
00:18:54,360 --> 00:19:00,000
-Hvis jeg havde passet mit arbejde...
-Nogle gange sker tingene bare.
159
00:19:00,080 --> 00:19:05,640
-Det er morderens skyld.
-Far har smittet af på dig.
160
00:19:07,680 --> 00:19:09,680
Godt.
161
00:19:10,760 --> 00:19:14,480
-Hvordan har han det?
-Hvad tror du?
162
00:19:14,560 --> 00:19:17,920
-Skal jeg sige noget?
-Kun at jeg har det godt.
163
00:19:18,000 --> 00:19:20,200
Og hils Joanie, hvis du ser hende.
164
00:19:27,920 --> 00:19:33,720
Vi kan ikke nå meget mere. Vi kommer
med fuld bemanding i morgen.
165
00:19:33,800 --> 00:19:37,680
Stabssergent Davies, området skal
sikres indtil kl. 04.30.
166
00:19:37,760 --> 00:19:41,520
-Ingen må komme ind eller ud.
-Javel, sir.
167
00:19:43,880 --> 00:19:49,920
-Havde De fotograferet hende før?
-Et par gange. Jeg fik hende i gang.
168
00:19:50,000 --> 00:19:55,960
Vi lavede en reklame for æg.
Hun var den blødkogte pige.
169
00:19:56,040 --> 00:20:00,480
Men var jeres forhold
kun arbejdsmæssigt?
170
00:20:00,560 --> 00:20:04,960
Vi mødtes ved fester, ferniseringer.
171
00:20:05,040 --> 00:20:10,400
Hvad Morse spørger om, er...
Dyrkede I lagengymnastik?
172
00:20:10,480 --> 00:20:15,360
Ikke på det seneste.
I en kort overgang.
173
00:20:15,440 --> 00:20:18,880
Hvordan var hun, hendes personlighed?
174
00:20:18,960 --> 00:20:24,440
-Sød og skør. Hun var vel forvirret.
-Angående hvad?
175
00:20:24,520 --> 00:20:27,880
-Hvem ved?
-Havde hun kærester?
176
00:20:27,960 --> 00:20:32,080
-Intet alvorligt.
-Havde hun en forbindelse til Oxford?
177
00:20:32,160 --> 00:20:35,240
-Hendes stedmor har vist et hus her.
-Stedmor?
178
00:20:35,320 --> 00:20:41,080
Hun talte ikke om det.
Jean Ward var bare et kunstnernavn.
179
00:20:41,160 --> 00:20:44,640
Hendes navn var Moira Creighton-Ward.
180
00:20:47,640 --> 00:20:53,080
Hun var lord Bayswaters datter.
Charity Mudford er hendes stedmor.
181
00:21:10,720 --> 00:21:15,240
Trommeslager Hawkins reddede
regimentet i Mboto Gorge.
182
00:21:15,320 --> 00:21:20,960
Der er hans tromme.
Han fik Victoriakorset posthumt.
183
00:21:21,040 --> 00:21:25,400
-Forældrene var nok stolte.
-Det er regimentet også.
184
00:21:25,480 --> 00:21:29,600
-Er De fra politiet?
-Ja, kriminaloverbetjent Morse.
185
00:21:29,680 --> 00:21:34,120
Dr. Laidlaw. Jeg er udlånt
for at undervise i militærhistorie.
186
00:21:34,200 --> 00:21:38,080
Jeg skriver også regimentets
historie. Er der noget nyt?
187
00:21:38,160 --> 00:21:42,600
Det kan jeg ikke udtale mig om.
I bliver snart underrettet.
188
00:21:50,200 --> 00:21:55,520
-Lady Bayswater var hendes stedmor.
-Charity Mudford?
189
00:21:56,920 --> 00:22:00,560
-Jeg så hende i går.
-Hvad syntes du om hende?
190
00:22:03,080 --> 00:22:05,600
Hun er modig, det må man sige.
191
00:22:05,680 --> 00:22:10,920
Når alle vil se en hængt, så skal man
være koldblodig for at smile.
192
00:22:11,000 --> 00:22:14,280
Det er underligt,
at hun overhovedet viser sig.
193
00:22:14,360 --> 00:22:18,200
Hun virker ikke til at angre.
E nærmest trodsig.
194
00:22:18,280 --> 00:22:22,400
-Dansede Hitler til brylluppet?
-Næppe.
195
00:22:22,480 --> 00:22:27,040
Men de besøgte ham i Berchtesgaden
i et par dage.
196
00:22:27,120 --> 00:22:29,840
-Hvorfor vende hjem til England?
-Hvem ved.
197
00:22:29,920 --> 00:22:32,640
Måske vender alle hjem til sidst.
198
00:22:35,560 --> 00:22:37,560
Talte du med Sam?
199
00:22:40,320 --> 00:22:44,720
Han skal nok klare sig.
Han klarer frisag.
200
00:22:44,800 --> 00:22:49,320
I hæren klarer ingen frisag,
kun de døde.
201
00:22:57,240 --> 00:23:00,840
-Nu har han dig, Johnny.
-Det tror du da, Mungo.
202
00:23:00,920 --> 00:23:06,000
-Han er en snu djævel.
-Jeg har en medfødt fordel.
203
00:23:06,080 --> 00:23:10,720
-Hvad er det?
-Billard er for gentlemen.
204
00:23:12,240 --> 00:23:14,960
Du er stor i munden.
205
00:23:19,640 --> 00:23:24,560
Hvad var det, jeg sagde? Man skal
aldrig stole på en englænder.
206
00:23:27,120 --> 00:23:31,200
Bliv ikke for længe oppe, Mungo.
Vi får travlt i morgen.
207
00:23:31,280 --> 00:23:35,200
-Med pigen oveni alt det andet.
-Ja, Johnny.
208
00:23:38,080 --> 00:23:44,080
-Godnat, Mac.
-Hvad med en til det andet ben?
209
00:23:44,160 --> 00:23:48,760
-Jeg er færdig.
-Du er så kedelig, Mungo.
210
00:23:48,840 --> 00:23:51,400
Det var du ikke før i tiden.
211
00:23:53,640 --> 00:23:55,760
Gå, hvis du vil.
212
00:23:57,600 --> 00:24:02,600
Skal fangen eskorteres?
Gå i seng med dig.
213
00:24:02,680 --> 00:24:08,360
Du har ikke udstyr til at være amme.
Jeg går mig en tur.
214
00:24:10,560 --> 00:24:12,600
Jeg skal have frisk luft!
215
00:24:19,880 --> 00:24:21,880
Så du ham?
216
00:24:23,560 --> 00:24:28,280
Nej. Efterforskningen skal
følge reglerne.
217
00:24:28,360 --> 00:24:32,640
-Hvad mener du?
-Jeg skal holde mig på afstand.
218
00:24:32,720 --> 00:24:34,680
Vi er jo i familie.
219
00:24:34,760 --> 00:24:38,400
Men Morse så ham.
Han har det godt.
220
00:24:38,480 --> 00:24:43,000
-Jeg giver Joan besked.
-Gør hende nu ikke urolig.
221
00:24:44,160 --> 00:24:46,160
Sam er ikke indblandet i det her.
222
00:25:04,880 --> 00:25:07,760
Hun blev stukket ned bagfra.
223
00:25:07,840 --> 00:25:11,920
Kniven gik ind i interkostalrummet
mellem fjerde og femte ribben.
224
00:25:12,000 --> 00:25:14,560
Den ramte hjertet.
225
00:25:14,640 --> 00:25:18,280
Kniven gik 16 centimeter ind-
226
00:25:18,360 --> 00:25:22,600
-men der er ikke et aftryk af
en parerstang på huden-
227
00:25:22,680 --> 00:25:25,360
-så den blev ikke drevet helt i bund.
228
00:25:25,440 --> 00:25:27,800
-En bajonet?
-Muligvis.
229
00:25:27,880 --> 00:25:31,200
Men der var ikke noget hokuspokus?
230
00:25:31,280 --> 00:25:34,400
Der er ikke noget seksuelt over det,
nej.
231
00:25:34,480 --> 00:25:38,520
Men hun havde Dexedrine og Seconal
i håndtasken.
232
00:25:38,600 --> 00:25:41,920
Hun havde ikke-dødelige doser af
begge dele i blodet.
233
00:25:42,000 --> 00:25:47,360
Det er normalt i modelbranchen.
Amfetamin for at gå ned i vægt.
234
00:25:47,440 --> 00:25:50,360
-Og barbituraterne?
-De gør dagen mildere.
235
00:25:50,440 --> 00:25:54,760
-Taget sammen er de bedøvende.
-Mod hvad?
236
00:25:54,840 --> 00:25:56,880
Livet.
237
00:26:07,440 --> 00:26:09,800
-Hvor er den anden baret?
-Det ved jeg ikke.
238
00:26:09,880 --> 00:26:13,800
-Hvornår havde De den sidst?
-I High Wood.
239
00:26:13,880 --> 00:26:17,840
Vi gennemsøger området.
Er den der, finder vi den.
240
00:26:28,960 --> 00:26:33,320
-Har De mistet baretmærket?
-Ja, for et par dage siden.
241
00:26:33,400 --> 00:26:37,880
Jeg havde tænkt mig at melde det,
men jeg glemte det.
242
00:27:06,760 --> 00:27:08,960
Hvad skyldes denne ære?
243
00:27:11,120 --> 00:27:15,560
Jeg kommer med dårligt nyt
om Deres steddatter.
244
00:27:15,640 --> 00:27:20,320
-Moira Creighton-Ward.
-Javel.
245
00:27:21,480 --> 00:27:27,240
Er det stoffer?
Hun har et misbrugsproblem.
246
00:27:27,320 --> 00:27:30,520
-Har hun begået selvmord?
-Hvorfor tror De det?
247
00:27:30,600 --> 00:27:34,280
Hun har prøvet før. Ligesom moren.
248
00:27:34,360 --> 00:27:37,880
Nej, hun blev myrdet.
249
00:27:37,960 --> 00:27:41,160
-Hvordan?
-Stukket ned med en kniv.
250
00:27:43,920 --> 00:27:49,160
-Hvornår så De hende sidst?
-Det er flere år siden.
251
00:27:49,240 --> 00:27:55,440
Vi har aldrig haft det godt sammen.
Hun var høflig for sin fars skyld-
252
00:27:55,520 --> 00:27:59,640
-men da Paddy døde,
gav hun ikke længere lyd fra sig.
253
00:27:59,720 --> 00:28:05,320
-Hvordan var hun?
-Bindegal. Ligesom sin mor.
254
00:28:05,400 --> 00:28:09,840
Hun blev dybt forgældet.
Bixbys klub på Berkeley Square.
255
00:28:09,920 --> 00:28:12,960
Hun forventede,
at far betalte, og det gjorde han.
256
00:28:13,040 --> 00:28:17,880
-Havde hun en kæreste?
-Ja.
257
00:28:17,960 --> 00:28:24,080
De fløj ind og ud,
som var hun en svingdør.
258
00:28:24,160 --> 00:28:28,960
Hun forlovede sig ofte og kortvarigt
for at få opmærksomhed.
259
00:28:29,040 --> 00:28:34,440
Hun slog sig sammen med en upassende
personage i et par måneder.
260
00:28:34,520 --> 00:28:38,560
-Hvordan upassende?
-Fra middelklassen.
261
00:28:38,640 --> 00:28:43,760
Jøder, sorte, amerikanere.
Bare for at irritere sin far.
262
00:28:43,840 --> 00:28:49,080
-Og vel Dem.
-Jeg var ligeglad med hende.
263
00:28:50,240 --> 00:28:56,600
Men jeg vidste, at hvis hun
fortsatte sådan, ville det ende galt.
264
00:28:57,880 --> 00:29:01,920
Vi gennemsøger skoven på en linje.
265
00:29:02,000 --> 00:29:08,040
Vi leder især efter en skråhue
med eller uden mærke.
266
00:29:08,120 --> 00:29:11,520
-Godt? Sæt i gang.
-Ja, sir.
267
00:29:13,000 --> 00:29:15,640
-Hold øje med dem.
-Selvfølgelig.
268
00:29:15,720 --> 00:29:17,720
Tak.
269
00:29:20,000 --> 00:29:24,240
Integration for nationens skyld!
270
00:29:24,320 --> 00:29:28,600
Integration for nationens skyld!
271
00:29:28,680 --> 00:29:33,000
Integration for nationens skyld!
272
00:29:33,080 --> 00:29:38,320
Integration for nationens skyld!
273
00:29:40,320 --> 00:29:44,720
-Her er ingenting!
-Fortsæt!
274
00:29:46,840 --> 00:29:49,960
-Godmorgen.
-Hvordan gik obduktionen?
275
00:29:50,040 --> 00:29:52,800
Et enkelt stiksår,
måske fra en bajonet.
276
00:29:52,880 --> 00:29:59,600
Hun tog forskellige stoffer,
hvilket man vist gør i de kredse.
277
00:29:59,680 --> 00:30:03,880
Menig Oswald siger,
at han mistede sin baret her i går.
278
00:30:03,960 --> 00:30:09,680
-Hvis vi finder den uden mærket...
-Sam Thursday har også tabt et.
279
00:30:09,760 --> 00:30:15,960
Dig, der på marken!
Stå stille, rør dig ikke!
280
00:30:16,040 --> 00:30:18,160
-Hvad er der?
-Han er i et minefelt.
281
00:30:18,240 --> 00:30:21,960
-Hvad?
-Rør Dem ikke, Fancy!
282
00:30:22,040 --> 00:30:26,000
-Hvad?
-Der kommer en soldat efter Dem!
283
00:30:27,160 --> 00:30:29,800
ADVARSEL MINEFELT
284
00:30:29,880 --> 00:30:34,360
Integration for nationens skyld!
285
00:30:34,440 --> 00:30:39,400
De kan ikke kalde mig racist.
Det er jeg overhovedet ikke.
286
00:30:39,480 --> 00:30:45,480
Jeg så Sammy Davis jr. i Palladium
for tre måneder siden. Sådan er det.
287
00:30:45,560 --> 00:30:48,920
-Så tag skiltet ned.
-Det er ikke op til mig.
288
00:30:49,000 --> 00:30:55,160
-Det er Deres salon.
-Jeg har ikke noget imod dem.
289
00:30:55,240 --> 00:31:01,400
Jeg behandler Dem som ligeværdige.
Men kunderne vil ikke have det.
290
00:31:02,640 --> 00:31:06,400
-Hvad kan de ikke lide?
-Håndklæderne, for eksempel.
291
00:31:06,480 --> 00:31:10,800
-Håndklæder?
-De vil ikke have de samme.
292
00:31:10,880 --> 00:31:16,720
Jeg har sagt, at vi kogevasker dem.
men det hjælper ikke.
293
00:31:16,800 --> 00:31:20,720
Så er der kammene.
Dem kan jeg ikke kogevaske.
294
00:31:20,800 --> 00:31:26,600
Nogle ville have dem steriliseret,
men det er jo en frisørsalon.
295
00:31:26,680 --> 00:31:32,160
De behøver da ikke
være bekymrede for papillotterne.
296
00:31:36,240 --> 00:31:38,440
ADVARSEL MINEFELT
297
00:31:39,000 --> 00:31:42,960
-Vær ikke urolig.
-Hvis I siger det.
298
00:31:43,040 --> 00:31:48,520
Følg efter menig Jones.
Gå i hans fodspor.
299
00:31:48,600 --> 00:31:51,600
-Mine herrer.
-Tak.
300
00:31:51,680 --> 00:31:55,800
-Hvorfor gik du derud?
-Lad ham lige trække vejret.
301
00:31:55,880 --> 00:31:58,240
-Jeg så noget.
-Hvad?
302
00:31:58,320 --> 00:32:00,640
På marken!
303
00:32:03,440 --> 00:32:08,000
Jeg gik derud for at hente den her.
Der står et navn i den.
304
00:32:08,080 --> 00:32:10,080
Det er blod.
305
00:32:20,640 --> 00:32:24,920
-Hvornår havde De den sidst?
-Det ved jeg ikke.
306
00:32:25,000 --> 00:32:28,560
-I går eftermiddag, tror jeg.
-Javel.
307
00:32:28,640 --> 00:32:31,120
De kom for sent til bilen.
308
00:32:31,200 --> 00:32:36,160
Jeg var nødt til at gå ind i skoven
for at forrette min nødtørft.
309
00:32:36,240 --> 00:32:40,040
-Havde De da baretten?
-Det ved jeg ikke. Det var varmt.
310
00:32:40,120 --> 00:32:44,480
Vi havde hjulpet fotografen.
Slæbt tøj.
311
00:32:44,560 --> 00:32:50,560
Jeg proppede den vel i lommen.
Måske faldt den ud.
312
00:32:50,640 --> 00:32:55,560
-Jeg opdagede det ikke.
-Så De miss Ward i skoven?
313
00:32:55,640 --> 00:32:57,560
-Nej, sir.
-Eller andre?
314
00:32:57,640 --> 00:33:00,640
Nej, sir. Jeg så ikke nogen.
315
00:33:00,720 --> 00:33:05,680
-De var med til eftersøgningen.
-Ja, sir.
316
00:33:05,760 --> 00:33:11,400
Det var mig, Thursday, Geordie,
stabssergent Davies og mr Carmichael.
317
00:33:11,480 --> 00:33:13,720
-Men De så hende ikke?
-Nej, sir.
318
00:33:13,800 --> 00:33:17,800
-Overkonstabel Thursday fandt hende.
-Til sidst.
319
00:33:17,880 --> 00:33:22,760
Måske for hun ikke vild.
Måske fandt du hende først.
320
00:33:22,840 --> 00:33:26,080
-Lagde du an på hende?
-Nej, sir!
321
00:33:26,160 --> 00:33:33,360
Ville hun ikke? Skreg hun? Med så
mange ville de hurtigt finde dig.
322
00:33:33,440 --> 00:33:37,160
-Du måtte lukke munden på hende.
-Nej, sådan var det ikke.
323
00:33:37,240 --> 00:33:41,480
Lavede hun øjne til dig
for så at ændre mening?
324
00:33:41,560 --> 00:33:43,640
Nej...
325
00:33:45,840 --> 00:33:49,040
-Det var kun et kys.
-"Kun et kys"?
326
00:33:49,120 --> 00:33:55,000
-Hvor?
-I skoven. Da jeg skulle tisse.
327
00:33:55,080 --> 00:33:58,240
Hun sagde,
at hun ledte efter Murder Town.
328
00:33:58,320 --> 00:34:02,480
Jeg sagde, at jeg ville
vise hende vej, når jeg var færdig.
329
00:34:02,560 --> 00:34:06,840
Hun kyssede mig på kinden,
men så skræmte noget hende.
330
00:34:06,920 --> 00:34:11,760
-Hvad?
-Vi hørte en kvist knække.
331
00:34:11,840 --> 00:34:16,680
-Men I så ikke nogen?
-Nej, men hun ville hen til bussen.
332
00:34:16,760 --> 00:34:23,280
Jeg pegede retningen ud, og hun gik.
Jeg tissede og gik tilbage.
333
00:34:31,360 --> 00:34:33,480
-Ossie!
-Stå rør.
334
00:34:33,560 --> 00:34:38,200
Jeg gjorde det ikke!
Det var ikke mig.
335
00:34:45,840 --> 00:34:50,200
Det er skidt for moralen,
nu hvor vi skal udsendes.
336
00:34:50,280 --> 00:34:55,840
Måske bliver Tyskland en velsignelse.
De får noget andet at tænke på.
337
00:34:55,920 --> 00:35:01,000
-Vigtigere end regimentet?
-Det skal jo opløses.
338
00:35:01,080 --> 00:35:06,080
Vi skal afsted. En god soldat
ser sig aldrig tilbage. Det ved du.
339
00:35:06,160 --> 00:35:11,480
Og staklen, som sidder hos politiet?
Menig Oswald.
340
00:35:11,560 --> 00:35:13,400
Vi lader ingen i stikken.
341
00:35:18,080 --> 00:35:21,560
Det er hans skråhue, uden tvivl.
342
00:35:21,640 --> 00:35:26,600
Den mangler mærket og er sølet ind i
blod. Noget tørrede kniven af i den.
343
00:35:26,680 --> 00:35:31,360
-Der er ingen spor af våbnet.
-Man er dum, hvis man gør sådan.
344
00:35:31,440 --> 00:35:34,800
-Måske gik han i panik.
-Hvad, hvis han taler sandt?
345
00:35:34,880 --> 00:35:38,160
Måske tabte han sin baret,
og nogen tog den.
346
00:35:38,240 --> 00:35:41,440
-Det ville være et slumpetræf.
-Ikke umuligt.
347
00:35:41,520 --> 00:35:46,320
Nogle gange er
det enkleste svar rigtigt.
348
00:35:46,400 --> 00:35:51,240
-Hvorfor må det ikke være ham?
-Vi skal se alle muligheder.
349
00:35:51,320 --> 00:35:53,880
-Var det ikke Oswald?
-Noget skræmte hende.
350
00:35:53,960 --> 00:35:58,640
-Ifølge Oswald, ja.
-Tænk, hvis der var nogen.
351
00:35:58,720 --> 00:36:03,720
-Hvem?
-Nogen, som genkendte hende.
352
00:36:03,800 --> 00:36:05,360
Hvorfra?
353
00:36:05,440 --> 00:36:08,400
-Hun var model.
-Måske fra avisen.
354
00:36:08,480 --> 00:36:13,400
Hun var svær at overse.
Sladderspalterne skrev ofte om hende.
355
00:36:13,480 --> 00:36:17,680
Hvis nogen kendte hende,
var det nok nogen fra hendes klasse.
356
00:36:17,760 --> 00:36:21,280
-En officer?
-Det var kasernen. Der er sket noget.
357
00:36:40,920 --> 00:36:44,800
-Hvor blev den fundet?
-I kloakken på toilettet.
358
00:36:44,880 --> 00:36:49,960
-Efter kl. 14.00 af rengøringsholdet.
-Hvem var på det hold?
359
00:36:50,040 --> 00:36:54,320
Overkonstabel Thursday
og menig Collier.
360
00:36:54,400 --> 00:36:57,240
Hvem har adgang til bygningen?
361
00:36:57,320 --> 00:37:01,280
Alle på kasernen bruger den.
362
00:37:01,360 --> 00:37:05,440
-Var nogen der under besøget?
-Usandsynligt.
363
00:37:05,520 --> 00:37:08,720
De fleste forbereder sig til
udsendelsen.
364
00:37:08,800 --> 00:37:15,680
-Er det tæt på Murder Town?
-Det tager 10-15 minutter at gå.
365
00:37:15,760 --> 00:37:19,560
Man skal forbi
på vej tilbage fra High Wood.
366
00:37:19,640 --> 00:37:22,960
Jeg vil gerne
tale med rengøringsholdet.
367
00:37:26,400 --> 00:37:32,880
Integration for nationens skyld!
368
00:37:44,160 --> 00:37:46,160
Stå ret!
369
00:37:49,360 --> 00:37:50,920
Stå rør.
370
00:37:51,000 --> 00:37:57,720
-Collier, De fandt bajonetten.
-Vandet løb ikke ud, så Sam...
371
00:37:57,800 --> 00:38:03,040
Overkonstabel Thursday og jeg
tog risten op og fandt den.
372
00:38:03,120 --> 00:38:07,440
-Spørgsmål?
-Var I der, da miss Ward forsvandt?
373
00:38:07,520 --> 00:38:12,160
Menig Oswald gik derhen.
Han ledte efter hende der.
374
00:38:12,240 --> 00:38:17,920
-Ossie og jeg delte os.
-Jeg var også forbi toilettet.
375
00:38:18,000 --> 00:38:22,000
-Da jeg ville slå alarm.
-Så De nogen?
376
00:38:22,080 --> 00:38:27,320
Nej. Jeg kastede et hurtigt blik
derind og tog så hen til kasernen.
377
00:38:31,360 --> 00:38:36,560
-Enhver kan have lagt den der.
-Også menig Oswald.
378
00:38:36,640 --> 00:38:41,320
Han indrømmede,
at han snavede hende i skoven.
379
00:38:41,400 --> 00:38:46,280
Vi fandt Oswalds baret. Hvis hans
fingeraftryk sidder på bajonetten...
380
00:38:46,360 --> 00:38:48,040
"Hvis".
381
00:38:48,120 --> 00:38:52,760
Vi har alt andet end en tilståelse,
og det får man ikke altid.
382
00:38:52,840 --> 00:38:58,280
Der er kun to uden deres baretmærker,
og en af dem er Sam Thursday.
383
00:38:58,360 --> 00:39:03,760
-Det kan umuligt være ham.
-Synes du ikke, han var forbeholden?
384
00:39:03,840 --> 00:39:09,560
Integration for nationens skyld!
Integration for nationens skyld!
385
00:39:09,640 --> 00:39:12,040
Ti stille!
386
00:39:12,120 --> 00:39:18,000
På skiltet på døren står der:
"Ingen farvede".
387
00:39:18,080 --> 00:39:23,160
Det er raceadskillelsens sprog.
Apartheid.
388
00:39:23,240 --> 00:39:28,560
Det er snæversynet. Vi ved, hvad der
sker, når en gruppe mennesker-
389
00:39:28,640 --> 00:39:31,280
-beslutter,
at andre er dem underlegne.
390
00:39:31,360 --> 00:39:36,280
Men tag ikke fejl, brødre og søstre.
391
00:39:36,360 --> 00:39:40,440
Vejen, der begynder med udelukkelse-
392
00:39:40,520 --> 00:39:43,840
-slutter i krematoriet.
393
00:39:43,920 --> 00:39:47,680
Ja!
394
00:39:55,720 --> 00:40:02,200
Jeg spurgte, om nogen fra kasernen
var på toilettet. Ingen meldte sig.
395
00:40:02,280 --> 00:40:06,640
Strange taler med den
øverstkommanderende. Hvad er det?
396
00:40:06,720 --> 00:40:09,840
Alt,
hvad pressearkivet havde om Moira.
397
00:40:09,920 --> 00:40:13,920
Det var en besværlig måde
at komme af med den på.
398
00:40:14,000 --> 00:40:18,520
Hvis det er mordvåbnet,
hvorfor så ikke begrave den i skoven?
399
00:40:18,600 --> 00:40:22,320
Vi havde aldrig fundet den,
selv med metaldetektorer.
400
00:40:22,400 --> 00:40:27,600
Det må vrimle med
granatsplinter og patronhylstre.
401
00:40:27,680 --> 00:40:33,400
Toilettet er et dumt sted
at gemme mordvåbnet.
402
00:40:33,480 --> 00:40:37,480
Medmindre den, der gemte den der,
ville have den fundet.
403
00:40:37,560 --> 00:40:39,400
Interessant.
404
00:40:39,480 --> 00:40:44,200
Lady Bayswater sagde, at steddatteren
ofte forlovede sig. Se her.
405
00:40:44,280 --> 00:40:47,160
MOIRA CREIGHTON-WARD FORLOVET MED
STUDERENDE
406
00:40:51,720 --> 00:40:53,720
Goddag.
407
00:40:55,320 --> 00:40:57,920
-Kriminaloverbetjent Morse?
-Ja.
408
00:40:58,000 --> 00:41:02,040
Dr. Laidlaw,
kriminaloverbetjent Strange.
409
00:41:02,120 --> 00:41:04,800
-Tinsoldater?
-Krigsspil.
410
00:41:04,880 --> 00:41:10,560
-Vi går berømte slag igennem.
-Hvilket slag er det her?
411
00:41:10,640 --> 00:41:15,360
Slaget ved Cannae.
2. Puniske Krig. Kender I det?
412
00:41:15,440 --> 00:41:20,560
-Det gør han nok.
-Regimentet rykker ud.
413
00:41:20,640 --> 00:41:24,040
Det føles, som om alt afsluttes.
414
00:41:24,120 --> 00:41:28,640
Vi ville tale med Dem om pigen,
der blev dræbt her.
415
00:41:28,720 --> 00:41:34,400
-I har anholdt en menig, ikke?
-Han hjælper os med efterforskningen.
416
00:41:34,480 --> 00:41:38,880
Jeg så hende ikke,
men hun hed vist Jean.
417
00:41:38,960 --> 00:41:44,720
Nej, Moira Creighton-Ward.
De var forlovet med hende.
418
00:41:46,360 --> 00:41:48,400
For ti år siden.
419
00:41:49,600 --> 00:41:55,560
Mener I, at pigen i High Wood var...
Var det Moira?
420
00:41:55,640 --> 00:41:57,640
Du fredsens.
421
00:42:00,600 --> 00:42:02,920
Hvornår så De hende sidst?
422
00:42:04,800 --> 00:42:08,320
Ikke siden,
hun droppede ud fra studiet.
423
00:42:08,400 --> 00:42:13,800
Det var et vildt semester, og vi var
meget unge. Det var aldrig gået.
424
00:42:13,880 --> 00:42:17,760
-Hvorfor ikke?
-Jeg var en kedelig akademiker.
425
00:42:17,840 --> 00:42:21,240
Og Moira var vild.
426
00:42:21,320 --> 00:42:26,280
Hvor var De
mellem kl. 16 og 18 i går?
427
00:42:26,360 --> 00:42:29,840
Her. Jeg forsøgte at skrive
regimentets historie færdig-
428
00:42:29,920 --> 00:42:34,200
-for at overrække den i morgen.
429
00:42:34,280 --> 00:42:37,400
Kan nogen bekræfte det?
430
00:42:37,480 --> 00:42:41,920
Jeg så oberstløjtnant McDuff
i officersmessen omkring kl. 17.
431
00:42:42,000 --> 00:42:47,120
Jeg er lykkeligt gift og har to børn.
432
00:42:47,200 --> 00:42:51,880
Havde jeg giftet mig med Moira,
havde jeg ikke mødt min hustru.
433
00:42:51,960 --> 00:42:54,120
Man kan ikke hænge sig i den slags.
434
00:43:03,480 --> 00:43:05,920
-Færdig?
-I denne omgang.
435
00:43:06,000 --> 00:43:11,920
Vi tager bajonetten med til
undersøgelse og hører Oswald om den.
436
00:43:12,000 --> 00:43:16,200
Jeg ser, om oberstløjtnant McDuff
kan bekræfte Laidlaws alibi.
437
00:43:16,280 --> 00:43:18,720
Vi ses på stationen.
438
00:43:20,840 --> 00:43:26,640
-Morse? Havde I ikke anholdt ham?
-Vi har ikke sigtet ham endnu.
439
00:43:26,720 --> 00:43:31,520
-Leder I stadig efter beviser?
-Noget i den stil. Og hvad med dig?
440
00:43:33,000 --> 00:43:36,160
Hvad har du ikke fortalt mig, Sam?
441
00:43:36,240 --> 00:43:40,000
Hun kyssede mig,
da jeg fulgte hende til Murder Town.
442
00:43:42,960 --> 00:43:46,880
-Bare et kys, eller var det mere?
-Bare et kys.
443
00:43:46,960 --> 00:43:52,000
Jeg burde have holdt øje med hende.
Nu sidder Ossie i saksen.
444
00:43:52,080 --> 00:43:55,560
-Han gjorde det ikke, Morse.
-Godt.
445
00:43:55,640 --> 00:44:00,040
Hvad der end skete, så skal jeg nok
finde ud af det. Det lover jeg.
446
00:44:06,520 --> 00:44:11,920
Integration for nationens skyld!
Integration for nationens skyld!
447
00:44:12,000 --> 00:44:14,920
Stop hende!
448
00:44:16,320 --> 00:44:20,320
Stop hende!
449
00:44:21,600 --> 00:44:23,240
Forsvind!
450
00:45:32,920 --> 00:45:34,680
FORSVARETS OMRÅDE
451
00:47:00,240 --> 00:47:02,880
-Ja?
-De må hellere følge med, sir.
452
00:47:06,400 --> 00:47:08,880
Svinet sneg sig rundt bag linjerne.
453
00:47:08,960 --> 00:47:13,280
Rolig, Jack. Rolig, min ven.
Han er en af vores.
454
00:47:13,360 --> 00:47:17,400
En af vores?
Han kan ikke løsenet.
455
00:47:17,480 --> 00:47:19,400
Oberstløjtnant McDuff!
456
00:47:21,200 --> 00:47:24,800
Overlever fangen til mig. Uskadt.
457
00:47:24,880 --> 00:47:26,600
Det er en ordre.
458
00:47:28,240 --> 00:47:32,000
-Oberst.
-Kniven, Jack.
459
00:47:32,080 --> 00:47:33,760
Jack!
460
00:47:38,600 --> 00:47:44,360
-Følg oberstløjtnanten til kvarteret.
-Ja, oberst. Kom, Jack.
461
00:47:52,320 --> 00:47:57,800
Hvis De spekulerer over, hvordan en
helt ser ud, så har De netop mødt en.
462
00:47:58,880 --> 00:48:03,160
Oberstløjtnant McDuff er
den modigste mand, jeg har mødt.
463
00:48:03,240 --> 00:48:05,480
Hvad fejler han?
464
00:48:07,240 --> 00:48:09,800
Korea. Slaget ved Imjin.
465
00:48:11,080 --> 00:48:14,400
4.000 af vores mod 27.000 af deres.
466
00:48:14,480 --> 00:48:18,720
Det var nat. Nærkamp.
Bølge efter bølge.
467
00:48:18,800 --> 00:48:21,200
En tredjedel blev dræbt eller såret.
468
00:48:21,280 --> 00:48:25,280
Skøre Jack McDuff blev ramt af
en mortergranat.
469
00:48:28,040 --> 00:48:34,040
Da vi skulle trække os tilbage,
blev han. For at give os en chance.
470
00:48:34,120 --> 00:48:37,200
Han sad to år
i en kinesisk fangelejr.
471
00:48:37,280 --> 00:48:42,280
Hvis han drikker for meget og sover
med lyset tændt, så er det fortjent.
472
00:48:42,360 --> 00:48:46,920
-Ja, men alligevel...
-Det er ikke noget "alligevel".
473
00:48:47,000 --> 00:48:50,120
Regimentet tager vare på sine egne.
474
00:49:38,440 --> 00:49:43,200
Godt, Bennett, tag en kop te.
Jeg tager over.
475
00:49:47,360 --> 00:49:51,520
Vi tager det vigtigste først.
Har du det godt nok?
476
00:49:53,400 --> 00:49:55,400
Er du sikker?
477
00:49:58,840 --> 00:50:03,200
Ledelsen er på krigsstien.
De vil statuere et eksempel.
478
00:50:03,280 --> 00:50:04,800
Alle bliver sigtet.
479
00:50:04,880 --> 00:50:08,280
Det var ikke meningen,
det skulle gå sådan.
480
00:50:08,360 --> 00:50:10,040
Så skal vi have dig ud.
481
00:50:10,120 --> 00:50:12,440
Skal jeg ikke sigtes? Jeg var der.
482
00:50:12,520 --> 00:50:17,000
Nej, det var du ikke.
Og du var heller ikke her.
483
00:50:17,080 --> 00:50:21,680
-De har mit navn og adresse.
-Det tager jeg mig af.
484
00:50:24,560 --> 00:50:26,240
Kom.
485
00:50:46,400 --> 00:50:48,560
Går det?
486
00:50:48,640 --> 00:50:50,960
Jeg kunne ikke komme før.
487
00:50:51,040 --> 00:50:54,480
Vi er i familie,
så vi må følge reglerne.
488
00:50:54,560 --> 00:50:57,080
Din mor er bekymret.
489
00:50:57,160 --> 00:51:00,040
-De har anholdt Ossie Oswald.
-Det ved jeg.
490
00:51:00,120 --> 00:51:02,200
Det var ikke ham, far.
491
00:51:02,280 --> 00:51:04,800
Det var en af jer,
og det var ikke dig.
492
00:51:04,880 --> 00:51:06,600
Ossie er god nok.
493
00:51:06,680 --> 00:51:09,560
Ved du, hvor mange fine fyre
jeg har sat fast?
494
00:51:09,640 --> 00:51:12,400
Det er lige meget.
Vi følger beviserne.
495
00:51:12,480 --> 00:51:15,000
Han er under mig. Jeg kender ham.
496
00:51:16,520 --> 00:51:20,480
-Gør noget, ellers gør jeg det.
-Nej, hold du lav profil.
497
00:51:20,560 --> 00:51:23,880
Snart skal du til Tyskland,
så er det her bag dig.
498
00:51:23,960 --> 00:51:27,200
-Jeg er ikke et barn længere.
-Det ved jeg godt.
499
00:51:28,720 --> 00:51:32,200
I skolen
var de efter mig på legepladsen.
500
00:51:32,280 --> 00:51:37,000
A.S.E.S. Alle Strømere Er Svin.
501
00:51:37,080 --> 00:51:41,800
"Ikke min far," sagde jeg.
"Han er en af de gode."
502
00:51:41,880 --> 00:51:44,160
Nogle gange fik jeg tæv.
503
00:51:44,240 --> 00:51:47,760
-Det har du aldrig sagt.
-Ved du hvorfor?
504
00:51:49,040 --> 00:51:53,280
Jeg var bange for,
hvad du ville gøre ved dem.
505
00:51:54,280 --> 00:51:55,760
-Hils mor.
-Sam...
506
00:51:55,840 --> 00:52:00,000
"En af de gode."
Det troede jeg virkelig.
507
00:52:00,080 --> 00:52:02,880
Er du en af de gode?
508
00:52:18,240 --> 00:52:20,840
Tak for liftet.
509
00:52:22,520 --> 00:52:27,120
Hvad siger du til en drink?
Når du har lyst.
510
00:52:29,280 --> 00:52:34,840
-Du er meget ihærdig.
-Bangebuksen får ikke Hjerter dame.
511
00:52:34,920 --> 00:52:38,680
-Du kender mig ikke engang.
-Men det vil jeg gerne.
512
00:52:40,520 --> 00:52:43,920
-Godt.
-Mener du det?
513
00:52:44,000 --> 00:52:49,120
-Får du kolde fødder?
-Nej, jeg er bare overrasket.
514
00:52:49,200 --> 00:52:52,000
Du må hellere gribe chancen.
515
00:52:54,520 --> 00:52:58,320
Undskyld, det er jeg virkelig ked af.
516
00:53:00,760 --> 00:53:04,000
-Vi ses på arbejdet.
-Ja.
517
00:53:17,720 --> 00:53:22,640
Sam klarer sig.
Du skal ikke være urolig.
518
00:53:22,720 --> 00:53:27,000
Jeg vidste, at han nok skulle
klare sig. Han er en god dreng.
519
00:53:27,080 --> 00:53:31,320
Han er ingen dreng længere.
Nu er han en mand.
520
00:53:32,760 --> 00:53:35,600
Med ansvar. Du ville være stolt.
521
00:53:35,680 --> 00:53:39,960
-Det er jeg.
-Hvor bliver de hurtigt voksne.
522
00:53:40,040 --> 00:53:46,600
Den ene dag handler det om is,
den næste om liv eller død.
523
00:53:46,680 --> 00:53:52,480
Det er synd, at vi ikke kan
mødes til te, inden han udsendes.
524
00:53:52,560 --> 00:53:54,760
Det gør vi, når han kommer hjem.
525
00:53:54,840 --> 00:53:56,520
Om ni måneder?
526
00:53:56,600 --> 00:54:00,160
Du kan tage bussen og besøge ham.
527
00:54:00,240 --> 00:54:04,640
-Hele vejen?
-Hvorfor ikke? Eller flyve?
528
00:54:04,720 --> 00:54:06,800
Hvad skal jeg flyve for?
529
00:54:06,880 --> 00:54:11,080
Hvad mener du med "du"?
Du mener vel "vi".
530
00:54:11,160 --> 00:54:15,880
-Du får jo masser af tid.
-Hvad med arbejdet?
531
00:54:15,960 --> 00:54:19,640
Du er jo holdt op til den tid.
532
00:54:23,960 --> 00:54:28,600
-Har du ombestemt dig?
-Nej, selvfølgelig ikke.
533
00:54:28,680 --> 00:54:31,520
Du skal ikke bekymre dig om Morse.
534
00:54:31,600 --> 00:54:33,440
Det ved jeg godt.
535
00:54:34,600 --> 00:54:38,320
Han klarer
den her efterforskning godt.
536
00:54:39,760 --> 00:54:45,520
Godt. Så husk, hvad vi sagde:
"Man får kun et liv."
537
00:54:52,640 --> 00:54:56,160
-Kærlighed og regn.
-Meget engelsk.
538
00:54:59,120 --> 00:55:02,360
Men det er vist ikke vores
alt sammen.
539
00:55:02,440 --> 00:55:07,800
Folk har gjort sådan her så længe,
der har været mennesker. Før.
540
00:55:07,880 --> 00:55:12,000
Da vi var... hvad vi nu var.
541
00:55:12,080 --> 00:55:14,160
Hvilken filosof.
542
00:55:16,000 --> 00:55:21,160
De lå nok på grene i hinandens arme.
543
00:55:21,240 --> 00:55:25,600
Mens de stirrede på
tordenskyer over savannen.
544
00:55:26,920 --> 00:55:31,640
I et kort øjeblik var de i sikkerhed-
545
00:55:31,720 --> 00:55:34,760
-fra alt det frygtindgydende.
546
00:55:34,840 --> 00:55:37,880
Var han så tungsindig,
sparkede hun ham vel ned.
547
00:55:37,960 --> 00:55:40,680
-Tungsindig?
-Ja! Nogle mænd...
548
00:55:40,760 --> 00:55:42,720
"Nogle mænd..."?
549
00:55:42,800 --> 00:55:45,600
Selvfølgelig var det, hvad du hørte.
550
00:55:48,160 --> 00:55:50,680
Hvorfor lyder du,
som om nogen er død?
551
00:55:50,760 --> 00:55:53,680
I mit tilfælde
er det som regel sandt.
552
00:55:55,200 --> 00:55:59,080
Man er aldrig så levende,
som når man er tæt på døden.
553
00:55:59,160 --> 00:56:03,640
-Måske er det modsatte også sandt.
-Det er bare sex.
554
00:56:04,880 --> 00:56:06,880
Det er ikke kærlighed.
555
00:56:11,800 --> 00:56:13,760
Det ved jeg godt.
556
00:56:13,840 --> 00:56:16,320
Det er godt med rene linjer.
557
00:56:20,280 --> 00:56:25,960
En dag rejser du videre.
Så kommer jeg vel til at savne dig.
558
00:56:27,680 --> 00:56:31,000
Vi sagde,
at vi ikke ville fortryde noget.
559
00:56:31,080 --> 00:56:34,480
-Meget fransk...
-"Degage"!
560
00:56:43,600 --> 00:56:46,560
-En gang mere?
-"Oui".
561
00:57:03,400 --> 00:57:08,080
Venstre, højre, venstre, højre,
venstre, højre...
562
00:57:12,840 --> 00:57:14,600
Stop!
563
00:57:28,880 --> 00:57:31,400
Noget nyt om soldaten?
564
00:57:31,480 --> 00:57:37,240
Ja. Strange fortalte ham,
at vi har fundet mordvåbnet.
565
00:57:37,320 --> 00:57:40,160
-Han blev vist rystet.
-Hvordan?
566
00:57:40,240 --> 00:57:44,440
Han trak sit udsagn tilbage
og sagde, at efter kysset-
567
00:57:44,520 --> 00:57:48,880
-trak hun sig væk
og stak ham en lussing.
568
00:57:51,880 --> 00:57:56,560
-Er der andet, sir?
-Ja, faktisk.
569
00:57:57,640 --> 00:58:01,240
I går talte jeg med mrs Bright
om Charity Mudford.
570
00:58:01,320 --> 00:58:05,480
Hun sagde,
at der i trediverne gik rygter om...
571
00:58:05,560 --> 00:58:11,440
...at lord Bayswater ikke
var Moira Creighton-Wards far.
572
00:58:18,880 --> 00:58:20,760
Hvem var det så?
573
00:58:22,080 --> 00:58:26,960
Ifølge sladderen var det
en ung officer fra South Oxfordshire.
574
00:58:27,040 --> 00:58:31,240
Lady Bayswater ved vel, hvem det var.
575
00:58:31,320 --> 00:58:35,960
-Nu arver hun vel det hele.
-Hvad?
576
00:58:36,040 --> 00:58:40,520
Ejendommen, Moira arvede efter
sin mor, den første lady Bayswater.
577
00:58:40,600 --> 00:58:43,480
Hun var vist rig.
Der er ingen andre slægtninge.
578
00:58:43,560 --> 00:58:49,880
Når testamentet er stadfæstet,
bliver Charity Mudford stenrig.
579
00:58:52,560 --> 00:58:55,240
Han døde mellem midnat og kl. 2.
580
00:58:55,320 --> 00:59:00,440
Et enkelt skud ramte
under højre øjenhule-
581
00:59:00,520 --> 00:59:04,680
-og gik ud ved nakkesømmen.
582
00:59:04,760 --> 00:59:08,720
Våbnet er 9 millimeter.
Hylsteret ligger der.
583
00:59:08,800 --> 00:59:12,840
Det ligner en automatpistol.
584
00:59:21,680 --> 00:59:23,160
Hvem fandt ham?
585
00:59:23,240 --> 00:59:27,240
Stabssergent Davies
løb med C-kompagniet.
586
00:59:27,320 --> 00:59:31,960
Vi gør status over alle kasernens
våben for at se, om noget savnes.
587
00:59:32,040 --> 00:59:33,720
Er det sandsynligt?
588
00:59:33,800 --> 00:59:36,400
Alle skydevåben er
låst inde i arsenalet-
589
00:59:36,480 --> 00:59:40,720
-hvor man skal kvittere.
Ingen har hentet noget ud.
590
00:59:40,800 --> 00:59:43,280
I hvert fald ikke i går aftes.
591
00:59:43,360 --> 00:59:45,600
-Hvornår så?
-For to dage siden.
592
00:59:45,680 --> 00:59:50,040
Oberstløjtnant McDuff hentede
et våben til skydebanen.
593
00:59:50,120 --> 00:59:52,160
En Browning, L-9 A-1.
594
00:59:52,240 --> 00:59:54,120
-9 millimeter?
-Ja.
595
00:59:54,200 --> 00:59:56,320
Hvor er den nu?
596
00:59:56,400 --> 00:59:59,080
Den er ikke skrevet ind igen.
597
01:00:03,320 --> 01:00:06,080
Er det om fotografen i Murder Town?
598
01:00:06,160 --> 01:00:10,440
-Ja.
-Og om dr. Laidlaw.
599
01:00:10,520 --> 01:00:16,480
Han så Dem i messen den eftermiddag,
da Jean Ward blev myrdet.
600
01:00:16,560 --> 01:00:20,640
-Ved 17-tiden?
-Der omkring.
601
01:00:20,720 --> 01:00:23,120
-Det passer.
-Så De ham?
602
01:00:23,200 --> 01:00:26,760
Han kommer på det tidspunkt.
Tror, jeg er nem at narre.
603
01:00:26,840 --> 01:00:28,840
-Hvordan det?
-Messens regler.
604
01:00:28,920 --> 01:00:31,560
Gæster kan ikke selv
udskrive drikkevarer-
605
01:00:31,640 --> 01:00:34,320
-og jeg lader ingen tørste.
606
01:00:34,400 --> 01:00:39,240
De kvitterede for en
Browning L-9 A-1 for to dage siden.
607
01:00:39,320 --> 01:00:40,880
-Ja.
-Hvor er den?
608
01:00:40,960 --> 01:00:44,640
I arsenalet.
Jeg lagde den tilbage efter øvelsen.
609
01:00:44,720 --> 01:00:47,480
-Nej.
-Jo, det gjorde jeg.
610
01:00:47,560 --> 01:00:52,600
Jeg hentede og afleverede den
præcis som altid. Jeg sværger.
611
01:00:52,680 --> 01:00:58,760
Det troede De måske. Men havde De
gjort det, ville den være der.
612
01:01:00,160 --> 01:01:06,080
I tror vel ikke, at jeg havde noget
med fotografen eller pigen at gøre?
613
01:01:06,160 --> 01:01:09,080
Jeg har jo et alibi. Laidlaw så mig.
614
01:01:09,160 --> 01:01:13,960
-Måske tog han fejl.
-Nej, jeg så ham. Jeg sværger.
615
01:01:14,040 --> 01:01:18,320
Ligesom De svor,
at de skrev pistolen ind igen?
616
01:01:18,400 --> 01:01:23,720
Hvorfor sneg De Dem
rundt på kasernen i går aftes?
617
01:01:25,760 --> 01:01:27,240
Det ved jeg ikke.
618
01:01:28,320 --> 01:01:30,720
Har I et øjeblik, mine herrer?
619
01:01:34,640 --> 01:01:37,200
Af og til tager mændene denne vej.
620
01:01:37,280 --> 01:01:40,560
Hvis de ikke nåede den sidste bus.
621
01:01:40,640 --> 01:01:43,200
De vil ikke rapporteres.
622
01:01:43,280 --> 01:01:48,920
Vi lapper de huller, vi finder,
men det er et stort område.
623
01:01:49,000 --> 01:01:52,280
Kan I sætte en vagt,
indtil teknikerne kommer?
624
01:01:52,360 --> 01:01:54,160
Naturligvis.
625
01:02:02,040 --> 01:02:05,560
Det renser jo menig Oswald.
626
01:02:07,320 --> 01:02:10,320
For det her,
men ikke for Moira Creighton-Ward.
627
01:02:10,400 --> 01:02:15,240
-Det er nye boller på suppen.
-Jeg holder alle muligheder åbne.
628
01:02:15,320 --> 01:02:18,720
To mordere på kasernen?
Der må være en forbindelse.
629
01:02:18,800 --> 01:02:22,240
Måske, måske ikke.
Interessant.
630
01:02:23,560 --> 01:02:26,400
Farridge var også
ved demonstrationen.
631
01:02:29,280 --> 01:02:33,640
Farridge var altså
sammen med fredsaktivisterne?
632
01:02:33,720 --> 01:02:36,520
Det var de nok ikke
lydhøre overfor på basen.
633
01:02:36,600 --> 01:02:39,640
Måske mødte han en,
der mente det modsatte.
634
01:02:39,720 --> 01:02:43,720
-På det tidspunkt af døgnet?
-Måske Moiras morder.
635
01:02:43,800 --> 01:02:48,360
-På gerningsstedet?
-Måske havde han glemt noget.
636
01:02:48,440 --> 01:02:51,520
Som kunne belaste ham.
637
01:02:51,600 --> 01:02:54,320
Hvis ikke det var Oswald,
hvem var det så?
638
01:02:54,400 --> 01:02:56,880
Menig Collier, som fandt våbnet.
639
01:02:56,960 --> 01:02:59,040
Carmichael,
som beordrede rengøringen-
640
01:02:59,120 --> 01:03:02,200
-og Davies,
som sendte Collier og Sam derhen.
641
01:03:02,280 --> 01:03:04,440
Hvad med dit møde med McDuff?
642
01:03:04,520 --> 01:03:07,960
Han går sine egne veje.
Officererne sætter ham højt.
643
01:03:08,040 --> 01:03:10,120
Han er regimentets helt.
644
01:03:10,200 --> 01:03:15,320
-Beskytter de ham?
-Kniven hvilede mod mine ribben.
645
01:03:15,400 --> 01:03:20,080
-Som på Moira?
-Ja, men det er lige efter bogen.
646
01:03:20,160 --> 01:03:22,160
Hans Browning er væk.
647
01:03:22,240 --> 01:03:27,360
Ja, men Laidlaw giver ham
et alibi i officersmessen.
648
01:03:27,440 --> 01:03:30,480
Måske slog McDuff Farridge ihjel,
men ikke pigen.
649
01:03:30,560 --> 01:03:32,800
To mord, to mordere, to motiver.
650
01:03:32,880 --> 01:03:37,920
Ledelsen vil have en beslutning om
Oswald. Sigtes eller løslades.
651
01:03:38,000 --> 01:03:42,280
Med tanke på, at
fotografen Farridge blev slået ihjel-
652
01:03:42,360 --> 01:03:44,520
-er morderen der måske stadig.
653
01:03:44,600 --> 01:03:48,480
En telex fra dr. DeBryn
om bajonetten.
654
01:03:48,560 --> 01:03:50,440
-Sir.
-Trewlove.
655
01:03:50,520 --> 01:03:55,720
-Hvad er der dog sket?
-Urolighederne i går, sir.
656
01:03:55,800 --> 01:03:59,520
Blå mærker eller ej,
så lyser Deres smil op-
657
01:03:59,600 --> 01:04:02,080
-og giver ungdommelig energi.
658
01:04:02,160 --> 01:04:05,120
-Ikke sandt, Fancy?
-Jo, sir.
659
01:04:06,920 --> 01:04:10,200
Blodet passer med
Moira Creighton-Ward.
660
01:04:10,280 --> 01:04:12,800
-Det er ingen almindelig bajonet.
-Hvad så?
661
01:04:12,880 --> 01:04:18,320
Ifølge DeBryn blev den lavet til
K-98-geværet brugt af Wehrmacht.
662
01:04:18,400 --> 01:04:22,960
-Er den tysk?
-Stedmoren har tyske kontakter.
663
01:04:26,600 --> 01:04:31,880
Ifølge mrs Bright hoppede de ind og
ud af hinandens senge og sloges.
664
01:04:31,960 --> 01:04:36,120
Ikke så mærkeligt, at overklassen
går så højt op i stamtavler.
665
01:04:37,160 --> 01:04:39,720
Kan De hjælpe os, lady Bayswater?
666
01:04:39,800 --> 01:04:44,360
Der er opstået tvivl om
Deres steddatters afstamning.
667
01:04:44,440 --> 01:04:49,120
Politimænd.
Hvor har I et snusket erhverv.
668
01:04:49,200 --> 01:04:52,600
Havde min mand levet,
havde I aldrig vovet.
669
01:04:52,680 --> 01:04:55,120
Det havde måske
noget med hendes død at gøre.
670
01:04:55,200 --> 01:04:59,120
Nonsens. Det her er ren forfølgelse.
671
01:04:59,200 --> 01:05:03,320
Forfølgelse? Må jeg være fri.
De slap meget billigt.
672
01:05:03,400 --> 01:05:08,280
Deres mand burde være blevet hængt
ligesom Spode og Webley.
673
01:05:08,360 --> 01:05:11,000
Hvor vover De
at vise sådan noget frem?
674
01:05:11,080 --> 01:05:16,600
Det er fortiden. Havde Winston ikke
været så ivrig efter sin taburet-
675
01:05:16,680 --> 01:05:19,720
-havde vi måske
undgået ubehagelighederne.
676
01:05:19,800 --> 01:05:23,000
Hitler lyttede til min mand.
677
01:05:23,080 --> 01:05:28,080
Vi kunne have overtalt ham.
Mildnet hans beslutning.
678
01:05:28,160 --> 01:05:31,120
-Han tog imod fornuft.
-Han talte vel godt.
679
01:05:31,200 --> 01:05:35,840
Han var god til at imitere.
Meget vittig.
680
01:05:35,920 --> 01:05:41,280
Skal vi ringe til stationen, sir?
Jeg kan tage den herfra.
681
01:05:44,280 --> 01:05:48,880
"Ubehagelighederne",
som De kalder det-
682
01:05:48,960 --> 01:05:55,160
-kostede seks år af mit liv, og mange
millioner mistede mere end det.
683
01:06:01,840 --> 01:06:03,800
Må jeg?
684
01:06:06,960 --> 01:06:13,320
De er Moiras eneste slægtning,
så De arver alt efter hende.
685
01:06:13,400 --> 01:06:16,720
-Hvad insinuerer De?
-Penge er en stærk drivkraft.
686
01:06:16,800 --> 01:06:21,560
-Hvor smagløst... Var det det hele?
-Ikke helt.
687
01:06:21,640 --> 01:06:25,160
Moiras far siges at have været
officer ved South Oxfordshire.
688
01:06:25,240 --> 01:06:28,040
Ved De, hvem det var?
689
01:06:28,120 --> 01:06:31,080
Hvorfor skulle jeg
fortælle jer noget?
690
01:06:31,160 --> 01:06:36,240
I en anden tid og sted
havde jeg kunnet få jer begge skudt-
691
01:06:36,320 --> 01:06:39,200
-bare ved at knipse med fingrene.
692
01:06:39,280 --> 01:06:41,480
Det var dengang, det her er nu.
693
01:06:41,560 --> 01:06:47,800
Vil De have en rød reje af arven,
så samarbejder De. Er De med?
694
01:06:51,400 --> 01:06:54,680
-Har De været her længe?
-Omkring 20 år.
695
01:06:56,360 --> 01:06:59,200
Beundrede De hendes mand?
696
01:06:59,280 --> 01:07:04,080
Ingen mand er en helt for sin
kammertjener. Det er et arbejde.
697
01:07:04,160 --> 01:07:08,800
-Hvordan var Moira?
-Hun var ulykkelig.
698
01:07:08,880 --> 01:07:12,280
Hun havde det svært på kostskolen.
På grund af sin far.
699
01:07:12,360 --> 01:07:14,600
Det var sjovt nok i Oxfordshire.
700
01:07:14,680 --> 01:07:17,080
Talte man om,
hvem hendes rigtige far var?
701
01:07:17,160 --> 01:07:22,040
Hendes rigtige far?
Jeg troede, det var lord Bayswater.
702
01:07:23,800 --> 01:07:28,600
Det er noget frygteligt noget.
Jeg holdt af hende. På min egen måde.
703
01:07:28,680 --> 01:07:31,600
Hvordan var det, mr Barker?
704
01:07:31,680 --> 01:07:34,960
Jeg kender min plads, kommissær.
705
01:07:35,040 --> 01:07:37,600
Men hun og stedmoren
kom ikke overens?
706
01:07:37,680 --> 01:07:39,560
Det kan jeg ikke udtale mig om.
707
01:07:39,640 --> 01:07:46,720
Men hvor var hun
eftermiddagen efter debatforeningen?
708
01:07:46,800 --> 01:07:49,880
-Hun var her, sir.
-Kan De bekræfte det?
709
01:07:49,960 --> 01:07:52,440
Jeg ordnede nogle ting i byen-
710
01:07:52,520 --> 01:07:57,400
-men hun var her, da jeg tog afsted,
og da jeg kom tilbage.
711
01:07:59,120 --> 01:08:03,080
Moiras bedstefar ledede
South Oxfordshire Regiment.
712
01:08:03,160 --> 01:08:05,680
To af hans favoritter kom her ofte.
713
01:08:05,760 --> 01:08:08,120
Mungo Coward og Johnny Champion.
714
01:08:08,200 --> 01:08:13,080
-Majoren og obersten?
-Det kan være en af dem.
715
01:08:13,160 --> 01:08:17,800
Måske konfronterede hun den,
hun troede var hendes far.
716
01:08:17,880 --> 01:08:21,080
Men hvem af dem?
Regimentet tager afsted i aften.
717
01:08:21,160 --> 01:08:26,360
Kan vi ikke identificere vedkommende,
tager morderen med.
718
01:08:43,600 --> 01:08:47,400
De og major Coward kom vist ofte-
719
01:08:47,480 --> 01:08:53,320
-hos oberst Proserpine, mens
hans datter, Eleanor, ofte var der.
720
01:08:53,400 --> 01:08:58,800
Jeg ved, hvad det handler om.
Jeg har ikke noget svar til jer.
721
01:08:58,880 --> 01:09:04,040
Indrømmer De, at De stod
Moira Creighton-Wards mor nær?
722
01:09:04,120 --> 01:09:05,760
Og Dem, major?
723
01:09:05,840 --> 01:09:12,240
Mungo var bare gode venner
med Eleanor, og min våbenbror.
724
01:09:12,320 --> 01:09:14,360
Vidste De besked om forholdet?
725
01:09:14,440 --> 01:09:18,120
Eleanor var vidunderlig.
Modsat Paddy Creighton-Ward.
726
01:09:18,200 --> 01:09:21,800
Han skjulte ikke
sin utroskab med Charity Mudford.
727
01:09:21,880 --> 01:09:25,960
Han var skamløs.
Hele London vidste det.
728
01:09:26,040 --> 01:09:32,120
-Sov han stadig med sin kone?
-Det talte vi aldrig om.
729
01:09:32,200 --> 01:09:38,520
Vi havde vores tid, og så sagde
Eleanor, at det var bedst at slutte.
730
01:09:38,600 --> 01:09:40,640
Hun gjorde det forbi.
731
01:09:41,960 --> 01:09:47,480
Syv-otte måneder senere læste jeg
i avisen, at de havde fået en datter.
732
01:09:47,560 --> 01:09:50,560
-Kontaktede hun Dem?
-Moira? Nej.
733
01:09:50,640 --> 01:09:54,640
De vidste ikke, at det var hende,
da hun kom?
734
01:09:54,720 --> 01:09:58,600
Havde hun brugt sit rigtige navn,
havde jeg nok lagt mærke til det.
735
01:09:58,680 --> 01:10:01,080
Min mor hed Moira.
736
01:10:01,160 --> 01:10:03,280
Så var hun vel Deres datter.
737
01:10:03,360 --> 01:10:08,760
Måske. Det kunne også
have været Paddys spøg.
738
01:10:08,840 --> 01:10:13,240
"Lad ham spekulere over det".
Det finder jeg aldrig ud af.
739
01:10:22,240 --> 01:10:27,480
Dødsårsagen var som forventet.
Men patronhylsteret er usædvanligt.
740
01:10:27,560 --> 01:10:30,280
I finder ikke andre
magen til på basen.
741
01:10:30,360 --> 01:10:34,200
Stemplet giver os
dato og produktionsnummer.
742
01:10:34,280 --> 01:10:38,480
-"44"?
-1944. Det tyske militær.
743
01:10:40,560 --> 01:10:44,960
En bajonet og en pistol,
begge brugt af Wehrmacht?
744
01:10:45,040 --> 01:10:50,560
Ja. Måske var de souvenirer.
Krigsbytte.
745
01:10:50,640 --> 01:10:56,640
Det var ikke usædvanligt, at soldater
befriede de døde for våben.
746
01:11:04,480 --> 01:11:07,480
Mr Barker.
Hvad kan jeg hjælpe med?
747
01:11:08,680 --> 01:11:12,560
Jeg sagde ikke noget før.
Det føltes som forræderi.
748
01:11:12,640 --> 01:11:18,200
Men Moira skrev til mig.
Det havde hun gjort siden kostskolen.
749
01:11:20,280 --> 01:11:24,560
Her er hendes sidste brev.
Hun var glad den sidste tid.
750
01:11:24,640 --> 01:11:27,120
Hun havde mødt nogen.
751
01:11:27,200 --> 01:11:33,520
Jeg ved ikke, om der var mere i det
end heltedyrkelse.
752
01:11:33,600 --> 01:11:37,720
-Han gjorde indtryk på hende.
-Hvem?
753
01:12:03,120 --> 01:12:04,600
Marcus?
754
01:12:07,320 --> 01:12:08,920
Marcus Williams?
755
01:12:10,240 --> 01:12:12,800
-Marcus X.
-Det siger du ikke.
756
01:12:12,880 --> 01:12:18,640
X symboliserer mit virkelige navn.
Mit fædrende, afrikanske navn.
757
01:12:18,720 --> 01:12:24,600
Hvis vi skal være dus, kan du
kalde mig Fred. Det her er Morse.
758
01:12:24,680 --> 01:12:28,440
-Hvad er det?
-Vi vil tale med dig om Jean Ward.
759
01:12:39,240 --> 01:12:42,080
-Hvad med hende?
-I havde noget kørende.
760
01:12:42,160 --> 01:12:47,840
Politisk, ja. Hun ledte efter
noget at engagere sig i.
761
01:12:47,920 --> 01:12:52,560
-Noget eller nogen?
-Af og til kommer det ud på et.
762
01:12:52,640 --> 01:12:56,000
Hvor var du,
da miss Ward besøgte kasernen?
763
01:12:56,080 --> 01:12:59,400
Her. Og senere demonstrerede vi.
764
01:12:59,480 --> 01:13:02,680
Ved en salon,
som ikke betjener farvede.
765
01:13:02,760 --> 01:13:05,480
Det kan 20 vidner bekræfte.
766
01:13:05,560 --> 01:13:07,880
Kender du fotografen Farridge?
767
01:13:07,960 --> 01:13:13,440
Ja, det gør jeg.
Han skildrer vores kamp.
768
01:13:13,520 --> 01:13:18,040
-Hvornår så du ham sidst?
-Han fortalte, at Jean var død.
769
01:13:18,120 --> 01:13:23,160
Nogen skød ham i går aftes.
I High Wood.
770
01:13:26,800 --> 01:13:30,080
Det kan I ikke hænge mig op på.
771
01:13:31,360 --> 01:13:35,680
Jeg sad i en celle på politistationen
indtil daggry.
772
01:13:37,040 --> 01:13:41,800
Ved du, hvorfor han tog
tilbage til kasernen?
773
01:13:41,880 --> 01:13:48,000
Han ringede og sagde, at I havde
anholdt en af brødrene for det.
774
01:13:49,640 --> 01:13:52,920
-Han havde måske andre ideer.
-Og Jean?
775
01:13:53,000 --> 01:13:57,160
Var der nogen,
som ville gøre hende noget?
776
01:13:57,240 --> 01:14:01,520
Det var ikke let for hende
at have sådan en far-
777
01:14:01,600 --> 01:14:06,160
-men hun lagde det bag sig,
fik et nyt navn og startede forfra.
778
01:14:06,240 --> 01:14:09,120
Det havde I til fælles.
779
01:14:09,200 --> 01:14:10,920
Hun var en smuk sjæl.
780
01:14:11,000 --> 01:14:17,240
Hendes fremtid ville være blevet så
lys, som hendes fortid var... mørk.
781
01:14:17,320 --> 01:14:19,720
Det havde jeg sørget for.
782
01:14:23,360 --> 01:14:26,720
Mon han har ret omkring Farridge?
783
01:14:26,800 --> 01:14:31,480
Han undersøgte, hvad der skete
med Jean og fik en overraskelse.
784
01:14:31,560 --> 01:14:34,800
Så en tilfældighed? Mon Champion løj?
785
01:14:34,880 --> 01:14:37,640
Måske skrev Jean, at hun ville komme.
786
01:14:37,720 --> 01:14:40,760
Men skulle han dræbe den,
han troede var hans datter?
787
01:14:40,840 --> 01:14:42,880
Usandsynligt.
788
01:14:42,960 --> 01:14:45,680
Undersøg Williams' alibi.
789
01:14:45,760 --> 01:14:49,320
Og se, om du kan
grave noget frem på salonen.
790
01:14:49,400 --> 01:14:54,840
Jeg går hen på stationen og ser,
hvad mr Bright vil gøre med Oswald.
791
01:14:58,160 --> 01:15:00,880
Var det ham,
der ledte demonstrationen?
792
01:15:00,960 --> 01:15:03,760
Jeg kan ikke sværge på det.
793
01:15:03,840 --> 01:15:09,960
Deres mødre kan nok se forskel,
men jeg ved det ikke.
794
01:15:10,040 --> 01:15:12,080
Tak.
795
01:15:13,640 --> 01:15:20,320
Ja, hun er meget populær. Ansigtet,
som søsatte tusind klipninger.
796
01:15:20,400 --> 01:15:24,960
Men hun er desværre taget,
hvis De får nogle ideer.
797
01:15:25,040 --> 01:15:26,520
Hvad mener De?
798
01:15:26,600 --> 01:15:30,480
En herre køber alle plakaterne,
når jeg er færdig med dem.
799
01:15:30,560 --> 01:15:32,880
Ikke de andre piger, kun hende.
800
01:15:32,960 --> 01:15:35,920
Han har vel fået et halvt dusin
gennem de seneste to år.
801
01:15:36,000 --> 01:15:40,200
Han kommer
hver anden måned efter dem.
802
01:15:40,280 --> 01:15:44,560
Hver sin lyst.
Det nytter ikke at dømme mænd.
803
01:15:44,640 --> 01:15:48,840
-Hvad hedder han?
-Det ved jeg desværre ikke.
804
01:15:52,000 --> 01:15:55,280
Han går vel ikke med briller?
805
01:16:08,760 --> 01:16:14,160
-Jeg leder efter dr. Laidlaw.
-Det gør jeg også.
806
01:16:14,240 --> 01:16:16,840
-Han leger nok soldat.
-Har De våbentilladelse?
807
01:16:16,920 --> 01:16:18,440
-Nej.
-Så læg den!
808
01:16:18,520 --> 01:16:24,000
Det er ikke min, det er hans.
Han samler på den slags.
809
01:16:24,080 --> 01:16:29,320
Pistoler, geværer, sværd, flag.
Alt fra Det Tredje Rige.
810
01:16:29,400 --> 01:16:33,800
Altså, se bare den her.
Den tyske flåde.
811
01:16:33,880 --> 01:16:35,560
Jeg mener...
812
01:16:36,840 --> 01:16:42,000
Vent. Det der er ingenting.
Han viste mig den her sidste uge.
813
01:16:43,800 --> 01:16:45,280
SS.
814
01:16:48,920 --> 01:16:56,000
Han tror, det er fra Hitlers bunker.
Han købte det med cyanidpiller.
815
01:16:56,080 --> 01:17:00,400
-Underviser han Dem?
-Når han ellers dukker op.
816
01:17:00,480 --> 01:17:04,200
-Hvad ved De om ham?
-Udover hans interesse i nazisterne?
817
01:17:04,280 --> 01:17:08,320
-Er han gift, alene...?
-Gift.
818
01:17:08,400 --> 01:17:10,360
Med en model, siger han.
819
01:17:11,520 --> 01:17:15,880
-Hvordan det?
-De har to børn og et hus nordpå.
820
01:17:16,920 --> 01:17:19,200
En model?
821
01:17:19,280 --> 01:17:23,440
Ja, mode.
Vild med tøj. Fra jetsettet.
822
01:17:23,520 --> 01:17:27,720
Hun kommer aldrig på universitetet.
Hvordan fik han fat i hende?
823
01:17:27,800 --> 01:17:30,400
-Han kommer ikke i dag.
-Måske.
824
01:17:30,480 --> 01:17:36,760
-Nej. Smut, før jeg anholder Dem.
-Rolig nu.
825
01:18:06,920 --> 01:18:08,840
FASCISTBYEN
826
01:18:21,080 --> 01:18:24,480
-Kriminalafdelingen, Strange.
-Er han der?
827
01:18:24,560 --> 01:18:28,560
Han og mr Bright er ved at beslutte,
om de skal sigte Oswald.
828
01:18:28,640 --> 01:18:33,320
-Det var ikke ham.
-Hvem var det så?
829
01:18:37,200 --> 01:18:43,000
I dag, når vi forlader dette sted,
vil vi mindes gamle kammerater.
830
01:18:44,640 --> 01:18:50,160
Vi mindes
deres ansigter, navne og ofre.
831
01:18:51,160 --> 01:18:56,560
De udgjorde regimentet.
Nu udgør I det.
832
01:19:09,800 --> 01:19:12,400
"Ørkensandet er vådt. Rød."
833
01:19:14,520 --> 01:19:18,160
"Blod fra firkanten, der brast."
834
01:19:19,920 --> 01:19:23,760
"Maskingeværet er stoppet,
obersten er død."
835
01:19:32,400 --> 01:19:36,160
"Regimentet blændet af
støv og blæst."
836
01:19:41,440 --> 01:19:45,120
"Dødens flod er
gået over bredderne."
837
01:19:51,480 --> 01:19:55,320
"England er langt borte,
og æren er blot et navn."
838
01:20:00,080 --> 01:20:03,480
"Skoledrengens røst
samler geledderne."
839
01:20:05,200 --> 01:20:11,080
"Spil! Spil! Spil spillet i havn."
840
01:20:12,080 --> 01:20:17,560
I vore hjerter vil vi altid huske
mottoet for South Oxfordshire.
841
01:20:17,640 --> 01:20:22,200
-Hellere død end vanære.
-Hellere død end vanære.
842
01:20:34,280 --> 01:20:36,400
Overgiv dig! Det er slut!
843
01:20:38,600 --> 01:20:43,040
Jeg havde givet hende alt.
Hvordan kunne hun vælge ham?
844
01:20:43,120 --> 01:20:47,680
-Marcus X, en kendt forbryder.
-Var det, hvad du havde imod ham?
845
01:20:47,760 --> 01:20:51,120
Du valgte menig Oswald som syndebuk.
846
01:20:51,200 --> 01:20:53,800
Og hvad så? De er de samme.
847
01:20:53,880 --> 01:20:56,840
Vilde. Dyr!
848
01:20:56,920 --> 01:21:01,560
-Jeg så ham kysse hende i skoven.
-Hun kyssede ham.
849
01:21:01,640 --> 01:21:03,720
Jeg ved, hvad jeg så!
850
01:21:03,800 --> 01:21:09,120
Hun var høj og vidste dårligt,
hvad hun lavede.
851
01:21:09,200 --> 01:21:13,080
-Så du hende slå ham?
-Hvad?
852
01:21:13,160 --> 01:21:19,280
Hun stak ham en lussing.
Ligesom, da du konfronterede hende.
853
01:21:19,360 --> 01:21:20,960
Hun slog dine briller af.
854
01:21:21,040 --> 01:21:23,400
-Moira!
-Lad mig være!
855
01:21:23,480 --> 01:21:25,120
Forsvind!
856
01:21:26,480 --> 01:21:30,520
Hun slog så hårdt,
at brillestangen røg af.
857
01:21:30,600 --> 01:21:33,200
Du lappede dem-
858
01:21:33,280 --> 01:21:38,360
-men havde nogen fundet skruen,
ville den knytte dig til mordet.
859
01:21:38,440 --> 01:21:44,360
Du ledte efter den i går,
men stødte på Farridge.
860
01:21:44,440 --> 01:21:48,200
Måske genkendte han dig,
så du slog ham ihjel.
861
01:21:50,080 --> 01:21:54,080
Han fortjente det.
Han er marxist, ligesom Williams.
862
01:21:54,160 --> 01:21:59,720
Nu kan han ikke
forfølge andre med sit kamera.
863
01:22:29,360 --> 01:22:33,040
Vent, mr Laidlaw,
hvad er det for noget skyderi?
864
01:22:34,560 --> 01:22:36,320
Dr. Laidlaw.
865
01:23:55,920 --> 01:23:59,280
Tag det roligt, Jack.
Bårebærerne er på vej.
866
01:24:00,400 --> 01:24:03,480
De får ikke regimentet.
867
01:24:04,640 --> 01:24:09,600
Kan du se dem, Mungo?
Alle mine gode knægte.
868
01:24:09,680 --> 01:24:11,480
Jeg kan se dem, Jack.
869
01:24:14,120 --> 01:24:15,600
Fanen...
870
01:24:17,800 --> 01:24:19,720
Pas på fanen.
871
01:24:21,640 --> 01:24:23,680
Red fanen.
872
01:24:34,720 --> 01:24:36,600
Min knægt.
873
01:24:37,880 --> 01:24:40,840
Min smukke, modige knægt.
874
01:25:11,760 --> 01:25:13,880
Er I så på vej?
875
01:25:15,560 --> 01:25:18,960
-Du gjorde det.
-Det blev gjort.
876
01:25:19,040 --> 01:25:21,960
-Far...
-Gå hen til dine kammerater.
877
01:25:22,040 --> 01:25:24,720
Skriv til din mor.
878
01:25:26,520 --> 01:25:29,880
Man gør da ikke
honnør for befalingsmænd?
879
01:25:29,960 --> 01:25:32,000
Det gør jeg heller ikke.
880
01:25:34,040 --> 01:25:35,880
Træd af, min dreng.
881
01:26:02,640 --> 01:26:06,440
Det var det, oberst.
Så er det slut.
882
01:26:06,520 --> 01:26:11,760
Takket være Dem og Deres mænd
blev regimentets ære bevaret.
883
01:26:11,840 --> 01:26:14,920
Min knægt vil savne det.
884
01:26:15,000 --> 01:26:19,840
-Det er bare et navn. De ændrer sig.
-Sandt nok.
885
01:26:19,920 --> 01:26:23,400
Vi går fra City Police
til at hedde Thames Valley.
886
01:26:23,480 --> 01:26:28,040
Menneskerne er det vigtigste,
ikke navnet.
887
01:26:28,120 --> 01:26:30,880
Så længe fanen vajer-
888
01:26:30,960 --> 01:26:36,800
-og mindst en kan ære den,
så lever regimentet videre.
889
01:26:37,960 --> 01:26:39,440
Tak.
890
01:26:40,800 --> 01:26:42,560
Farvel.
891
01:26:50,520 --> 01:26:53,960
Det er over 20 år siden,
jeg har stået på en eksercitsplads.
892
01:26:55,280 --> 01:26:57,240
Det føles som i går.
893
01:26:58,960 --> 01:27:04,760
Intet forandres.
De ser ens ud, lyder og lugter ens.
894
01:27:04,840 --> 01:27:08,920
"I dag har vi våbenlære."
895
01:27:11,360 --> 01:27:14,880
"I går gjorde vi rent."
896
01:27:16,360 --> 01:27:22,560
"Og i morgen lærer vi, hvad
man gør efter, at våbnet er affyret."
897
01:27:24,600 --> 01:27:26,320
"Men i dag...
898
01:27:28,920 --> 01:27:31,760
...har vi våbenlære."
899
01:27:42,160 --> 01:27:45,680
-Hvad var der med Laidlaw?
-Han kunne ikke glemme hende.
900
01:27:45,760 --> 01:27:49,520
Så er der ikke noget at gøre.
901
01:27:49,600 --> 01:27:52,360
-Hvad med hovedet?
-Det ringer.
902
01:27:52,440 --> 01:27:55,320
Sådan er det, når man bliver beskudt.
903
01:27:57,320 --> 01:27:59,520
Du klarede det godt.
904
01:28:01,120 --> 01:28:03,200
Det vidste jeg, du ville.
905
01:28:04,800 --> 01:28:08,240
-Vil du køre?
-Så lad gå da.
906
01:28:51,400 --> 01:28:55,400
Text: Dorthe Andersen
Iyuno-SDI Group
71312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.