Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,480 --> 00:00:17,200
EMIL VALDEMAR
"FARAOENS FORBANDELSE"
2
00:00:22,680 --> 00:00:24,600
Hvad kan De se?
3
00:00:27,880 --> 00:00:29,840
DOBBELTFORESTILLING
4
00:00:32,760 --> 00:00:34,280
Undskyld.
5
00:00:37,240 --> 00:00:39,280
-Undskyld.
-Undskyld.
6
00:00:49,440 --> 00:00:54,480
Tre gange forbandet være den,
der forstyrrer Akhnatons søvn.
7
00:01:12,600 --> 00:01:14,080
Mr Beavis.
8
00:01:18,680 --> 00:01:20,360
Mr Beavis?
9
00:01:47,440 --> 00:01:53,200
Jeg har bevis for, at nogen
her i dette rum er en morder.
10
00:01:53,280 --> 00:01:54,920
Det er...
11
00:01:56,120 --> 00:01:58,200
Det er for meget!
12
00:02:10,120 --> 00:02:11,600
Undskyld mig.
13
00:02:33,880 --> 00:02:37,520
-Der er vel ikke pause endnu?
-Filmen gik i stykker, sir.
14
00:02:37,600 --> 00:02:41,480
"Faraoens forbandelse"?
Måske er der noget om det.
15
00:03:11,640 --> 00:03:14,640
"FILMBLADET"
16
00:03:18,760 --> 00:03:21,520
Pop. Guilia.
17
00:03:29,240 --> 00:03:31,400
Se til bord fire.
18
00:03:43,200 --> 00:03:47,720
-De får resten i næste uge.
-Jeg kommer igen efter resten.
19
00:03:48,840 --> 00:03:52,520
Mr Nero bliver ikke tilfreds. Guilia.
20
00:04:04,840 --> 00:04:08,200
Vis lidt respekt.
21
00:04:08,280 --> 00:04:10,840
Døde de for, at du skulle gøre nar?
22
00:04:10,920 --> 00:04:14,040
Jeg ved godt, at de døde, farfar.
23
00:04:14,120 --> 00:04:18,000
Tror du, de går op i, hvem der
rejser sig under nationalsangen?
24
00:04:18,080 --> 00:04:19,960
Jeg spoler filmen op.
25
00:04:24,800 --> 00:04:26,680
Tak for i aften.
26
00:04:26,760 --> 00:04:28,840
Tak for i aften, frue.
27
00:04:30,280 --> 00:04:32,440
Tak for i aften, frue, sir.
28
00:04:50,680 --> 00:04:53,960
Jeg har et par spørgsmål, mrs Lupin.
29
00:04:54,040 --> 00:04:58,840
-Hvornår fandt De den afdøde?
-Jeg kom lidt over 7.
30
00:05:03,760 --> 00:05:06,600
"Vi mødes igen, Nayland Smith".
31
00:05:08,120 --> 00:05:10,760
-Er der noget mistænkeligt?
-Nej.
32
00:05:10,840 --> 00:05:12,840
Han døde mellem kl. 1 og 3.
33
00:05:12,920 --> 00:05:16,640
Jeg ved mere, når jeg har fået
lirket indmaden ud af ham.
34
00:05:16,720 --> 00:05:21,840
Ifølge værtinden kom han hjem
omkring midnat. Ronald Beavis.
35
00:05:21,920 --> 00:05:26,080
Han arbejdede på Pitt-Rivers-museet.
Hun ved ikke med hvad.
36
00:05:26,160 --> 00:05:30,520
Hun sagde, at han larmede en del,
men så blev der stille.
37
00:05:30,600 --> 00:05:34,040
Hun fandt ham,
da hun kom med morgenteen.
38
00:05:34,120 --> 00:05:39,440
-Kom han som regel hjem ved midnat?
-Af og til. Han arbejdede om natten.
39
00:05:41,040 --> 00:05:46,200
-Hvem er hans nærmeste familie?
-Hun kendte ikke til nogen.
40
00:05:46,280 --> 00:05:50,640
-Gå hans lommer igennem?
-Han bider ikke.
41
00:05:52,520 --> 00:05:54,080
Ikke noget.
42
00:05:55,720 --> 00:05:57,920
Der er desværre ingenting.
43
00:06:01,040 --> 00:06:07,280
-Han hed åbenbart Ronald Beavis.
-Det vidste vi allerede.
44
00:06:10,680 --> 00:06:13,680
Tag hen på Pitt-Rivers
og find ud af hans stilling.
45
00:06:13,760 --> 00:06:17,600
-Kan jeg ikke ringe?
-Hvis De vil gøre det halvhjertet.
46
00:06:17,680 --> 00:06:22,320
Tal med kollegerne om ham.
Var han vellidt eller ej?
47
00:06:22,400 --> 00:06:26,040
Skyldte han nogen penge?
Skændtes han med nogen?
48
00:06:26,120 --> 00:06:31,720
-Skal jeg skrive det ned til Dem?
-Han døde bare, der var ingen vold.
49
00:06:31,800 --> 00:06:35,000
Ikke, hvad øjet kan se.
50
00:06:35,080 --> 00:06:38,440
"Der er mere mellem himmel og jord,
Horatio."
51
00:06:39,440 --> 00:06:43,640
Hvis der ikke var andet?
Skal vi sige kl. 15?
52
00:06:47,440 --> 00:06:49,440
Hvem er Horatio?
53
00:06:49,520 --> 00:06:53,280
Det betaler sig at være grundigt.
Kom så. Pitt-Rivers.
54
00:06:53,360 --> 00:06:55,040
Javel.
55
00:07:00,280 --> 00:07:03,440
-Han er god nok.
-Han er for glad for sig selv.
56
00:07:03,520 --> 00:07:06,280
Begynder De at synes om ham?
57
00:07:06,360 --> 00:07:12,880
Han har vel en vis hvalpet charme.
Hvis man kan lide den slags.
58
00:07:25,120 --> 00:07:30,160
TIL KRIMINALOVERBETJENT BEAVIS I
ANLEDNING AF PENSIONEN
59
00:07:44,680 --> 00:07:48,600
-Værsgo.
-Tak.
60
00:07:48,680 --> 00:07:52,440
-Hvor er Morse?
-Ude til et dødsfald i Jericho.
61
00:07:52,520 --> 00:07:55,200
Det startede ved midnat.
62
00:07:55,280 --> 00:07:59,480
Ilden startede i entreen. Nogen
hældte benzin gennem brevsprækken.
63
00:07:59,560 --> 00:08:02,560
-Godt ingen døde.
-Hvor mange boede der?
64
00:08:02,640 --> 00:08:08,360
Seks familier. Kenyanere fra Asien.
De sidste er lige flyttet ind.
65
00:08:08,440 --> 00:08:10,680
Det fik en varm velkomst.
66
00:08:26,920 --> 00:08:28,840
Godmorgen, sir.
67
00:08:32,120 --> 00:08:36,000
-Hvad var nummeret?
-4429.
68
00:08:36,760 --> 00:08:40,760
Vi er kun nået til 4482.
Så var det den seneste forestilling.
69
00:08:40,840 --> 00:08:43,120
-Var der mange?
-Der var helt pakket.
70
00:08:43,200 --> 00:08:46,120
Det var en dobbeltforestilling.
71
00:08:46,200 --> 00:08:51,040
Skrækfilm. Vi viste "Faraoens
forbandelse", "Den usynlige kvæler".
72
00:08:51,120 --> 00:08:53,120
Er alt, som det skal være?
73
00:08:53,200 --> 00:08:56,480
-Den herre er fra politiet.
-Kriminaloverbetjent Morse.
74
00:08:56,560 --> 00:09:00,200
Armand De Vere, biografdirektør.
Er der sket noget?
75
00:09:00,280 --> 00:09:05,600
Det er nogle rutinespørgsmål.
Må jeg se mig lidt omkring?
76
00:09:05,680 --> 00:09:07,240
Gør endelig det.
77
00:09:08,520 --> 00:09:11,840
Mange protester holdes i Hyde Park.
78
00:09:11,920 --> 00:09:15,640
Denne gang handler det om
den nye lov om indvandring.
79
00:09:15,720 --> 00:09:21,800
Over 3.000 indvandrere
demonstrerede deres utilfredshed.
80
00:09:21,880 --> 00:09:27,560
De marcherede for at give
premierministeren et memorandum.
81
00:09:29,760 --> 00:09:32,840
Udlejeren er Eddie Nero.
82
00:09:32,920 --> 00:09:36,120
Men han brænder næppe
sit eget guldæsel af.
83
00:09:36,200 --> 00:09:38,840
-Hvem var det så?
-Nogle af de lokale.
84
00:09:38,920 --> 00:09:42,520
De er bange for at miste det lidt,
de har, til udlændinge.
85
00:09:42,600 --> 00:09:47,200
Disse mennesker har britiske pas.
De er vores ansvar.
86
00:09:47,280 --> 00:09:50,680
Desværre pisker folk en stemning op.
87
00:09:50,760 --> 00:09:54,440
De der
"Gør Storbritannien bedre"-typer?
88
00:09:54,520 --> 00:09:59,640
Jeg fik en brochure. "Måtte Deres
datter gifte sig med en sortsmusker?"
89
00:09:59,720 --> 00:10:03,600
-Pokkers fascister.
-Havde vi ikke fået bugt med dem?
90
00:10:03,680 --> 00:10:08,680
De gemmer sig under en sten,
indtil omstændighederne er gunstige.
91
00:10:08,760 --> 00:10:13,600
"Tiberens flod, der skummer så såre
af blodet". Var det ikke sådan?
92
00:10:13,680 --> 00:10:18,280
-Tiberen er ikke floden Isis.
-Men had er had.
93
00:10:18,360 --> 00:10:22,320
Når det får fat, er der ingen,
der ved, hvad det kan føre til.
94
00:10:28,520 --> 00:10:34,160
-Hvad er det?
-Emil Valdemar. Før Deres tid.
95
00:10:34,240 --> 00:10:38,680
Han var en af de tre store.
Universal havde Karloff og Lugosi.
96
00:10:38,760 --> 00:10:42,160
-Mammoth havde Valdemar.
-Kommer han hertil?
97
00:10:42,240 --> 00:10:45,960
Ja, i morgen.
Han indspiller en efterfølger.
98
00:10:46,040 --> 00:10:49,040
Han viser klip og svarer på
spørgsmål fra publikum.
99
00:10:49,120 --> 00:10:52,440
Billetterne sælger som varmt brød.
Er De til skrækfilm?
100
00:10:52,520 --> 00:10:55,760
Det er jeg ikke.
101
00:10:57,600 --> 00:10:59,280
Held og lykke.
102
00:11:01,200 --> 00:11:04,840
Den afdøde, begrædte
kriminaloverbetjent Beavis.
103
00:11:04,920 --> 00:11:08,120
Det ser ud til at have været hjertet.
104
00:11:09,000 --> 00:11:11,880
Men det var mule om mule med leveren.
105
00:11:12,880 --> 00:11:15,800
"Han tog gerne et glas",
som man siger.
106
00:11:15,880 --> 00:11:18,880
Det lyder bedre end alkoholiker.
107
00:11:19,920 --> 00:11:22,840
Havde han fået
en sen omgang pølser med det hele?
108
00:11:22,920 --> 00:11:29,680
Hans sidste måltid var
mindre banket end abegilde.
109
00:11:29,760 --> 00:11:35,480
Et kornprodukt af en art,
appelsinsaft og vaniljeis.
110
00:11:35,560 --> 00:11:40,160
Det var popcorn.
Han var i biografen i Roxy.
111
00:11:40,240 --> 00:11:43,920
De viste skrækfilm.
Bryder du dig om det?
112
00:11:44,000 --> 00:11:50,400
Grusomheder, tortur og teaterblod?
For nogle er hver dag en skrækfilm.
113
00:11:59,440 --> 00:12:02,400
Man venter Dem, mr Valdemar.
114
00:12:34,040 --> 00:12:36,520
Æg, pomfritter og bønner
til bord seks.
115
00:12:36,600 --> 00:12:40,280
Goddag.
Jeg er kriminaloverbetjent Morse.
116
00:12:40,360 --> 00:12:44,800
Jeg undersøger et dødsfald.
Har den afdøde været her?
117
00:12:44,880 --> 00:12:48,440
Det er desværre
et billede taget efter døden.
118
00:12:49,440 --> 00:12:53,760
-Nej.
-Miss?
119
00:12:53,840 --> 00:12:57,760
Han bestilte en morgenmad nummer to
uden at spise den.
120
00:12:57,840 --> 00:13:03,680
-Det er, som far siger.
-Jeg er bare ude efter tidspunktet.
121
00:13:05,680 --> 00:13:09,760
Hvis I kommer i tanke om noget,
kan I ringe. Tak for hjælpen.
122
00:13:16,280 --> 00:13:19,520
Hvor længe boede De der?
123
00:13:19,600 --> 00:13:23,640
-I fem måneder.
-Fem måneder?
124
00:13:23,720 --> 00:13:26,680
Arbejder I begge fuld tid?
125
00:13:26,760 --> 00:13:30,440
-Hej, hvad hedder du?
-Eisha.
126
00:13:42,560 --> 00:13:45,280
-Hvad sagde de på museet?
-Han var nattevagt.
127
00:13:45,360 --> 00:13:50,320
Han hjalp med at flytte genstandene.
Han var der ikke i går.
128
00:13:50,400 --> 00:13:54,040
-Hvad taler I om?
-Ronald Beavis. Han arbejdede der.
129
00:13:54,120 --> 00:13:59,640
-I tre år. Han virkede vellidt.
-Godt og grundigt. Ikke sandt?
130
00:13:59,720 --> 00:14:02,080
Det må man sige.
131
00:14:02,160 --> 00:14:05,560
-Hvordan gik det med branden?
-Den var påsat.
132
00:14:05,640 --> 00:14:10,600
Der boede asiatiske kenyanere.
Ejet af Eddie Nero.
133
00:14:10,680 --> 00:14:15,000
Beavis var tidligere betjent
fra stationen i Banbury.
134
00:14:15,080 --> 00:14:20,680
-Han gik på pension 1959.
-Det siger mig ikke noget.
135
00:14:20,760 --> 00:14:25,520
-Var der noget mistænkelig ved det?
-Ikke ifølge dr. DeBryn.
136
00:14:25,600 --> 00:14:28,960
Jan havde en kvittering for
morgenmad.
137
00:14:29,040 --> 00:14:32,640
Da jeg spurgte om ham på spisestedet,
var de meget påholdende.
138
00:14:32,720 --> 00:14:36,960
Det kan godt forstå, hvis han blev
dræbt efter et besøg der.
139
00:14:39,080 --> 00:14:44,440
Jeg er ligeglad med, hvad du tror,
du ved. Du skal ikke true mig.
140
00:14:52,120 --> 00:14:54,600
-Alt vel, Betty?
-Ja, mr De Vere.
141
00:14:54,680 --> 00:14:58,800
Du mangler vaniljeis.
Fyld op inden pausen.
142
00:15:06,520 --> 00:15:10,280
-Værsgo.
-Tak.
143
00:15:17,920 --> 00:15:23,040
Det er Morse. Klokken er 19.31,
og jeg slutter skiftet nu.
144
00:15:23,120 --> 00:15:25,040
Tak.
145
00:15:29,760 --> 00:15:32,320
-Er alt i orden?
-Ser det sådan ud?
146
00:15:34,440 --> 00:15:39,120
Undskyld.
Jeg skulle have mødt nogen.
147
00:15:41,200 --> 00:15:43,680
Hvor kan man få sig en drink her?
148
00:15:49,280 --> 00:15:52,440
Kom med mig. Jeg har lige fået fri.
149
00:16:09,840 --> 00:16:12,280
-Godmorgen.
-Godmorgen.
150
00:16:15,440 --> 00:16:16,920
Farvel.
151
00:16:31,520 --> 00:16:35,040
-Der er te på kanden.
-Jeg tager kaffe.
152
00:16:35,120 --> 00:16:36,840
Gør, som du vil.
153
00:16:39,040 --> 00:16:41,160
Hvem var din ven?
154
00:16:43,160 --> 00:16:47,800
-Bare en pige.
-Var du ikke færdig med tøsebørn?
155
00:16:54,000 --> 00:16:55,480
Strange.
156
00:16:57,360 --> 00:17:01,600
Stram dig an. Der er ildspåsættelse
på Watt Court Estate.
157
00:17:01,680 --> 00:17:05,360
Der er aspirin i skabet.
Jeg kører bilen frem.
158
00:17:07,040 --> 00:17:11,320
-Benzin gennem brevsprækken.
-Ligesom på Khartoum Street.
159
00:17:13,760 --> 00:17:15,280
Hov.
160
00:17:21,600 --> 00:17:23,960
-Hej, fremmede.
-Jim!
161
00:17:24,040 --> 00:17:27,920
-Det er længe siden.
-Du ved, hvordan det er.
162
00:17:28,000 --> 00:17:30,080
-Miss Thursday.
-Morse.
163
00:17:31,680 --> 00:17:36,840
-Hvad laver du her, Joanie?
-Jeg arbejder her på deltid.
164
00:17:36,920 --> 00:17:39,680
-Med hvad?
-Papirarbejde.
165
00:17:39,760 --> 00:17:41,520
Har der været ballade?
166
00:17:41,600 --> 00:17:47,200
Nogen kastede en mursten mod vinduet
i går. Her var en asiatisk familie.
167
00:17:47,280 --> 00:17:52,240
Morse. Dr. DeBryn beder Dem
og kriminalkommissæren om at komme.
168
00:17:52,320 --> 00:17:56,960
Jeg henter ham. Trewlove skriver
Deres forklaring ned, når De er klar.
169
00:18:26,640 --> 00:18:30,280
-Goddag, jeg er Morse.
-Skal De møde Fred?
170
00:18:36,360 --> 00:18:39,360
Hvem er så det?
171
00:18:39,440 --> 00:18:42,600
-Morse.
-Jeg er Charlie. Freds bror.
172
00:18:42,680 --> 00:18:47,000
-Det her er min kone, Paulette.
-Goddag.
173
00:18:47,080 --> 00:18:50,040
Sæt dig ned og hvil stængerne.
174
00:18:50,120 --> 00:18:54,640
Så du min bil derude?
Tænkte du over, hvis det var?
175
00:18:54,720 --> 00:18:59,680
-Vi er på besøg i weekenden.
-Vi har aldrig før været i Oxford.
176
00:18:59,760 --> 00:19:03,720
-Vil nogen have mere te?
-Her er vores datter, Carol.
177
00:19:03,800 --> 00:19:06,920
Det er en fra Freds arbejde.
Var det Morse?
178
00:19:07,000 --> 00:19:10,040
Ja. Goddag.
179
00:19:11,840 --> 00:19:15,600
Måske kan du vise hende lidt rundt?
180
00:19:15,680 --> 00:19:19,520
Mig og Paulette inviterer
Fred og Win ud til middag.
181
00:19:19,600 --> 00:19:22,840
Du gider da ikke
sidde der med os gamle hængerøve.
182
00:19:25,280 --> 00:19:29,600
-Morse.
-Giv agt, så er kommandanten her.
183
00:19:29,680 --> 00:19:32,440
-Godmorgen, sir.
-"Sir"?
184
00:19:32,520 --> 00:19:36,680
Der kan man bare høre, Fred.
"Rejs Dem, sir Fred!"
185
00:19:36,760 --> 00:19:42,080
-Har der været endnu en brand?
-Ja, sir. På rådgivningen.
186
00:19:42,160 --> 00:19:47,120
Strange og Fancy håndterer det.
Dr. DeBryn vil tale med os.
187
00:19:47,200 --> 00:19:50,480
Er det der, Joan arbejder?
188
00:19:50,560 --> 00:19:53,800
Ja. Hun har det fint.
189
00:19:53,880 --> 00:19:58,480
Jeg spurgte lige,
om han kan vise Carol lidt rundt.
190
00:19:58,560 --> 00:20:04,360
-Det har han næppe tid til.
-I knokler vel ikke døgnet rundt.
191
00:20:04,440 --> 00:20:09,600
-Du behøver ikke at betale selv.
-Sæt ham nu ikke i forlegenhed.
192
00:20:09,680 --> 00:20:15,120
I kan mødes i byen, tage en drink.
Kl. 19?
193
00:20:15,200 --> 00:20:18,040
-Du gør mig en tjeneste.
-Han vil jo ikke.
194
00:20:18,120 --> 00:20:19,840
Nej...
195
00:20:22,360 --> 00:20:27,520
-Hvad med Sheldonian?
-Gå op og få noget tøj på.
196
00:20:27,600 --> 00:20:31,200
Du går jo rundt i ingenting
og viser herlighederne frem.
197
00:20:31,280 --> 00:20:35,400
-Hvor er du pinlig, far!
-Vi ses senere.
198
00:20:35,480 --> 00:20:37,240
Ud til Batmobilen.
199
00:20:40,040 --> 00:20:44,360
Analysen af
mr Beavis' blod er færdig.
200
00:20:45,440 --> 00:20:49,280
Han havde indtaget nux-vomica
en eller to timer før sin død.
201
00:20:49,360 --> 00:20:53,680
-Stryknin.
-Derfor spiste han ikke maden.
202
00:20:53,760 --> 00:20:57,240
Hvordan blev han forgiftet?
Vel ikke på spisestedet?
203
00:20:57,320 --> 00:21:00,400
Han havde pletter på skjorten.
204
00:21:00,480 --> 00:21:05,000
Da de sagde, at det var gift,
fik jeg dem undersøgt.
205
00:21:05,080 --> 00:21:10,040
Det var positivt.
Giften var i appelsinsaften.
206
00:21:26,440 --> 00:21:30,000
Desværre er mr De Vere ikke
mødt ind endnu-
207
00:21:30,080 --> 00:21:34,280
-men jeg kan ringe til
underdirektøren, mr Bullings.
208
00:21:39,520 --> 00:21:41,600
Noget for teenagerne.
209
00:21:41,680 --> 00:21:45,960
-Emil Valdemar må være mindst 80.
-Han skal holde foredrag.
210
00:21:48,920 --> 00:21:53,040
Det er en rigtig gammel biograf.
Dem er der ikke mange tilbage af.
211
00:21:54,600 --> 00:21:59,680
Vi tog i Mile End Rivoli
lørdag formiddag.
212
00:22:01,360 --> 00:22:06,120
Jeg gik først ind og åbnede vinduet
for de andre. Gik du i biografen?
213
00:22:06,200 --> 00:22:10,840
Til film lørdag formiddag?
Mor tog mig med engang.
214
00:22:11,840 --> 00:22:14,640
Alt det skrigeri i mørket.
Lige ud af Dante.
215
00:22:16,920 --> 00:22:20,960
-Jeg kunne ikke høre filmen.
-Du ved ikke, hvad du går glip af.
216
00:22:21,040 --> 00:22:27,040
Der var tegnefilm, måske en western.
Noget med Tom Mix.
217
00:22:27,120 --> 00:22:30,360
Min favorit var altid "Gøg og Gokke".
218
00:22:30,440 --> 00:22:32,880
"B-E, ed mig. Bed mig."
219
00:22:37,840 --> 00:22:40,040
Tyskerne bombede den.
220
00:22:42,840 --> 00:22:47,520
Du skal ikke føle dig tvunget til
at vise Carol rundt for min skyld.
221
00:22:49,280 --> 00:22:52,720
Er De her igen?
Molly nævnte politiet.
222
00:22:52,800 --> 00:22:58,680
Vi er fra politiet. Vi undersøger
en af jeres kunders død.
223
00:22:58,760 --> 00:23:02,360
-Vi har et par spørgsmål.
-Hvad kan jeg hjælpe med?
224
00:23:02,440 --> 00:23:08,480
Den her appelsinsaft, Whakahari...
Sælger pausedamen dem også?
225
00:23:08,560 --> 00:23:11,920
Ja. De fylder bakkerne her
eller på lageret.
226
00:23:12,000 --> 00:23:16,680
-Hvem betjente disken i forgårs?
-Det gjorde jeg.
227
00:23:18,920 --> 00:23:23,000
Betjente De denne kunde?
Billedet er taget efter hans død.
228
00:23:28,280 --> 00:23:31,680
-Desværre ikke.
-Måske pladsanviseren?
229
00:23:33,040 --> 00:23:37,160
Der var kun en på arbejde i salen.
Betty Persky.
230
00:23:40,000 --> 00:23:43,120
-Jeg kan ikke huske ham.
-Det gør ikke noget.
231
00:23:43,200 --> 00:23:46,760
Det ville være et mirakel,
hvis De genkendte alle kunder.
232
00:23:47,760 --> 00:23:51,040
-Har De arbejdet her længe?
-I et år.
233
00:23:51,120 --> 00:23:53,520
-Er det et godt sted?
-Ja.
234
00:23:53,600 --> 00:23:58,960
Men jeg ved ikke, hvor længe jeg kan
blive. De vil rive biografen ned.
235
00:23:59,040 --> 00:24:03,440
-De skal vist bygge lejligheder.
-Hvor har De hørt det?
236
00:24:03,520 --> 00:24:05,840
Mr De Vere sagde det.
237
00:24:05,920 --> 00:24:11,280
Jeg var ved at rydde op, da jeg hørte
ham tale med filmoperatøren.
238
00:24:11,360 --> 00:24:14,600
De havde lidt hævede stemmer.
239
00:24:19,760 --> 00:24:25,200
En ven på hovedkontoret sagde,
at der er snak om at lukke Roxy.
240
00:24:25,280 --> 00:24:28,760
En entreprenør vil købe stedet.
241
00:24:28,840 --> 00:24:33,440
-Hvad sagde mr De Vere?
-At jeg ikke skal tro på rygter.
242
00:24:34,600 --> 00:24:41,200
Hans sønner vil sælge stedet,
men mr Jephson sr. vil bevare det.
243
00:24:41,280 --> 00:24:46,760
-Det bliver et hårdt slag for Dem.
-Alle biograferne bliver nedlagt.
244
00:24:46,840 --> 00:24:48,840
På grund af fjernsynet.
245
00:24:51,040 --> 00:24:55,040
Jeg har været her siden åbningsdagen.
Næsten 40 år.
246
00:24:55,120 --> 00:25:01,440
Jeg har oplært mit barnebarn, Ken,
men han er mere til kontorsiden.
247
00:25:03,600 --> 00:25:06,680
Når biografen takker af,
gør jeg det også.
248
00:25:08,080 --> 00:25:12,040
Så er den ikke længere.
Undskyld mig.
249
00:25:29,600 --> 00:25:31,680
Mr Garnier?
250
00:25:31,760 --> 00:25:34,640
Har I nogle ønsker, må det vente.
251
00:25:34,720 --> 00:25:38,720
Vi er fra politiet.
Thursday og Morse.
252
00:25:38,800 --> 00:25:42,520
-Jeg spillede da ikke så ringe.
-Nej, det lød godt.
253
00:25:42,600 --> 00:25:48,400
-Vi undersøger en biografgæst.
-Kan De se på dette billede?
254
00:25:50,400 --> 00:25:53,840
-Har De set ham?
-I forgårs.
255
00:25:53,920 --> 00:25:59,960
Mellem pausen og nationalsangen
har jeg et par ledige timer.
256
00:26:00,040 --> 00:26:05,280
Jeg plejer at ryge eller læse avisen.
257
00:26:05,360 --> 00:26:09,280
Normalt er her ingen,
når der vises film.
258
00:26:09,360 --> 00:26:15,400
Men den her gang var han der.
Jeres fyr Beavis.
259
00:26:15,480 --> 00:26:18,480
-Hvad lavede han?
-Han stod der bare.
260
00:26:19,600 --> 00:26:23,280
Han så ud til at vente.
Da jeg spurgte-
261
00:26:23,360 --> 00:26:27,200
-sagde han,
at han ledte efter toilettet.
262
00:26:27,280 --> 00:26:30,840
Jeg sagde, hvor det var,
og så gik han.
263
00:26:30,920 --> 00:26:33,600
-Var det det hele?
-Nej.
264
00:26:33,680 --> 00:26:39,600
Normalt ville jeg have
glemt alt om det.
265
00:26:39,680 --> 00:26:46,160
Men af og til på stjerneklare nætter
går jeg op på taget.
266
00:26:47,040 --> 00:26:52,920
Oxford i måneskinnet.
Kun en selv og stjernerne.
267
00:26:53,000 --> 00:26:57,000
Jeg hørte nogen tale
og gik hen til kanten.
268
00:26:57,080 --> 00:27:02,800
Han stod på brandtrappen
og talte med nogen ved døren.
269
00:27:12,440 --> 00:27:16,280
-Og De så ikke, hvem det var?
-Nej, vedkommende gik ikke ud.
270
00:27:16,360 --> 00:27:21,840
Så lukkedes døren, og han gik.
Jeg slukkede smøgen og gik ned igen.
271
00:27:29,680 --> 00:27:35,480
Hvordan kom giften ind i
et uåbnet glas? Ingen køber et åbent.
272
00:27:35,560 --> 00:27:38,960
Var Beavis målet,
eller er der tale om en galning?
273
00:27:39,040 --> 00:27:45,200
-En vilkårlig forgiftning?
-Han lod til at skulle møde nogen.
274
00:27:45,280 --> 00:27:48,760
Måske en ansat.
Så er der tale om hensigt.
275
00:27:48,840 --> 00:27:53,960
Han var pensioneret betjent.
Måske bar nogen nag?
276
00:27:54,040 --> 00:27:57,200
Ni år efter pensionen er
sent at tage hævn.
277
00:27:57,280 --> 00:28:03,440
Det er aldrig for sent til hævn. Se,
om han anholdt nogen af de ansatte.
278
00:28:03,520 --> 00:28:06,520
Måske købte han sin appelsinsaft
et andet sted.
279
00:28:08,280 --> 00:28:12,680
-Det virker usandsynligt.
-Men ikke umuligt.
280
00:28:12,760 --> 00:28:17,440
Vis billedet af ham på pubberne
mellem lejligheden og biografen.
281
00:28:17,520 --> 00:28:20,000
-Hvad ved vi om biografen?
-Ikke meget.
282
00:28:20,080 --> 00:28:25,440
Familien Jephson vil måske sælge, men
det var Beavis næppe indblandet i.
283
00:28:25,520 --> 00:28:29,800
Hold mig informeret.
Er der mere om ildspåsættelserne?
284
00:28:29,880 --> 00:28:34,240
Rådgivningen ejes af Eddie Nero.
285
00:28:34,320 --> 00:28:40,120
Ham slipper man aldrig af med. Kan de
ikke bare brænde hans bokseklub ned?
286
00:28:40,200 --> 00:28:41,680
Fortsæt arbejdet.
287
00:28:51,840 --> 00:28:55,600
Vær ikke for hård ved knægten.
288
00:28:55,680 --> 00:29:00,920
-Lidt ros rækker langt.
-Du sendte ham ud på pubberne.
289
00:29:01,000 --> 00:29:03,560
Det får han kun en brandert ud af.
290
00:29:03,640 --> 00:29:08,720
Ja, chancerne er små. Men du fik også
lang snor til dine skøre ideer.
291
00:29:08,800 --> 00:29:13,440
-Jeg vidste, hvad jeg havde gang i.
-Ikke altid, men ofte nok.
292
00:29:13,520 --> 00:29:16,680
Giv ham en chance.
Måske overrasker han dig.
293
00:29:31,840 --> 00:29:36,040
Som jeg fortalte jeres kollega,
var han nattevagt her.
294
00:29:36,120 --> 00:29:40,360
Han har taget vagter for
en opsynsmand, som er syg.
295
00:29:40,440 --> 00:29:44,760
Nævnte han nogensinde biografen Roxy
eller nogen, som arbejdede der?
296
00:29:44,840 --> 00:29:48,520
Nej,
men jeg kendte ham ikke særlig godt.
297
00:29:48,600 --> 00:29:53,680
Jeg er udlånt fra museet i Kairo,
sammen med udstillingsgenstande.
298
00:29:53,760 --> 00:29:56,400
Passer De på alle småtingene?
299
00:29:57,920 --> 00:30:04,120
Hvis De mener at sikre, at der ikke
sker noget med mit folks artefakter-
300
00:30:04,200 --> 00:30:07,280
-så ja. Jeg passer på småtingene.
301
00:30:07,360 --> 00:30:10,360
Det var ikke ment som en fornærmelse.
302
00:30:10,440 --> 00:30:16,000
Det er det aldrig fra briterne.
Men jeg kendte ham dårligt nok.
303
00:30:16,080 --> 00:30:20,240
Jeg kan ikke fortælle jer mere.
Undskyld mig.
304
00:30:27,000 --> 00:30:31,680
Han var ikke tæt på sine kolleger,
men hvad angår dr. Shoukry-
305
00:30:31,760 --> 00:30:37,520
-er det forståeligt. Han er ingen
solstråle og ser ned på briterne.
306
00:30:37,600 --> 00:30:42,080
Dem type kender man jo.
De er for fine til os.
307
00:30:42,160 --> 00:30:46,320
-De skulle takke os for Suezkanalen.
-Franskmændene byggede den.
308
00:30:46,400 --> 00:30:48,680
Gjorde de?
309
00:30:48,760 --> 00:30:52,120
Han arbejdede om natten
og havde selv forsyninger med-
310
00:30:52,200 --> 00:30:56,200
-så han må have købt saften
i biografen eller spisestedet.
311
00:30:56,280 --> 00:31:01,120
-Eller på en pub.
-Ja. Havde De heldet med Dem?
312
00:31:03,040 --> 00:31:06,040
Nej, ingen havde set ham.
313
00:31:06,120 --> 00:31:10,360
Nej. Det mente Morse heller ikke
var sandsynligt.
314
00:31:13,000 --> 00:31:19,000
-Koldt vand er godt mod hikke.
-Der er et par andre ting at vende.
315
00:31:19,080 --> 00:31:20,840
Selvfølgelig.
316
00:31:27,760 --> 00:31:31,840
Kom aldrig halvfuld på arbejde igen.
Det her er ingen leg.
317
00:31:33,440 --> 00:31:36,400
-Er du færdig?
-Ja, for nu.
318
00:31:36,480 --> 00:31:41,920
Jeg har lidt fisk, vi kan få til
aftensmad med æg og peber.
319
00:31:43,640 --> 00:31:46,320
Jeg kan ikke, jeg har en aftale.
320
00:31:56,360 --> 00:31:59,600
Jeg var ikke sikker på,
om jeg havde fundet stedet.
321
00:31:59,680 --> 00:32:02,880
-Arbejdet trak ud.
-Jeg brokkede mig ikke.
322
00:32:02,960 --> 00:32:07,200
-Tjenestemand?
-Nogle løber, når man siger "politi".
323
00:32:07,280 --> 00:32:11,440
-Du fortalte ikke for meget selv.
-Vi vekslede ikke mange ord.
324
00:32:11,520 --> 00:32:14,520
Hvis de spørger,
så sov jeg hos kusine Joan.
325
00:32:14,600 --> 00:32:17,280
-Hvad siger hun til det?
-Ikke noget.
326
00:32:17,360 --> 00:32:22,480
Det var hende, jeg skulle have mødt,
men hun havde travlt. Skæbnen.
327
00:32:24,800 --> 00:32:28,440
Man skal sørge for
ikke at begå de samme fejl to gange.
328
00:32:29,600 --> 00:32:34,160
Var det en fejl?
Der var da ingen, der blev såret.
329
00:32:36,080 --> 00:32:40,280
-Hvad vil du se først?
-Du kan vælge.
330
00:32:40,360 --> 00:32:43,760
Det her er et godt sted at begynde.
331
00:32:43,840 --> 00:32:48,440
Sheldonian Theatre.
Bygget af Christopher Wren-
332
00:32:48,520 --> 00:32:53,440
-og opkaldt efter rektor dengang,
Gilbert Sheldon. Skal vi gå ind?
333
00:32:55,520 --> 00:33:01,120
-Det er godt nok et fint sted.
-Byens bedste, selvfølgelig.
334
00:33:01,200 --> 00:33:06,440
-Bestil hvad som helst, jeg giver.
-Du behøver ikke være stor i slaget.
335
00:33:06,520 --> 00:33:10,600
-Det skal du ikke bekymre dig om.
-Der er meget på menuen.
336
00:33:10,680 --> 00:33:14,600
Selvfølgelig.
Det er jo ikke en lille biks.
337
00:33:15,440 --> 00:33:17,760
Kan vi blive betjent?
338
00:33:19,400 --> 00:33:23,080
Min mund er så tør som
Hieronimus' sokker.
339
00:33:23,160 --> 00:33:26,680
Og her har vi Radcliffe Camera.
340
00:33:34,360 --> 00:33:39,040
Hertford Bridge kaldes Sukkenes bro,
ligesom den i Venedig.
341
00:33:39,120 --> 00:33:42,360
Men den minder mere om Rialtobroen.
342
00:33:42,440 --> 00:33:43,920
Den er pæn.
343
00:33:45,280 --> 00:33:47,040
Nu videre til Ashmolean.
344
00:33:49,840 --> 00:33:52,600
Hvad fik du øje på?
345
00:33:52,680 --> 00:33:55,280
Jeg kan selv tage bussen hjem.
346
00:33:55,360 --> 00:33:58,720
-Jeg siger ikke noget til onkel Fred.
-Det er ikke det.
347
00:34:00,920 --> 00:34:05,240
Undskyld. Hvad har du lyst til?
348
00:34:25,760 --> 00:34:28,440
Mr Xarkoff, jeg er Armand De Vere.
349
00:34:28,520 --> 00:34:32,760
Jeg og Jephson Cinemas byder jer
velkommen til Roxy.
350
00:34:32,840 --> 00:34:38,000
Tak. Må jeg præsentere
filmens stjerne Veronique Carlton.
351
00:34:38,080 --> 00:34:42,200
-Mig en fornøjelse.
-Det er vidunderligt at møde Dem.
352
00:34:43,680 --> 00:34:46,600
-Er Emil kommet?
-Ja, for en halv time siden.
353
00:34:46,680 --> 00:34:51,200
Han var træt,
så han låner min lejlighed.
354
00:34:51,280 --> 00:34:56,320
-Og hvad med Jason?
-Han er sent på den. Skal vi gå op?
355
00:35:04,120 --> 00:35:07,360
Du hænger noget med næbbet.
356
00:35:07,440 --> 00:35:10,440
-Du skal ikke begynde.
-Hvad er der galt?
357
00:35:12,840 --> 00:35:15,480
Jeg er ikke just populær.
358
00:35:19,200 --> 00:35:24,840
-Må vi virkelig være her?
-Politiet må være, hvor de vil.
359
00:35:24,920 --> 00:35:27,600
En drink mere til mr Nero, Betty.
360
00:35:31,200 --> 00:35:35,440
-Du godeste. Det er Jason Curwen!
-Hvem?
361
00:35:37,200 --> 00:35:41,720
Den blinde violinist i "Two weeks
in August". Den med Diana Day!
362
00:35:44,000 --> 00:35:48,720
-Hvad vil du have at drikke?
-Hvad som helst, vælg noget.
363
00:35:52,200 --> 00:35:57,040
-Hvad skal det være?
-Et glas champagne og en whisky.
364
00:35:59,720 --> 00:36:01,680
BILLETTER
365
00:36:01,760 --> 00:36:03,600
FORFRISKNINGER
366
00:36:06,880 --> 00:36:11,120
Fint nok, men alle
ekspeditionens medlemmer døde-
367
00:36:11,200 --> 00:36:13,680
-under mystiske omstændigheder.
368
00:36:13,760 --> 00:36:18,200
Alle andre end dig.
369
00:36:18,280 --> 00:36:22,920
Det er muligt, Steven.
Men hvad du antyder...
370
00:36:23,920 --> 00:36:28,000
...går imod alle videnskabens love.
371
00:36:29,440 --> 00:36:34,360
Et væsen,
som er genoplivet efter 3.500 år-
372
00:36:34,440 --> 00:36:38,920
-ude på hævn... Det er umuligt!
373
00:36:41,760 --> 00:36:43,280
Undskyld mig.
374
00:37:15,360 --> 00:37:20,920
-Det må De ikke!
-Det bliver, som jeg siger.
375
00:37:21,000 --> 00:37:24,040
-Jeg beder Dem, mr Nero...
-Det rækker!
376
00:37:55,280 --> 00:37:58,120
-Victoria!
-Steven!
377
00:38:05,120 --> 00:38:07,280
Kom hen til mig.
378
00:38:29,280 --> 00:38:31,880
"FARAOENS GENOPSTANDELSE"
379
00:38:45,840 --> 00:38:49,800
Mine herrer og damer,
det var en smagsprøve på-
380
00:38:49,880 --> 00:38:53,760
-Zoltan Xarkoffs
"Faraoens genopstandelse".
381
00:38:53,840 --> 00:38:59,680
Jeg protesterer! Det er respektløst
overfor det egyptiske folks kultur!
382
00:38:59,760 --> 00:39:04,080
-Sæt Dem ned.
-I har stjålet vores skatte i årevis.
383
00:39:04,160 --> 00:39:07,440
-Men det her...
-Det er bare underholdning.
384
00:39:07,520 --> 00:39:11,760
-Måske for jer, ikke for os.
-Kom med, sir.
385
00:39:11,840 --> 00:39:17,520
Hvis I fortsætter med den
vanhelligelse, kommer I til at bøde.
386
00:39:17,600 --> 00:39:20,120
Det må I undskylde.
387
00:39:20,200 --> 00:39:23,680
Vi er her i dag for at hædre en mand.
388
00:39:23,760 --> 00:39:27,600
Han er en dekoreret krigshelt,
som lavede stumfilm-
389
00:39:27,680 --> 00:39:31,040
-med Pickford, Chaplin og Fairbanks.
390
00:39:31,120 --> 00:39:34,760
Og han er mest berømt for
sit arbejde-
391
00:39:34,840 --> 00:39:40,600
-med klassiske skrækfilm for
Mammoth Pictures Studios.
392
00:39:40,680 --> 00:39:45,040
Det er mig en stor ære
at præsentere Emil Valdemar.
393
00:39:51,520 --> 00:39:53,680
Mange tak.
394
00:39:55,200 --> 00:39:58,840
-Det var lækkert.
-Mere til halsen, Win?
395
00:39:58,920 --> 00:40:01,160
Ikke for meget.
396
00:40:02,920 --> 00:40:07,960
-Hvor er...?
-Til højre ved indgangen.
397
00:40:08,040 --> 00:40:10,680
Jeg følger med.
Jeg er ved at sprænges.
398
00:40:20,680 --> 00:40:23,840
-Det er godt at se dig, Fred.
-I lige måde, Charlie.
399
00:40:25,040 --> 00:40:28,680
Du ser godt ud.
Hvordan går det med arbejdet?
400
00:40:28,760 --> 00:40:31,920
Det er sjovt, at du spørger, Fred.
401
00:40:32,000 --> 00:40:36,520
Jeg vil spørge dig til råds om noget,
der er dukket op.
402
00:40:36,600 --> 00:40:40,680
Men det kan vi tale om uden pigerne.
403
00:40:40,760 --> 00:40:46,920
-Selvfølgelig. Er det alvorligt?
-Nej, da. Alt går fint.
404
00:40:48,240 --> 00:40:49,720
Thursday.
405
00:40:53,840 --> 00:40:56,600
-Er det en af dine venner?
-Godaften, sir.
406
00:40:56,680 --> 00:41:02,640
-Jeg vidste ikke, at De kom her.
-Ikke normalt, sir.
407
00:41:02,720 --> 00:41:06,520
Det her er min bror, Charlie.
Politiinspektør Bright.
408
00:41:06,600 --> 00:41:09,520
Det er en mundfuld.
Hvad kaldes du derhjemme?
409
00:41:09,600 --> 00:41:12,760
-Reginald.
-Slå dig ned.
410
00:41:12,840 --> 00:41:16,200
Jeg vil ikke forstyrre
familiebegivenheden.
411
00:41:16,280 --> 00:41:21,120
-Jo flere, jo bedre.
-Det var venligt. Tak.
412
00:41:21,200 --> 00:41:25,440
En stol mere til vores gæst.
Hvad vil du have, Reg?
413
00:41:25,520 --> 00:41:29,040
Reginald. Cognac, tak.
414
00:41:29,120 --> 00:41:34,840
Man kommer til at tænke på, om
jeg virkelig var med i alle de film.
415
00:41:34,920 --> 00:41:39,600
Det var De. Og nu kan vi se Dem i
"Faraoens genopstandelse".
416
00:41:39,680 --> 00:41:43,000
Der spiller De både
helten og hans ærkefjende.
417
00:41:43,080 --> 00:41:47,320
I får to gange Valdemar for
ens pris. Jeg må klage til min agent.
418
00:41:50,520 --> 00:41:55,120
De har haft stor succes med
International British Pictures-
419
00:41:55,200 --> 00:41:59,680
-og især Deres Montressor i
"The Cask of Amontillado" var god.
420
00:41:59,760 --> 00:42:04,040
Det er Deres rolle som Akhnaton,
som gjorde Dem berømt.
421
00:42:04,120 --> 00:42:08,440
-Ja, det kan man godt sige.
-Filmen blev lavet i Egypten.
422
00:42:08,520 --> 00:42:15,000
Ja. Vores producer gik meget op i,
at alt skulle være autentisk.
423
00:42:15,080 --> 00:42:17,920
Hun... Hvad i...
424
00:42:54,920 --> 00:42:58,040
Er det her dit stamsted, Reginald?
425
00:42:58,120 --> 00:43:01,680
Jeg kommer her nogle gange,
når mrs Bright skal ud.
426
00:43:01,760 --> 00:43:04,640
Hvad skulle hun i aften? Til bingo?
427
00:43:04,720 --> 00:43:09,320
Nej, i aften er det vist
ugifte mødre.
428
00:43:09,400 --> 00:43:13,440
-Mrs Bright går op i velgørenhed.
-Hvad laver du?
429
00:43:13,520 --> 00:43:19,200
Jeg har et pakhus. Thursday & Co.
Det er sjovt, hvordan det går.
430
00:43:19,280 --> 00:43:22,600
Vores far knoklede på samme sted.
431
00:43:22,680 --> 00:43:26,760
-Nu står mit navn over døren.
-Det interesserer ikke mr Bright.
432
00:43:26,840 --> 00:43:31,240
-Undskyld, sir.
-Slet ikke, det er fascinerende.
433
00:43:31,320 --> 00:43:37,840
-Du behøver ikke at være så formel.
-Ja, sir. Mr Regi... Sir.
434
00:43:37,920 --> 00:43:39,400
Strange.
435
00:43:39,480 --> 00:43:43,320
Undskyld forstyrrelsen,
men der er sket noget på Roxy.
436
00:43:45,520 --> 00:43:49,120
-Hvad foregår her?
-Det er organisten Leslie Garnier.
437
00:43:49,200 --> 00:43:54,080
Jeg har tømt biografsalen.
Udgangen er bevogtet.
438
00:43:54,160 --> 00:43:59,200
Eddie Nero er i direktørens lejlighed
med de andre vigtige gæster.
439
00:43:59,280 --> 00:44:04,040
-Skriver vi folks navne ned?
-Ja, sir.
440
00:44:04,120 --> 00:44:06,840
Hvor længe skal vi blive her?
441
00:44:06,920 --> 00:44:10,280
Vi skal filme kl. 7,
og Emil skal sminkes kl. 5.
442
00:44:10,360 --> 00:44:14,520
Jeg ved det ikke, mr Xarkoff.
Vil I have mere at drikke?
443
00:44:14,600 --> 00:44:20,200
Jeg ville have overrakt dette efter
interviewet. Fra Jephson Cinemas.
444
00:44:20,280 --> 00:44:24,640
Vi vil vise
vores taknemmelighed og beundring.
445
00:44:24,720 --> 00:44:26,320
Det er venligt af jer.
446
00:44:38,040 --> 00:44:41,520
Hvad skal det her betyde?
447
00:44:41,600 --> 00:44:45,680
-Hvor er uret, Kenneth?
-Jeg lagde det selv i æsken.
448
00:44:45,760 --> 00:44:49,440
Beklager, mr Valdemar.
Det er blevet forbyttet.
449
00:44:49,520 --> 00:44:51,760
Fjern den, Kenneth.
450
00:44:55,960 --> 00:45:00,920
-Kan det være naturlige årsager?
-Der er allerede sket et dødsfald.
451
00:45:01,000 --> 00:45:05,160
-Jeg ville ikke risikere noget.
-Nogen mistanke?
452
00:45:05,240 --> 00:45:10,760
Beavis talte med nogen. Måske så
den samme Garnier tale med os.
453
00:45:10,840 --> 00:45:14,760
-Eller også opsøgte Garnier dem.
-Afpresning?
454
00:45:14,840 --> 00:45:18,960
-Han bestilte en drink kl. 20.
-Han døde kl. 21.30.
455
00:45:19,040 --> 00:45:24,560
-Stryknin virker ikke så hurtigt.
-Måske var det en anden gift.
456
00:45:24,640 --> 00:45:28,640
-Måske blev han forgiftet tidligere.
-Det er muligt.
457
00:45:28,720 --> 00:45:33,280
Jeg ved det først,
når blodet er blevet analyseret.
458
00:45:34,920 --> 00:45:39,760
Skulle en gæst have myrdet Leslie?
De havde aldrig set ham før.
459
00:45:39,840 --> 00:45:44,200
Det er usandsynligt. Men de kan have
hørt noget, som kan være til hjælp.
460
00:45:44,280 --> 00:45:47,680
Han fik vel et hjerteanfald.
461
00:45:47,760 --> 00:45:51,680
Det ved vi først efter obduktionen-
462
00:45:51,760 --> 00:45:55,440
-men det er det andet pludselige
dødsfald forbundet med Roxy.
463
00:45:55,520 --> 00:45:59,680
Hvad har De med Eddie Nero at gøre?
De talte med ham tidligere.
464
00:45:59,760 --> 00:46:03,360
Ejerens søn, mr Jephson Jr.,
indbød ham.
465
00:46:03,440 --> 00:46:06,640
Han inviterede os på middag
i sin klub.
466
00:46:10,000 --> 00:46:14,600
Undskyld, mine damer og herrer.
Politiet er her.
467
00:46:14,680 --> 00:46:19,040
Kriminalkommissær Thursday
og kriminaloverbetjent Morse.
468
00:46:19,120 --> 00:46:24,720
Vi vil ikke opholde jer,
men vi skal tale med hver enkelt.
469
00:46:26,200 --> 00:46:32,000
Du kan smutte hjem, Carol.
Morse får en betjent til at køre dig.
470
00:46:34,080 --> 00:46:37,520
Vi lægger ud med Dem, mr Jephson.
471
00:46:37,600 --> 00:46:41,920
Jeg ved ikke, hvad der var i æsken,
men han fik noget af et chok.
472
00:46:43,760 --> 00:46:45,280
Lad mig.
473
00:46:50,600 --> 00:46:55,440
Tak for en mindeværdig aften.
474
00:46:55,520 --> 00:46:59,960
Jeg når nok ikke at se dig igen,
før vi tager hjem.
475
00:47:00,040 --> 00:47:04,120
Jeg kan ikke måle mig med
Jason Curwen.
476
00:47:05,840 --> 00:47:11,160
Det var ingen fejl. Ikke alt behøver
at være mere, end det er.
477
00:47:12,160 --> 00:47:17,520
Davis kører dig hjem.
Kør Thursdays niece hjem.
478
00:47:23,000 --> 00:47:25,440
Du er under hver en sten.
479
00:47:25,520 --> 00:47:29,600
Jeg er en stor kunstmæcen.
Det ved alle.
480
00:47:29,680 --> 00:47:34,240
Du er kun interesseret i penge.
Hvor kender du De Vere fra?
481
00:47:34,320 --> 00:47:40,040
Ejeren introducerede os. Jeg laver
forretninger med mr Jephson.
482
00:47:40,120 --> 00:47:44,200
Har du haft noget med
Leslie Garnier at gøre?
483
00:47:44,280 --> 00:47:48,920
-Jeg foretrækker Erroll Garner.
-Hvad med Ronald Beavis?
484
00:47:49,000 --> 00:47:53,760
Jeg kender kun Ronnie Beavis,
en af jeres kolleger fra Banbury.
485
00:47:53,840 --> 00:47:58,400
Han forsøgte at hænge mig op på et
indbrud, men det er mange år siden.
486
00:48:01,280 --> 00:48:04,840
-Var det det hele?
-Ja, for nu.
487
00:48:07,440 --> 00:48:12,240
Du har ikke spurgt ind til
ildspåsættelserne.
488
00:48:12,320 --> 00:48:17,040
-Det er to af dine bygninger.
-Det var vel racisterne.
489
00:48:17,120 --> 00:48:21,360
Du tjener godt på at hente dem
i lufthavnen og stuve dem sammen.
490
00:48:21,440 --> 00:48:23,800
Hvor mange af de hundehuse har du?
491
00:48:23,880 --> 00:48:28,440
Hvis de ikke lejede sig ind hos mig,
skulle byen tage sig af dem.
492
00:48:28,520 --> 00:48:31,760
Jeg burde få en pris.
493
00:48:31,840 --> 00:48:37,440
Det ville jeg ikke sidde og vente på.
Vi er færdige med dig for nu.
494
00:48:37,520 --> 00:48:43,360
-Har De aldrig mødt mr Garnier?
-Nej. Jeg kan ikke hjælpe jer.
495
00:48:43,440 --> 00:48:47,440
Jeg var her, indtil det var tid til,
at jeg skulle på scenen.
496
00:48:47,520 --> 00:48:51,080
-Fik De en martini fra baren?
-Nej.
497
00:48:51,160 --> 00:48:58,240
Mr De Vere tilbød mig noget til
halsen, men han må have glemt det.
498
00:48:58,320 --> 00:49:04,360
De fik vist et chok tidligere.
En gave fra ledelsen.
499
00:49:04,440 --> 00:49:09,600
De ville give mig et ur,
som var kommet på afveje.
500
00:49:11,360 --> 00:49:15,920
Men efter
det her frygtelige dødsfald-
501
00:49:16,000 --> 00:49:19,080
-ville jeg ikke
gøre for meget ud af det.
502
00:49:20,080 --> 00:49:23,600
-Kendte De organisten godt?
-Ja, sir.
503
00:49:23,680 --> 00:49:28,360
Vi går ti år tilbage. Jeg arbejdede
for Stoll-Moss før det her.
504
00:49:28,440 --> 00:49:31,680
Leslie var her allerede,
da jeg begyndte.
505
00:49:31,760 --> 00:49:36,080
-Ved varieteen?
-Ja, jeg åbnede døre for de kendte.
506
00:49:36,160 --> 00:49:40,320
-Leslie og jeg kom godt overens.
-Havde han familie?
507
00:49:40,400 --> 00:49:43,520
Han var ugift, ligesom jeg.
508
00:49:43,600 --> 00:49:48,440
Jeg kommer til at savne ham.
Han var en mester på sit Compton.
509
00:49:48,520 --> 00:49:50,000
Orgelet, sir.
510
00:49:50,080 --> 00:49:52,720
Jeg spillede lidt klaver selv.
511
00:49:52,800 --> 00:49:57,520
Da jeg var yngre, altså.
Inden... for konge og fædreland.
512
00:49:57,600 --> 00:50:02,280
-Vi delte en interesse for musik.
-Hvad skete der med ham, der råbte?
513
00:50:02,360 --> 00:50:05,720
Jeg smed ham ud, sir.
514
00:50:05,800 --> 00:50:08,840
Man kan ikke stole på arabere, sir.
515
00:50:10,200 --> 00:50:14,120
Vi tager den herfra.
En betjent kan bemande døren.
516
00:50:14,200 --> 00:50:20,280
-Var han populær blandt de ansatte?
-Han skændtes vist med mr De Vere.
517
00:50:20,360 --> 00:50:27,200
Jeg ved ikke over hvad, men mr De
Vere sagde: "Du skal ikke true mig!"
518
00:50:27,280 --> 00:50:30,520
-Hvornår?
-I går under den første film.
519
00:50:32,440 --> 00:50:36,480
-Lavede De en martini til mr Garnier?
-Nej, sir.
520
00:50:36,560 --> 00:50:40,760
Han havde altid en på orgelet,
det var en del af hans nummer.
521
00:50:40,840 --> 00:50:43,840
Han skålede med publikum-
522
00:50:43,920 --> 00:50:48,560
-men mr De Vere sagde,
at vi skulle holde ham ædru.
523
00:50:50,680 --> 00:50:55,200
-Hvad truede han med?
-Han sagde, at han ville sige op.
524
00:50:55,280 --> 00:50:58,880
Det var ikke første gang.
Men det var bare bluff.
525
00:51:00,000 --> 00:51:03,480
Leslie havde en svaghed for sprut.
526
00:51:03,560 --> 00:51:07,560
Nationalsangen var en undskyldning
for at smutte hen på pubben.
527
00:51:07,640 --> 00:51:12,640
-Kunne De lide ham?
-Ja, men ikke hans druk.
528
00:51:12,720 --> 00:51:18,760
Jeg havde ondt af ham. Han spillede
verden over efter krigen.
529
00:51:18,840 --> 00:51:22,440
At spille på Roxy var vist
et skridt tilbage.
530
00:51:23,520 --> 00:51:27,120
De stillede en drink på baren.
Til hvem?
531
00:51:27,200 --> 00:51:31,120
-Mr Valdemar.
-Men mr Garnier tog den.
532
00:51:31,200 --> 00:51:36,200
Det ved jeg ikke noget om.
Jeg vendte mig om, og så var den væk.
533
00:51:36,280 --> 00:51:39,200
Jeg troede, at mr De Vere tog den.
534
00:51:39,280 --> 00:51:44,080
Jeg hørte, at mr Valdemar blev
chokeret over noget. En gave.
535
00:51:44,160 --> 00:51:47,880
Ja. Mr De Vere købte et ur til ham.
536
00:51:47,960 --> 00:51:52,600
Han viste os det og bad mig om
at finde en æske til det.
537
00:51:52,680 --> 00:51:56,680
Jeg kom uret i og stillede det på
mr De Veres kontor.
538
00:51:56,760 --> 00:52:00,840
-Der kunne enhver have fundet det?
-Ja.
539
00:52:00,920 --> 00:52:04,040
-Hvad lå der så i æsken?
-Noget underligt noget.
540
00:52:05,320 --> 00:52:07,040
Her.
541
00:52:21,600 --> 00:52:25,520
Jeg skal bruge en liste over alle,
der sad i publikum.
542
00:52:25,600 --> 00:52:29,280
-Skal få et lift i en patruljevogn?
-Tag du afsted.
543
00:52:29,360 --> 00:52:32,560
-Det har været en lang aften.
-Er Valdemar her endnu?
544
00:52:32,640 --> 00:52:37,120
-Nej, hvorfor?
-Det var den gave, han fik.
545
00:52:37,200 --> 00:52:40,680
Hieroglyffer. Var det en spøg?
546
00:52:40,760 --> 00:52:46,440
Aner det ikke. Men hvis der var gift
i drinken, var det ikke til Garnier.
547
00:52:46,520 --> 00:52:48,360
Det var Valdemars drink.
548
00:52:53,600 --> 00:52:56,440
-Tak.
-Tak.
549
00:53:04,040 --> 00:53:07,360
ROTTEGIFT
550
00:53:37,920 --> 00:53:41,200
-Havde du tisset i sengen?
-Du kender mig.
551
00:53:41,280 --> 00:53:45,840
Jeg står altid tidligt op.
Vil du have en kop te?
552
00:53:47,680 --> 00:53:50,440
Jeg har brug for et lån til firmaet.
553
00:53:50,520 --> 00:53:54,440
Bare så jeg har til lønningerne
denne måned.
554
00:53:54,520 --> 00:53:58,920
Du skal nok få dem tilbage
med renter. Det lover jeg.
555
00:54:00,200 --> 00:54:03,760
-Kan du ikke gå i banken?
-Jeg står i gæld til halsen hos dem.
556
00:54:03,840 --> 00:54:09,000
-Og ingen afpresser dig?
-Nej, slet ikke.
557
00:54:11,760 --> 00:54:18,840
Jeg får kun løn fra politiet
og har to børn og et huslån.
558
00:54:20,440 --> 00:54:25,000
Jeg har pensionen at falde tilbage
på, og vi har lidt sat til side.
559
00:54:25,080 --> 00:54:29,080
Men jeg er ikke rig.
Jeg må først tale med Win om det.
560
00:54:30,840 --> 00:54:32,360
Hvor meget?
561
00:54:37,760 --> 00:54:41,680
Den blev stjålet fra os.
Det er en begravelses-skarabæ.
562
00:54:41,760 --> 00:54:44,040
Den er fra amarnaperioden.
563
00:54:44,120 --> 00:54:48,120
Inskriptionen er Akhnatons kartouche.
Hans navn.
564
00:54:48,200 --> 00:54:52,000
-Førhen Amenhotep 4.
-Akhnaton?
565
00:54:52,080 --> 00:54:55,360
Er det ikke den rolle,
Emil Valdemar spiller?
566
00:54:55,440 --> 00:54:59,680
Det er ingen rolle.
Det var Egyptens hersker. Kom.
567
00:55:03,680 --> 00:55:05,680
Den blev stjålet herfra.
568
00:55:10,520 --> 00:55:15,440
-Havde Beavis nøgler hertil?
-Han vidste, hvor de var.
569
00:55:15,520 --> 00:55:18,920
Har skarabæen en bestemt betydning?
570
00:55:19,000 --> 00:55:23,440
Den blev lagt inde i liget,
på hjertets plads.
571
00:55:23,520 --> 00:55:26,840
Der står et citat fra "Dødebogen" om-
572
00:55:26,920 --> 00:55:29,840
-at hjertet ikke skal
tale ilde om den døde.
573
00:55:29,920 --> 00:55:33,920
Hvis ens hjerte ikke findes værdigt
i den næste verden-
574
00:55:34,000 --> 00:55:37,520
-får man ikke lov
at gå videre til det hinsides.
575
00:55:37,600 --> 00:55:41,160
-Hvor fandt I den?
-Den var på Roxy.
576
00:55:41,240 --> 00:55:44,360
Jeg forstår,
at De lavede en scene der.
577
00:55:44,440 --> 00:55:49,120
Det havde De også gjort i mit sted.
Filmene er en hån-
578
00:55:49,200 --> 00:55:51,840
-mod Egypten og egypterne.
579
00:55:51,920 --> 00:55:55,440
-Det er vel bare sjov.
-Det er der en tid og sted til.
580
00:55:55,520 --> 00:56:00,440
Mit land ligger i krig med Israel.
Den situation skabte I briter.
581
00:56:00,520 --> 00:56:05,280
Min søn blev skudt ned over
Suezkanalen i juli.
582
00:56:05,360 --> 00:56:11,440
De her film latterliggør den historie
og kultur, han forsvarede.
583
00:56:12,520 --> 00:56:14,520
Tilgiv mig.
584
00:56:16,840 --> 00:56:20,800
Jeg er også far, og jeg kondolerer.
585
00:56:24,280 --> 00:56:27,760
Er De sikker, dr. DeBryn?
586
00:56:27,840 --> 00:56:31,120
-Cyanid.
-Ikke stryknin?
587
00:56:31,200 --> 00:56:36,440
Der var resterne af en tablet
proppet ind i den oliven.
588
00:56:36,520 --> 00:56:41,040
Alkoholen opløste overfladen,
så cyanidet sev ud.
589
00:56:42,120 --> 00:56:47,000
-Så var den tilsigtet Valdemar.
-Han havde aldrig mødt Garnier.
590
00:56:47,080 --> 00:56:52,600
-Her er hans autografbog.
-Ja, den lå i jakkelommen.
591
00:56:52,680 --> 00:56:55,560
-Det er den sidste.
-"Emil Valdemar".
592
00:56:59,440 --> 00:57:03,480
Mr Garnier havde vist
samlet på de kendte i hele sit liv.
593
00:57:03,560 --> 00:57:07,160
Gracie Fields,
George Formby og Gøg og Gokke.
594
00:57:07,240 --> 00:57:10,520
Han må have mødt dem
under deres sidste turne.
595
00:57:10,600 --> 00:57:13,200
Den er nok mange penge værd
for en samler.
596
00:57:13,280 --> 00:57:16,960
Den beviser,
at Garnier mødte Valdemar.
597
00:57:17,040 --> 00:57:20,200
Hvorfor afviste Valdemar det?
598
00:57:20,280 --> 00:57:24,440
Beavis stjal altså billen
fra Pitt-Rivers-
599
00:57:24,520 --> 00:57:30,120
-og forsøgte at sælge den.
Hvordan havnede den i æsken?
600
00:57:30,200 --> 00:57:32,840
Kun jeg, Valdemar og Beavis
har rørt den.
601
00:57:32,920 --> 00:57:37,440
-Kendte Valdemar Beavis?
-Ikke så vidt vi ved.
602
00:57:37,520 --> 00:57:41,760
Strange undersøger, om nogle af
de ansatte havde mødt Beavis.
603
00:57:41,840 --> 00:57:44,680
-Fra da han var ved politiet?
-Ja.
604
00:57:44,760 --> 00:57:50,320
Måske kan Garniers ejendele sige
noget. Fancy gennemgår lejligheden.
605
00:57:50,400 --> 00:57:54,840
-Morse og jeg taler med Valdemar.
-Kan han have været målet?
606
00:57:54,920 --> 00:57:59,480
Hvis giften var i glasset fra baren,
så ja.
607
00:58:29,040 --> 00:58:33,600
Klar? Lyd.
608
00:58:34,960 --> 00:58:36,800
Kamera.
609
00:58:36,880 --> 00:58:38,360
Værsgo!
610
00:58:48,680 --> 00:58:50,200
Victoria!
611
00:58:51,280 --> 00:58:54,920
-Victoria!
-Her, professor.
612
00:58:55,000 --> 00:58:58,600
Tak. Vi går videre.
613
00:59:04,040 --> 00:59:08,440
-Ja, det er min underskrift.
-Husker De ikke at have skrevet den?
614
00:59:08,520 --> 00:59:13,960
Jeg har skrevet autografer længe.
Jeg skrev sikkert masser i går.
615
00:59:14,040 --> 00:59:16,160
Man lægger ikke mærke til ansigter.
616
00:59:16,240 --> 00:59:22,480
Men Akhnatons kartouche
ville jeg ikke have skrevet.
617
00:59:22,560 --> 00:59:24,520
Hvorfor ikke, sir?
618
00:59:24,600 --> 00:59:28,520
"Faraoens forbandelse"
var en passende titel.
619
00:59:28,600 --> 00:59:31,840
Ud af alle, der var med til
at lave den film...
620
00:59:33,400 --> 00:59:36,440
...er jeg den eneste,
der er i live endnu.
621
00:59:36,520 --> 00:59:38,960
Er det så usædvanligt?
622
00:59:39,040 --> 00:59:44,360
De var ung,
da filmen blev indspillet.
623
00:59:44,440 --> 00:59:47,840
Og nu er jeg gammel. Måske.
624
00:59:49,240 --> 00:59:54,200
Men to skuespillere døde indenfor et
år. Instruktøren døde i en flyulykke.
625
00:59:54,280 --> 00:59:57,680
Sådan har det været hvert år siden.
626
00:59:57,760 --> 01:00:02,440
Det er vel en Hollywood-historie.
For at sælge filmen.
627
01:00:02,520 --> 01:00:07,120
-Bare det var så vel.
-Hvad får Dem til at tvivle?
628
01:00:07,200 --> 01:00:11,840
Vi indspillede de ydre ting i marken,
men da vi kom tilbage til studiet-
629
01:00:11,920 --> 01:00:15,960
-brugte vi ting,
vi havde lånt fra Hearst.
630
01:00:16,040 --> 01:00:20,440
Rigtige antikviteter, han på en eller
anden måde havde fået fingre i.
631
01:00:20,520 --> 01:00:25,040
En delegation fra det egyptiske
konsulat lavede blokade ved studiet.
632
01:00:26,760 --> 01:00:30,520
De sagde, at vi vanhelligede
deres ritualer og hellige levn.
633
01:00:32,120 --> 01:00:35,000
At det ikke ville føre
noget godt med sig.
634
01:00:35,080 --> 01:00:40,120
-Hvad skete der?
-Politiet kom og fjernede dem.
635
01:00:40,200 --> 01:00:44,160
De er et overtroisk,
hævngerrigt folk.
636
01:00:44,240 --> 01:00:49,560
-Det så jeg under krigen.
-Jeg var i ørkenen anden gang.
637
01:00:50,680 --> 01:00:55,840
-Så ved De, hvad jeg mener.
-Var det derfor, De reagerede sådan?
638
01:00:57,520 --> 01:01:00,400
Førhen troede jeg,
at det var nonsens.
639
01:01:02,360 --> 01:01:06,800
-Nu er jeg ikke så sikker.
-Så er vi klar, Emil.
640
01:01:08,640 --> 01:01:14,280
Jeg kan desværre ikke sige mere.
Jeg kan have skrevet autografen-
641
01:01:14,360 --> 01:01:19,680
-men jeg ville aldrig nogensinde
bruge Akhnatons kartouche.
642
01:01:38,440 --> 01:01:41,040
Det er en mærkelig omgang.
643
01:01:42,520 --> 01:01:47,760
-Hvad tænker du om dr. Shoukry?
-Han har vel grund til at klage.
644
01:01:47,840 --> 01:01:53,200
Hans land er blevet plyndret, og nu
bliver kulturen til underholdning.
645
01:01:53,280 --> 01:01:55,320
Er det nok til at begå mord?
646
01:01:55,400 --> 01:02:00,920
Underdirektøren, Kenneth Bullings.
Født den 13. januar 1941.
647
01:02:01,000 --> 01:02:05,120
Han var indblandet i
tyveri og klammeri som mindreårig-
648
01:02:05,200 --> 01:02:08,200
-og har en mishandlingsdom fra 1958.
649
01:02:08,280 --> 01:02:11,080
Sagen blev undersøgt af
Ronald Beavis.
650
01:02:16,360 --> 01:02:20,520
De har en plettet fortid,
mr Bullings.
651
01:02:20,600 --> 01:02:26,120
Klammeri, overfald og mishandling.
652
01:02:26,200 --> 01:02:31,680
-Husker De, hvem der pågreb Dem?
-Det er ti år siden, så nej.
653
01:02:31,760 --> 01:02:36,440
Det var Ronald Beavis,
som kom i Roxy.
654
01:02:36,520 --> 01:02:40,840
Han så "Faraoens forbandelse"
og blev fundet død morgenen efter.
655
01:02:40,920 --> 01:02:46,760
-Forgiftet, ligesom mr Garnier.
-Det ved jeg ikke noget om.
656
01:02:48,000 --> 01:02:50,040
Passer det nu også, Kenneth?
657
01:02:51,440 --> 01:02:57,840
Hvis du er blandet ind i det,
vil det lette at fortælle os det.
658
01:02:57,920 --> 01:03:01,040
Det var vel ikke meningen
at slå Garnier ihjel.
659
01:03:01,120 --> 01:03:03,840
Jeg kom frivilligt herhen.
660
01:03:03,920 --> 01:03:08,760
Og nu afhøres De,
så tænk Dem godt om.
661
01:03:08,840 --> 01:03:12,520
-De lavede martinien til Valdemar.
-Ja.
662
01:03:12,600 --> 01:03:16,680
Med en del martini, to dele vodka
og et skvæt bitter.
663
01:03:16,760 --> 01:03:19,840
-Og en oliven.
-Nej! Citronskræl.
664
01:03:21,600 --> 01:03:25,680
-Er De sikker?
-Ja, han hader oliven. Det ved alle.
665
01:03:25,760 --> 01:03:30,120
Han sagde det i et interview.
De minder ham om Egypten.
666
01:03:30,200 --> 01:03:33,040
Han fik nok for mange af dem,
da han var der.
667
01:03:38,920 --> 01:03:44,200
I tror, at jeg kom noget
i hans drink. Det gjorde jeg ikke.
668
01:03:44,280 --> 01:03:47,280
Jeg har forandret mig,
siden jeg var knægt.
669
01:03:48,520 --> 01:03:54,200
Hvis der ikke var en oliven
i den martini, Garnier tog fra baren-
670
01:03:54,280 --> 01:03:56,760
-var Valdemars drink ikke forgiftet.
671
01:03:56,840 --> 01:03:58,960
Og Garnier var målet.
672
01:03:59,040 --> 01:04:04,200
Det havde ikke noget med Valdemar
at gøre. Var skarabæen for sjov?
673
01:04:04,280 --> 01:04:07,600
Ja, men ret ekstremt eftersom ham,
der stjal den, er død.
674
01:04:07,680 --> 01:04:11,440
Vi har kun Shoukrys ord for,
at Beavis kunne have taget den.
675
01:04:11,520 --> 01:04:17,360
Hvor fik Garnier en forgiftet martini
fra, hvis ikke fra Bullings?
676
01:04:17,440 --> 01:04:20,960
Jeg tror stadig, det var Kenneth.
677
01:04:21,040 --> 01:04:25,800
Han kom i dårligt selskab,
da han var yngre.
678
01:04:25,880 --> 01:04:30,440
Han er en god knægt inderst inde.
Jeg opfostrede ham.
679
01:04:30,520 --> 01:04:36,440
Hans mor stak af med en canadier.
Han ville ikke have en andens unge.
680
01:04:36,520 --> 01:04:39,920
Så det har været Ken og mig.
Jeg har gjort mit bedste.
681
01:04:40,000 --> 01:04:43,040
-Hvor er hans far?
-Tobruk.
682
01:04:44,120 --> 01:04:48,760
Han blev begravet derude.
Hvad der var tilbage af ham.
683
01:04:50,200 --> 01:04:54,320
Det var en panservogn med
flammekaster.
684
01:04:57,360 --> 01:05:02,040
-Hvad er nu det?
-Alt fra Garniers lejlighed.
685
01:05:04,360 --> 01:05:08,040
-Man skal jo være grundig, ikke?
-Helt sikkert.
686
01:05:08,120 --> 01:05:11,280
Det er mest bras fra hans rejser.
687
01:05:11,360 --> 01:05:14,760
Hans post var mest regninger.
688
01:05:14,840 --> 01:05:19,120
Læg det på bevisbordet.
Jeg går det igennem senere.
689
01:05:43,920 --> 01:05:46,960
Godaften, Pop. Guilia.
690
01:05:47,040 --> 01:05:49,520
Har du noget til mig?
691
01:05:57,600 --> 01:06:01,280
Det var da ikke så svært, vel?
692
01:06:01,360 --> 01:06:02,840
Guilia.
693
01:06:35,040 --> 01:06:41,840
Liam Flynn døde i ambulancen. Tre
knivstik, to af dem rigtigt slemme.
694
01:06:41,920 --> 01:06:46,000
Knivbladet var 15 centimeter.
Jeg kan ikke sige meget mere.
695
01:06:46,080 --> 01:06:47,840
Mange tak.
696
01:06:49,680 --> 01:06:53,040
Flynn. Var han ikke
en af Eddie Neros håndlangere?
697
01:06:54,840 --> 01:06:56,600
Tom tegnebog.
698
01:06:58,520 --> 01:07:01,840
-Havde I aldrig set ham før?
-Nej.
699
01:07:03,280 --> 01:07:07,640
-Jeg ved ikke, hvem han er.
-Han hed Liam Flynn.
700
01:07:07,720 --> 01:07:12,520
Han levede af
at afpresse folk som jer.
701
01:07:12,600 --> 01:07:15,960
Han drev penge ind for Eddie Nero.
702
01:07:16,040 --> 01:07:20,280
Det ved jeg ikke noget om.
Jeg har fortalt, hvad der skete.
703
01:07:21,840 --> 01:07:27,000
Godt, mr Gallo. Vi går, så snart
vi har talt med Deres datter.
704
01:07:27,080 --> 01:07:32,240
-Hun kan ikke fortælle andet end mig.
-Sæt Dem ned, miss Gallo.
705
01:07:37,600 --> 01:07:42,120
De var i Roxy den aften,
hvor deres organist døde.
706
01:07:42,200 --> 01:07:46,440
Ja. Det var min friaften.
Min kæreste arbejder der.
707
01:07:46,520 --> 01:07:48,920
Hvem er han?
708
01:07:49,000 --> 01:07:53,600
Ken. Ken Bullings.
Hans farfar er filmoperatøren.
709
01:07:54,760 --> 01:07:59,760
Far kan ikke lide ham,
så sig ikke noget.
710
01:07:59,840 --> 01:08:02,440
Hvad ingen ser...
711
01:08:03,680 --> 01:08:06,600
Men så skal De fortælle
sandheden om i går.
712
01:08:06,680 --> 01:08:11,680
Betalte Deres far Flynn?
I hvor lang tid?
713
01:08:12,800 --> 01:08:18,240
-Så længe, som jeg kan huske.
-Har andre afpresset ham?
714
01:08:21,000 --> 01:08:25,160
-Nu må I hellere gå.
-Vi kan hjælpe jer, mr Gallo.
715
01:08:25,240 --> 01:08:29,280
-Beskytte jer fra Nero.
-Nej I kan ej.
716
01:08:29,360 --> 01:08:32,280
Vær søde at gå nu.
717
01:08:41,280 --> 01:08:45,200
-Liam Flynn.
-Hvad har han med mig at gøre?
718
01:08:45,280 --> 01:08:48,920
Gallo og hans datter sagde
ikke noget, hvis du var i tvivl.
719
01:08:49,000 --> 01:08:53,120
Det er vel sådan, det fungerer, ikke?
Ingen tør sige noget.
720
01:08:53,200 --> 01:08:57,520
Hvis der sker dem noget,
kommer hele styrken efter dig.
721
01:08:57,600 --> 01:09:00,200
Jeg er så bange,
at jeg ikke tør ryste.
722
01:09:00,280 --> 01:09:03,760
Men det er ikke os,
du skal være bange for.
723
01:09:03,840 --> 01:09:09,440
To af dine ejendomme er brændt ned.
En af dine trak det korteste strå.
724
01:09:09,520 --> 01:09:12,280
Nogen forsøger
at få skovlen under dig.
725
01:09:12,360 --> 01:09:15,800
-De skulle da lige forsøge.
-Det må man nok sige.
726
01:09:20,200 --> 01:09:23,600
Øjnene sad dybere, men ellers...
727
01:09:23,680 --> 01:09:27,040
-Sådan her?
-Ja, det er bedre.
728
01:09:31,440 --> 01:09:37,280
Miss Thursday har beskrevet manden,
som kastede murstenen.
729
01:09:39,520 --> 01:09:43,440
-Jeg vil gerne tale med dig bagefter.
-Ja.
730
01:09:57,200 --> 01:10:01,120
-Så...
-Jeg ville bare tale lidt.
731
01:10:01,200 --> 01:10:04,920
Jeg har ikke set så meget til dig.
Har du det godt?
732
01:10:05,000 --> 01:10:08,840
Jeg er vist arbejdsløs,
men ellers går det fint.
733
01:10:08,920 --> 01:10:12,960
-Du var på rådgivningen.
-Et par dage om ugen.
734
01:10:13,040 --> 01:10:16,000
Det kan ikke give meget.
735
01:10:16,080 --> 01:10:19,520
Nej, men jeg kan godt lide det.
736
01:10:19,600 --> 01:10:23,200
Du kan jo komme på besøg.
Du har set Carol-
737
01:10:23,280 --> 01:10:26,480
-men Charlie og Paulette
vil gerne se dig.
738
01:10:26,560 --> 01:10:30,360
Du slipper for mig,
jeg er på arbejde.
739
01:10:30,440 --> 01:10:33,120
-Sådan er det ikke.
-Er det ikke?
740
01:10:34,520 --> 01:10:38,120
-Jeg er ved at få styr på det.
-Med velgørenhedsarbejde?
741
01:10:38,200 --> 01:10:41,920
Jeg vil hjælpe folk. Ligesom du gør.
742
01:10:42,000 --> 01:10:46,200
-Undskyld, jeg kommer tilbage.
-Nej, jeg var på vej.
743
01:10:46,280 --> 01:10:50,520
Mr Bright vil gerne tale med Dem
om knivdrabet.
744
01:10:51,760 --> 01:10:53,560
Godt.
745
01:10:56,760 --> 01:10:58,560
Du ved, hvor jeg er.
746
01:11:03,520 --> 01:11:05,440
Pas godt på dig selv.
747
01:11:12,120 --> 01:11:18,200
-Hej. Hvordan går det?
-Som sædvanligt.
748
01:11:20,000 --> 01:11:24,280
Så du har mødt onkel Charlie.
Hvad synes du om ham?
749
01:11:26,840 --> 01:11:30,280
Men Carol er sød.
Mødte du hende?
750
01:11:30,360 --> 01:11:34,120
-Ja.
-Det er længe siden, jeg så hende.
751
01:11:34,200 --> 01:11:38,040
Jeg skulle have mødt hende,
men der kom noget i vejen.
752
01:11:38,120 --> 01:11:43,040
-Hvordan så hun ud?
-Jeg hentede bare din far.
753
01:11:44,280 --> 01:11:47,120
Der er kun tid til et kort "goddag".
754
01:11:48,680 --> 01:11:52,440
Ja, det kan jeg godt huske.
755
01:11:55,920 --> 01:11:59,200
Hils hende, hvis du ser hende.
756
01:11:59,280 --> 01:12:03,360
-Jeg får nok ikke tid til at mødes.
-Har du travlt?
757
01:12:03,440 --> 01:12:05,600
Ja. Hvad med dig?
758
01:12:07,160 --> 01:12:08,760
Altid.
759
01:12:10,120 --> 01:12:14,960
Så skal jeg ikke holde på dig.
Farvel.
760
01:12:33,880 --> 01:12:37,360
Det der, vi talte om.
Det må fremskyndes.
761
01:12:37,440 --> 01:12:41,000
-Efter lukketid.
-Er det nu klogt?
762
01:12:41,080 --> 01:12:45,360
Det vrimlede med strissere efter
det med Flynn. Det skal overstås.
763
01:12:45,440 --> 01:12:47,440
Det er en ordre.
764
01:12:47,520 --> 01:12:49,280
-Hvornår?
-I aften.
765
01:13:28,840 --> 01:13:32,440
Forbind mig til hovedkontoret for
Peninsular and Orientals.
766
01:13:55,280 --> 01:14:00,680
-Hvad hastede sådan?
-Det var ikke Leslie Garniers bog.
767
01:14:00,760 --> 01:14:06,440
Den eneste autograf med en personlig
hilsen til Garnier er Valdemars.
768
01:14:06,520 --> 01:14:09,440
Det læser De meget ind i.
769
01:14:09,520 --> 01:14:14,080
Ikke kun det. Gøg og Gokke var
i England i 1953.
770
01:14:14,160 --> 01:14:17,800
Da arbejdede Garnier
på skibet Happy Wanderer.
771
01:14:17,880 --> 01:14:22,520
Ifølge rederiet lå skibet
i havn i Sydney den 10. februar.
772
01:14:22,600 --> 01:14:26,600
-Hvis bog er det så?
-Det er ikke Garniers.
773
01:14:26,680 --> 01:14:32,280
Det med skarabæen og Beavis' død
efter "Faraoens forbandelse"-
774
01:14:32,360 --> 01:14:35,960
-betyder,
at det har med Valdemar at gøre.
775
01:14:36,040 --> 01:14:41,120
Beavis stjal skarabæen
og gav den til den, der betalte ham.
776
01:14:41,200 --> 01:14:46,080
Men vedkommende ville ikke risikere,
at Beavis kunne afsløre ham.
777
01:14:46,160 --> 01:14:49,760
Derfor kom han noget i saften.
778
01:14:49,840 --> 01:14:54,840
Hvordan gjorde han det?
Hvis han købte den i biografen-
779
01:14:54,920 --> 01:14:58,520
-måtte de allesammen have
været forgiftede.
780
01:14:58,600 --> 01:15:03,040
Tag en. Den fejler ikke noget.
Undskyld, tag det her.
781
01:15:07,520 --> 01:15:13,360
-Du er død. Det var ikke saften.
-Giften var i sugerøret.
782
01:15:13,440 --> 01:15:16,760
Garnier sagde,
at Beavis ventede på nogen.
783
01:15:16,840 --> 01:15:20,840
-Ingen havde solgt ham en saft.
-Hvor fik han den fra?
784
01:15:20,920 --> 01:15:26,680
Da alle var optaget af filmen, kunne
køberen snige sig ind i biografen-
785
01:15:26,760 --> 01:15:32,000
-sætte sig ved siden af Beavis
og give ham en saft med sugerør.
786
01:15:32,080 --> 01:15:35,960
Så var det en ansat,
som havde adgang til butikken.
787
01:15:36,040 --> 01:15:40,160
De troede ikke, hans død ville blive
undersøgt. Han var alene-
788
01:15:40,240 --> 01:15:43,440
-og så ud til at dø af
naturlige årsager.
789
01:15:43,520 --> 01:15:48,960
-Valdemar var det oprindelige mål.
-Hvad mener De?
790
01:15:49,040 --> 01:15:53,080
Garnier skulle ikke dø,
men da vi spurgte om Beavis-
791
01:15:53,160 --> 01:15:56,880
-begyndte han også
at stille spørgsmål.
792
01:15:56,960 --> 01:16:01,360
-Konfronterede han morderen?
-Han ville tjene lidt ekstra.
793
01:16:01,440 --> 01:16:05,360
Så han ikke behøvede
at spille for småpenge.
794
01:16:06,360 --> 01:16:11,440
-Han så Beavis overdrage skarabæen.
-Men han så jo ikke den anden.
795
01:16:11,520 --> 01:16:14,680
Han så tilstrækkeligt.
796
01:16:14,760 --> 01:16:18,600
Hvad kan han have set deroppe fra?
En arm?
797
01:16:18,680 --> 01:16:21,600
Er der ikke
noget underligt ved den bog?
798
01:16:21,680 --> 01:16:26,840
Alle autografer er skrevet på den
smalle led i stedet for den brede-
799
01:16:26,920 --> 01:16:30,200
-og de er klemt inde
i samme side af bogen.
800
01:16:30,280 --> 01:16:34,680
Og så?
Hvem holder en bog på den måde?
801
01:16:36,880 --> 01:16:39,760
Nogen som ikke har noget valg.
802
01:16:39,840 --> 01:16:44,920
-En mand med kun en hånd.
-Det var det, Garnier så fra taget.
803
01:16:46,680 --> 01:16:50,040
-Dørmanden?
-Han har arbejdet for varieteerne.
804
01:16:50,120 --> 01:16:57,360
Han åbnede døren for stjernerne.
De ser ikke, hvis bog de skriver i.
805
01:16:57,440 --> 01:17:03,960
Tegnede Gordon Akhnatons kartouche og
lagde bogen i Garniers lomme?
806
01:17:04,040 --> 01:17:06,280
Måske skulle Garnier passe på den.
807
01:17:06,360 --> 01:17:10,840
Eller også gjorde han det,
da han byttede om på martinierne.
808
01:17:10,920 --> 01:17:15,080
Værsgo.
Sig ikke noget til mr De Vere.
809
01:17:15,160 --> 01:17:19,520
Jeg kan godt holde på en hemmelighed.
For den rette pris.
810
01:17:19,600 --> 01:17:23,520
Men hvorfor? Hvad var hans motiv?
811
01:17:23,600 --> 01:17:27,120
Hvad har en filmstjerne med
en dørmand at gøre?
812
01:17:27,200 --> 01:17:31,400
Der er en forbindelse mellem dem.
Ligesom til Dem, sir.
813
01:17:32,520 --> 01:17:35,280
-Ja, selvfølgelig.
-Hvad er det?
814
01:17:46,280 --> 01:17:48,240
Hallo?
815
01:18:22,040 --> 01:18:27,320
-De kan ikke huske mig, mr Valdemar.
-Nej, desværre ikke.
816
01:18:28,200 --> 01:18:30,680
-Burde jeg det?
-Nej.
817
01:18:30,760 --> 01:18:34,680
Der er jo gået 50 år.
818
01:18:35,760 --> 01:18:38,040
Men jeg husker Dem.
819
01:18:38,120 --> 01:18:40,920
-Hvad?
-Sekondløjtnant Roberts.
820
01:18:42,360 --> 01:18:46,000
Menig Gordon, sir.
Worcestershireregimentet.
821
01:18:46,760 --> 01:18:49,640
-Du godeste.
-Vender det tilbage, sir?
822
01:18:51,840 --> 01:18:54,680
-Nablus.
-Det er rigtigt, sir.
823
01:18:54,760 --> 01:18:58,680
Angrebet mod Wadi al-Fara.
824
01:18:58,760 --> 01:19:03,920
De beordrede os til
at angribe en maskingeværstilling.
825
01:19:04,000 --> 01:19:08,680
-Det var ordren, jeg fik.
-Nej, sir.
826
01:19:08,760 --> 01:19:13,680
De fik ordre til
at forsvare vores stilling.
827
01:19:13,760 --> 01:19:18,840
Det fandt jeg ud af senere.
Vi havde allerede vundet slaget-
828
01:19:18,920 --> 01:19:23,520
-men unge sekondløjtnant Roberts
havde ikke vundet sin medalje endnu.
829
01:19:23,600 --> 01:19:25,760
Det duede ikke.
830
01:19:26,840 --> 01:19:28,840
Vi blev mejet ned.
831
01:19:29,920 --> 01:19:34,920
Hele vores gruppe.
Min bror Ernie var blandt dem.
832
01:19:35,000 --> 01:19:38,400
Han mistede livet. Jeg var heldig.
833
01:19:38,480 --> 01:19:42,080
Jeg mistede bare armen
og håbet om et liv.
834
01:19:42,160 --> 01:19:44,680
I hvert fald en normal mands liv.
835
01:19:44,760 --> 01:19:48,760
Men vi indtog stillingen,
og De fik Deres medalje.
836
01:19:49,920 --> 01:19:55,120
Da jeg blev udskrevet,
var våbenfreden underskrevet.
837
01:19:55,200 --> 01:19:58,920
Ingen interesserede sig for,
hvordan et dusin af vores mænd døde-
838
01:19:59,000 --> 01:20:01,680
-når verden sørgede over
17 millioner.
839
01:20:04,840 --> 01:20:10,040
-Jeg var 19 år.
-Det kan jeg godt huske, sir.
840
01:20:10,120 --> 01:20:14,680
Knapt gammel nok til at barbere sig,
men gammel nok til at lyve.
841
01:20:16,040 --> 01:20:20,600
Det var Deres rapport om slaget,
der kom i arkivet.
842
01:20:20,680 --> 01:20:26,960
Aviserne skrev om den modige
sekondløjtnant, som sejrede.
843
01:20:27,040 --> 01:20:30,760
Det var ikke min skyld.
Aviserne blæste det op.
844
01:20:31,760 --> 01:20:34,840
Landet havde brug for helte.
845
01:20:46,840 --> 01:20:48,440
Kom.
846
01:20:48,520 --> 01:20:55,040
Jeg prøvede på at glemme det.
Jeg ville lægge det bag mig.
847
01:20:55,120 --> 01:21:00,440
Det eneste sted,
jeg kunne tænke på noget andet-
848
01:21:00,520 --> 01:21:03,000
-var i biografen.
849
01:21:03,080 --> 01:21:09,040
Og så en dag
dukkede De op på lærredet.
850
01:21:09,120 --> 01:21:12,360
Lyslevende. Mere lysende endda.
851
01:21:12,440 --> 01:21:16,400
Men nu var De ikke
sekondløjtnant Roberts mere.
852
01:21:16,480 --> 01:21:23,920
De var Emil Valdemar,
stjernen i "Faraoens forbandelse".
853
01:21:24,000 --> 01:21:27,440
-Der er røg...
-Det er mr De Vere, sir.
854
01:21:27,520 --> 01:21:33,440
Han vil brænde stedet ned, så ejerne
vil sælge. Det betyder ikke noget.
855
01:21:37,760 --> 01:21:42,000
-Hvad vil du have?
-Retfærdighed for gutterne.
856
01:21:42,080 --> 01:21:46,440
Efter 50 år
skal det slutte for os to.
857
01:21:47,600 --> 01:21:50,840
Vi burde være døde sammen med dem.
858
01:21:52,120 --> 01:21:54,200
Det retter jeg op på nu.
859
01:21:56,320 --> 01:22:02,120
Der er et stykke hvidt klæde
og en sikkerhedsnål ved orgelet.
860
01:22:02,200 --> 01:22:06,200
-Hvad?
-De husker kujonernes skæbne.
861
01:22:06,280 --> 01:22:09,640
Skudt ved daggry.
862
01:22:09,720 --> 01:22:13,840
-Sæt den fast ved hjertet.
-På ingen måde.
863
01:22:13,920 --> 01:22:17,120
Med eller uden,
det betyder ingenting for mig.
864
01:22:19,200 --> 01:22:21,000
Gordon! Hvad forgår der?
865
01:22:49,920 --> 01:22:52,440
Morse! Morse!
866
01:23:02,360 --> 01:23:05,440
-Han kommer.
-Kom med mig.
867
01:23:08,920 --> 01:23:10,560
-Gordon.
-Flyt dig.
868
01:23:12,000 --> 01:23:13,680
Nej.
869
01:23:17,200 --> 01:23:18,840
Kom tilbage.
870
01:23:59,680 --> 01:24:01,280
Kom.
871
01:24:34,960 --> 01:24:36,680
Tak, makker.
872
01:24:40,680 --> 01:24:42,480
Ingen overlevende.
873
01:24:49,760 --> 01:24:53,360
Uden De Vere kan vi ikke bevise,
hvem der ville have branden påsat.
874
01:24:53,440 --> 01:24:58,360
Nej, men Eddie Nero er
nær ven af ejerens søn.
875
01:24:58,440 --> 01:25:03,560
Han ville sælge, ikke?
Nu er der intet, der står i vejen.
876
01:25:03,640 --> 01:25:06,760
-Vi skal nok få krammet på Nero.
-Ja?
877
01:25:08,000 --> 01:25:12,240
Ledelsen koncentrerer sig om
Thames Valley og raceurolighederne.
878
01:25:12,320 --> 01:25:18,000
Og en af Neros folk blev stukket ned
på åben gade. Det tegner ilde.
879
01:25:19,520 --> 01:25:24,680
-Vi arbejder videre, sir.
-Denne gang er det måske ikke nok.
880
01:25:26,600 --> 01:25:30,840
"Hvis ikke Herren våger over byen,
våger vægteren forgæves."
881
01:25:33,320 --> 01:25:37,720
-Du...
-Tag afsted, før myldretiden.
882
01:25:39,760 --> 01:25:41,840
Du er den bedste af os, Fred.
883
01:25:44,920 --> 01:25:47,440
De bedste af os kom aldrig hjem.
884
01:26:06,160 --> 01:26:10,040
-Farvel.
-Pas godt på jer selv. Vi ses.
885
01:26:15,440 --> 01:26:20,400
-Det var det.
-Ja, det var det.
886
01:26:24,600 --> 01:26:30,080
-Skal den ikke være bevismateriale?
-Der bliver ingen retssag.
887
01:26:30,160 --> 01:26:32,840
Den er, hvor den hører hjemme.
888
01:26:32,920 --> 01:26:37,280
Den mand, der gjorde det her.
I dommens time...
889
01:26:38,280 --> 01:26:45,320
-Talte hans hjerte mod ham?
-Gordon? Det ved jeg intet om.
890
01:26:46,440 --> 01:26:50,480
-Og efterlivet?
-Det er udenfor vores område.
891
01:26:52,840 --> 01:26:57,920
Efterforskeren og arkæologen.
Måske er vi ikke så forskellige.
892
01:26:58,920 --> 01:27:02,840
-Hvad mener De?
-Vi taler for dem, der ikke kan.
893
01:27:02,920 --> 01:27:07,240
De bruger fingeraftryk,
jeg bruger potteskår.
894
01:27:08,360 --> 01:27:11,600
Vi bevogter de døde.
895
01:27:16,720 --> 01:27:21,000
Hvordan går man fra
at være politimand til at blive tyv?
896
01:27:21,080 --> 01:27:23,280
Mener du Beavis?
897
01:27:23,360 --> 01:27:28,360
Folk er i stand til hvad som helst
under de rette omstændigheder.
898
01:27:29,360 --> 01:27:32,520
Og han havde ingen familie
til at forankre sig.
899
01:27:32,600 --> 01:27:36,360
-En familie er god at have.
-Og hvis man ikke har nogen?
900
01:27:37,360 --> 01:27:39,920
Ender man så sådan?
901
01:27:40,000 --> 01:27:44,680
Alene i et usselt logi
med en flaske som selskab?
902
01:27:44,760 --> 01:27:47,760
Det er hans fremtid.
Du vil træffe bedre valg.
903
01:27:49,920 --> 01:27:55,680
-Jeg skulle hilse fra Carol.
-Er de taget hjem?
904
01:27:55,760 --> 01:27:59,280
Ja. Ja, de er taget hjem.
905
01:27:59,360 --> 01:28:02,800
-Tak for, at du viste hende rundt.
-Det var så lidt.
906
01:28:42,040 --> 01:28:46,040
Text: Dorthe Andersen
Iyuno-SDI Group
73436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.