Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,173
(Production Sponsors)
(Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA)
2
00:00:00,173 --> 00:00:01,373
(All characters, places, events, and organizations in this drama...)
3
00:00:01,373 --> 00:00:02,478
(are fictitious. Guidelines were followed when using animals.)
4
00:00:11,148 --> 00:00:12,277
"Guardian?"
5
00:00:15,317 --> 00:00:17,116
Who says you're her guardian?
6
00:00:17,117 --> 00:00:18,387
Me.
7
00:00:20,617 --> 00:00:22,358
- I'm her boyfriend.
- Hey.
8
00:00:25,758 --> 00:00:28,398
If you act like you're Na Eon's boyfriend one more time,
9
00:00:30,068 --> 00:00:31,166
I'll make you pay for it.
10
00:00:31,167 --> 00:00:32,328
Look who's talking.
11
00:00:35,898 --> 00:00:37,468
Why didn't you do anything...
12
00:00:38,407 --> 00:00:41,508
until Na Eon ended up like that and even lost her position?
13
00:00:44,377 --> 00:00:45,477
Did you...
14
00:00:46,348 --> 00:00:48,218
just want to sleep with her?
15
00:00:49,818 --> 00:00:51,287
You're one crazy scumbag.
16
00:00:51,288 --> 00:00:52,348
Or...
17
00:00:53,788 --> 00:00:55,487
were you secretly hoping she'd end up like that?
18
00:00:55,818 --> 00:00:57,087
You jerk!
19
00:00:59,127 --> 00:01:01,158
I've been suffering more than anyone else.
20
00:01:02,458 --> 00:01:05,667
She ended up like that at the pop-up store, which we organized together.
21
00:01:07,568 --> 00:01:09,298
In the water tank I made.
22
00:01:11,137 --> 00:01:12,408
Na Eon...
23
00:01:28,162 --> 00:01:29,517
(Kim Ji Eun, Lomon)
24
00:01:29,518 --> 00:01:30,662
(Yang Hye Ji, Kim Ho Young)
25
00:01:46,115 --> 00:01:50,985
(Branding in Seongsu)
26
00:01:54,178 --> 00:01:55,416
Cha Jung Woo.
27
00:01:55,417 --> 00:01:56,417
(Cha Jung Woo, Seongsu Agency's art director)
28
00:01:56,418 --> 00:01:59,547
Based on the wound on his hand, it's not impossible.
29
00:01:59,548 --> 00:02:01,117
(Wound on hand, joined SSA together 8 years ago, no alibi)
30
00:02:02,087 --> 00:02:03,658
But he doesn't really have a motive.
31
00:02:05,788 --> 00:02:07,927
The most likely suspect is actually...
32
00:02:09,197 --> 00:02:10,497
(Clear motive)
33
00:02:10,498 --> 00:02:13,296
The one who'd benefit the most from my absence.
34
00:02:13,297 --> 00:02:14,937
(New manager of Team 1, Do Yoo Mi)
35
00:02:14,938 --> 00:02:16,197
Do Yoo Mi.
36
00:02:17,667 --> 00:02:20,236
But she couldn't have possibly done it alone.
37
00:02:20,237 --> 00:02:22,037
(It's impossible to do such a thing alone.)
38
00:02:22,038 --> 00:02:23,848
If someone helped her...
39
00:02:25,308 --> 00:02:26,577
Mr. Nam?
40
00:02:27,517 --> 00:02:28,546
(Coward)
41
00:02:28,547 --> 00:02:30,288
That jerk is too much of a sissy.
42
00:02:32,848 --> 00:02:34,258
Director Han?
43
00:02:36,658 --> 00:02:39,128
But he'd never get his own hands dirty.
44
00:02:39,288 --> 00:02:41,757
(Cha Jung Woo, Do Yoo Mi, Mr. Nam, Director Han)
45
00:02:41,758 --> 00:02:44,367
I don't have enough clues to find the killer.
46
00:02:44,368 --> 00:02:45,667
(The killer, not enough clues)
47
00:02:46,427 --> 00:02:48,367
(Recents, 911)
48
00:02:48,368 --> 00:02:50,037
Then who called it in?
49
00:02:50,038 --> 00:02:52,468
(Outgoing call, 11:05pm)
50
00:02:54,338 --> 00:02:56,277
On the scene at the time of the incident.
51
00:02:56,278 --> 00:02:57,777
(The caller was at the scene.)
52
00:02:57,778 --> 00:02:59,508
Who else was there?
53
00:03:14,197 --> 00:03:16,427
(I Will Not Speak)
54
00:03:22,267 --> 00:03:24,538
Are you working on the supplementary materials for the presentation?
55
00:03:24,968 --> 00:03:27,236
(I Will Not Speak)
56
00:03:27,237 --> 00:03:28,477
(I Will Not Speak)
57
00:03:29,677 --> 00:03:31,508
Even if you're mad at me for what happened yesterday,
58
00:03:31,778 --> 00:03:34,047
I will not apologize.
59
00:03:34,718 --> 00:03:38,417
(I Will Not Speak)
60
00:03:40,457 --> 00:03:41,658
Suit yourselves.
61
00:03:43,927 --> 00:03:45,288
Wait, Eun Ho.
62
00:03:45,588 --> 00:03:48,857
You do owe us an apology for saying such mean things.
63
00:03:48,927 --> 00:03:50,196
Yes, you do.
64
00:03:50,197 --> 00:03:52,598
Lex was so hurt.
65
00:03:53,667 --> 00:03:55,797
I thought you were giving me the silent treatment.
66
00:03:56,098 --> 00:03:58,468
It hasn't even been ten minutes since you arrived at the office.
67
00:03:59,038 --> 00:04:00,437
Look at this.
68
00:04:00,438 --> 00:04:03,278
You always have to make such mean remarks that hurt others.
69
00:04:03,447 --> 00:04:06,347
Yes. You always say such hurtful things.
70
00:04:06,348 --> 00:04:08,977
It made Lex lose his temper in that moment, so he let it all out.
71
00:04:14,488 --> 00:04:17,087
Then you'll all feel more comfortable without me around.
72
00:04:18,587 --> 00:04:20,027
Are you really going to be like this?
73
00:04:21,558 --> 00:04:22,827
Eun Ho, where are you going?
74
00:04:41,618 --> 00:04:42,618
(Do Not Cross, Under Investigation)
75
00:05:14,178 --> 00:05:16,717
He suddenly showed up from over there.
76
00:05:20,887 --> 00:05:22,517
I ran up the stairs to run away from him and...
77
00:05:25,087 --> 00:05:26,188
My phone.
78
00:05:56,618 --> 00:05:57,858
This stain is...
79
00:06:03,467 --> 00:06:06,068
It was on the shoemaker's knife too.
80
00:06:09,197 --> 00:06:12,907
If this is the fluorescent material used at the pop-up store...
81
00:06:18,178 --> 00:06:19,277
No way.
82
00:06:39,998 --> 00:06:41,897
The same fluorescent material...
83
00:06:43,537 --> 00:06:45,368
was on the shoemaker's knife too?
84
00:07:00,517 --> 00:07:02,087
The owner of this knife...
85
00:07:10,998 --> 00:07:13,938
was there,
86
00:07:15,068 --> 00:07:16,197
that night.
87
00:07:28,918 --> 00:07:31,247
UX, those jerks!
88
00:07:31,248 --> 00:07:32,818
Hey, are you drunk?
89
00:07:32,988 --> 00:07:34,688
- It's XU, not UX.
- Shut it.
90
00:07:34,787 --> 00:07:36,187
That's enough, you guys.
91
00:07:36,188 --> 00:07:37,727
Hey, come on!
92
00:07:37,728 --> 00:07:40,798
You see, had we agreed to hand it over sooner...
93
00:07:40,928 --> 00:07:42,526
when others were approaching us with offers,
94
00:07:42,527 --> 00:07:44,868
we would've at least gotten paid properly.
95
00:07:45,827 --> 00:07:46,897
That's right!
96
00:07:47,197 --> 00:07:49,597
Are we going to make shoes until the day we die?
97
00:07:50,707 --> 00:07:52,108
No one wears them anyway.
98
00:07:57,508 --> 00:07:58,808
Darn it.
99
00:08:00,717 --> 00:08:01,918
Hey, where are you going?
100
00:08:02,077 --> 00:08:05,118
Wait! I can't add more things to your tab.
101
00:08:08,358 --> 00:08:09,787
Here we go again.
102
00:08:09,957 --> 00:08:11,058
I'll take care of his bill.
103
00:08:20,027 --> 00:08:22,136
(Do not force us out!)
104
00:08:22,137 --> 00:08:24,068
(XU must immediately scrap their plan to evict us!)
105
00:08:28,238 --> 00:08:30,647
"I tried to kill Kang Na Eon."
106
00:08:31,878 --> 00:08:33,948
Are you bothering me because you want to hear me say that?
107
00:08:34,547 --> 00:08:36,948
That you tried to kill her? I'm not sure about that.
108
00:09:12,287 --> 00:09:14,258
"I was there that night."
109
00:09:16,187 --> 00:09:17,858
I came to hear you say this.
110
00:09:21,758 --> 00:09:22,897
Kang Na Eon.
111
00:09:28,037 --> 00:09:29,368
Weren't you the one who called it in?
112
00:09:35,937 --> 00:09:37,578
Here's my guess.
113
00:09:39,748 --> 00:09:42,118
- On the night of the accident,
- Darn it.
114
00:09:42,478 --> 00:09:44,748
There were two people at the scene.
115
00:09:46,517 --> 00:09:47,618
The person who called it in...
116
00:09:48,417 --> 00:09:49,557
and the killer.
117
00:10:07,478 --> 00:10:10,777
That night, you found Kang Na Eon at the scene by coincidence.
118
00:10:17,547 --> 00:10:18,618
Shoot.
119
00:10:30,098 --> 00:10:31,698
With the shoemaker's knife you had,
120
00:10:34,767 --> 00:10:35,797
you...
121
00:10:37,838 --> 00:10:38,907
saved her.
122
00:10:54,787 --> 00:10:55,988
Hello, 911. What's your emergency?
123
00:10:56,187 --> 00:10:57,958
Hello, I just found someone here...
124
00:11:02,797 --> 00:11:04,767
You hated her to the point that you wanted to kill her.
125
00:11:05,698 --> 00:11:07,637
She would've died had you not stepped in.
126
00:11:08,998 --> 00:11:10,167
Why did you save her?
127
00:11:11,637 --> 00:11:12,767
Were you afraid?
128
00:11:22,417 --> 00:11:23,748
Why did I save her?
129
00:11:26,917 --> 00:11:29,687
She was on the verge of death. Do you need another reason?
130
00:11:32,887 --> 00:11:33,998
Kang Na Eon.
131
00:11:36,598 --> 00:11:38,598
Yes, she is our sworn enemy.
132
00:11:40,098 --> 00:11:42,167
Of course, I wanted to kill her.
133
00:11:42,397 --> 00:11:44,238
I hated her so much that I wanted to kill her.
134
00:11:44,738 --> 00:11:46,067
But even so...
135
00:11:48,437 --> 00:11:50,777
I can't actually kill someone because I hate them.
136
00:12:02,258 --> 00:12:03,557
And looking back now,
137
00:12:04,488 --> 00:12:06,157
she was right about everything.
138
00:12:07,498 --> 00:12:09,198
A person died,
139
00:12:09,828 --> 00:12:11,797
the landlord is going bonkers,
140
00:12:13,427 --> 00:12:15,267
and the employees have all quit.
141
00:12:15,498 --> 00:12:16,637
Darn it.
142
00:12:18,437 --> 00:12:20,537
I should've quit this fight long ago.
143
00:12:24,708 --> 00:12:26,407
I just didn't want to admit it.
144
00:12:28,978 --> 00:12:30,248
The fact that...
145
00:12:34,358 --> 00:12:35,988
no one cares about handmade shoes anymore.
146
00:12:51,167 --> 00:12:52,868
Don't ignore my messages.
147
00:12:53,508 --> 00:12:54,577
I mean...
148
00:12:54,578 --> 00:12:56,738
A female deity's soul in a man's body?
149
00:12:57,807 --> 00:13:00,848
Drag shows are my hobby.
150
00:13:01,817 --> 00:13:03,618
Do you think you're on the HR team or what?
151
00:13:03,848 --> 00:13:06,387
Don't you know that you can't fire people for having a second job?
152
00:13:13,828 --> 00:13:15,297
"A female deity's soul..."
153
00:13:16,157 --> 00:13:17,598
"in a man's body?"
154
00:13:19,628 --> 00:13:20,998
Let's give it a twist.
155
00:13:23,937 --> 00:13:24,937
What?
156
00:13:25,537 --> 00:13:26,567
You don't have to...
157
00:13:27,177 --> 00:13:29,238
be loved by everyone.
158
00:13:37,047 --> 00:13:38,217
(Don't you know that you can't fire people for having a second job?)
159
00:13:38,218 --> 00:13:39,917
He's ignoring my messages again when he's read them.
160
00:13:43,218 --> 00:13:44,557
I should just quit my other job.
161
00:13:45,557 --> 00:13:47,927
You lie with every breath you draw, so I don't believe you.
162
00:13:50,397 --> 00:13:52,296
Why don't they make high heels in size 280?
163
00:13:52,297 --> 00:13:54,198
Gosh, my poor babies.
164
00:13:56,838 --> 00:13:57,838
Hey, honey.
165
00:13:58,437 --> 00:14:02,578
All the drag clubs in Itaewon are shutting down these days.
166
00:14:02,838 --> 00:14:04,507
If this was your only job, you'd starve!
167
00:14:04,508 --> 00:14:05,848
I'd rather starve.
168
00:14:07,348 --> 00:14:09,047
I don't feel confident that I can thrive at work.
169
00:14:10,618 --> 00:14:11,748
Honey.
170
00:14:17,387 --> 00:14:20,758
Oh, my goodness. A super hot guy is here today!
171
00:14:20,927 --> 00:14:23,198
My gosh, where? Let's check him out together.
172
00:14:56,358 --> 00:14:57,498
Are you allowed to drink...
173
00:14:58,167 --> 00:14:59,527
before your show?
174
00:15:03,037 --> 00:15:05,667
My gosh! Look how flirty he is.
175
00:15:05,838 --> 00:15:07,307
If you're here to apologize, get lost.
176
00:15:08,378 --> 00:15:09,777
I won't accept your apology.
177
00:15:13,878 --> 00:15:15,777
I won't apologize, but I brought you a gift.
178
00:15:17,417 --> 00:15:18,417
Princess.
179
00:15:19,287 --> 00:15:20,417
What's your shoe size?
180
00:15:27,157 --> 00:15:28,896
Yes, go on in.
181
00:15:28,897 --> 00:15:30,026
Please wait just a bit longer.
182
00:15:30,027 --> 00:15:31,327
Hello.
183
00:15:31,328 --> 00:15:33,627
Wait just a bit longer.
184
00:15:33,628 --> 00:15:36,197
Yes, go on in. One moment, please.
185
00:15:36,198 --> 00:15:37,566
- Excuse me.
- I'm tired of it.
186
00:15:37,567 --> 00:15:39,807
- Me too.
- Gosh, it's like a madhouse.
187
00:15:40,137 --> 00:15:43,136
- Well done, princess.
- You've done more than me.
188
00:15:43,137 --> 00:15:45,208
- Hey, this is amazing.
- My gosh!
189
00:15:46,177 --> 00:15:48,277
- The lighting isn't ideal.
- Honey, please be gentle.
190
00:15:48,978 --> 00:15:50,176
My gosh. It tickles.
191
00:15:50,177 --> 00:15:52,887
- Don't make such a fuss, girl.
- Gosh, it really tickles.
192
00:15:53,317 --> 00:15:55,657
- I'll take the best picture of you.
- You go, girl.
193
00:15:57,057 --> 00:15:58,088
- I look good, right?
- Hey, girl.
194
00:15:58,427 --> 00:15:59,527
Stay still.
195
00:16:00,427 --> 00:16:01,657
Which one should I post?
196
00:16:02,728 --> 00:16:03,758
My gosh, honey.
197
00:16:04,098 --> 00:16:06,767
My grandma only wore handmade shoes too.
198
00:16:06,968 --> 00:16:09,598
Like grandmother, like granddaughter. Right? My gosh!
199
00:16:10,037 --> 00:16:11,338
You know?
200
00:16:12,608 --> 00:16:13,707
You're fit.
201
00:16:13,708 --> 00:16:16,008
Gosh, girl! Someone's getting flirty.
202
00:16:16,378 --> 00:16:18,047
- Could you lift your foot?
- Hey, sweetheart.
203
00:16:18,407 --> 00:16:19,848
- This one's fit too.
- Oh, my.
204
00:16:20,047 --> 00:16:22,046
Honey, you look like you've been working out. Aren't you busy?
205
00:16:22,047 --> 00:16:23,617
- If you work out...
- Hold on a moment.
206
00:16:23,618 --> 00:16:25,817
My gosh. You're cute!
207
00:16:26,088 --> 00:16:28,017
Which one should I post?
208
00:16:28,588 --> 00:16:30,588
It looks like that obnoxious jerk scored big this time.
209
00:16:31,687 --> 00:16:34,927
It doesn't change the fact that we're total losers.
210
00:16:35,228 --> 00:16:36,698
Darn it. I'm getting angry again.
211
00:16:37,628 --> 00:16:39,297
- No, you aren't losers.
- My gosh.
212
00:16:41,267 --> 00:16:42,397
Now, you say that?
213
00:16:42,937 --> 00:16:45,008
But what's the point of saying that now?
214
00:16:46,608 --> 00:16:47,807
Never mind.
215
00:16:49,478 --> 00:16:50,807
We must rip it all up.
216
00:16:51,647 --> 00:16:52,777
Such a frame of mind.
217
00:16:55,317 --> 00:16:57,687
Let's walk together, wearing handmade shoes.
218
00:16:58,218 --> 00:17:01,218
The handmade shoe factory gets a makeover.
219
00:17:01,357 --> 00:17:02,787
Coming soon!
220
00:17:06,287 --> 00:17:09,527
Hey, what is this? This is so cool!
221
00:17:09,958 --> 00:17:12,297
This is amazing!
222
00:17:18,337 --> 00:17:20,708
Look, over there! Oh, my.
223
00:17:22,537 --> 00:17:24,306
Look here!
224
00:17:24,307 --> 00:17:26,106
(Looking stunning!)
225
00:17:26,107 --> 00:17:27,877
(Show us your face!)
226
00:17:28,918 --> 00:17:30,178
Smile!
227
00:17:32,547 --> 00:17:36,017
Why is it
228
00:17:36,988 --> 00:17:39,527
That everyone is always in such a hurry?
229
00:17:43,758 --> 00:17:46,728
They're tiring themselves out
230
00:17:47,537 --> 00:17:49,138
You're hot!
231
00:17:50,867 --> 00:17:54,478
Why is it
232
00:17:55,277 --> 00:17:57,847
That everyone is hiding themselves?
233
00:18:01,948 --> 00:18:04,948
They're tiring themselves out
234
00:18:11,188 --> 00:18:14,097
They're tiring themselves out
235
00:18:20,297 --> 00:18:23,337
Are they really happy?
236
00:18:29,478 --> 00:18:33,008
Are they really happy?
237
00:18:36,448 --> 00:18:38,447
- Hold on.
- Why is it
238
00:18:38,448 --> 00:18:39,846
Honey, stop working.
239
00:18:39,847 --> 00:18:41,787
- See you tomorrow.
- Good work today. Stop working.
240
00:18:44,127 --> 00:18:46,326
- Why are you so late?
- Be punctual, please.
241
00:18:46,327 --> 00:18:48,397
- He's always late.
- Hi.
242
00:18:48,398 --> 00:18:50,026
- Good to see you.
- Girl, why are you so late?
243
00:18:50,027 --> 00:18:51,596
- I came here straight from work.
- Gosh.
244
00:18:51,597 --> 00:18:53,297
Girl, you're always so busy.
245
00:18:54,138 --> 00:18:57,198
That everyone is hiding themselves?
246
00:18:58,537 --> 00:18:59,668
Ouch, that stings.
247
00:19:02,777 --> 00:19:06,277
They're tiring themselves out
248
00:19:12,117 --> 00:19:15,488
Are they really happy?
249
00:19:20,287 --> 00:19:22,527
They're tiring themselves out
250
00:19:34,138 --> 00:19:36,938
They're tiring themselves out
251
00:19:43,178 --> 00:19:46,087
Are they really happy?
252
00:20:04,668 --> 00:20:07,007
- How tiring
- How tiring
253
00:20:07,008 --> 00:20:09,237
- How tiring
- How tiring
254
00:20:09,238 --> 00:20:11,647
- How tiring
- How tiring
255
00:20:11,648 --> 00:20:13,876
- Are they really happy?
- Are they really happy?
256
00:20:13,877 --> 00:20:16,116
- How tiring
- How tiring
257
00:20:16,117 --> 00:20:20,617
- They're tiring themselves out
- They're tiring themselves out
258
00:20:29,357 --> 00:20:30,866
- Amazing!
- Encore!
259
00:20:30,867 --> 00:20:34,126
- Encore!
- Encore!
260
00:20:34,127 --> 00:20:36,497
- Encore!
- Encore!
261
00:20:36,498 --> 00:20:38,307
One, two, three, jump!
262
00:20:41,408 --> 00:20:42,437
(Drag Queen)
263
00:20:42,438 --> 00:20:43,507
(Trending Posts)
264
00:20:43,508 --> 00:20:44,547
(Unforgettable experience)
265
00:20:45,277 --> 00:20:46,407
(Drag queen show at the handmade shoe factory!)
266
00:20:46,408 --> 00:20:47,408
(Congratulations on the successful drag show...)
267
00:20:47,409 --> 00:20:48,447
(that suggested a new use for the handmade shoe factory.)
268
00:20:48,448 --> 00:20:49,448
(Let's walk together, wearing handmade shoes.)
269
00:20:49,448 --> 00:20:50,448
(Let's stop the hate and walk together.)
270
00:20:50,449 --> 00:20:51,918
(Let's walk together, wearing handmade shoes.)
271
00:20:54,617 --> 00:20:55,816
Where is this place?
272
00:20:55,817 --> 00:20:58,526
- It's the handmade shoe factory.
- Really?
273
00:20:58,527 --> 00:21:00,257
- This is so cool.
- Right? It looks awesome.
274
00:21:00,258 --> 00:21:02,297
- Look at this.
- My, it looks like a concert hall.
275
00:21:02,357 --> 00:21:03,998
- Oh, my.
- What is this?
276
00:21:06,127 --> 00:21:08,537
- He really looks like a woman!
- He's a guy.
277
00:21:11,837 --> 00:21:13,237
We should've gone to the factory too.
278
00:21:13,238 --> 00:21:14,978
- This is your fault.
- Yes, we missed out.
279
00:21:16,138 --> 00:21:18,148
- Oh, my.
- This looks amazing.
280
00:21:18,248 --> 00:21:20,407
Lex looks so cool!
281
00:21:20,408 --> 00:21:23,417
Clearly, Eun Ho learned a lot from Manager Kang while working with her.
282
00:21:23,418 --> 00:21:25,248
- Yes, totally.
- Manager, who?
283
00:21:29,117 --> 00:21:31,388
Is Kang Na Eon still your manager?
284
00:21:32,557 --> 00:21:33,627
No.
285
00:21:34,127 --> 00:21:36,228
That is not what we meant.
286
00:21:40,998 --> 00:21:43,468
Darn it, this little...
287
00:21:45,037 --> 00:21:46,067
My gosh.
288
00:21:47,607 --> 00:21:49,678
- What's with her?
- No idea.
289
00:21:50,307 --> 00:21:52,777
Here comes the boomerang, guys.
290
00:21:52,978 --> 00:21:55,547
- Cheers!
- Cheers!
291
00:21:55,948 --> 00:21:57,786
- Well done!
- Good work.
292
00:21:57,787 --> 00:21:59,417
- Great job, everyone.
- Well done.
293
00:21:59,418 --> 00:22:01,557
- Way to go, Lex.
- Thanks, guys.
294
00:22:03,188 --> 00:22:05,688
- Oh, is there sugar in my drink?
- My gosh.
295
00:22:06,027 --> 00:22:08,857
My dear Lex!
296
00:22:10,027 --> 00:22:12,366
Our princess here wasn't a mere princess today.
297
00:22:12,367 --> 00:22:14,566
- He was a queen today.
- Queen.
298
00:22:14,567 --> 00:22:16,836
- You blew us all away.
- Yes, he did.
299
00:22:16,837 --> 00:22:18,467
- Queen.
- Our queen.
300
00:22:18,468 --> 00:22:21,077
This is all... Attention, everyone.
301
00:22:21,238 --> 00:22:24,076
I wouldn't have been able to pull this off without your help.
302
00:22:24,077 --> 00:22:25,376
Thanks. I really mean it.
303
00:22:25,377 --> 00:22:27,276
- No problem.
- Don't mention it.
304
00:22:27,277 --> 00:22:28,777
Especially you, honey.
305
00:22:30,418 --> 00:22:32,347
- Honey!
- Stop it.
306
00:22:33,988 --> 00:22:35,317
Thank you.
307
00:22:36,517 --> 00:22:37,727
- It was awesome.
- Hey, honey.
308
00:22:37,728 --> 00:22:38,927
If you land a commercial through this,
309
00:22:38,928 --> 00:22:40,728
you should take Eun Ho out for dinner.
310
00:22:41,027 --> 00:22:42,198
I'll think about it.
311
00:22:42,458 --> 00:22:43,498
My gosh.
312
00:22:44,428 --> 00:22:45,627
Where did he go?
313
00:22:46,097 --> 00:22:47,527
He left.
314
00:22:48,567 --> 00:22:49,837
"I'm skipping out on the team dinner."
315
00:22:50,097 --> 00:22:52,037
He said, "I hate stuff like that."
316
00:22:52,468 --> 00:22:53,938
I was speechless.
317
00:22:54,337 --> 00:22:56,537
- Speechless, indeed.
- Goodness.
318
00:23:14,998 --> 00:23:17,097
I can do a good job too, if I set my mind to it.
319
00:23:17,557 --> 00:23:18,998
Let's cheer up and push through.
320
00:23:19,327 --> 00:23:20,627
Call me sister.
321
00:23:21,168 --> 00:23:23,337
(Name or Group, Agency, Phone Number)
322
00:23:28,037 --> 00:23:29,536
(Eun Ho, I can do a good job too, if I set my mind to it.)
323
00:23:29,537 --> 00:23:31,607
(Let's cheer up and push through. Call me sister.)
324
00:23:35,017 --> 00:23:38,287
I came up with some brilliant ideas, so please go through my proposal.
325
00:23:38,517 --> 00:23:40,647
You annoyed me when you nagged me to get this done quickly,
326
00:23:40,648 --> 00:23:42,617
but I forgive you because you're handsome.
327
00:23:43,017 --> 00:23:44,087
I love you.
328
00:23:46,327 --> 00:23:47,758
(Re-branding Proposal for Seongsu Handmade Shoe Factory)
329
00:23:59,638 --> 00:24:01,537
Jenny did it!
330
00:24:01,777 --> 00:24:03,607
Five ideas were a bit much.
331
00:24:04,908 --> 00:24:06,547
But I managed to come up with four ideas.
332
00:24:06,807 --> 00:24:07,948
We can do this!
333
00:24:09,777 --> 00:24:12,188
(Social Media Marketing Concepts for Re-branding of Handmade Shoe Factory)
334
00:24:12,317 --> 00:24:16,017
(A major brand makeover through Acebook)
335
00:24:16,188 --> 00:24:18,888
(Seongdong Studio, Company Analysis)
336
00:24:41,148 --> 00:24:44,076
Yes, that's right. I'll email it to you now.
337
00:24:44,077 --> 00:24:45,617
- This is done.
- Sure, thank you.
338
00:24:46,347 --> 00:24:47,387
The brand image?
339
00:24:47,388 --> 00:24:49,917
Jenny, can you check and see if we've received a fax about it?
340
00:24:49,918 --> 00:24:50,958
Sure thing.
341
00:24:51,988 --> 00:24:53,687
Oh, right. Can you send me the audio file?
342
00:24:53,688 --> 00:24:55,158
- Sure, I'll send it over now.
- DJ Imaging.
343
00:24:55,258 --> 00:24:57,326
Hey, between the 1st and 4th yellow shades,
344
00:24:57,327 --> 00:24:59,297
- which one would be better?
- Hello. Is this DJ Imaging?
345
00:25:06,468 --> 00:25:08,277
Was I trapped...
346
00:25:08,807 --> 00:25:10,077
in my own frame of mind?
347
00:25:18,047 --> 00:25:20,017
(Uncle Dong Beom)
348
00:25:22,817 --> 00:25:24,287
Hey, you just up and left?
349
00:25:24,888 --> 00:25:26,888
How could you leave without having a single drink with us?
350
00:25:27,188 --> 00:25:28,557
We all worked hard together.
351
00:25:29,228 --> 00:25:30,498
Did you serve your military duty as a public service worker?
352
00:25:30,527 --> 00:25:32,067
You don't understand comradeship.
353
00:25:35,168 --> 00:25:36,238
Thanks.
354
00:25:36,767 --> 00:25:38,536
- You don't need to thank me.
- Hey.
355
00:25:38,537 --> 00:25:40,607
All you need to say is, "Thank you too."
356
00:25:45,948 --> 00:25:47,047
Thank you.
357
00:25:50,547 --> 00:25:51,688
I'll see you around.
358
00:26:48,908 --> 00:26:50,537
The cobbler called it in.
359
00:26:52,307 --> 00:26:53,678
Then who is the killer?
360
00:27:04,658 --> 00:27:05,688
Yes.
361
00:27:09,458 --> 00:27:10,728
Is the patient okay?
362
00:27:11,057 --> 00:27:13,026
Ms. Kang, are you all right? Can you hear me?
363
00:27:13,027 --> 00:27:14,327
- Check her vitals.
- Okay.
364
00:27:14,767 --> 00:27:16,266
- Blood pressure?
- It's 70 over 40.
365
00:27:16,267 --> 00:27:17,296
Okay, can you load it up?
366
00:27:17,297 --> 00:27:18,607
- Yes.
- We'll move her to the ICU now.
367
00:27:18,767 --> 00:27:20,467
- Ms. Kang, can you hear me?
- Ms. Kang Na Eon.
368
00:27:20,468 --> 00:27:21,678
- Let's hurry.
- Can you hear me?
369
00:27:31,817 --> 00:27:33,286
- It's this way.
- Be careful, on your right.
370
00:27:33,287 --> 00:27:34,787
Let's pick up the pace.
371
00:27:58,050 --> 00:27:59,392
Ripped and resynced by YoungJedi
372
00:27:59,392 --> 00:28:01,057
(Branding in Seongsu)
373
00:28:01,057 --> 00:28:03,030
(Production Sponsors: Ministry of Culture, Sports and Tourism)
374
00:28:03,031 --> 00:28:04,998
(Production Sponsors: Korea Creative Content Agency)
375
00:28:04,998 --> 00:28:06,965
(Kim Ji Eun, Lomon)
376
00:28:06,965 --> 00:28:08,898
(Yang Hye Ji, Kim Ho Young)
377
00:28:08,898 --> 00:28:11,898
Ripped and resynced by YoungJedi
26838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.