All language subtitles for Bramayugam20202420SONYLIV20WEB-DL20English20Subtitle20By20Riyadh[_18058]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:45,000 English subtitle translated by :.:.: Riyadh :.:.: 2 00:01:12,800 --> 00:01:14,000 Hurry up. 3 00:02:00,640 --> 00:02:01,680 What happened? 4 00:02:01,840 --> 00:02:02,840 What about that? 5 00:02:10,560 --> 00:02:11,720 Here's something. 6 00:02:16,560 --> 00:02:18,240 See the fire burning. 7 00:02:19,240 --> 00:02:21,320 Cross the river tonight will not be possible. 8 00:02:59,920 --> 00:03:01,160 Where is he? 9 00:03:03,160 --> 00:03:04,200 Cora! 10 00:03:26,200 --> 00:03:27,200 Cora... 11 00:03:45,760 --> 00:03:46,960 Cora... 12 00:03:47,560 --> 00:03:48,560 What happened 13 00:03:48,880 --> 00:03:50,040 Why are you here? 14 00:04:19,560 --> 00:04:20,720 Yakshi (spirit)! 15 00:04:31,760 --> 00:04:32,800 Cora... 16 00:04:34,800 --> 00:04:35,800 Cora! 17 00:05:00,320 --> 00:05:01,760 Ko... Cora... 18 00:06:51,000 --> 00:06:58,000 " "Bramayugam"ðÿ’  19 00:07:21,000 --> 00:07:40,000 Telegram channel @moviehunter1 20 00:08:05,000 --> 00:08:35,000 contact the translator: facebook: https://www.facebook.com/ronyhossain152 e-mail: riyadhislamrony@gmail.com 21 00:12:18,200 --> 00:12:19,440 Who are you 22 00:12:23,920 --> 00:12:25,040 Excuse me... 23 00:12:25,480 --> 00:12:26,480 Not on purpose... 24 00:12:26,760 --> 00:12:27,880 Why did you come here? 25 00:12:30,280 --> 00:12:31,400 I am the river... 26 00:12:31,400 --> 00:12:32,800 I could not pass. 27 00:12:34,160 --> 00:12:35,560 Then forget the way in the forest... 28 00:12:35,800 --> 00:12:37,200 Discover this entrance. 29 00:12:38,960 --> 00:12:40,520 No one was on the balcony. 30 00:12:40,800 --> 00:12:42,800 So I thought I'd come in and steal? 31 00:12:42,800 --> 00:12:44,640 No! Not so. 32 00:12:45,840 --> 00:12:47,160 I took it because I was hungry. 33 00:12:48,560 --> 00:12:49,840 I will come. 34 00:12:51,760 --> 00:12:54,120 This is a zamindar house once through the entrance, 35 00:12:54,160 --> 00:12:55,520 You will find rivers, Plains, 36 00:12:55,560 --> 00:12:57,080 And mountains, which are nowhere else. 37 00:12:58,560 --> 00:12:59,920 What month is going on now? 38 00:13:00,800 --> 00:13:02,200 The harvest season is over. 39 00:13:03,160 --> 00:13:04,320 The rainy season has started. 40 00:13:14,480 --> 00:13:17,120 Like time, rivers flow, 41 00:13:18,240 --> 00:13:20,680 Incessantly moving. 42 00:13:21,800 --> 00:13:23,400 It is not an easy task to overcome. 43 00:13:25,000 --> 00:13:26,320 Who is there 44 00:13:48,000 --> 00:13:49,440 I asked, who is there? 45 00:13:50,920 --> 00:13:52,120 And... 46 00:13:53,240 --> 00:13:55,760 Someone inside the entrance I told you to let me know when you enter. 47 00:13:56,800 --> 00:13:58,120 A passenger has arrived. 48 00:14:44,520 --> 00:14:46,520 After a long time... 49 00:14:46,800 --> 00:14:49,440 Good time guest arrival! 50 00:14:50,840 --> 00:14:52,800 Welcome to the slum. 51 00:15:26,120 --> 00:15:27,320 Who are you 52 00:15:27,960 --> 00:15:29,600 Why did you come here? 53 00:15:31,200 --> 00:15:32,600 My name is thivan. 54 00:15:33,680 --> 00:15:35,160 A panan (majlish singer). 55 00:15:35,200 --> 00:15:36,840 I used to sing in the palace, 56 00:15:36,880 --> 00:15:38,640 To wake the king from sleep. 57 00:15:38,880 --> 00:15:40,200 After the war started, 58 00:15:40,720 --> 00:15:42,040 I ran for my life. 59 00:15:43,000 --> 00:15:44,280 If you can get across the river, 60 00:15:44,520 --> 00:15:45,880 I will survive 61 00:15:47,480 --> 00:15:48,480 Drink! 62 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Spell! 63 00:15:50,640 --> 00:15:51,840 Banavattan 64 00:15:52,800 --> 00:15:54,040 The family of poets! 65 00:15:54,080 --> 00:15:55,080 Oh, no, no! 66 00:15:55,680 --> 00:15:56,760 Not so. 67 00:15:58,880 --> 00:16:00,080 So... 68 00:16:00,120 --> 00:16:03,560 Are you a descendant of pumaani pananar? 69 00:16:05,640 --> 00:16:06,640 G. 70 00:16:07,080 --> 00:16:08,280 Raise your head 71 00:16:33,640 --> 00:16:35,440 Can you sing 'manikiacharitram'? 72 00:16:36,960 --> 00:16:37,960 I know 73 00:16:38,680 --> 00:16:40,640 Earlier I used to sing everyday in the palace. 74 00:16:42,520 --> 00:16:43,760 Lying 75 00:16:44,000 --> 00:16:46,480 If drunk, where is his musical instrument 'nanthuni'? 76 00:16:47,320 --> 00:16:48,920 Lost time to escape. 77 00:16:49,400 --> 00:16:51,040 Now there are only my songs. 78 00:16:53,080 --> 00:16:54,640 I do not know the praise. 79 00:16:54,680 --> 00:16:56,040 Only brahmins... 80 00:16:56,040 --> 00:16:57,960 Just answer the question. 81 00:17:02,920 --> 00:17:05,120 Not by birth, but only by action... 82 00:17:05,160 --> 00:17:06,520 One is a brahmin. 83 00:17:08,240 --> 00:17:09,880 Not about that later sometimes you can talk. 84 00:17:10,960 --> 00:17:12,200 Now you sing for me. 85 00:17:12,280 --> 00:17:13,280 Let's hear 86 00:17:15,440 --> 00:17:16,440 Immediately? 87 00:17:17,040 --> 00:17:19,080 Oh, then we are the stars will I wait in line? 88 00:17:19,280 --> 00:17:20,320 What happened, ga? 89 00:17:30,000 --> 00:17:34,000 this noble landlord's house... 90 00:17:35,000 --> 00:17:39,000 golden splendor, witness the glory... 91 00:17:40,000 --> 00:17:46,000 o merciful lord, I beseech you, accept my respect... 92 00:17:47,000 --> 00:17:52,000 o ruler of land and sea, 93 00:17:52,000 --> 00:17:56,000 god is in this vast realm... 94 00:17:56,000 --> 00:18:04,000 yours is yours in your kingdom I will sing near. 95 00:18:13,000 --> 00:18:22,000 he sacrificed in the war all your wishes... 96 00:18:22,000 --> 00:18:30,000 despite the pull of the tidal current, 97 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 from the bottom of hypocrisy of the age... 98 00:18:35,000 --> 00:18:46,000 your rise is intact, no corruption at all, lord. 99 00:18:47,000 --> 00:18:51,000 fight forward, and fearless soul! 100 00:18:52,000 --> 00:19:03,000 still life with twinkling eyes the silvery luster of the sword. 101 00:19:04,000 --> 00:19:11,000 does not stain even in the shade your attraction is kavu, 102 00:19:11,000 --> 00:19:20,000 your majesty samihe mora is waiting. 103 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 this is the house of an aristocratic landlord, 104 00:19:26,000 --> 00:19:30,000 golden splendor, witness the glory... 105 00:19:31,000 --> 00:19:37,000 o merciful lord, I beseech you, accept my respect... 106 00:19:39,000 --> 00:19:43,000 and lord of land and sea... 107 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 god is in this vast realm... 108 00:19:47,000 --> 00:19:55,000 yours is yours in your kingdom I will sing near. 109 00:20:01,640 --> 00:20:02,960 Nice singing! 110 00:20:04,000 --> 00:20:05,920 If you are in the palace now... 111 00:20:05,960 --> 00:20:08,120 King sure silk and he used to give gifts of gold. 112 00:20:08,200 --> 00:20:10,280 What I heard and learned I just sang it. 113 00:20:11,320 --> 00:20:12,760 I am not worthy of such praise. 114 00:20:12,800 --> 00:20:14,040 Enough is enough. 115 00:20:25,600 --> 00:20:28,080 What does a simple cook know about music? 116 00:20:28,440 --> 00:20:29,800 Sir speaking! 117 00:20:33,240 --> 00:20:35,560 Your arrival and song, 118 00:20:35,600 --> 00:20:37,200 I liked everything! 119 00:20:38,240 --> 00:20:39,840 Night with us eat food, what do you say? 120 00:20:40,640 --> 00:20:41,640 I am really grateful. 121 00:20:42,520 --> 00:20:44,840 I haven't eaten for a few days... 122 00:20:45,760 --> 00:20:46,760 Know... 123 00:20:47,200 --> 00:20:48,560 You don't worry anymore. 124 00:20:49,200 --> 00:20:51,000 Stay with us. 125 00:20:51,840 --> 00:20:53,520 I will sing only when I say. 126 00:20:53,720 --> 00:20:54,720 What do you say 127 00:20:56,480 --> 00:20:57,480 But... 128 00:20:57,520 --> 00:20:58,520 Me... 129 00:20:58,520 --> 00:20:59,600 Have to go 130 00:21:05,720 --> 00:21:07,440 Denying help like this... 131 00:21:07,720 --> 00:21:09,560 Fall in line of dishonor. 132 00:21:11,640 --> 00:21:13,880 Whenever I kadumon patti asked for something... 133 00:21:14,800 --> 00:21:16,800 No one ever didn't drop my request. 134 00:21:17,720 --> 00:21:18,920 Explain to him. 135 00:21:21,160 --> 00:21:22,840 Far from revenge... 136 00:21:23,240 --> 00:21:24,640 You should be here. 137 00:21:25,600 --> 00:21:26,600 Um... 138 00:21:26,720 --> 00:21:27,720 OK 139 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 As commanded, lord. 140 00:21:30,560 --> 00:21:31,680 So, come on in. 141 00:21:34,880 --> 00:21:36,040 I am an unborn drinker... 142 00:21:37,200 --> 00:21:38,280 Am I allowed to... 143 00:21:38,600 --> 00:21:39,600 Is there to enter? 144 00:21:41,640 --> 00:21:43,640 If I be unconventional? 145 00:21:43,840 --> 00:21:44,840 Huh? 146 00:21:45,160 --> 00:21:50,120 [sanskrit verse] 147 00:21:51,200 --> 00:21:53,080 Ashtadasa kandam, second verse. 148 00:21:53,960 --> 00:21:57,080 An invited guest is always welcome. 149 00:21:57,600 --> 00:21:59,720 Whether he is elite or low caste! 150 00:22:01,040 --> 00:22:02,240 Come inside 151 00:22:09,800 --> 00:22:12,320 Roundhouse for him open the next room. 152 00:22:12,640 --> 00:22:14,320 I will give you clothes and everything you need. 153 00:22:14,640 --> 00:22:15,640 OK 154 00:22:38,680 --> 00:22:40,160 Keep going 155 00:23:20,720 --> 00:23:21,880 All the rooms look the same. 156 00:23:21,880 --> 00:23:23,040 Yet it is different. 157 00:23:23,200 --> 00:23:24,960 This is how they are made. 158 00:23:25,240 --> 00:23:26,320 Countless stops, 159 00:23:26,720 --> 00:23:28,160 Stairs and shadows. 160 00:23:29,120 --> 00:23:30,600 6 generations ago... 161 00:23:31,160 --> 00:23:32,720 First patti came here, 162 00:23:33,640 --> 00:23:36,080 Famous carpenter mayannur the house was built with 163 00:23:39,200 --> 00:23:40,840 It's grown up. 164 00:23:41,520 --> 00:23:42,840 Next is the kitchen. 165 00:23:43,720 --> 00:23:45,080 Once here after sunset... 166 00:23:45,120 --> 00:23:47,000 Eating habits are common. 167 00:23:51,400 --> 00:23:53,080 This is the way to the south. 168 00:23:53,280 --> 00:23:54,960 No one is allowed to go there. 169 00:23:56,040 --> 00:23:57,680 From the big hall... 170 00:23:57,920 --> 00:23:59,560 This is the only way to the kitchen. 171 00:23:59,600 --> 00:24:00,760 After coming here... 172 00:24:00,960 --> 00:24:02,560 I will continue walking on the straight path. 173 00:24:03,200 --> 00:24:04,680 Don't go any other way. 174 00:24:13,840 --> 00:24:14,920 What is above? 175 00:24:15,240 --> 00:24:16,840 This zamindarbari has numerous rooms, 176 00:24:16,840 --> 00:24:18,800 Which have been closed for many years. 177 00:24:19,160 --> 00:24:20,160 So... 178 00:24:20,520 --> 00:24:21,680 Maybe hear some words like that... 179 00:24:21,680 --> 00:24:22,960 Which you have never heard before. 180 00:24:23,560 --> 00:24:25,080 No need to listen to them. 181 00:24:25,680 --> 00:24:26,680 Also... 182 00:24:26,720 --> 00:24:28,600 Don't ask unnecessary questions. 183 00:24:29,160 --> 00:24:30,280 Did you understand? 184 00:24:46,440 --> 00:24:47,560 You sleep here 185 00:24:51,600 --> 00:24:54,400 Remember you are not in a palace. 186 00:24:54,680 --> 00:24:56,080 To walk here, 187 00:24:56,120 --> 00:24:57,320 Be careful. 188 00:24:57,320 --> 00:24:58,400 Well it is! 189 00:24:58,440 --> 00:24:59,480 No no! 190 00:25:00,720 --> 00:25:02,600 Many years ago, here there used to be a physician... 191 00:25:02,960 --> 00:25:04,240 He is greedy for the treasure of the southern chambers... 192 00:25:04,280 --> 00:25:05,560 Went in search. 193 00:25:06,320 --> 00:25:07,720 After that no one saw him again. 194 00:25:09,000 --> 00:25:10,040 If you are careful... 195 00:25:10,240 --> 00:25:11,240 Good for you 196 00:26:07,000 --> 00:26:12,000 in this infinite universe... 197 00:26:13,000 --> 00:26:18,000 show us the way, o lord. 198 00:26:19,000 --> 00:26:24,000 remove pain and suffering... 199 00:26:25,000 --> 00:26:30,000 oh my lord 200 00:26:31,000 --> 00:26:36,000 wipe my tears... 201 00:26:37,000 --> 00:26:42,000 keep always full, 202 00:26:43,000 --> 00:26:48,000 let all the sorrow go away, 203 00:26:49,000 --> 00:26:54,000 your mercy is my hope. 204 00:27:26,240 --> 00:27:29,120 Bad behavior in front of you apologies if I did, guest. 205 00:27:33,040 --> 00:27:35,240 Many years actually I am alone. 206 00:27:36,520 --> 00:27:37,800 When was the last time outside the entrance... 207 00:27:37,840 --> 00:27:39,240 I forgot that I had stepped. 208 00:27:39,800 --> 00:27:40,960 After seeing this zamindar house, 209 00:27:41,240 --> 00:27:44,840 I also thought maybe the palace such people will be busy. 210 00:27:51,320 --> 00:27:54,200 Hopefully my song as you like, lord. 211 00:28:23,840 --> 00:28:25,600 Oh no 212 00:28:53,200 --> 00:28:54,400 Drink up 213 00:28:55,160 --> 00:28:57,120 Not satisfied keep eating! 214 00:28:57,680 --> 00:28:59,000 Our barn is full. 215 00:29:13,720 --> 00:29:15,240 All by god's Grace. 216 00:29:15,640 --> 00:29:18,640 Accommodation and food for me thank god for providing. 217 00:29:25,640 --> 00:29:27,320 But I gave these, right? 218 00:29:33,600 --> 00:29:35,440 Why are you thanking god? 219 00:29:36,720 --> 00:29:37,720 Oh, no... 220 00:29:37,960 --> 00:29:39,280 Actually did not understand that. 221 00:29:39,280 --> 00:29:41,040 So what exactly do you mean? 222 00:29:41,320 --> 00:29:42,440 Tell me... 223 00:29:42,480 --> 00:29:43,520 Listen 224 00:29:43,640 --> 00:29:45,120 I mean god brought me here. 225 00:29:45,760 --> 00:29:47,120 Otherwise I'm in that forest- 226 00:29:47,160 --> 00:29:48,200 Destiny! 227 00:29:48,720 --> 00:29:50,320 Destiny brought you here! 228 00:29:51,320 --> 00:29:52,400 Not god 229 00:29:58,160 --> 00:30:00,040 I don't want to upset you... 230 00:30:00,120 --> 00:30:01,120 Sorry if you did. 231 00:30:09,880 --> 00:30:11,400 Manikiacharitram how about another song- 232 00:30:11,400 --> 00:30:12,520 Ah! 233 00:30:13,800 --> 00:30:14,800 Oh... 234 00:37:03,600 --> 00:37:04,640 Pakida, dice game! 235 00:37:05,240 --> 00:37:06,640 Do you know how to play? 236 00:37:07,160 --> 00:37:08,160 G. 237 00:37:08,440 --> 00:37:10,600 Once I used to play in the Temple. 238 00:37:15,040 --> 00:37:16,320 They are tokens. 239 00:37:16,560 --> 00:37:17,880 Those two, six. 240 00:37:18,240 --> 00:37:20,640 As much as he rises to six tokens shall be advanced accordingly. 241 00:37:20,840 --> 00:37:22,880 That before on the other side he who reaches will win. 242 00:37:23,600 --> 00:37:25,000 It's all about luck! 243 00:37:26,920 --> 00:37:28,280 Not just luck… 244 00:37:28,880 --> 00:37:30,160 It also depends on intelligence. 245 00:37:30,720 --> 00:37:32,160 History says so. 246 00:37:33,080 --> 00:37:35,320 Have you heard about mahabharata war? 247 00:37:36,880 --> 00:37:38,480 But that was cheating, wasn't it? 248 00:37:47,800 --> 00:37:50,600 Spending time is very sad! 249 00:37:51,680 --> 00:37:53,760 In the flood of time... 250 00:37:54,560 --> 00:37:55,800 For someone drowning... 251 00:37:57,920 --> 00:37:59,680 Pakida is the best remedy! 252 00:37:59,680 --> 00:38:00,680 The truth 253 00:38:02,640 --> 00:38:03,640 Come boss 254 00:38:11,560 --> 00:38:13,040 Before the game starts... 255 00:38:13,080 --> 00:38:15,160 You have to pledge something valuable. 256 00:38:15,480 --> 00:38:17,240 Gold ornaments, money or something like that. 257 00:38:18,600 --> 00:38:21,400 Near this panan no gold or money, lord. 258 00:38:23,640 --> 00:38:25,800 If you don't sow crops, how can you raise them? 259 00:38:26,320 --> 00:38:28,080 This is not the law of nature? 260 00:38:28,720 --> 00:38:31,440 Therefore, I am for you I can't decide. 261 00:38:33,400 --> 00:38:34,480 But... 262 00:38:34,480 --> 00:38:35,880 I don't have anything like that. 263 00:38:35,880 --> 00:38:36,920 Yes! 264 00:38:39,840 --> 00:38:40,840 You have... 265 00:38:41,480 --> 00:38:42,520 Was always… 266 00:38:42,520 --> 00:38:43,600 Still have 267 00:38:44,640 --> 00:38:46,880 You just don't understand. 268 00:38:50,920 --> 00:38:51,920 Hmm... 269 00:38:51,920 --> 00:38:53,040 So, know your decision. 270 00:38:53,760 --> 00:38:54,880 Don't know 271 00:38:55,200 --> 00:38:56,680 I do not understand, lord. 272 00:38:58,240 --> 00:39:00,240 What is meant here? 273 00:39:02,560 --> 00:39:03,680 Know your decision. 274 00:39:06,800 --> 00:39:10,080 This dhoti of my own is baiki I have nothing. 275 00:39:10,160 --> 00:39:11,200 Of course there is. 276 00:39:11,920 --> 00:39:13,200 Your time! 277 00:39:13,920 --> 00:39:15,160 Time? 278 00:39:16,320 --> 00:39:18,600 How do I bide my time, lord? 279 00:39:19,520 --> 00:39:20,840 Of course I can! 280 00:39:20,920 --> 00:39:23,800 In this world, time is of the highest value. 281 00:39:25,520 --> 00:39:27,760 You are a whore in the slave market and... 282 00:39:27,800 --> 00:39:30,040 Was sold with villains. 283 00:39:30,320 --> 00:39:32,080 Then the merchant will send you pannani, 284 00:39:32,120 --> 00:39:33,760 Running away from the plan, 285 00:39:34,560 --> 00:39:36,680 In the dense forest, the astronomer runs, 286 00:39:37,120 --> 00:39:40,520 Coming here without being able to cross the river... 287 00:39:41,040 --> 00:39:44,000 You play dice with me. 288 00:39:44,880 --> 00:39:46,240 Then this is your appointed time! 289 00:39:47,520 --> 00:39:48,680 Did not tell the truth? 290 00:39:52,720 --> 00:39:53,720 Gee! 291 00:39:54,200 --> 00:39:55,880 You know everything, lord! 292 00:39:56,160 --> 00:39:58,920 Well, now yours let's keep the time! 293 00:39:59,640 --> 00:40:01,280 If you win the game, 294 00:40:01,520 --> 00:40:02,840 Here whenever you want I can leave. 295 00:40:03,600 --> 00:40:05,920 But if I win, 296 00:40:06,600 --> 00:40:07,760 The rest of your life... 297 00:40:07,800 --> 00:40:08,920 Must spend here... 298 00:40:10,080 --> 00:40:11,800 As the drinking water of my landlord's house! 299 00:40:11,840 --> 00:40:12,840 Oh, no! 300 00:40:14,080 --> 00:40:15,120 It's... 301 00:40:15,200 --> 00:40:17,040 Please take my word for it don't take it as a deterrent. 302 00:40:17,080 --> 00:40:18,960 Actually, I'm so game can't play 303 00:40:20,400 --> 00:40:22,440 Sorry, I'll come then. 304 00:40:41,960 --> 00:40:43,840 Six on the board! 305 00:40:44,000 --> 00:40:46,280 How to go without playing now? 306 00:40:48,920 --> 00:40:50,560 Six, three... 307 00:40:50,960 --> 00:40:52,560 Move the token! 308 00:41:25,040 --> 00:41:26,040 Ashta (eight). 309 00:42:14,040 --> 00:42:15,280 Chama (four). 310 00:42:59,680 --> 00:43:01,520 Now if 12 becomes six, 311 00:43:01,600 --> 00:43:03,200 Your rate will be guaranteed. 312 00:43:40,560 --> 00:43:41,560 So... 313 00:43:42,400 --> 00:43:43,680 Can I come 314 00:44:12,000 --> 00:44:13,840 It seems that panan came to sing… 315 00:44:13,840 --> 00:44:15,520 Now he is collecting pakidar' also. 316 00:44:16,840 --> 00:44:18,640 Because the lord wanted. 317 00:44:19,120 --> 00:44:21,440 It's an honor to play with him. 318 00:44:21,920 --> 00:44:23,520 Such a wise person... 319 00:44:23,720 --> 00:44:25,480 Being treated kindly... 320 00:44:25,920 --> 00:44:27,400 What is not lucky for me? 321 00:44:28,520 --> 00:44:30,000 His face is sweet! 322 00:44:30,760 --> 00:44:32,240 I am a word didn't pronounce it though... 323 00:44:32,280 --> 00:44:33,800 He understands everything gone about me. 324 00:44:34,560 --> 00:44:35,840 What a virtuous person! 325 00:44:36,680 --> 00:44:37,760 Virtuous?! 326 00:44:38,000 --> 00:44:39,080 He is an impostor! 327 00:44:39,240 --> 00:44:40,240 Please no 328 00:44:40,600 --> 00:44:42,640 Please about the lord don't say that. 329 00:44:43,240 --> 00:44:45,840 His world is beyond our understanding. 330 00:44:46,800 --> 00:44:48,560 Did not wear the holy thread, what happened! 331 00:44:48,600 --> 00:44:50,120 He is said to be a great brahmin! 332 00:44:57,160 --> 00:44:58,160 What happened 333 00:44:58,200 --> 00:44:59,480 Why are you laughing? 334 00:45:00,960 --> 00:45:02,320 Don't believe him. 335 00:45:03,640 --> 00:45:06,080 What you see now that is not his true nature. 336 00:45:09,400 --> 00:45:10,520 He will cheat! 337 00:45:11,840 --> 00:45:12,840 Oh, no! 338 00:45:14,000 --> 00:45:16,200 It is ours to say so can endanger both. 339 00:45:16,640 --> 00:45:18,920 If the lord hears, we will lose the neck! 340 00:45:19,160 --> 00:45:20,160 Please stop 341 00:45:23,040 --> 00:45:24,040 Stop? 342 00:45:24,880 --> 00:45:26,920 Who are you to order me? 343 00:45:27,520 --> 00:45:30,280 Close to a palace eat and survive a sting! 344 00:45:31,720 --> 00:45:33,120 Walking towards the flames... 345 00:45:33,160 --> 00:45:34,840 An insignificant insect! 346 00:45:40,200 --> 00:45:42,120 No need to be so arrogant. 347 00:45:44,000 --> 00:45:45,800 Here we both are equal. 348 00:45:46,400 --> 00:45:48,440 A puppet that moves at the command of the lord. 349 00:45:49,960 --> 00:45:51,640 Maybe in your view I am a low caste panan. 350 00:45:52,440 --> 00:45:54,280 But the lord sees me as a guest. 351 00:45:54,760 --> 00:45:55,880 Don't forget it. 352 00:46:53,880 --> 00:46:55,920 My body is always with the mind... 353 00:46:56,240 --> 00:46:57,520 Is not coordinated. 354 00:46:58,600 --> 00:47:00,160 Maybe it's for age. 355 00:47:01,480 --> 00:47:02,920 Maybe you're an alcoholic. 356 00:47:04,520 --> 00:47:05,680 Chemical slave! 357 00:47:06,920 --> 00:47:09,160 So, you are more than a singer. 358 00:47:10,400 --> 00:47:11,480 Quite 359 00:47:11,640 --> 00:47:13,960 After we eat I will listen to the song again. 360 00:47:18,920 --> 00:47:20,160 When you are weak, 361 00:47:20,200 --> 00:47:21,920 Your mother will worry, paru. 362 00:47:26,960 --> 00:47:29,240 But I am about mother... 363 00:47:29,280 --> 00:47:30,680 I didn't utter a word. 364 00:47:30,720 --> 00:47:32,560 Yes, once said, 365 00:47:33,040 --> 00:47:34,760 The mother is waiting for you. 366 00:47:36,520 --> 00:47:37,520 So?! 367 00:47:39,040 --> 00:47:41,280 I don't remember, sir. 368 00:47:45,720 --> 00:47:47,120 Well then... 369 00:47:47,240 --> 00:47:48,240 Eat 370 00:47:51,080 --> 00:47:52,080 Hope... 371 00:47:53,120 --> 00:47:54,840 You stay here no problem. 372 00:47:55,320 --> 00:47:56,320 G. 373 00:47:56,320 --> 00:47:57,480 I am quite comfortable. 374 00:47:57,760 --> 00:47:59,240 It is more than enough. 375 00:47:59,960 --> 00:48:00,960 Quite 376 00:48:07,440 --> 00:48:08,440 Well then... 377 00:48:09,440 --> 00:48:12,080 What is the problem between you and the cook? 378 00:48:12,120 --> 00:48:14,200 There is no problem. 379 00:48:20,120 --> 00:48:21,720 What did he say about me? 380 00:48:24,040 --> 00:48:25,040 Nothing 381 00:48:25,440 --> 00:48:27,280 Said nothing about you, lord. 382 00:48:37,840 --> 00:48:39,280 I see your face... 383 00:48:39,920 --> 00:48:43,040 Of previous work I remembered people. 384 00:48:43,960 --> 00:48:45,440 He was quite intelligent. 385 00:48:46,880 --> 00:48:48,040 Poor food! 386 00:48:49,400 --> 00:48:50,480 Where is he now 387 00:48:50,720 --> 00:48:54,160 This cook is something he misled him. 388 00:48:54,560 --> 00:48:55,600 The poor thing is... 389 00:48:55,840 --> 00:48:57,440 I lost my mind. 390 00:48:57,920 --> 00:49:00,320 And like crazy here and there he used to circle. 391 00:49:02,040 --> 00:49:05,080 His existence became miserable. 392 00:49:05,920 --> 00:49:08,040 Screaming, crying and what else! 393 00:49:09,920 --> 00:49:11,280 After it became unbearable, 394 00:49:11,400 --> 00:49:13,200 I finished it myself. 395 00:49:15,000 --> 00:49:16,720 Now he's in the south backyard, 396 00:49:17,040 --> 00:49:18,600 Resting peacefully in grave. 397 00:49:32,520 --> 00:49:34,120 Ah! This is it! 398 00:49:35,240 --> 00:49:36,560 What happened to the food? 399 00:49:37,080 --> 00:49:38,480 Is over 400 00:49:38,840 --> 00:49:40,120 I have already given it four times. 401 00:49:44,280 --> 00:49:46,320 Me in front of the guest how dare to insult! 402 00:49:46,520 --> 00:49:48,000 Come, bring the food, you arrogant fool! 403 00:49:48,520 --> 00:49:50,040 Nothing to bring. 404 00:49:50,280 --> 00:49:51,800 The whole kitchen is empty! 405 00:50:14,920 --> 00:50:17,160 The call of the wild owl giving advance notice of death! 406 00:50:18,840 --> 00:50:20,520 You are not afraid of death? 407 00:50:27,880 --> 00:50:28,880 No! 408 00:50:33,280 --> 00:50:34,680 Arrogance! 409 00:50:35,520 --> 00:50:36,960 Put your head down, where is the dog! 410 00:50:43,480 --> 00:50:45,040 I said, bow your head! 411 00:52:17,720 --> 00:52:19,560 Please, no! He will die! 412 00:52:19,600 --> 00:52:20,800 Shut up! 413 00:52:20,800 --> 00:52:23,200 Move away, filth! 414 00:52:41,280 --> 00:52:43,600 Don't stand quietly start singing from 415 00:53:09,760 --> 00:53:11,200 Who is he? 416 00:53:12,200 --> 00:53:14,720 How do you know about my mother? 417 00:53:23,840 --> 00:53:25,560 I've heard of wizards... 418 00:53:25,560 --> 00:53:27,160 Who harms someone do not hesitate to do. 419 00:53:28,560 --> 00:53:29,760 Is he someone like that? 420 00:53:33,680 --> 00:53:34,920 Actually who is this kodumon patti? 421 00:53:35,840 --> 00:53:37,400 Where did I get stuck? 422 00:53:38,600 --> 00:53:39,840 I need to know 423 00:53:42,480 --> 00:53:44,800 What you said everything you heard is true. 424 00:53:45,720 --> 00:53:46,960 Patti is before the house... 425 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 Workmen and killed the dancer, 426 00:53:51,680 --> 00:53:53,200 I buried them. 427 00:53:56,600 --> 00:53:58,960 If you want to know about kaduman patti, 428 00:53:59,080 --> 00:54:01,120 This is the landlord before you the history of the house should be known. 429 00:54:01,480 --> 00:54:03,200 And as for the great wizard, 430 00:54:03,320 --> 00:54:04,960 Chudalan patti. 431 00:54:09,640 --> 00:54:11,440 Many years ago, 432 00:54:11,480 --> 00:54:14,080 Chudalan patti, one atharva vedic pandit, 433 00:54:14,280 --> 00:54:15,560 Through strict fasting... 434 00:54:15,600 --> 00:54:17,440 Goddess varahi appeared. 435 00:54:20,960 --> 00:54:23,680 Satisfied with patti's devotion, 436 00:54:23,720 --> 00:54:26,520 The goddess is one gives magical box. 437 00:54:28,440 --> 00:54:30,560 Miracle inside the box, 438 00:54:30,600 --> 00:54:32,320 There was a deity in power. 439 00:54:34,320 --> 00:54:37,880 "This curse is yours all wishes will be fulfilled." 440 00:54:38,440 --> 00:54:40,040 Saying varahi devi disappeared. 441 00:54:41,520 --> 00:54:44,000 But patti apadevata is imprisoned... 442 00:54:44,040 --> 00:54:46,600 Gives a lot of trouble. 443 00:54:59,240 --> 00:55:00,960 Tired and disillusioned deity, 444 00:55:00,960 --> 00:55:04,000 One day the drunkard said to patti that, 445 00:55:04,120 --> 00:55:05,880 As he looked into her mouth, 446 00:55:05,920 --> 00:55:07,800 Hell will see. 447 00:55:10,840 --> 00:55:12,640 At that moment madyap patti, 448 00:55:12,680 --> 00:55:14,120 Look inside her mouth, 449 00:55:14,160 --> 00:55:17,120 And apadevata is patti's soul sucked and killed him. 450 00:55:19,600 --> 00:55:22,240 After breaking free from the leash, 451 00:55:22,280 --> 00:55:24,840 Bad god is the whole zamindar takes control of the house, 452 00:55:25,480 --> 00:55:28,840 And killed the servants mercilessly. 453 00:55:30,760 --> 00:55:33,640 Many powerful scholars came... 454 00:55:34,120 --> 00:55:36,640 To ward off evil spirits tried and failed. 455 00:55:36,840 --> 00:55:40,960 Finally, the last descendant kadumon patti came... 456 00:55:41,000 --> 00:55:42,720 Drives away evil spirits. 457 00:56:07,560 --> 00:56:08,560 Rightly said. 458 00:56:09,280 --> 00:56:11,960 I saw the devil on the roof of chilekotha! 459 00:56:15,680 --> 00:56:17,960 If you walk around at night, 460 00:56:20,160 --> 00:56:22,880 I have to dig a hole for you too. 461 00:59:43,600 --> 00:59:44,600 I'm leaving 462 00:59:45,320 --> 00:59:46,800 You shouldn't be here either. 463 00:59:47,600 --> 00:59:48,760 Walk with me 464 00:59:49,840 --> 00:59:51,160 Let's escape from here. 465 00:59:52,000 --> 00:59:53,040 This place... 466 00:59:53,040 --> 00:59:54,280 Cursed! 467 00:59:55,320 --> 00:59:58,000 Even mango sprouts do not come here. 468 00:59:58,240 --> 00:59:59,680 Can't see? 469 01:00:00,000 --> 01:00:01,000 Come on! 470 01:00:03,440 --> 01:00:04,560 Stop! 471 01:00:04,680 --> 01:00:05,800 Let's run away quickly. 472 01:00:06,440 --> 01:00:08,600 Do not disturb my work! 473 01:00:12,640 --> 01:00:13,720 If here... 474 01:00:13,760 --> 01:00:14,920 Our lives are at stake. 475 01:00:15,120 --> 01:00:16,160 Let's go 476 01:00:16,880 --> 01:00:18,560 I said, go away! 477 01:00:21,400 --> 01:00:22,760 You are crazy! 478 01:00:23,200 --> 01:00:24,880 Your destiny to die here! 479 01:01:39,400 --> 01:01:40,720 Where are you going 480 01:01:43,400 --> 01:01:44,680 My mother is alone at home. 481 01:01:45,280 --> 01:01:46,520 Please allow exit. 482 01:01:48,960 --> 01:01:50,320 As you wish 483 01:01:51,120 --> 01:01:52,320 You can go 484 01:01:53,200 --> 01:01:55,160 No one will stop you. 485 01:01:55,960 --> 01:01:56,960 But... 486 01:01:57,640 --> 01:01:59,440 How to go in this rain? 487 01:02:01,120 --> 01:02:02,120 Rain?! 488 01:04:03,760 --> 01:04:06,520 This rain doesn't seem to stop. 489 01:04:09,480 --> 01:04:12,480 Weeks, months... 490 01:04:12,520 --> 01:04:14,880 Or years can continue! 491 01:04:17,640 --> 01:04:22,040 Jupiter is keeping time tight! 492 01:04:24,400 --> 01:04:26,720 Even while the dancer is here, 493 01:04:27,240 --> 01:04:29,320 It rained for three consecutive years. 494 01:04:31,720 --> 01:04:33,400 Due to heavy rains, 495 01:04:33,920 --> 01:04:36,400 He is night and day couldn't tell the difference! 496 01:04:38,080 --> 01:04:39,840 Lose memory 497 01:04:40,240 --> 01:04:43,320 The poor thing started bawling. 498 01:04:45,200 --> 01:04:46,880 That's why you killed him? 499 01:04:47,200 --> 01:04:48,320 No! 500 01:04:48,520 --> 01:04:50,800 Dancers must know how to dance! 501 01:04:51,480 --> 01:04:53,120 The singer's song! 502 01:04:53,680 --> 01:04:55,160 Besides, this is just a burden on earth... 503 01:04:55,200 --> 01:04:56,720 No need to survive! 504 01:04:59,200 --> 01:05:00,640 Music is god's art. 505 01:05:01,280 --> 01:05:02,920 Singing from country to country, 506 01:05:03,040 --> 01:05:04,560 Journey to liberation. 507 01:05:06,040 --> 01:05:08,000 Someone out of tradition, 508 01:05:08,000 --> 01:05:09,040 Maybe it won't understand. 509 01:05:11,400 --> 01:05:13,880 It's the 'brahma yuga', crazy time! 510 01:05:14,480 --> 01:05:17,160 The worst time, worse than kali yuga! 511 01:05:18,040 --> 01:05:21,960 Atrocity waiting for millennia! 512 01:05:22,720 --> 01:05:25,920 God in brahma yuga bhakti has no meaning! 513 01:05:26,600 --> 01:05:29,320 Traditions are all avantar in this era! 514 01:05:31,240 --> 01:05:34,920 Through god's departure brahma yuga begins. 515 01:05:35,760 --> 01:05:38,960 No matter how loud you call, 516 01:05:39,080 --> 01:05:40,480 He will not hear! 517 01:05:47,680 --> 01:05:48,720 I have to go 518 01:05:49,800 --> 01:05:51,200 I will leave when the rain stops. 519 01:05:54,240 --> 01:05:56,200 I thought you were different from the rest. 520 01:05:56,520 --> 01:05:57,640 I thought wrong. 521 01:05:58,040 --> 01:06:00,160 Just between all of you there is only one feeling. 522 01:06:00,400 --> 01:06:01,440 'fear'! 523 01:06:01,800 --> 01:06:05,400 Be it rain, wind or thunder, you are afraid of everything! 524 01:06:21,680 --> 01:06:22,960 I am in pain, 525 01:06:23,480 --> 01:06:24,640 I said without thinking. 526 01:06:24,960 --> 01:06:25,960 Excuse me 527 01:06:29,520 --> 01:06:30,520 I will sing 528 01:06:31,480 --> 01:06:32,920 I will sing at your command, lord. 529 01:06:32,960 --> 01:06:34,040 No! 530 01:06:34,560 --> 01:06:37,640 Your presence is mine it's becoming almost unbearable. 531 01:06:37,920 --> 01:06:39,280 You don't need to sing anymore. 532 01:07:50,040 --> 01:07:51,040 No 533 01:07:51,240 --> 01:07:52,240 Drink up 534 01:08:13,400 --> 01:08:14,760 In my village 535 01:08:15,080 --> 01:08:16,600 Now is the season of sowing seeds. 536 01:08:18,560 --> 01:08:21,480 My hut is on the bank of the river. 537 01:08:23,240 --> 01:08:24,920 Surrounded by pebbles, mountains... 538 01:08:25,160 --> 01:08:26,600 In a valley below. 539 01:08:28,840 --> 01:08:30,240 Surely The Valley is now yellow... 540 01:08:30,520 --> 01:08:31,960 Full of Flowers 541 01:08:35,680 --> 01:08:37,080 The soil there is pure red. 542 01:08:39,640 --> 01:08:40,800 Satisfy your needs, 543 01:08:41,520 --> 01:08:42,880 We can sell paddy. 544 01:08:44,960 --> 01:08:47,600 Take our yard and full of sweet potatoes. 545 01:08:50,680 --> 01:08:52,120 Only my mother stays at home. 546 01:08:56,440 --> 01:08:57,440 My poor mother... 547 01:08:59,280 --> 01:09:00,560 My mother's whole hand... 548 01:09:01,120 --> 01:09:02,440 The skin is hardened. 549 01:09:04,320 --> 01:09:05,720 He works hard. 550 01:09:08,000 --> 01:09:10,600 This is how you made me human. 551 01:09:15,160 --> 01:09:16,840 Maybe without me knowing where... 552 01:09:17,800 --> 01:09:19,200 Still waiting for me 553 01:09:20,640 --> 01:09:21,680 My poor mother... 554 01:09:28,560 --> 01:09:29,560 And your family? 555 01:09:31,680 --> 01:09:32,680 I have no one 556 01:09:33,040 --> 01:09:34,080 I am alone 557 01:09:43,160 --> 01:09:44,480 Don't drink 558 01:09:46,600 --> 01:09:50,000 It's a painful memory would help to forget, wouldn't it? 559 01:09:53,000 --> 01:09:54,000 I don't want to forget. 560 01:09:55,200 --> 01:09:56,840 I will not make this mistake. 561 01:10:01,880 --> 01:10:04,880 Maybe our birth is a mistake. 562 01:12:43,320 --> 01:12:44,920 Why are you digging this hole? 563 01:16:39,440 --> 01:16:41,720 Without my permission it was inappropriate to go. 564 01:16:42,080 --> 01:16:43,520 Where is your politeness? 565 01:16:45,120 --> 01:16:47,040 You could have told me before you left. 566 01:16:47,760 --> 01:16:49,280 What was the need for blood vomiting? 567 01:16:50,880 --> 01:16:52,160 I made a mistake. 568 01:16:53,000 --> 01:16:54,280 Excuse the ignorance. 569 01:16:55,480 --> 01:16:57,040 Please let me go 570 01:16:59,920 --> 01:17:01,400 This is not the correct method. 571 01:17:02,040 --> 01:17:03,720 Yours most sincerely should pray. 572 01:17:15,000 --> 01:17:17,480 Lord, please me allow to go. 573 01:17:22,640 --> 01:17:23,840 Please... 574 01:17:23,880 --> 01:17:25,560 Allow me to go. 575 01:17:35,000 --> 01:17:36,640 Your request... 576 01:17:37,080 --> 01:17:38,560 Canceled! 577 01:18:43,600 --> 01:18:44,640 No, drink. 578 01:18:55,120 --> 01:18:56,240 I... 579 01:18:56,280 --> 01:18:57,520 Can't escape... 580 01:18:59,640 --> 01:19:01,040 Only you know. 581 01:19:02,200 --> 01:19:04,280 Through that entrance, 582 01:19:05,040 --> 01:19:06,720 No one could go. 583 01:19:10,120 --> 01:19:11,320 It's a trap. 584 01:19:11,680 --> 01:19:13,280 No matter how many times I try to open it, 585 01:19:13,760 --> 01:19:15,120 The tighter the leak. 586 01:19:18,320 --> 01:19:19,920 A mysterious knot it... 587 01:19:20,160 --> 01:19:22,840 Which gradually forgets the memory. 588 01:19:30,080 --> 01:19:32,160 I didn't understand anything. 589 01:19:35,080 --> 01:19:36,080 No... 590 01:19:36,280 --> 01:19:37,320 Eat 591 01:19:41,720 --> 01:19:43,160 The pain will go away. 592 01:19:49,000 --> 01:19:50,920 You remember when did you come here? 593 01:19:52,960 --> 01:19:53,960 There is 594 01:19:54,200 --> 01:19:55,800 Few days ago 595 01:19:58,200 --> 01:19:59,240 A few days... 596 01:19:59,280 --> 01:20:00,520 What month? 597 01:20:05,160 --> 01:20:06,680 You don't believe it, do you? 598 01:20:07,560 --> 01:20:09,480 Remember your name? 599 01:20:14,520 --> 01:20:15,560 My name is... 600 01:20:17,800 --> 01:20:18,800 Drop... 601 01:20:18,840 --> 01:20:20,840 At least the mother's name will remember? 602 01:20:29,120 --> 01:20:30,160 Nothing... 603 01:20:30,640 --> 01:20:31,880 Can't remember 604 01:20:33,720 --> 01:20:35,160 Can't understand 605 01:20:37,120 --> 01:20:38,480 What happened to me? 606 01:20:41,000 --> 01:20:42,560 I can't explain 607 01:20:42,880 --> 01:20:44,000 But I can show you. 608 01:20:44,000 --> 01:20:45,040 Income 609 01:21:02,680 --> 01:21:04,000 Come up 610 01:21:45,640 --> 01:21:46,800 Like us, 611 01:21:46,840 --> 01:21:48,680 This man also fell into the same trap. 612 01:21:49,720 --> 01:21:51,120 He was the master of this zamindar house. 613 01:21:53,400 --> 01:21:54,920 Over time, 614 01:21:55,120 --> 01:21:56,120 He forgot his name. 615 01:21:56,160 --> 01:21:57,800 In this crazy hell... 616 01:21:58,240 --> 01:22:00,760 Why was involved. 617 01:22:01,600 --> 01:22:03,600 Finally, he was put in shackles. 618 01:22:06,240 --> 01:22:07,640 This is kadumon patti, 619 01:22:07,680 --> 01:22:09,160 Who came to drive away evil spirits. 620 01:22:09,280 --> 01:22:10,280 Ah! 621 01:22:34,760 --> 01:22:36,160 If this is patti... 622 01:22:38,400 --> 01:22:39,800 Who is below then? 623 01:22:52,080 --> 01:22:53,320 Blasphemy! 624 01:23:01,680 --> 01:23:04,080 As someone else, 625 01:23:04,240 --> 01:23:06,520 A wolf in sheep's clothing. 626 01:23:07,560 --> 01:23:10,200 In the body of flesh and bones he... 627 01:23:10,240 --> 01:23:12,640 In this zamindar house moves with us. 628 01:23:13,560 --> 01:23:15,560 But if you look carefully, you will see 629 01:23:16,160 --> 01:23:17,880 He is not human. 630 01:23:18,160 --> 01:23:19,640 He has no heart. 631 01:23:20,320 --> 01:23:22,080 He is not a creature created by god. 632 01:23:23,720 --> 01:23:25,560 He smells death. 633 01:23:27,480 --> 01:23:29,480 A power-hungry deity, 634 01:23:30,280 --> 01:23:31,880 To all who come to him... 635 01:23:31,920 --> 01:23:33,720 Capture and subdue. 636 01:23:35,240 --> 01:23:38,800 He has created a world under his control. 637 01:23:39,280 --> 01:23:41,240 Evil is of this world... 638 01:23:41,400 --> 01:23:43,000 Both owner and captive. 639 01:23:45,120 --> 01:23:46,960 Now we are also trapped in his world. 640 01:23:48,000 --> 01:23:49,760 No one can get out. 641 01:24:58,840 --> 01:25:00,560 What sin have we committed that... 642 01:25:00,960 --> 01:25:02,440 Having to suffer such pain? 643 01:25:07,800 --> 01:25:09,280 Powerful people... 644 01:25:09,560 --> 01:25:10,760 Freedom of others... 645 01:25:10,760 --> 01:25:12,240 It is fun to play with. 646 01:25:13,680 --> 01:25:16,400 It requires no sin. 647 01:25:19,240 --> 01:25:21,200 Anyway, here we are it was not brought here by force. 648 01:25:21,320 --> 01:25:22,880 We came by ourselves. 649 01:25:29,320 --> 01:25:31,720 There is only one way to escape from here. 650 01:25:34,080 --> 01:25:35,320 In this zamindar house... 651 01:25:35,400 --> 01:25:37,080 There is a locked room. 652 01:25:38,040 --> 01:25:40,120 Inside, a lamp there is eternal flame. 653 01:25:40,760 --> 01:25:42,080 It must be removed. 654 01:25:43,000 --> 01:25:44,080 This room... 655 01:25:44,280 --> 01:25:45,520 Where? 656 01:25:48,320 --> 01:25:49,920 Under the big hall. 657 01:25:51,720 --> 01:25:52,960 An underground room. 658 01:26:19,680 --> 01:26:21,800 Under the pile of rice in the barn, 659 01:26:21,960 --> 01:26:23,400 There is a door. 660 01:26:37,120 --> 01:26:39,120 That door is below you... 661 01:26:39,600 --> 01:26:41,040 Will be taken to another room. 662 01:26:56,480 --> 01:26:59,320 There is a heavy there are locked doors. 663 01:27:04,720 --> 01:27:06,960 Peering through the keyhole... 664 01:27:07,280 --> 01:27:09,080 One in a lamp with a magical power... 665 01:27:09,120 --> 01:27:10,960 Always see the burning flame. 666 01:27:20,280 --> 01:27:21,840 Illness resides above… 667 01:27:21,920 --> 01:27:23,640 To keep an eye on it. 668 01:27:52,040 --> 01:27:53,920 Evil has only one goal, 669 01:27:54,400 --> 01:27:56,640 His power to someone tight from results, 670 01:27:57,520 --> 01:27:59,240 And gain immortality. 671 01:27:59,960 --> 01:28:01,480 We can't let that happen. 672 01:28:03,200 --> 01:28:04,800 Where is the room key? 673 01:28:06,000 --> 01:28:08,560 I'm everywhere I checked the comb. 674 01:28:09,200 --> 01:28:11,840 Maybe it's rust fell and disappeared. 675 01:28:12,720 --> 01:28:13,760 Or... 676 01:28:14,400 --> 01:28:16,160 With someone buried... 677 01:28:16,280 --> 01:28:18,200 Blended into the ground. 678 01:28:19,720 --> 01:28:21,400 Since evil has set a trap, 679 01:28:22,520 --> 01:28:24,720 There must be a reason. 680 01:28:28,280 --> 01:28:30,080 The key didn't go anywhere outside. 681 01:28:31,000 --> 01:28:32,080 It's right here. 682 01:28:32,760 --> 01:28:33,960 How do you know 683 01:28:34,920 --> 01:28:36,080 Don't know 684 01:28:36,520 --> 01:28:37,560 But... 685 01:28:38,200 --> 01:28:40,760 Patti rupi abdevata knows for sure. 686 01:28:47,280 --> 01:28:49,400 There is only one way out. 687 01:29:32,440 --> 01:29:35,080 In the flood of time for someone drowning... 688 01:29:36,000 --> 01:29:37,960 Pakida is the most good remedy, right? 689 01:29:43,000 --> 01:29:44,200 You begin, lord. 690 01:29:47,400 --> 01:29:48,400 No 691 01:29:49,880 --> 01:29:51,280 I am ready to pledge anything. 692 01:29:51,680 --> 01:29:53,400 But what else do you have? 693 01:29:53,640 --> 01:29:54,680 There is something 694 01:29:54,720 --> 01:29:55,840 A key! 695 01:30:10,160 --> 01:30:11,600 What is the key? 696 01:30:12,840 --> 01:30:14,200 The key to my destiny... 697 01:30:14,760 --> 01:30:16,120 In your hands, lord. 698 01:30:23,400 --> 01:30:24,960 How do you know that? 699 01:30:28,640 --> 01:30:30,400 The key to my freedom lies with you. 700 01:30:30,680 --> 01:30:31,920 Isn't that right, lord? 701 01:30:32,800 --> 01:30:34,200 That's what I explained. 702 01:30:35,760 --> 01:30:37,040 If you win the game, 703 01:30:37,240 --> 01:30:38,480 I can go 704 01:30:45,280 --> 01:30:49,720 How to bet luck twice 705 01:30:51,040 --> 01:30:52,760 Please fate me... 706 01:30:52,960 --> 01:30:54,640 Give it another chance. 707 01:30:57,000 --> 01:30:59,560 So that's it no more luck! 708 01:31:43,400 --> 01:31:45,640 If this tree and house fall, 709 01:31:46,160 --> 01:31:49,160 The door of that room will be closed forever. 710 01:31:50,560 --> 01:31:52,040 I'll get the key. 711 01:31:53,200 --> 01:31:55,480 You just have to should be given a chance. 712 01:31:57,640 --> 01:31:59,440 Poison ants with wine and meat... 713 01:31:59,960 --> 01:32:01,240 A nice... 714 01:32:01,640 --> 01:32:03,080 Last meal! 715 01:32:04,280 --> 01:32:05,680 Tonight we... 716 01:32:05,720 --> 01:32:07,160 Pass the entrance. 717 01:32:09,520 --> 01:32:10,880 I will prepare food. 718 01:32:11,680 --> 01:32:14,160 But when the plan goes awry, 719 01:32:16,920 --> 01:32:18,800 I but you I will not come to save. 720 01:34:11,800 --> 01:34:14,400 Whose permission are you... 721 01:34:15,000 --> 01:34:17,440 Did you give him wine from the store? 722 01:34:17,760 --> 01:34:19,200 Gone wrong 723 01:34:19,680 --> 01:34:21,120 Excuse me... 724 01:34:21,960 --> 01:34:24,040 Since he arrived my daily schedule... 725 01:34:24,280 --> 01:34:26,760 Being interrupted! 726 01:34:27,320 --> 01:34:28,920 I will not tolerate it! 727 01:34:29,280 --> 01:34:31,160 It won't happen anymore. 728 01:34:32,520 --> 01:34:35,280 Then, hurry up start digging holes for 729 01:34:36,760 --> 01:34:37,840 I will do 730 01:34:56,000 --> 01:35:00,000 the space in the sun... 731 01:35:02,000 --> 01:35:08,000 place covered in darkness, 732 01:35:09,000 --> 01:35:14,000 the tears of this drink... 733 01:35:15,000 --> 01:35:20,000 it makes a pleasant sound. 734 01:35:23,000 --> 01:35:28,000 my heart is crying... 735 01:35:29,000 --> 01:35:35,000 truth is retrogression. 736 01:35:37,000 --> 01:35:42,000 alone, thinking... 737 01:35:43,000 --> 01:35:48,000 which way do I go? 738 01:36:07,000 --> 01:36:12,000 dominated by the serpent... 739 01:36:13,000 --> 01:36:20,000 everything falls apart. 740 01:36:22,000 --> 01:36:27,000 nanthuni's tune too it slowly fades away... 741 01:36:28,000 --> 01:36:33,000 i travel infinite distances. 742 01:36:38,000 --> 01:36:44,000 endure suffering... 743 01:36:46,000 --> 01:36:51,000 oh my god... 744 01:36:53,000 --> 01:37:05,000 why am I like this? Do not fall in your eyes? 745 01:37:38,440 --> 01:37:39,720 Know you me... 746 01:37:39,920 --> 01:37:41,720 Singing is not confined here. 747 01:37:47,280 --> 01:37:48,920 Kept to break the faith, 748 01:37:49,640 --> 01:37:52,160 And the thought of god to delete completely. 749 01:37:54,680 --> 01:37:56,040 Lost all hope... 750 01:37:56,440 --> 01:37:57,680 In this hell... 751 01:37:57,840 --> 01:37:59,160 To suffer until death! 752 01:38:01,240 --> 01:38:03,160 As if you are my pain can enjoy 753 01:38:05,280 --> 01:38:06,520 Death... 754 01:38:07,200 --> 01:38:08,840 A blessing 755 01:38:10,600 --> 01:38:12,640 After that, nothing. 756 01:38:14,760 --> 01:38:17,200 One eternal ending! 757 01:38:22,920 --> 01:38:24,720 I want to see your true form. 758 01:38:39,720 --> 01:38:41,400 It's not time yet. 759 01:38:46,120 --> 01:38:47,400 Bring more. 760 01:39:07,400 --> 01:39:09,680 Everything is predetermined. 761 01:39:11,920 --> 01:39:14,680 No one can change now. 762 01:39:37,320 --> 01:39:38,520 Where is he? 763 01:43:10,600 --> 01:43:12,960 Finally your useless end of life... 764 01:43:13,600 --> 01:43:16,000 It's time to reckon through! 765 01:43:32,160 --> 01:43:34,640 Look for the redemption of your own soul! 766 01:43:34,760 --> 01:43:36,040 Open your eyes! 767 01:45:48,200 --> 01:45:49,920 This is varahi's magical box. 768 01:45:51,920 --> 01:45:53,400 This magical box is… 769 01:45:53,600 --> 01:45:54,960 Centuries ago varahi... 770 01:45:55,000 --> 01:45:56,440 Chudalan gave it to patti. 771 01:46:03,600 --> 01:46:04,680 Traitor! 772 01:46:04,800 --> 01:46:06,240 You used me as bait! 773 01:46:06,680 --> 01:46:08,480 Now is not the time to argue. 774 01:46:08,720 --> 01:46:09,800 Leave me! 775 01:46:09,840 --> 01:46:11,120 I said leave! 776 01:46:24,000 --> 01:46:25,120 Time is running out. 777 01:46:25,520 --> 01:46:29,120 Before sunrise, our evil must be subjugated. 778 01:46:29,480 --> 01:46:30,720 He is weak at the moment. 779 01:46:31,720 --> 01:46:32,760 Subdue? 780 01:46:33,840 --> 01:46:34,840 Yes 781 01:46:34,880 --> 01:46:36,800 Without subduing him we can't escape. 782 01:46:36,920 --> 01:46:38,240 Otherwise, wherever there is shelter, 783 01:46:38,280 --> 01:46:40,000 And find us will kill 784 01:46:47,560 --> 01:46:48,560 Stand up 785 01:46:48,880 --> 01:46:50,240 Where are we going? 786 01:46:50,800 --> 01:46:53,480 To catch the villain hiding in the room. 787 01:47:21,880 --> 01:47:25,400 This is our latest ordeal. 788 01:47:25,960 --> 01:47:28,640 Listen to me carefully. 789 01:47:29,320 --> 01:47:30,760 In any situation... 790 01:47:30,880 --> 01:47:32,640 There is no such thing as a deity don't believe it. 791 01:47:33,200 --> 01:47:34,640 He will only lie. 792 01:47:35,680 --> 01:47:38,000 Deceive us with lies. 793 01:47:48,120 --> 01:47:50,440 Can also attack mentally. 794 01:47:51,120 --> 01:47:52,680 To survive we... 795 01:47:53,000 --> 01:47:54,600 That too must be won. 796 01:48:06,640 --> 01:48:07,640 Where? 797 01:48:07,840 --> 01:48:08,840 Where is he? 798 01:48:09,960 --> 01:48:10,960 That! 799 01:48:11,080 --> 01:48:12,160 Behind the stop 800 01:48:19,200 --> 01:48:20,840 Don't hide, come out! 801 01:48:27,320 --> 01:48:29,640 Who are you to order me? 802 01:48:31,560 --> 01:48:32,880 That drives you... 803 01:48:33,680 --> 01:48:35,480 Came to take revenge through! 804 01:48:37,520 --> 01:48:40,520 You drive me... 805 01:48:40,880 --> 01:48:43,040 How dare you, bastard? 806 01:48:43,760 --> 01:48:45,800 I'm not a mere bastard! 807 01:48:46,600 --> 01:48:48,160 Kadumon patti in my body... 808 01:48:49,040 --> 01:48:51,320 Blood is flowing 809 01:48:54,120 --> 01:48:55,640 Impossible 810 01:48:56,160 --> 01:48:58,800 I belong to that family killed every member. 811 01:48:59,240 --> 01:49:02,480 Even the unborn child. 812 01:49:03,400 --> 01:49:08,120 And patti's remains you buried yourself a few days ago. 813 01:49:08,400 --> 01:49:09,480 You said right 814 01:49:09,720 --> 01:49:11,400 I am his son. 815 01:49:12,560 --> 01:49:13,760 You don't know at all 816 01:49:13,760 --> 01:49:15,760 Kadumon patti is a bastard... 817 01:49:16,200 --> 01:49:18,000 He had a child with his daughter. 818 01:49:18,280 --> 01:49:20,800 You know the truth failed to open. 819 01:49:23,600 --> 01:49:26,000 "Man is not from birth, only by action... 820 01:49:26,000 --> 01:49:27,880 Brahmin." 821 01:49:27,880 --> 01:49:29,960 Do not remember this? 822 01:49:32,400 --> 01:49:34,160 I hold you captive 823 01:49:34,200 --> 01:49:36,280 This landlord came to restore the house! 824 01:49:39,880 --> 01:49:41,080 Ambitious! 825 01:49:42,520 --> 01:49:44,320 Seeing the desire of the maidservant's son, 826 01:49:44,400 --> 01:49:46,240 As big as his dreams! 827 01:49:48,960 --> 01:49:50,760 Argh! 828 01:56:22,480 --> 01:56:25,080 [reciting mantras] 829 01:57:59,080 --> 01:58:00,200 Please... No! 830 01:58:12,240 --> 01:58:14,520 Growing up without father's love... 831 01:58:15,160 --> 01:58:16,440 The suffering of a poor maid's son... 832 01:58:16,480 --> 01:58:18,080 I can only guess. 833 01:58:19,240 --> 01:58:22,000 No matter how many mantras are taught, since you... 834 01:58:22,320 --> 01:58:23,640 You are completely deprived of... 835 01:58:23,840 --> 01:58:24,920 Compensation is not possible. 836 01:58:30,160 --> 01:58:32,280 I apologize for all my mistakes. 837 01:58:34,480 --> 01:58:35,800 Income 838 01:58:35,800 --> 01:58:37,200 Come to daddy, son. 839 01:58:38,880 --> 01:58:40,800 I am in front of you not as a wizard, 840 01:58:40,800 --> 01:58:43,720 I stand as a helpless father. 841 01:58:44,880 --> 01:58:46,240 Come near, my son. 842 01:58:46,560 --> 01:58:47,880 Please come 843 01:58:55,200 --> 01:58:57,600 Like my ancestors, your... 844 01:58:57,640 --> 01:58:59,240 Think you'll fall in love? 845 01:59:01,840 --> 01:59:03,280 I know who you are... 846 01:59:03,280 --> 01:59:05,040 And what! 847 01:59:21,680 --> 01:59:23,400 Bring the box of varahi! 848 01:59:25,680 --> 01:59:26,840 Keep open 849 01:59:26,840 --> 01:59:27,880 Stop! 850 01:59:30,280 --> 01:59:31,920 If you open... 851 01:59:32,600 --> 01:59:34,040 You will die! 852 01:59:35,920 --> 01:59:38,200 Once he boxed me... 853 01:59:38,480 --> 01:59:39,480 If captured... 854 01:59:40,280 --> 01:59:41,280 Will kill you! 855 01:59:41,720 --> 01:59:43,760 Open the box without listening to him! 856 01:59:47,880 --> 01:59:49,560 He will kill you by me! 857 01:59:53,840 --> 01:59:55,240 Don't listen, I'm telling you! 858 01:59:55,280 --> 01:59:57,200 Argh! 859 02:01:01,480 --> 02:01:03,560 This is your power do not have the right to achieve! 860 02:01:05,760 --> 02:01:08,080 It's for you the curse is nothing! 861 02:01:10,520 --> 02:01:13,040 You will fall into the fury of thunder! 862 02:03:23,200 --> 02:03:24,440 Take the box. 863 02:03:39,240 --> 02:03:40,320 Income 864 02:03:40,320 --> 02:03:41,600 Come out 865 02:03:48,760 --> 02:03:49,960 From now on... 866 02:03:50,000 --> 02:03:51,320 I am your lord! 867 02:04:30,080 --> 02:04:31,280 Let go of me 868 02:04:31,880 --> 02:04:33,000 Begging 869 02:04:33,240 --> 02:04:34,600 Don't wear the ring. 870 02:04:34,840 --> 02:04:36,200 When someone gets power, 871 02:04:36,560 --> 02:04:37,840 Becomes corrupted. 872 02:04:38,640 --> 02:04:39,800 Even you will be. 873 02:04:42,000 --> 02:04:43,840 People like me... 874 02:04:44,120 --> 02:04:45,920 Always its victim. 875 02:04:47,240 --> 02:04:48,880 It is legally mine. 876 02:04:49,400 --> 02:04:51,040 If you try to block... 877 02:04:52,040 --> 02:04:54,080 I will kill you too. 878 02:04:57,400 --> 02:04:58,760 Saying discount! 879 02:10:24,840 --> 02:10:26,120 Your pendant... 880 02:10:32,880 --> 02:10:34,600 Wasn't it in the left ear? 881 02:12:26,320 --> 02:12:27,840 Thunder... 882 02:12:36,760 --> 02:12:40,640 - What was it? - Such a madman. 883 02:12:43,840 --> 02:12:45,800 Go ahead! 884 02:12:45,840 --> 02:12:48,120 Go ahead! 885 02:14:39,000 --> 02:14:43,000 Are the forest streams bright crimson? Shine like the stars? 886 02:14:43,000 --> 02:14:48,000 Are elephants roaming around in this forest? Sambar deer, black leopard... 887 02:14:48,000 --> 02:14:52,500 and Kali, the goddess of destruction. Does everyone find their goodness? 888 02:14:55,000 --> 02:19:18,000 Thanks for enjoying the movie with subtitles. 58646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.