All language subtitles for 01x01 - Robin Hood and the Sorcerer (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,487 --> 00:00:50,436 Het dorp Loxley, 1 180 2 00:01:18,407 --> 00:01:23,276 Vader, vader. Soldaten. Soldaten. 3 00:01:35,767 --> 00:01:39,123 Naar buiten. Eruit. 4 00:01:39,247 --> 00:01:42,159 God. Blijf hier, Robin. 5 00:02:08,047 --> 00:02:10,481 Kom op, Robin. 6 00:03:25,207 --> 00:03:28,836 Matthew, Ailric is er. 7 00:03:31,127 --> 00:03:33,561 Ailric. - Ze branden Loxley plat. 8 00:03:33,687 --> 00:03:35,405 Verstop de jongen. 9 00:03:35,527 --> 00:03:38,997 Vader... - Ik haal hem vannacht op. 10 00:04:06,247 --> 00:04:09,045 Kom op. Opschieten. 11 00:04:23,007 --> 00:04:27,319 Ik verwachtte je al, Ailric. Je hebt verloren. 12 00:04:27,447 --> 00:04:30,200 De opstand is voorbij. 13 00:04:31,647 --> 00:04:34,957 Waar is hij? Waar is de pijl? 14 00:04:35,087 --> 00:04:37,920 Hij is hier, h�? Hij is hier. 15 00:04:38,047 --> 00:04:41,005 Jij bent de bewaarder. Of niet soms? 16 00:04:50,207 --> 00:04:56,203 Hij komt. De man met de cape komt. 17 00:06:00,127 --> 00:06:04,359 Het kasteel van Belleme Vijftien jaar later 18 00:06:04,487 --> 00:06:08,002 Wacht u voor de man met de cape. 19 00:06:08,127 --> 00:06:13,155 De zoon van Herne gaat op zoek naar de pijl. 20 00:06:14,367 --> 00:06:18,280 De meester eist een offer. 21 00:06:19,167 --> 00:06:23,285 Een meisje. Puur en onschuldig. 22 00:06:24,287 --> 00:06:27,438 Het is nabij. 23 00:06:32,127 --> 00:06:34,118 Much. 24 00:06:37,047 --> 00:06:38,924 Much. 25 00:07:18,847 --> 00:07:24,240 Much, kom hier. Ik wist het wel. Weet je wel wat je gedaan hebt? 26 00:07:24,367 --> 00:07:29,361 Laat me met rust. Laat me. Hij is van mij. 27 00:07:29,487 --> 00:07:35,244 Van jou? Niks is van jou. Je schiet een hert van de koning dood met mijn boog. 28 00:07:35,367 --> 00:07:39,724 Dat vindt de koning niet erg. E�n hert. 29 00:07:40,727 --> 00:07:45,084 Hij mist hem toch niet. De koning heeft er genoeg. 30 00:07:45,967 --> 00:07:48,083 Ik zeg gewoon dat ik honger had. 31 00:07:48,207 --> 00:07:53,156 Dan zegt hij, dat het beter is om honger te hebben met twee handen. 32 00:07:53,287 --> 00:07:57,200 Daarna hakt hij er een af, zodat je het niet vergeet. 33 00:08:50,767 --> 00:08:53,042 Schiet op, Much. 34 00:08:55,767 --> 00:08:59,919 Blijf staan. Stop, zei ik. - Rennen. 35 00:09:08,727 --> 00:09:10,365 Robin... 36 00:09:11,367 --> 00:09:14,916 Ik kan niet harder lopen, Robin. 37 00:09:15,047 --> 00:09:18,278 Blijf rennen, Much. Niet blijven staan. 38 00:09:18,407 --> 00:09:21,843 Ze ontsnappen. Drijf ze in het nauw. 39 00:09:22,847 --> 00:09:26,999 Deze kant op. Kom, Much. - Drijf ze in het nauw. 40 00:09:31,207 --> 00:09:34,802 Stop. Ik kan het niet. 41 00:09:34,927 --> 00:09:37,566 Omsingel ze. 42 00:09:40,087 --> 00:09:42,760 Weet je wie ik ben? - Ja. 43 00:09:42,887 --> 00:09:44,798 Nou? 44 00:09:44,927 --> 00:09:49,762 De heer van Gisburne. - Juist. En wie ben jij, horige? 45 00:09:49,887 --> 00:09:54,005 Lk ben geen horige. Ik ben een vrij man. 46 00:09:54,127 --> 00:09:57,881 Als ik zeg dat je een horige bent, ben je een horige. 47 00:10:02,407 --> 00:10:06,366 Hoe heet je, horige? 48 00:10:09,167 --> 00:10:13,160 Robin van Loxley. - Kan niet. Loxley bestaat niet. 49 00:10:13,287 --> 00:10:17,485 Ik ben in Loxley geboren. - Dat zou ik maar gauw vergeten. 50 00:10:21,127 --> 00:10:27,316 Je hebt de wildwet overtreden. Weet je wat dat betekent? 51 00:10:27,447 --> 00:10:29,722 Lk zal het je uitleggen. 52 00:10:29,847 --> 00:10:34,284 Alleen een gezworen boswachter mag in het bos een boog dragen. 53 00:10:34,407 --> 00:10:38,798 Niemand mag op de dieren van de koning jagen of ze doden. 54 00:10:39,927 --> 00:10:44,079 Weet je welke straf daarop staat? Niet knikken. 55 00:10:45,087 --> 00:10:47,681 Ja. - Ja, mijn heer. 56 00:10:47,807 --> 00:10:50,640 Ja, mijn heer. - Ik heb het gedaan. 57 00:10:50,767 --> 00:10:54,601 Hij is de zoon van de molenaar. - Kan hij niet praten? 58 00:10:54,727 --> 00:10:58,117 Straks raak je naast een hand ook je tong kwijt. 59 00:10:59,127 --> 00:11:01,357 Bind ze vast. 60 00:11:10,607 --> 00:11:14,998 Niet in het donker. Daar kan ik niet heen. 61 00:11:18,727 --> 00:11:21,287 Straks komen de duivels. 62 00:11:30,167 --> 00:11:34,683 Much, hier zijn geen duivels. - Wel. Ik weet het zeker. 63 00:11:35,487 --> 00:11:40,959 De enige duivel is degene die je hier heeft opgesloten. Guy van Gisburne. 64 00:11:44,287 --> 00:11:47,199 Hoe heet jij? - Robin. 65 00:11:49,127 --> 00:11:52,164 Robin van Loxley. - Loxley? 66 00:11:53,127 --> 00:11:55,687 Die plaats bestaat niet. 67 00:11:57,487 --> 00:11:59,842 Dat zeggen zij ook. 68 00:12:01,487 --> 00:12:03,682 Niets is vergeten. 69 00:12:04,567 --> 00:12:08,685 Nee. Niets is vergeten. Niets. 70 00:12:09,967 --> 00:12:13,164 De familie van m'n vrouw kwam uit Loxley. 71 00:12:14,127 --> 00:12:18,643 Daar zijn ze gestorven. Ik wou dat zij daar ook gestorven was. 72 00:12:18,767 --> 00:12:22,157 Waarom? Waarom zeg je dat? 73 00:12:23,687 --> 00:12:25,325 God. 74 00:12:28,127 --> 00:12:30,118 Op een nacht in november. 75 00:12:31,647 --> 00:12:34,366 Dronken soldaten. 76 00:12:34,487 --> 00:12:36,876 Huursoldaten. 77 00:12:38,127 --> 00:12:40,482 Ze hebben haar van me afgepakt. 78 00:12:41,767 --> 00:12:47,000 Toen ze klaar waren met haar, hebben hun paarden haar doodgetrapt. 79 00:12:49,047 --> 00:12:53,438 En ze lachten erom. Ze lachten. 80 00:13:02,527 --> 00:13:05,678 Mijn naam was Will Scathlock. 81 00:13:06,927 --> 00:13:10,636 Nu heet ik Scarlet. - Ik ben Tom the Fletcher. 82 00:13:12,807 --> 00:13:15,958 Dickon van Barnsley. 83 00:13:16,087 --> 00:13:19,045 Hoe lang zit je hier al? - Een maand of twee. 84 00:13:19,967 --> 00:13:23,084 Je hebt hier geen idee. - Twee maanden? Langer. 85 00:13:23,207 --> 00:13:26,722 Waarom? - Omdat m'n geiten in het bos liepen. 86 00:13:26,847 --> 00:13:31,398 Dat mag niet. Dan steel je eten van de herten van de koning. 87 00:13:32,807 --> 00:13:35,401 En jij? - Ik heb gestroopt. 88 00:13:35,527 --> 00:13:37,279 Scarlet? 89 00:13:37,407 --> 00:13:41,366 Lk heb drie van die rotzakken gedood. 90 00:13:41,487 --> 00:13:45,958 Ik word opgehangen. - Je kunt hier maar op ��n manier weg. 91 00:13:46,967 --> 00:13:50,482 Met de voeten eerst. De enige manier om weg te komen. 92 00:13:50,607 --> 00:13:54,520 Wie is dat? - Hij is gek. 93 00:13:54,647 --> 00:13:57,844 Nee, hoor. Nee. 94 00:13:57,967 --> 00:14:01,596 Voeten eerst. Dat is de enige manier om weg te komen. 95 00:14:01,727 --> 00:14:03,922 Misschien wel. 96 00:14:28,447 --> 00:14:30,802 Robert. 97 00:14:34,647 --> 00:14:36,205 Robert. 98 00:14:41,007 --> 00:14:45,205 Robert, ik wil m'n visvijver niet kwijt. 99 00:14:46,847 --> 00:14:51,557 Je moet het waterpeil verlagen. - Waarom dan wel? 100 00:14:51,687 --> 00:14:56,477 Het land aan de overkant stroomt over. Dat is niet van de kerk. 101 00:14:56,607 --> 00:15:01,965 Het gaat om minder dan een halve hectare. En je bent m'n broer. 102 00:15:02,087 --> 00:15:07,081 Ik ben de sheriff. Onze bloedband heeft hier niets mee te maken. 103 00:15:07,207 --> 00:15:10,756 Dat land is van de koning. Het water moet weg. 104 00:15:10,887 --> 00:15:17,235 Ik verlaag het waterpeil. Als jij me meer boswachters geeft. 105 00:15:19,607 --> 00:15:25,955 Betaal het zelf maar. Ik doe het niet. - Het moet altijd van ��n kant komen. 106 00:15:26,087 --> 00:15:28,726 Onmogelijk. - Weet je wat onmogelijk is? 107 00:15:28,847 --> 00:15:32,317 Dat Gisburne kerkland vrijhoudt van stropers. 108 00:15:32,447 --> 00:15:38,556 Er zijn er vandaag twee gepakt. Gisburnes verstand zit in z'n achterste. 109 00:15:38,687 --> 00:15:42,919 Hij heeft geen mannen nodig, maar meer verstand. 110 00:16:18,807 --> 00:16:21,719 De baron van Belleme is er. 111 00:16:35,647 --> 00:16:38,002 De baron is er. 112 00:16:38,127 --> 00:16:41,676 Broeder Tuck. - De baron van Belleme. 113 00:16:44,487 --> 00:16:46,443 Die kan wel wachten. 114 00:16:47,487 --> 00:16:50,047 Het kan niet. - 'S Nachts wel. 115 00:16:50,167 --> 00:16:55,480 Ik ga niet mee. Ik kan Arthur niet alleen laten. 116 00:16:55,607 --> 00:16:57,484 Wie is Arthur? - Hij. 117 00:16:57,607 --> 00:17:02,761 Jij bent net zo gek als hij. - Het is een ontsnapping, geen gevecht. 118 00:17:02,887 --> 00:17:04,798 Hou je kop. 119 00:17:05,767 --> 00:17:10,522 Stel dat we het halen. Wat dan? - Dan zijn we vogelvrij. 120 00:17:10,647 --> 00:17:13,923 Dan mag iedereen op ons jagen. Zelfs een horige. 121 00:17:14,047 --> 00:17:18,086 Wat moeten we eten? We komen om. - We gaan naar Sherwood. 122 00:17:18,887 --> 00:17:21,037 Daar durven soldaten niet te komen. 123 00:17:21,167 --> 00:17:24,762 Niemand. - Daarom zijn we daar veilig. 124 00:17:25,847 --> 00:17:30,318 Dus jij rot hier liever weg? - Het is de enige manier. 125 00:17:31,647 --> 00:17:34,719 Sherwood, ik weet het niet. 126 00:17:36,567 --> 00:17:38,444 Waarom niet? 127 00:17:40,807 --> 00:17:43,275 Lk heb niets te verliezen. 128 00:17:43,407 --> 00:17:47,878 Nou? - Voeten eerst. Je komt nooit weg. 129 00:17:59,687 --> 00:18:02,485 Lady Marion, mijn heer. 130 00:18:08,527 --> 00:18:11,485 U bent de dochter van Sir Richard at the Lee. 131 00:18:11,607 --> 00:18:15,885 Jawel, baron. - Gesneuveld in Palestina. 132 00:18:16,887 --> 00:18:22,325 U bent nu een pupil van abt Hugo. - Jawel, baron. 133 00:18:22,447 --> 00:18:27,567 En u woont hier in het kasteel van Nottingham. 134 00:18:27,687 --> 00:18:31,521 Beschermd door z'n broer. 135 00:18:32,927 --> 00:18:34,406 Jawel, baron. 136 00:18:34,527 --> 00:18:39,237 U boft enorm met twee zulke toegewijde voogden. 137 00:18:44,567 --> 00:18:49,960 Een jaar geleden heeft de Lady van Belleme... 138 00:18:50,087 --> 00:18:52,521 zich van het leven beroofd. 139 00:18:54,647 --> 00:18:56,842 U kunt haar plaats innemen. 140 00:18:58,167 --> 00:19:03,685 Een grote eer, maar dat zal niet gaan. - Wat? 141 00:19:03,807 --> 00:19:08,835 Binnen een maand word ik novice in de abdij van Kirkley. 142 00:19:08,967 --> 00:19:11,765 Heer... - Trouwt ze met God? 143 00:19:11,887 --> 00:19:16,563 Zodat haar land aan de kerk vervalt? - Heer, ik... 144 00:19:16,687 --> 00:19:19,645 Er komt een tijd... 145 00:19:19,767 --> 00:19:22,804 dat je me om hulp zult smeken. 146 00:19:23,687 --> 00:19:25,598 Jullie beiden. 147 00:19:29,327 --> 00:19:32,160 Dan geef je haar wel aan mij. 148 00:19:36,847 --> 00:19:40,840 Als de man met de cape naar het bos komt. 149 00:19:47,247 --> 00:19:50,319 Een mooie vogel, De Rainault. 150 00:20:04,407 --> 00:20:09,356 Kan ik nu gaan, heren? - Wat? Ja. O ja. 151 00:20:10,487 --> 00:20:12,717 Ga maar. 152 00:20:12,847 --> 00:20:18,285 Ik laat hem excommuniceren. - En hij laat ons vermoorden. 153 00:20:20,647 --> 00:20:24,560 Als we haar aan hem geven, scheelt dat veel gedoe. 154 00:20:24,687 --> 00:20:30,045 Het kost ons 160 hectare. - Wat zijn geestelijken toch inalig. 155 00:20:30,167 --> 00:20:34,240 Belleme is bezeten. - Hij is krankzinnig. 156 00:20:34,367 --> 00:20:38,804 In het Heilige Land is hij bezeten geraakt van de duivel. 157 00:20:38,927 --> 00:20:43,398 Vast een zonnesteek opgelopen. - Hij vereert de duivel. 158 00:20:43,527 --> 00:20:48,681 Welke duivel vereert hij? Er zijn er zoveel. 159 00:20:48,807 --> 00:20:54,279 En er is maar ��n God. Eigenlijk is dat niet eerlijk. 160 00:20:54,407 --> 00:20:59,356 Blijf je hier slapen? - Ik ga in het donker liever niet terug. 161 00:20:59,487 --> 00:21:02,001 Daarom vroeg ik het ook. 162 00:21:05,327 --> 00:21:10,003 Ik trouw niet met Simon de Belleme. Hij is een slang. 163 00:21:10,887 --> 00:21:16,245 Hoe eerder ik in Kirkley ben, hoe beter. - Geduld, m'n kind. 164 00:21:16,287 --> 00:21:19,484 Help. Bewaker... 165 00:21:19,607 --> 00:21:23,759 Help me. Vlug. 166 00:21:29,287 --> 00:21:31,721 Sleutels. 167 00:21:33,487 --> 00:21:38,277 Hij heeft geen sleutels. Tom, hou me vast. Hou me vast, Tom. 168 00:21:38,407 --> 00:21:43,037 Ik doe m'n best, Loxley. - Pak z'n zwaard. 169 00:22:02,887 --> 00:22:04,605 Schiet op. 170 00:22:09,607 --> 00:22:11,563 Op m'n rug. 171 00:22:18,847 --> 00:22:21,839 Toe nou, Much. - Ik kan het niet. 172 00:22:21,967 --> 00:22:25,596 Ik kan het niet. - Pak hem vast. 173 00:22:25,727 --> 00:22:29,037 Til me op. - Kom, Much. Kom. 174 00:22:32,927 --> 00:22:35,487 Kom je nog of niet? 175 00:22:41,447 --> 00:22:47,795 Ze komen hier nooit vandaan, h� Arthur? Ze komen nooit weg. 176 00:23:56,887 --> 00:23:59,117 Hou op, Will. 177 00:24:02,407 --> 00:24:05,717 Denk eraan: Ga naar Sherwood. 178 00:24:05,847 --> 00:24:11,763 Waar is Much? Much, leg neer. Schiet op. Kom nou. 179 00:24:17,807 --> 00:24:21,277 Doe de poort dicht. - Sla alarm. 180 00:25:07,247 --> 00:25:10,159 Snel, naar de hoofdpoort. 181 00:25:27,327 --> 00:25:28,885 Kom. 182 00:25:40,247 --> 00:25:41,919 Loxley... 183 00:25:57,007 --> 00:25:58,884 Het valhek. 184 00:26:04,447 --> 00:26:06,517 Loxley... 185 00:26:27,287 --> 00:26:30,757 Loxley. Bewakers. 186 00:26:36,447 --> 00:26:40,076 Waar zijn jullie? Stelletje stommelingen. 187 00:26:43,247 --> 00:26:45,124 Aan de kant. 188 00:26:45,247 --> 00:26:47,807 Christus, waar zit je? 189 00:26:52,087 --> 00:26:53,600 Trap de deur in. 190 00:26:55,047 --> 00:26:57,402 Trap hem in. 191 00:27:03,287 --> 00:27:06,484 Gisburne, wat is er aan de hand? 192 00:27:22,127 --> 00:27:23,526 Niet roepen. 193 00:27:25,207 --> 00:27:26,925 Ik doe u niets. 194 00:27:27,047 --> 00:27:29,607 Gisburne. 195 00:27:29,727 --> 00:27:31,957 Gisburne, waarom zeg je niks? 196 00:27:34,487 --> 00:27:37,763 Gisburne, wat is er aan de hand? 197 00:27:43,407 --> 00:27:45,238 Mevrouw... 198 00:27:47,607 --> 00:27:49,006 Wat is er? 199 00:27:49,127 --> 00:27:52,597 Er zijn gevangenen ontsnapt. Doe de deur op slot. 200 00:27:55,927 --> 00:27:57,565 Dank u, mevrouw. 201 00:28:09,767 --> 00:28:12,486 Waarom riep u niet? 202 00:28:14,287 --> 00:28:16,039 Waarom niet? 203 00:28:16,967 --> 00:28:19,276 Dan had hij u gedood. 204 00:28:20,287 --> 00:28:22,960 Bent u niet bang voor me? 205 00:28:30,127 --> 00:28:31,958 Wie bent u? 206 00:28:32,727 --> 00:28:36,117 Mijn naam is Marion. 207 00:28:39,127 --> 00:28:42,039 Waar gaat u heen? - Sherwood. 208 00:28:42,167 --> 00:28:45,125 Ze gaan achter u aan. - Ja. 209 00:28:46,287 --> 00:28:50,997 Maar ze krijgen me niet te pakken. - Hoe weet u dat zo zeker? 210 00:28:51,127 --> 00:28:56,121 Omdat ik het bos ken en zij niet. 211 00:28:57,407 --> 00:29:03,084 Zelfs 's nachts? - Ja. Zelfs 's nachts. 212 00:29:07,207 --> 00:29:10,165 U bent als een ochtend in mei. 213 00:29:31,127 --> 00:29:33,641 De man met de cape. 214 00:29:43,807 --> 00:29:48,358 We zijn zo hard mogelijk weggerend. - Is Robin ontkomen? 215 00:29:49,967 --> 00:29:53,482 Wat gaan ze met hem doen? - Waar zijn de anderen? 216 00:29:53,607 --> 00:29:58,203 Lk ben ze kwijtgeraakt. - Ik verstop je. Gisburne krijgt jou niet. 217 00:29:58,327 --> 00:30:00,283 Much, waar heb je gezeten? 218 00:30:27,207 --> 00:30:31,041 Wolvenkop. Vogelvrij verklaard. 219 00:30:32,727 --> 00:30:35,639 Ben je bang voor me, jongen? 220 00:30:35,767 --> 00:30:40,158 Waarom zou ik? Je bent een mens. 221 00:30:40,287 --> 00:30:43,085 Ik ben je lot. Herne. 222 00:30:43,207 --> 00:30:45,357 Herne de jager. 223 00:30:45,487 --> 00:30:49,719 Kijk me aan. Ze wachten allemaal. 224 00:30:49,847 --> 00:30:55,763 De blinden, de kreupelen, opgesloten mannen, ze wachten allemaal op je. 225 00:30:55,887 --> 00:31:01,439 Kinderen met opgezwollen buik wachten, verstopt in greppels. 226 00:31:01,567 --> 00:31:06,163 De armen, de onteigenden, ze wachten allemaal. 227 00:31:06,287 --> 00:31:08,926 Jij bent hun hoop. 228 00:31:44,247 --> 00:31:46,363 Je kunt niet ontsnappen. 229 00:31:47,647 --> 00:31:50,161 Zo moet het zijn. 230 00:31:50,287 --> 00:31:53,199 Robin met de cape. 231 00:32:03,247 --> 00:32:06,080 Hij is in het bos aangekomen. 232 00:32:07,087 --> 00:32:09,043 Zorg dat je hem vindt. 233 00:32:10,007 --> 00:32:12,441 Hij moet sterven. 234 00:35:03,087 --> 00:35:05,806 Waar is dit? - Sherwood. 235 00:35:07,047 --> 00:35:08,799 Sherwood? 236 00:35:14,767 --> 00:35:17,122 Je was bezeten. 237 00:35:18,287 --> 00:35:22,678 Belleme. Z'n mannen hadden me gevangengenomen. 238 00:35:22,807 --> 00:35:25,196 Ze bonden me vast. 239 00:35:26,207 --> 00:35:31,281 Er was rook. Er waren mompelende stemmen. 240 00:35:32,887 --> 00:35:34,798 Bloed. 241 00:35:39,367 --> 00:35:41,961 Je hebt me bevrijd. 242 00:35:48,127 --> 00:35:51,437 God, ik stink als een varken. 243 00:35:55,007 --> 00:35:56,963 Hoe heet je? 244 00:35:57,087 --> 00:36:00,841 John Little, van Hathersage. - John Little? 245 00:36:01,687 --> 00:36:06,841 Little John, dat lijkt me beter. - Little John. Die is leuk. 246 00:36:07,687 --> 00:36:10,326 En wie ben jij? 247 00:36:11,767 --> 00:36:14,201 Robin van Loxley. 248 00:36:29,287 --> 00:36:33,041 Het begint donker te worden, heer. - Goed dan. 249 00:36:33,167 --> 00:36:35,123 We gaan terug. 250 00:36:52,127 --> 00:36:56,325 Je kunt goed koken. - Koninklijk vlees, Little John. 251 00:37:00,087 --> 00:37:04,080 Je slaapt de hele dag en je reist de hele nacht. 252 00:37:04,207 --> 00:37:07,995 Dat is de enige manier. - Waar ga je heen? 253 00:37:08,127 --> 00:37:11,642 Naar het noorden. Naar York. 254 00:37:11,767 --> 00:37:15,203 Misschien wel verder. Waar ga jij heen? 255 00:37:15,327 --> 00:37:19,161 Lincolnshire. Er is altijd werk voor een pijlenmaker. 256 00:37:19,287 --> 00:37:24,919 Ga je nog steeds mee, Dickon? - Ja. En we zoeken geen problemen. 257 00:37:25,047 --> 00:37:28,881 We gaan hard werken en proberen niet op te vallen. 258 00:37:29,007 --> 00:37:33,762 Als je doet wat ze zeggen, laten ze je met rust. 259 00:37:47,767 --> 00:37:49,678 Wie ben je? 260 00:37:50,687 --> 00:37:52,803 Dat heb ik je verteld. 261 00:37:54,687 --> 00:37:59,283 Je bent geen god. - Ledereen kan een god worden. 262 00:38:07,167 --> 00:38:12,480 Wat wil je van me? - Je leven. Je kracht. 263 00:38:14,447 --> 00:38:18,235 De macht van het licht en het duister is bij je. 264 00:38:19,247 --> 00:38:23,559 Maar dat wil jij niet zien. - Hoe heet je? 265 00:38:25,807 --> 00:38:31,484 Als ik bezeten ben van de Gehoornde, ben ik Herne de Jager. 266 00:38:33,847 --> 00:38:38,398 Maar wat moet ik doen? - Wat je lot van je vraagt. 267 00:38:39,367 --> 00:38:41,642 Het moment is nabij. 268 00:38:41,767 --> 00:38:45,282 Het moment? Welk moment? 269 00:38:49,847 --> 00:38:52,407 Ze wachten al te lang. 270 00:38:54,367 --> 00:38:56,642 Pak het zwaard. 271 00:38:58,207 --> 00:39:00,277 Pak het. 272 00:39:11,847 --> 00:39:14,156 Albion. 273 00:39:14,287 --> 00:39:17,757 Een van de zeven zwaarden van Wayland. 274 00:39:17,887 --> 00:39:21,960 Geladen met de kracht van het licht en het duister. 275 00:39:37,727 --> 00:39:39,319 Span de boog. 276 00:39:57,687 --> 00:40:00,679 Robin met de cape. 277 00:40:08,967 --> 00:40:10,798 Sta op. 278 00:40:15,367 --> 00:40:20,202 Loxley? - Nee, geen Loxley. Robin. 279 00:40:22,087 --> 00:40:25,557 Robin met de cape. - Met de cape? 280 00:40:25,687 --> 00:40:27,325 Ben jij ook al behekst? 281 00:40:27,447 --> 00:40:31,440 Niet behekst. Ik ben wakker geworden. 282 00:40:31,567 --> 00:40:35,082 Ik ben uitverkoren door Herne de Jager. Z'n zoon. 283 00:40:35,967 --> 00:40:39,846 Jullie sliepen. Je hebt te lang geslapen. 284 00:40:40,767 --> 00:40:46,444 Wij allemaal. We moeten wakker worden en niet langer vluchten. 285 00:40:46,567 --> 00:40:51,322 In Hastings is niemand gevlucht. - Dus stierven ze bij duizenden. 286 00:40:51,447 --> 00:40:54,519 Ze zijn in elk geval vechtend gestorven. 287 00:40:57,407 --> 00:41:00,843 Die slag is wel erg lang geleden. 288 00:41:00,967 --> 00:41:04,721 En hoe vergaat het de Engelsen sindsdien, Will? 289 00:41:06,247 --> 00:41:08,522 Lk bedoel, waar zijn ze? 290 00:41:12,367 --> 00:41:14,961 Zoek geen problemen? 291 00:41:19,407 --> 00:41:22,683 Doe wat ze zeggen, dan laten ze je met rust? 292 00:41:23,527 --> 00:41:26,837 Is dat nou de Engelse geest? 293 00:41:31,047 --> 00:41:35,359 Dorpen worden vernietigd, zodat prinsen kunnen jagen. 294 00:41:35,487 --> 00:41:39,639 Het volk bloedt voor buitenlandse oorlogen. 295 00:41:40,367 --> 00:41:45,680 Geen stem, geen rechtvaardigheid, geen Engeland? 296 00:41:50,407 --> 00:41:51,965 We vechten terug. 297 00:41:55,807 --> 00:42:00,119 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 298 00:42:00,247 --> 00:42:02,397 Amen. 299 00:42:02,527 --> 00:42:05,883 Doe die ouwe heks de abdes de groeten. 300 00:42:06,007 --> 00:42:08,919 Dat zal ik doen. - Ga in vrede. 301 00:42:16,887 --> 00:42:18,843 Broeder Tuck... 302 00:42:25,967 --> 00:42:29,277 Zorg goed voor m'n bijen. - Dat doe ik, Lady Marion. 303 00:42:30,167 --> 00:42:32,727 Tot ziens. 304 00:42:41,287 --> 00:42:46,236 Gisburne, ondervraag de molenaar. Hij moet weten waar ze zijn. 305 00:42:46,367 --> 00:42:49,006 Gods vrede zij met u. 306 00:42:49,127 --> 00:42:52,278 Neem niemand gevangen. 307 00:43:22,807 --> 00:43:27,403 Je neemt deze veren en die maak je vast... 308 00:43:29,007 --> 00:43:31,237 Kom op. 309 00:43:40,367 --> 00:43:42,597 Rustig aan. 310 00:43:48,607 --> 00:43:50,723 Een mooi zwaard. 311 00:43:51,927 --> 00:43:54,680 Nu ga je leren hoe je het gebruikt. 312 00:44:04,807 --> 00:44:09,801 Waar zijn ze? - Ik heb ze niet gezien, mijn heer. 313 00:44:09,927 --> 00:44:15,365 Ik hou niet van leugenaars. En al helemaal niet van Saksen die liegen. 314 00:44:22,087 --> 00:44:24,078 Matthew... 315 00:44:40,287 --> 00:44:44,326 Brand die varkensstal plat. - Nee. 316 00:44:52,167 --> 00:44:55,159 Nu dan. Waar zijn ze? 317 00:44:55,287 --> 00:44:58,120 Waar u ze nooit vindt. 318 00:44:58,807 --> 00:45:01,480 Laat me gaan. Matthew... 319 00:45:02,487 --> 00:45:05,843 Nee, Matthew... 320 00:45:37,127 --> 00:45:41,359 Much, wat is er aan de hand? 321 00:45:41,487 --> 00:45:45,605 Gisburne. - Kom op. 322 00:45:45,727 --> 00:45:49,845 Hij heeft hem vermoord. 323 00:45:49,967 --> 00:45:55,121 Hij was ook jouw vader. 324 00:46:03,887 --> 00:46:08,722 Gisburne... 325 00:46:57,127 --> 00:46:58,845 Halt. 326 00:47:01,407 --> 00:47:03,363 Marion. 327 00:47:09,047 --> 00:47:11,720 We moeten het meisje bevrijden. 328 00:47:12,087 --> 00:47:14,601 Breng dat ding hier. 329 00:47:17,047 --> 00:47:19,686 Hij is behekst, mijn heer. 330 00:47:32,607 --> 00:47:36,998 Behekst? Twee van jullie blijven bij Lady Marion. 331 00:47:38,007 --> 00:47:40,919 De rest gaat met mij mee. 332 00:47:59,767 --> 00:48:02,964 Lady Marion, waar bent u? 333 00:48:03,087 --> 00:48:04,884 Kom terug. 334 00:48:05,007 --> 00:48:07,601 Lady Marion... 335 00:48:07,727 --> 00:48:12,482 Drie van jullie gaan op pad. En twee ruiters. 336 00:48:13,287 --> 00:48:15,118 Schiet op. 337 00:48:15,807 --> 00:48:17,957 Maak voort. 338 00:48:19,687 --> 00:48:23,316 De rest komt met mij mee. 339 00:48:36,247 --> 00:48:39,205 Ga met Much mee. Dan bent u veilig. 340 00:48:41,527 --> 00:48:43,597 Zorg voor Marion. 341 00:48:50,687 --> 00:48:52,757 Ik ben Much. 342 00:49:39,767 --> 00:49:41,723 Kom terug, lafaards. 343 00:49:43,247 --> 00:49:46,364 Kom tevoorschijn, Engelse honden. 344 00:50:10,087 --> 00:50:13,045 Zeg tegen de sheriff van Nottingham... 345 00:50:13,167 --> 00:50:16,443 dat Robin Hood de baas is in Sherwood. 346 00:50:17,687 --> 00:50:22,203 Zeg maar dat de zoon van Herne z'n koninkrijk opge�ist heeft. 347 00:50:28,447 --> 00:50:32,645 Je had hem moeten doden. Ooit zul je dat toch moeten doen. 25321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.