Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,487 --> 00:00:50,436
Het dorp Loxley, 1 180
2
00:01:18,407 --> 00:01:23,276
Vader, vader. Soldaten. Soldaten.
3
00:01:35,767 --> 00:01:39,123
Naar buiten. Eruit.
4
00:01:39,247 --> 00:01:42,159
God. Blijf hier, Robin.
5
00:02:08,047 --> 00:02:10,481
Kom op, Robin.
6
00:03:25,207 --> 00:03:28,836
Matthew, Ailric is er.
7
00:03:31,127 --> 00:03:33,561
Ailric.
- Ze branden Loxley plat.
8
00:03:33,687 --> 00:03:35,405
Verstop de jongen.
9
00:03:35,527 --> 00:03:38,997
Vader...
- Ik haal hem vannacht op.
10
00:04:06,247 --> 00:04:09,045
Kom op. Opschieten.
11
00:04:23,007 --> 00:04:27,319
Ik verwachtte je al, Ailric.
Je hebt verloren.
12
00:04:27,447 --> 00:04:30,200
De opstand is voorbij.
13
00:04:31,647 --> 00:04:34,957
Waar is hij? Waar is de pijl?
14
00:04:35,087 --> 00:04:37,920
Hij is hier, h�? Hij is hier.
15
00:04:38,047 --> 00:04:41,005
Jij bent de bewaarder. Of niet soms?
16
00:04:50,207 --> 00:04:56,203
Hij komt. De man met de cape komt.
17
00:06:00,127 --> 00:06:04,359
Het kasteel van Belleme
Vijftien jaar later
18
00:06:04,487 --> 00:06:08,002
Wacht u voor de man met de cape.
19
00:06:08,127 --> 00:06:13,155
De zoon van Herne
gaat op zoek naar de pijl.
20
00:06:14,367 --> 00:06:18,280
De meester eist een offer.
21
00:06:19,167 --> 00:06:23,285
Een meisje. Puur en onschuldig.
22
00:06:24,287 --> 00:06:27,438
Het is nabij.
23
00:06:32,127 --> 00:06:34,118
Much.
24
00:06:37,047 --> 00:06:38,924
Much.
25
00:07:18,847 --> 00:07:24,240
Much, kom hier. Ik wist het wel.
Weet je wel wat je gedaan hebt?
26
00:07:24,367 --> 00:07:29,361
Laat me met rust. Laat me.
Hij is van mij.
27
00:07:29,487 --> 00:07:35,244
Van jou? Niks is van jou. Je schiet een
hert van de koning dood met mijn boog.
28
00:07:35,367 --> 00:07:39,724
Dat vindt de koning niet erg. E�n hert.
29
00:07:40,727 --> 00:07:45,084
Hij mist hem toch niet.
De koning heeft er genoeg.
30
00:07:45,967 --> 00:07:48,083
Ik zeg gewoon dat ik honger had.
31
00:07:48,207 --> 00:07:53,156
Dan zegt hij, dat het beter is om honger
te hebben met twee handen.
32
00:07:53,287 --> 00:07:57,200
Daarna hakt hij er een af,
zodat je het niet vergeet.
33
00:08:50,767 --> 00:08:53,042
Schiet op, Much.
34
00:08:55,767 --> 00:08:59,919
Blijf staan. Stop, zei ik.
- Rennen.
35
00:09:08,727 --> 00:09:10,365
Robin...
36
00:09:11,367 --> 00:09:14,916
Ik kan niet harder lopen, Robin.
37
00:09:15,047 --> 00:09:18,278
Blijf rennen, Much. Niet blijven staan.
38
00:09:18,407 --> 00:09:21,843
Ze ontsnappen. Drijf ze in het nauw.
39
00:09:22,847 --> 00:09:26,999
Deze kant op. Kom, Much.
- Drijf ze in het nauw.
40
00:09:31,207 --> 00:09:34,802
Stop. Ik kan het niet.
41
00:09:34,927 --> 00:09:37,566
Omsingel ze.
42
00:09:40,087 --> 00:09:42,760
Weet je wie ik ben?
- Ja.
43
00:09:42,887 --> 00:09:44,798
Nou?
44
00:09:44,927 --> 00:09:49,762
De heer van Gisburne.
- Juist. En wie ben jij, horige?
45
00:09:49,887 --> 00:09:54,005
Lk ben geen horige. Ik ben een vrij man.
46
00:09:54,127 --> 00:09:57,881
Als ik zeg dat je een horige bent,
ben je een horige.
47
00:10:02,407 --> 00:10:06,366
Hoe heet je, horige?
48
00:10:09,167 --> 00:10:13,160
Robin van Loxley.
- Kan niet. Loxley bestaat niet.
49
00:10:13,287 --> 00:10:17,485
Ik ben in Loxley geboren.
- Dat zou ik maar gauw vergeten.
50
00:10:21,127 --> 00:10:27,316
Je hebt de wildwet overtreden.
Weet je wat dat betekent?
51
00:10:27,447 --> 00:10:29,722
Lk zal het je uitleggen.
52
00:10:29,847 --> 00:10:34,284
Alleen een gezworen boswachter
mag in het bos een boog dragen.
53
00:10:34,407 --> 00:10:38,798
Niemand mag op de dieren
van de koning jagen of ze doden.
54
00:10:39,927 --> 00:10:44,079
Weet je welke straf daarop staat?
Niet knikken.
55
00:10:45,087 --> 00:10:47,681
Ja.
- Ja, mijn heer.
56
00:10:47,807 --> 00:10:50,640
Ja, mijn heer.
- Ik heb het gedaan.
57
00:10:50,767 --> 00:10:54,601
Hij is de zoon van de molenaar.
- Kan hij niet praten?
58
00:10:54,727 --> 00:10:58,117
Straks raak je naast een hand
ook je tong kwijt.
59
00:10:59,127 --> 00:11:01,357
Bind ze vast.
60
00:11:10,607 --> 00:11:14,998
Niet in het donker.
Daar kan ik niet heen.
61
00:11:18,727 --> 00:11:21,287
Straks komen de duivels.
62
00:11:30,167 --> 00:11:34,683
Much, hier zijn geen duivels.
- Wel. Ik weet het zeker.
63
00:11:35,487 --> 00:11:40,959
De enige duivel is degene die je hier
heeft opgesloten. Guy van Gisburne.
64
00:11:44,287 --> 00:11:47,199
Hoe heet jij?
- Robin.
65
00:11:49,127 --> 00:11:52,164
Robin van Loxley.
- Loxley?
66
00:11:53,127 --> 00:11:55,687
Die plaats bestaat niet.
67
00:11:57,487 --> 00:11:59,842
Dat zeggen zij ook.
68
00:12:01,487 --> 00:12:03,682
Niets is vergeten.
69
00:12:04,567 --> 00:12:08,685
Nee. Niets is vergeten. Niets.
70
00:12:09,967 --> 00:12:13,164
De familie van m'n vrouw
kwam uit Loxley.
71
00:12:14,127 --> 00:12:18,643
Daar zijn ze gestorven.
Ik wou dat zij daar ook gestorven was.
72
00:12:18,767 --> 00:12:22,157
Waarom? Waarom zeg je dat?
73
00:12:23,687 --> 00:12:25,325
God.
74
00:12:28,127 --> 00:12:30,118
Op een nacht in november.
75
00:12:31,647 --> 00:12:34,366
Dronken soldaten.
76
00:12:34,487 --> 00:12:36,876
Huursoldaten.
77
00:12:38,127 --> 00:12:40,482
Ze hebben haar van me afgepakt.
78
00:12:41,767 --> 00:12:47,000
Toen ze klaar waren met haar,
hebben hun paarden haar doodgetrapt.
79
00:12:49,047 --> 00:12:53,438
En ze lachten erom. Ze lachten.
80
00:13:02,527 --> 00:13:05,678
Mijn naam was Will Scathlock.
81
00:13:06,927 --> 00:13:10,636
Nu heet ik Scarlet.
- Ik ben Tom the Fletcher.
82
00:13:12,807 --> 00:13:15,958
Dickon van Barnsley.
83
00:13:16,087 --> 00:13:19,045
Hoe lang zit je hier al?
- Een maand of twee.
84
00:13:19,967 --> 00:13:23,084
Je hebt hier geen idee.
- Twee maanden? Langer.
85
00:13:23,207 --> 00:13:26,722
Waarom?
- Omdat m'n geiten in het bos liepen.
86
00:13:26,847 --> 00:13:31,398
Dat mag niet. Dan steel je eten
van de herten van de koning.
87
00:13:32,807 --> 00:13:35,401
En jij?
- Ik heb gestroopt.
88
00:13:35,527 --> 00:13:37,279
Scarlet?
89
00:13:37,407 --> 00:13:41,366
Lk heb drie van die rotzakken gedood.
90
00:13:41,487 --> 00:13:45,958
Ik word opgehangen.
- Je kunt hier maar op ��n manier weg.
91
00:13:46,967 --> 00:13:50,482
Met de voeten eerst.
De enige manier om weg te komen.
92
00:13:50,607 --> 00:13:54,520
Wie is dat?
- Hij is gek.
93
00:13:54,647 --> 00:13:57,844
Nee, hoor. Nee.
94
00:13:57,967 --> 00:14:01,596
Voeten eerst. Dat is de enige manier
om weg te komen.
95
00:14:01,727 --> 00:14:03,922
Misschien wel.
96
00:14:28,447 --> 00:14:30,802
Robert.
97
00:14:34,647 --> 00:14:36,205
Robert.
98
00:14:41,007 --> 00:14:45,205
Robert, ik wil m'n visvijver niet kwijt.
99
00:14:46,847 --> 00:14:51,557
Je moet het waterpeil verlagen.
- Waarom dan wel?
100
00:14:51,687 --> 00:14:56,477
Het land aan de overkant stroomt over.
Dat is niet van de kerk.
101
00:14:56,607 --> 00:15:01,965
Het gaat om minder dan een halve
hectare. En je bent m'n broer.
102
00:15:02,087 --> 00:15:07,081
Ik ben de sheriff. Onze bloedband
heeft hier niets mee te maken.
103
00:15:07,207 --> 00:15:10,756
Dat land is van de koning.
Het water moet weg.
104
00:15:10,887 --> 00:15:17,235
Ik verlaag het waterpeil.
Als jij me meer boswachters geeft.
105
00:15:19,607 --> 00:15:25,955
Betaal het zelf maar. Ik doe het niet.
- Het moet altijd van ��n kant komen.
106
00:15:26,087 --> 00:15:28,726
Onmogelijk.
- Weet je wat onmogelijk is?
107
00:15:28,847 --> 00:15:32,317
Dat Gisburne kerkland
vrijhoudt van stropers.
108
00:15:32,447 --> 00:15:38,556
Er zijn er vandaag twee gepakt.
Gisburnes verstand zit in z'n achterste.
109
00:15:38,687 --> 00:15:42,919
Hij heeft geen mannen nodig,
maar meer verstand.
110
00:16:18,807 --> 00:16:21,719
De baron van Belleme is er.
111
00:16:35,647 --> 00:16:38,002
De baron is er.
112
00:16:38,127 --> 00:16:41,676
Broeder Tuck.
- De baron van Belleme.
113
00:16:44,487 --> 00:16:46,443
Die kan wel wachten.
114
00:16:47,487 --> 00:16:50,047
Het kan niet.
- 'S Nachts wel.
115
00:16:50,167 --> 00:16:55,480
Ik ga niet mee.
Ik kan Arthur niet alleen laten.
116
00:16:55,607 --> 00:16:57,484
Wie is Arthur?
- Hij.
117
00:16:57,607 --> 00:17:02,761
Jij bent net zo gek als hij.
- Het is een ontsnapping, geen gevecht.
118
00:17:02,887 --> 00:17:04,798
Hou je kop.
119
00:17:05,767 --> 00:17:10,522
Stel dat we het halen. Wat dan?
- Dan zijn we vogelvrij.
120
00:17:10,647 --> 00:17:13,923
Dan mag iedereen op ons jagen.
Zelfs een horige.
121
00:17:14,047 --> 00:17:18,086
Wat moeten we eten? We komen om.
- We gaan naar Sherwood.
122
00:17:18,887 --> 00:17:21,037
Daar durven soldaten niet te komen.
123
00:17:21,167 --> 00:17:24,762
Niemand.
- Daarom zijn we daar veilig.
124
00:17:25,847 --> 00:17:30,318
Dus jij rot hier liever weg?
- Het is de enige manier.
125
00:17:31,647 --> 00:17:34,719
Sherwood, ik weet het niet.
126
00:17:36,567 --> 00:17:38,444
Waarom niet?
127
00:17:40,807 --> 00:17:43,275
Lk heb niets te verliezen.
128
00:17:43,407 --> 00:17:47,878
Nou?
- Voeten eerst. Je komt nooit weg.
129
00:17:59,687 --> 00:18:02,485
Lady Marion, mijn heer.
130
00:18:08,527 --> 00:18:11,485
U bent de dochter
van Sir Richard at the Lee.
131
00:18:11,607 --> 00:18:15,885
Jawel, baron.
- Gesneuveld in Palestina.
132
00:18:16,887 --> 00:18:22,325
U bent nu een pupil van abt Hugo.
- Jawel, baron.
133
00:18:22,447 --> 00:18:27,567
En u woont hier
in het kasteel van Nottingham.
134
00:18:27,687 --> 00:18:31,521
Beschermd door z'n broer.
135
00:18:32,927 --> 00:18:34,406
Jawel, baron.
136
00:18:34,527 --> 00:18:39,237
U boft enorm
met twee zulke toegewijde voogden.
137
00:18:44,567 --> 00:18:49,960
Een jaar geleden
heeft de Lady van Belleme...
138
00:18:50,087 --> 00:18:52,521
zich van het leven beroofd.
139
00:18:54,647 --> 00:18:56,842
U kunt haar plaats innemen.
140
00:18:58,167 --> 00:19:03,685
Een grote eer, maar dat zal niet gaan.
- Wat?
141
00:19:03,807 --> 00:19:08,835
Binnen een maand word ik novice
in de abdij van Kirkley.
142
00:19:08,967 --> 00:19:11,765
Heer...
- Trouwt ze met God?
143
00:19:11,887 --> 00:19:16,563
Zodat haar land aan de kerk vervalt?
- Heer, ik...
144
00:19:16,687 --> 00:19:19,645
Er komt een tijd...
145
00:19:19,767 --> 00:19:22,804
dat je me om hulp zult smeken.
146
00:19:23,687 --> 00:19:25,598
Jullie beiden.
147
00:19:29,327 --> 00:19:32,160
Dan geef je haar wel aan mij.
148
00:19:36,847 --> 00:19:40,840
Als de man met de cape
naar het bos komt.
149
00:19:47,247 --> 00:19:50,319
Een mooie vogel, De Rainault.
150
00:20:04,407 --> 00:20:09,356
Kan ik nu gaan, heren?
- Wat? Ja. O ja.
151
00:20:10,487 --> 00:20:12,717
Ga maar.
152
00:20:12,847 --> 00:20:18,285
Ik laat hem excommuniceren.
- En hij laat ons vermoorden.
153
00:20:20,647 --> 00:20:24,560
Als we haar aan hem geven,
scheelt dat veel gedoe.
154
00:20:24,687 --> 00:20:30,045
Het kost ons 160 hectare.
- Wat zijn geestelijken toch inalig.
155
00:20:30,167 --> 00:20:34,240
Belleme is bezeten.
- Hij is krankzinnig.
156
00:20:34,367 --> 00:20:38,804
In het Heilige Land
is hij bezeten geraakt van de duivel.
157
00:20:38,927 --> 00:20:43,398
Vast een zonnesteek opgelopen.
- Hij vereert de duivel.
158
00:20:43,527 --> 00:20:48,681
Welke duivel vereert hij?
Er zijn er zoveel.
159
00:20:48,807 --> 00:20:54,279
En er is maar ��n God.
Eigenlijk is dat niet eerlijk.
160
00:20:54,407 --> 00:20:59,356
Blijf je hier slapen?
- Ik ga in het donker liever niet terug.
161
00:20:59,487 --> 00:21:02,001
Daarom vroeg ik het ook.
162
00:21:05,327 --> 00:21:10,003
Ik trouw niet met Simon de Belleme.
Hij is een slang.
163
00:21:10,887 --> 00:21:16,245
Hoe eerder ik in Kirkley ben, hoe beter.
- Geduld, m'n kind.
164
00:21:16,287 --> 00:21:19,484
Help. Bewaker...
165
00:21:19,607 --> 00:21:23,759
Help me. Vlug.
166
00:21:29,287 --> 00:21:31,721
Sleutels.
167
00:21:33,487 --> 00:21:38,277
Hij heeft geen sleutels.
Tom, hou me vast. Hou me vast, Tom.
168
00:21:38,407 --> 00:21:43,037
Ik doe m'n best, Loxley.
- Pak z'n zwaard.
169
00:22:02,887 --> 00:22:04,605
Schiet op.
170
00:22:09,607 --> 00:22:11,563
Op m'n rug.
171
00:22:18,847 --> 00:22:21,839
Toe nou, Much.
- Ik kan het niet.
172
00:22:21,967 --> 00:22:25,596
Ik kan het niet.
- Pak hem vast.
173
00:22:25,727 --> 00:22:29,037
Til me op.
- Kom, Much. Kom.
174
00:22:32,927 --> 00:22:35,487
Kom je nog of niet?
175
00:22:41,447 --> 00:22:47,795
Ze komen hier nooit vandaan, h� Arthur?
Ze komen nooit weg.
176
00:23:56,887 --> 00:23:59,117
Hou op, Will.
177
00:24:02,407 --> 00:24:05,717
Denk eraan: Ga naar Sherwood.
178
00:24:05,847 --> 00:24:11,763
Waar is Much? Much, leg neer.
Schiet op. Kom nou.
179
00:24:17,807 --> 00:24:21,277
Doe de poort dicht.
- Sla alarm.
180
00:25:07,247 --> 00:25:10,159
Snel, naar de hoofdpoort.
181
00:25:27,327 --> 00:25:28,885
Kom.
182
00:25:40,247 --> 00:25:41,919
Loxley...
183
00:25:57,007 --> 00:25:58,884
Het valhek.
184
00:26:04,447 --> 00:26:06,517
Loxley...
185
00:26:27,287 --> 00:26:30,757
Loxley. Bewakers.
186
00:26:36,447 --> 00:26:40,076
Waar zijn jullie?
Stelletje stommelingen.
187
00:26:43,247 --> 00:26:45,124
Aan de kant.
188
00:26:45,247 --> 00:26:47,807
Christus, waar zit je?
189
00:26:52,087 --> 00:26:53,600
Trap de deur in.
190
00:26:55,047 --> 00:26:57,402
Trap hem in.
191
00:27:03,287 --> 00:27:06,484
Gisburne, wat is er aan de hand?
192
00:27:22,127 --> 00:27:23,526
Niet roepen.
193
00:27:25,207 --> 00:27:26,925
Ik doe u niets.
194
00:27:27,047 --> 00:27:29,607
Gisburne.
195
00:27:29,727 --> 00:27:31,957
Gisburne, waarom zeg je niks?
196
00:27:34,487 --> 00:27:37,763
Gisburne, wat is er aan de hand?
197
00:27:43,407 --> 00:27:45,238
Mevrouw...
198
00:27:47,607 --> 00:27:49,006
Wat is er?
199
00:27:49,127 --> 00:27:52,597
Er zijn gevangenen ontsnapt.
Doe de deur op slot.
200
00:27:55,927 --> 00:27:57,565
Dank u, mevrouw.
201
00:28:09,767 --> 00:28:12,486
Waarom riep u niet?
202
00:28:14,287 --> 00:28:16,039
Waarom niet?
203
00:28:16,967 --> 00:28:19,276
Dan had hij u gedood.
204
00:28:20,287 --> 00:28:22,960
Bent u niet bang voor me?
205
00:28:30,127 --> 00:28:31,958
Wie bent u?
206
00:28:32,727 --> 00:28:36,117
Mijn naam is Marion.
207
00:28:39,127 --> 00:28:42,039
Waar gaat u heen?
- Sherwood.
208
00:28:42,167 --> 00:28:45,125
Ze gaan achter u aan.
- Ja.
209
00:28:46,287 --> 00:28:50,997
Maar ze krijgen me niet te pakken.
- Hoe weet u dat zo zeker?
210
00:28:51,127 --> 00:28:56,121
Omdat ik het bos ken en zij niet.
211
00:28:57,407 --> 00:29:03,084
Zelfs 's nachts?
- Ja. Zelfs 's nachts.
212
00:29:07,207 --> 00:29:10,165
U bent als een ochtend in mei.
213
00:29:31,127 --> 00:29:33,641
De man met de cape.
214
00:29:43,807 --> 00:29:48,358
We zijn zo hard mogelijk weggerend.
- Is Robin ontkomen?
215
00:29:49,967 --> 00:29:53,482
Wat gaan ze met hem doen?
- Waar zijn de anderen?
216
00:29:53,607 --> 00:29:58,203
Lk ben ze kwijtgeraakt.
- Ik verstop je. Gisburne krijgt jou niet.
217
00:29:58,327 --> 00:30:00,283
Much, waar heb je gezeten?
218
00:30:27,207 --> 00:30:31,041
Wolvenkop. Vogelvrij verklaard.
219
00:30:32,727 --> 00:30:35,639
Ben je bang voor me, jongen?
220
00:30:35,767 --> 00:30:40,158
Waarom zou ik? Je bent een mens.
221
00:30:40,287 --> 00:30:43,085
Ik ben je lot. Herne.
222
00:30:43,207 --> 00:30:45,357
Herne de jager.
223
00:30:45,487 --> 00:30:49,719
Kijk me aan. Ze wachten allemaal.
224
00:30:49,847 --> 00:30:55,763
De blinden, de kreupelen, opgesloten
mannen, ze wachten allemaal op je.
225
00:30:55,887 --> 00:31:01,439
Kinderen met opgezwollen buik wachten,
verstopt in greppels.
226
00:31:01,567 --> 00:31:06,163
De armen, de onteigenden,
ze wachten allemaal.
227
00:31:06,287 --> 00:31:08,926
Jij bent hun hoop.
228
00:31:44,247 --> 00:31:46,363
Je kunt niet ontsnappen.
229
00:31:47,647 --> 00:31:50,161
Zo moet het zijn.
230
00:31:50,287 --> 00:31:53,199
Robin met de cape.
231
00:32:03,247 --> 00:32:06,080
Hij is in het bos aangekomen.
232
00:32:07,087 --> 00:32:09,043
Zorg dat je hem vindt.
233
00:32:10,007 --> 00:32:12,441
Hij moet sterven.
234
00:35:03,087 --> 00:35:05,806
Waar is dit?
- Sherwood.
235
00:35:07,047 --> 00:35:08,799
Sherwood?
236
00:35:14,767 --> 00:35:17,122
Je was bezeten.
237
00:35:18,287 --> 00:35:22,678
Belleme. Z'n mannen
hadden me gevangengenomen.
238
00:35:22,807 --> 00:35:25,196
Ze bonden me vast.
239
00:35:26,207 --> 00:35:31,281
Er was rook.
Er waren mompelende stemmen.
240
00:35:32,887 --> 00:35:34,798
Bloed.
241
00:35:39,367 --> 00:35:41,961
Je hebt me bevrijd.
242
00:35:48,127 --> 00:35:51,437
God, ik stink als een varken.
243
00:35:55,007 --> 00:35:56,963
Hoe heet je?
244
00:35:57,087 --> 00:36:00,841
John Little, van Hathersage.
- John Little?
245
00:36:01,687 --> 00:36:06,841
Little John, dat lijkt me beter.
- Little John. Die is leuk.
246
00:36:07,687 --> 00:36:10,326
En wie ben jij?
247
00:36:11,767 --> 00:36:14,201
Robin van Loxley.
248
00:36:29,287 --> 00:36:33,041
Het begint donker te worden, heer.
- Goed dan.
249
00:36:33,167 --> 00:36:35,123
We gaan terug.
250
00:36:52,127 --> 00:36:56,325
Je kunt goed koken.
- Koninklijk vlees, Little John.
251
00:37:00,087 --> 00:37:04,080
Je slaapt de hele dag
en je reist de hele nacht.
252
00:37:04,207 --> 00:37:07,995
Dat is de enige manier.
- Waar ga je heen?
253
00:37:08,127 --> 00:37:11,642
Naar het noorden. Naar York.
254
00:37:11,767 --> 00:37:15,203
Misschien wel verder. Waar ga jij heen?
255
00:37:15,327 --> 00:37:19,161
Lincolnshire.
Er is altijd werk voor een pijlenmaker.
256
00:37:19,287 --> 00:37:24,919
Ga je nog steeds mee, Dickon?
- Ja. En we zoeken geen problemen.
257
00:37:25,047 --> 00:37:28,881
We gaan hard werken
en proberen niet op te vallen.
258
00:37:29,007 --> 00:37:33,762
Als je doet wat ze zeggen,
laten ze je met rust.
259
00:37:47,767 --> 00:37:49,678
Wie ben je?
260
00:37:50,687 --> 00:37:52,803
Dat heb ik je verteld.
261
00:37:54,687 --> 00:37:59,283
Je bent geen god.
- Ledereen kan een god worden.
262
00:38:07,167 --> 00:38:12,480
Wat wil je van me?
- Je leven. Je kracht.
263
00:38:14,447 --> 00:38:18,235
De macht van het licht
en het duister is bij je.
264
00:38:19,247 --> 00:38:23,559
Maar dat wil jij niet zien.
- Hoe heet je?
265
00:38:25,807 --> 00:38:31,484
Als ik bezeten ben van de Gehoornde,
ben ik Herne de Jager.
266
00:38:33,847 --> 00:38:38,398
Maar wat moet ik doen?
- Wat je lot van je vraagt.
267
00:38:39,367 --> 00:38:41,642
Het moment is nabij.
268
00:38:41,767 --> 00:38:45,282
Het moment? Welk moment?
269
00:38:49,847 --> 00:38:52,407
Ze wachten al te lang.
270
00:38:54,367 --> 00:38:56,642
Pak het zwaard.
271
00:38:58,207 --> 00:39:00,277
Pak het.
272
00:39:11,847 --> 00:39:14,156
Albion.
273
00:39:14,287 --> 00:39:17,757
Een van de zeven zwaarden
van Wayland.
274
00:39:17,887 --> 00:39:21,960
Geladen met de kracht
van het licht en het duister.
275
00:39:37,727 --> 00:39:39,319
Span de boog.
276
00:39:57,687 --> 00:40:00,679
Robin met de cape.
277
00:40:08,967 --> 00:40:10,798
Sta op.
278
00:40:15,367 --> 00:40:20,202
Loxley?
- Nee, geen Loxley. Robin.
279
00:40:22,087 --> 00:40:25,557
Robin met de cape.
- Met de cape?
280
00:40:25,687 --> 00:40:27,325
Ben jij ook al behekst?
281
00:40:27,447 --> 00:40:31,440
Niet behekst. Ik ben wakker geworden.
282
00:40:31,567 --> 00:40:35,082
Ik ben uitverkoren door Herne de Jager.
Z'n zoon.
283
00:40:35,967 --> 00:40:39,846
Jullie sliepen.
Je hebt te lang geslapen.
284
00:40:40,767 --> 00:40:46,444
Wij allemaal. We moeten wakker worden
en niet langer vluchten.
285
00:40:46,567 --> 00:40:51,322
In Hastings is niemand gevlucht.
- Dus stierven ze bij duizenden.
286
00:40:51,447 --> 00:40:54,519
Ze zijn in elk geval
vechtend gestorven.
287
00:40:57,407 --> 00:41:00,843
Die slag is wel erg lang geleden.
288
00:41:00,967 --> 00:41:04,721
En hoe vergaat het
de Engelsen sindsdien, Will?
289
00:41:06,247 --> 00:41:08,522
Lk bedoel, waar zijn ze?
290
00:41:12,367 --> 00:41:14,961
Zoek geen problemen?
291
00:41:19,407 --> 00:41:22,683
Doe wat ze zeggen,
dan laten ze je met rust?
292
00:41:23,527 --> 00:41:26,837
Is dat nou de Engelse geest?
293
00:41:31,047 --> 00:41:35,359
Dorpen worden vernietigd,
zodat prinsen kunnen jagen.
294
00:41:35,487 --> 00:41:39,639
Het volk bloedt
voor buitenlandse oorlogen.
295
00:41:40,367 --> 00:41:45,680
Geen stem, geen rechtvaardigheid,
geen Engeland?
296
00:41:50,407 --> 00:41:51,965
We vechten terug.
297
00:41:55,807 --> 00:42:00,119
In nomine Patris
et Filii et Spiritus Sancti.
298
00:42:00,247 --> 00:42:02,397
Amen.
299
00:42:02,527 --> 00:42:05,883
Doe die ouwe heks de abdes de groeten.
300
00:42:06,007 --> 00:42:08,919
Dat zal ik doen.
- Ga in vrede.
301
00:42:16,887 --> 00:42:18,843
Broeder Tuck...
302
00:42:25,967 --> 00:42:29,277
Zorg goed voor m'n bijen.
- Dat doe ik, Lady Marion.
303
00:42:30,167 --> 00:42:32,727
Tot ziens.
304
00:42:41,287 --> 00:42:46,236
Gisburne, ondervraag de molenaar.
Hij moet weten waar ze zijn.
305
00:42:46,367 --> 00:42:49,006
Gods vrede zij met u.
306
00:42:49,127 --> 00:42:52,278
Neem niemand gevangen.
307
00:43:22,807 --> 00:43:27,403
Je neemt deze veren
en die maak je vast...
308
00:43:29,007 --> 00:43:31,237
Kom op.
309
00:43:40,367 --> 00:43:42,597
Rustig aan.
310
00:43:48,607 --> 00:43:50,723
Een mooi zwaard.
311
00:43:51,927 --> 00:43:54,680
Nu ga je leren hoe je het gebruikt.
312
00:44:04,807 --> 00:44:09,801
Waar zijn ze?
- Ik heb ze niet gezien, mijn heer.
313
00:44:09,927 --> 00:44:15,365
Ik hou niet van leugenaars. En al
helemaal niet van Saksen die liegen.
314
00:44:22,087 --> 00:44:24,078
Matthew...
315
00:44:40,287 --> 00:44:44,326
Brand die varkensstal plat.
- Nee.
316
00:44:52,167 --> 00:44:55,159
Nu dan. Waar zijn ze?
317
00:44:55,287 --> 00:44:58,120
Waar u ze nooit vindt.
318
00:44:58,807 --> 00:45:01,480
Laat me gaan. Matthew...
319
00:45:02,487 --> 00:45:05,843
Nee, Matthew...
320
00:45:37,127 --> 00:45:41,359
Much, wat is er aan de hand?
321
00:45:41,487 --> 00:45:45,605
Gisburne.
- Kom op.
322
00:45:45,727 --> 00:45:49,845
Hij heeft hem vermoord.
323
00:45:49,967 --> 00:45:55,121
Hij was ook jouw vader.
324
00:46:03,887 --> 00:46:08,722
Gisburne...
325
00:46:57,127 --> 00:46:58,845
Halt.
326
00:47:01,407 --> 00:47:03,363
Marion.
327
00:47:09,047 --> 00:47:11,720
We moeten het meisje bevrijden.
328
00:47:12,087 --> 00:47:14,601
Breng dat ding hier.
329
00:47:17,047 --> 00:47:19,686
Hij is behekst, mijn heer.
330
00:47:32,607 --> 00:47:36,998
Behekst?
Twee van jullie blijven bij Lady Marion.
331
00:47:38,007 --> 00:47:40,919
De rest gaat met mij mee.
332
00:47:59,767 --> 00:48:02,964
Lady Marion, waar bent u?
333
00:48:03,087 --> 00:48:04,884
Kom terug.
334
00:48:05,007 --> 00:48:07,601
Lady Marion...
335
00:48:07,727 --> 00:48:12,482
Drie van jullie gaan op pad.
En twee ruiters.
336
00:48:13,287 --> 00:48:15,118
Schiet op.
337
00:48:15,807 --> 00:48:17,957
Maak voort.
338
00:48:19,687 --> 00:48:23,316
De rest komt met mij mee.
339
00:48:36,247 --> 00:48:39,205
Ga met Much mee. Dan bent u veilig.
340
00:48:41,527 --> 00:48:43,597
Zorg voor Marion.
341
00:48:50,687 --> 00:48:52,757
Ik ben Much.
342
00:49:39,767 --> 00:49:41,723
Kom terug, lafaards.
343
00:49:43,247 --> 00:49:46,364
Kom tevoorschijn, Engelse honden.
344
00:50:10,087 --> 00:50:13,045
Zeg tegen de sheriff van Nottingham...
345
00:50:13,167 --> 00:50:16,443
dat Robin Hood de baas is
in Sherwood.
346
00:50:17,687 --> 00:50:22,203
Zeg maar dat de zoon van Herne
z'n koninkrijk opge�ist heeft.
347
00:50:28,447 --> 00:50:32,645
Je had hem moeten doden.
Ooit zul je dat toch moeten doen.
25321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.