Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,632 --> 00:00:08,007
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
2
00:00:47,130 --> 00:00:50,217
Κατρίν. Το όνομά σου έχει μια απαλότητα.
3
00:00:51,051 --> 00:00:53,261
Ίσως να μην είσαι μεγάλος μπελάς.
4
00:00:53,262 --> 00:00:55,806
Μπορείς να βοηθήσεις τον εαυτό σου
μιλώντας μου.
5
00:00:56,807 --> 00:00:57,850
Αν δεν μιλήσεις...
6
00:01:01,270 --> 00:01:02,312
θα σου κάνω κακό.
7
00:01:03,397 --> 00:01:05,231
Και δεν θα σταματήσω
8
00:01:05,232 --> 00:01:07,276
μέχρι να μου τα πεις όλα.
9
00:01:08,402 --> 00:01:13,740
Εβδομήντα δύο ώρες χωρίς ξεκούραση.
Δεν θες να κοιμηθείς;
10
00:01:15,033 --> 00:01:18,579
Αν δεν μου μιλήσεις,
δεν θα τελειώσει ποτέ.
11
00:01:26,712 --> 00:01:28,797
Υπήρχε ένας έκτος φοιτητής.
12
00:01:29,506 --> 00:01:33,302
Πες μου το όνομά του,
αλλιώς θα γυρίσεις στον πάγο.
13
00:01:44,897 --> 00:01:47,982
- Δεν έχω τίποτα να σου πω!
- Όχι...
14
00:01:47,983 --> 00:01:49,358
Όχι. Είσαι ασφαλής.
15
00:01:49,359 --> 00:01:50,986
Είσαι ασφαλής. Είσαι στο σπίτι.
16
00:01:51,820 --> 00:01:53,321
Όχι, εγώ είμαι.
17
00:01:53,322 --> 00:01:56,992
- Εγώ είμαι. Ο Κριστιάν.
- Σε παρακαλώ!
18
00:03:11,024 --> 00:03:14,610
Τους είπες ότι θα κάνω μήνυση
και δεν είχαν τίποτα να πουν;
19
00:03:14,611 --> 00:03:16,821
Πρέπει να καταλάβεις τι ξεκίνησες.
20
00:03:16,822 --> 00:03:17,947
Τι ξεκίνησα;
21
00:03:17,948 --> 00:03:21,242
Δεν το ξεκίνησα. Θα τους καταστρέψω.
22
00:03:21,243 --> 00:03:24,287
- Κοκό...
- Ο Πιέρ κι ο Πολ παραβίασαν το συμβόλαιο
23
00:03:24,288 --> 00:03:28,457
όταν πήραν την παραγωγή του Chanel No. 5
στην Αμερική χωρίς να συμφωνήσω.
24
00:03:28,458 --> 00:03:29,625
Πίσω από την πλάτη μου.
25
00:03:29,626 --> 00:03:33,296
Το δικαστήριο θα το αποφασίσει.
Θα υπάρξει επίθεση και αντεπίθεση...
26
00:03:33,297 --> 00:03:35,798
Να πάρει, Ρενέ! Θα κάνεις τη δουλειά σου
27
00:03:35,799 --> 00:03:38,092
ή πρέπει να γυρίσω για να την κάνω εγώ;
28
00:03:38,093 --> 00:03:39,469
Χρειάζομαι λεφτά.
29
00:03:40,554 --> 00:03:43,973
Κανόνισα γεύμα
με τις πιο πλούσιες γυναίκες στην Ελβετία.
30
00:03:43,974 --> 00:03:47,102
Αν σε συμπαθήσουν,
θα σε πληρώσουν καλά για να τις ντύσεις.
31
00:03:48,103 --> 00:03:49,729
Γεια.
32
00:03:49,730 --> 00:03:50,897
- Γεια σας.
- Χαίρω πολύ.
33
00:03:50,898 --> 00:03:52,023
Επίσης.
34
00:03:52,024 --> 00:03:54,942
- Γεια σας. Χαίρω πολύ.
- Γεια σας. Τι κάνετε;
35
00:03:54,943 --> 00:03:57,529
- Δεν σας έβαλαν να καθίσετε;
- Όχι, όχι ακόμα.
36
00:03:59,114 --> 00:04:02,116
Συγγνώμη. Βάλτε μας όλες στο τραπέζι μου.
37
00:04:02,117 --> 00:04:06,704
Βεβαίως, δεσποινίς. Μπορώ να σας πω λίγο;
38
00:04:06,705 --> 00:04:07,789
Ναι;
39
00:04:08,373 --> 00:04:10,791
Δεσποινίς, ο λογαριασμός σας...
40
00:04:10,792 --> 00:04:15,422
Δεν έχω χρόνο να το συζητήσω.
Έχεις τον λόγο μου. Θα πληρώσω.
41
00:04:17,925 --> 00:04:21,136
Σε παρακαλώ, είναι σημαντικό γεύμα.
Κάνε στην άκρη.
42
00:04:38,195 --> 00:04:41,030
Πες μου, πώς τα πάει ο Αντρέ;
43
00:04:41,031 --> 00:04:45,327
Έφτασε στο Παρίσι με την Γκαμπριέλ
λίγες μέρες πριν. Ξεκίνησε θεραπεία.
44
00:04:45,953 --> 00:04:47,162
Ελπίζω να πάνε όλα καλά.
45
00:04:49,706 --> 00:04:51,416
Μόνο αυτοί οι δύο μου έχουν μείνει.
46
00:04:52,543 --> 00:04:54,503
Τους αγαπάω πιο πολύ από οτιδήποτε.
47
00:04:55,295 --> 00:04:56,630
Έχετε φωτογραφία;
48
00:04:58,006 --> 00:04:59,674
Έχω εδώ τα εγγόνια μου.
49
00:04:59,675 --> 00:05:01,133
Τι υπέροχο!
50
00:05:01,134 --> 00:05:04,930
Ναι, φυσικά. Κορνιζάρουν τα πορτρέτα τους.
51
00:05:06,390 --> 00:05:09,559
Πρέπει να ρωτήσω.
Ποια είναι εκείνη η κυρία;
52
00:05:09,560 --> 00:05:10,726
Ποια κυρία;
53
00:05:10,727 --> 00:05:14,857
Εκείνη στη γωνία που σε κοιτά επίμονα
από την ώρα που καθίσαμε.
54
00:05:16,692 --> 00:05:19,902
Κοκό, γλυκιά μου. Γεια σου.
55
00:05:19,903 --> 00:05:21,904
- Σας χαιρετάει.
- Πέρασε καιρός!
56
00:05:21,905 --> 00:05:23,281
Εκείνη;
57
00:05:23,282 --> 00:05:26,660
Γλυκιά μου Κοκό. Δεν το πιστεύω.
58
00:05:27,744 --> 00:05:30,913
- Κοκό!
- Δείχνει επίμονη.
59
00:05:30,914 --> 00:05:32,999
Ναι, είναι, έτσι; Ναι.
60
00:05:33,000 --> 00:05:37,337
Όλοι μας κοιτούν.
Καλύτερα να πας να χαιρετήσεις.
61
00:05:45,012 --> 00:05:47,221
Η Κατρίν είναι
αφυδατωμένη και εξαντλημένη.
62
00:05:47,222 --> 00:05:49,849
Να της δίνετε απλές τροφές,
γιατί μάλλον έχει έλκος.
63
00:05:49,850 --> 00:05:51,559
Μα κάτι δεν πάει καλά.
64
00:05:51,560 --> 00:05:54,562
Δεν ξέρει ποιος είμαι ή πού είναι...
65
00:05:54,563 --> 00:05:57,773
Ναι, αλλά η ασιτία και η κακή διατροφή
έχουν παράξενες συνέπειες.
66
00:05:57,774 --> 00:06:00,943
Βλέπουμε πολλά συμπτώματα
από όσους γύρισαν από τα στρατόπεδα.
67
00:06:00,944 --> 00:06:04,072
Σε κάποιες περιπτώσεις,
υπάρχει αμνησία λόγω τραύματος.
68
00:06:04,656 --> 00:06:07,284
- Μα θα επιστρέψει η μνήμη της;
- Πιθανώς.
69
00:06:07,910 --> 00:06:10,787
Αν και είναι σημαντικό να μην πιεστεί.
70
00:06:11,330 --> 00:06:12,623
Φροντίστε να ξεκουραστεί.
71
00:06:14,416 --> 00:06:15,417
Κύριε Ντιόρ,
72
00:06:16,335 --> 00:06:18,420
η Κατρίν υπέφερε πολύ.
73
00:06:19,046 --> 00:06:22,090
Η πείνα μπορεί να τρελάνει τους ανθρώπους.
74
00:06:22,925 --> 00:06:24,676
Είναι ένας αβάσταχτος πόνος.
75
00:06:25,385 --> 00:06:31,140
Κάνει κακό στο σώμα,
αλλά και στο μυαλό, στο πνεύμα.
76
00:06:31,141 --> 00:06:32,518
Τι μπορώ να κάνω;
77
00:06:33,268 --> 00:06:34,644
Δώστε της χρόνο.
78
00:06:34,645 --> 00:06:38,232
Μη βιαστείτε, σας παρακαλώ.
79
00:06:39,024 --> 00:06:41,193
Θα τη βλέπω κάθε δυο μέρες.
80
00:06:42,194 --> 00:06:45,280
Περιορίστε τους επισκέπτες.
Καλύτερα μη δέχεστε κανέναν.
81
00:06:49,284 --> 00:06:51,662
Δεν θέλω να με δει να ανησυχώ.
82
00:06:52,829 --> 00:06:56,750
- Έχεις συνάντηση με τον Βιγκουρού.
- Δεν μπορώ να πάω. Είναι αδύνατον.
83
00:06:57,793 --> 00:06:58,794
Θα τα καταφέρω εδώ.
84
00:06:59,586 --> 00:07:04,841
Όχι. Δεν θα έπαιρνα κανένα ρίσκο αν ήξερα
85
00:07:04,842 --> 00:07:07,845
- ότι θα γυρνούσε εκείνη. Είναι ένα θαύμα.
- Ναι, είναι.
86
00:07:09,137 --> 00:07:12,140
Και η ευκαιρία που σου δίνει
ο Μπουσάκ είναι ένα θαύμα.
87
00:07:12,933 --> 00:07:14,393
Κριστιάν, μην τη χαραμίσεις.
88
00:07:15,185 --> 00:07:16,854
Η Κατρίν γύρισε στο σπίτι.
89
00:07:17,604 --> 00:07:18,897
Αυτό είναι το σημαντικό.
90
00:07:24,361 --> 00:07:26,238
Πρέπει να είσαι περήφανος για σένα.
91
00:07:27,948 --> 00:07:29,032
Πήγαινε, σε παρακαλώ.
92
00:07:32,619 --> 00:07:35,204
- Κάνε ό,τι είναι καλό για σένα.
- Ναι.
93
00:07:35,205 --> 00:07:36,290
Πήγαινε.
94
00:07:38,959 --> 00:07:41,169
- Εμπρός;
- Κάλεσα την οικία Κριστιάν Ντιόρ;
95
00:07:41,170 --> 00:07:44,798
- Ναι. Οικία Ντιόρ.
- Γύρισε η Κατρίν;
96
00:07:46,049 --> 00:07:47,216
- Συγγνώμη, η Κατρίν;
- Ναι.
97
00:07:47,217 --> 00:07:50,136
- Θα ήθελα να της μιλήσω.
- Όχι, δεν γίνεται.
98
00:07:50,137 --> 00:07:52,389
- Είστε σίγουρος;
- Όχι, λυπάμαι.
99
00:07:54,474 --> 00:07:57,561
Ταλαιπωρήθηκα απίστευτα
για να φύγω από τη Μαδρίτη.
100
00:07:58,854 --> 00:08:01,105
Οι άνθρωποι στη Βρετανική Πρεσβεία,
101
00:08:01,106 --> 00:08:07,153
όλοι τους, απλώς νοιάζονταν
για το πού ήμουν, τι ήξερα.
102
00:08:07,154 --> 00:08:10,657
Πολλές ερωτήσεις. Ήταν εξουθενωτικό.
103
00:08:11,783 --> 00:08:13,618
Ακούγεται κουραστικό.
104
00:08:13,619 --> 00:08:18,040
Κουραστικό; Όχι, ήταν σκέτο βασανιστήριο.
105
00:08:18,582 --> 00:08:21,375
Ναι, τα κατάφερες και έφυγες σώα.
106
00:08:21,376 --> 00:08:22,711
Μόνο αυτό έχει σημασία.
107
00:08:24,671 --> 00:08:26,173
Πες μου. Γιατί είσαι εδώ;
108
00:08:28,133 --> 00:08:29,300
Για μεσημεριανό.
109
00:08:29,301 --> 00:08:33,596
Νόμιζα ότι το Λονδίνο θα ήταν το μέρος
που θα επιθυμούσες να επισκεφθείς.
110
00:08:33,597 --> 00:08:38,768
Μετά την ατυχία μας στη Μαδρίτη,
με χαρακτήρισαν προδότρια.
111
00:08:38,769 --> 00:08:42,855
Η οικογένειά μου στην Αγγλία με αποκήρυξε.
Οπότε, τώρα είμαι όλη δική σου.
112
00:08:42,856 --> 00:08:43,899
Τι τυχερή!
113
00:08:46,985 --> 00:08:48,736
Πες μου πώς είναι εδώ.
114
00:08:48,737 --> 00:08:50,948
Οι Ελβετοί φαίνονται πολύ...
115
00:08:52,991 --> 00:08:54,033
πλούσιοι.
116
00:08:54,034 --> 00:08:56,453
Μη σου μπαίνουν ιδέες, Έλσα.
117
00:08:57,788 --> 00:08:58,996
Τι ιδέες;
118
00:08:58,997 --> 00:09:01,582
Προσπαθώ να κρατήσω
χαμηλό προφίλ. Κάνε το ίδιο.
119
00:09:01,583 --> 00:09:02,959
Είναι επικίνδυνα.
120
00:09:02,960 --> 00:09:05,254
Σε κυνηγάει η γαλλική κυβέρνηση;
121
00:09:06,505 --> 00:09:07,630
Χαμήλωσε τη φωνή σου.
122
00:09:07,631 --> 00:09:10,467
Συγγνώμη.
123
00:09:13,345 --> 00:09:14,596
Κοκό.
124
00:09:16,056 --> 00:09:21,144
Αν θες να μη μιλήσω για όσα ξέρω,
125
00:09:22,646 --> 00:09:25,566
γιατί δεν φροντίζεις να πάρω
αυτό που μου υποσχέθηκες;
126
00:09:27,150 --> 00:09:29,902
Να το. Έχει να κάνει με λεφτά.
127
00:09:29,903 --> 00:09:33,699
Γλυκιά μου, το είπες και στη Μαδρίτη.
Είναι απλώς λεφτά.
128
00:09:34,992 --> 00:09:37,660
Αυτό μου είπες όταν ο Σπατς τα ξόδεψε.
129
00:09:37,661 --> 00:09:40,873
Είπες "Θα βρω κι άλλα". Και μετά...
130
00:09:41,415 --> 00:09:45,294
μετά συνέκρινες την καρδιά
και την ψυχή μου με ένα τραπεζομάντιλο.
131
00:09:48,380 --> 00:09:49,381
Δεν το εννοούσα.
132
00:09:52,593 --> 00:09:55,846
Απλώς φρόντισέ με, ναι;
133
00:10:00,517 --> 00:10:02,269
Μπορούμε να το σφραγίσουμε με ένα φιλί.
134
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
Πρέπει να σου δώσω συγχαρητήρια.
135
00:10:10,694 --> 00:10:13,196
Αυτό το εγχείρημα, ο οίκος σου...
136
00:10:13,197 --> 00:10:16,073
Δεν ξέρω τι ακριβώς είπες
στον κύριο Μπουσάκ,
137
00:10:16,074 --> 00:10:20,077
αλλά ποτέ δεν έχει ξαναεπενδύσει
τόσα λεφτά σε ένα άτομο.
138
00:10:20,078 --> 00:10:21,537
Είναι τιμή μου.
139
00:10:21,538 --> 00:10:22,789
Το είπες στον Λελόν;
140
00:10:23,373 --> 00:10:26,042
Θα είναι εκτός εαυτού που τον αφήνεις.
141
00:10:26,043 --> 00:10:29,003
- Όχι ακόμα, αλλά θα το κάνω.
- Κάν' το άμεσα.
142
00:10:29,004 --> 00:10:31,340
Κριστιάν, πρέπει
να τελειώσουμε τη χαρτούρα.
143
00:10:32,007 --> 00:10:35,426
Να πάρουμε ράφτες,
μοδίστρες, μοντέλα, προσωπικό.
144
00:10:35,427 --> 00:10:37,803
Να βρούμε μέρος. Το μέρος είναι σημαντικό.
145
00:10:37,804 --> 00:10:40,390
Ο Μπουσάκ θέλει κάτι εντυπωσιακό.
146
00:10:41,099 --> 00:10:44,060
Σκεφτόμουν κάτι πιο οικείο, πιο προσωπικό.
147
00:10:44,061 --> 00:10:48,856
Κάτι που να εκφράζει την επιθυμία μου
να ντύνω λίγες γυναίκες εκλεπτυσμένα.
148
00:10:48,857 --> 00:10:52,110
Φυσικά. Όμως, πρέπει να γίνει
σε μεγάλη κλίμακα.
149
00:10:52,861 --> 00:10:56,323
Ο Μπουσάκ θα θέλει κάτι παραπάνω
από λίγες γυναίκες. Θα το ξέρεις.
150
00:10:58,784 --> 00:11:01,035
Όμως, θα χρειαστώ λίγο χρόνο.
151
00:11:01,036 --> 00:11:04,121
- Δεν ξέρω αν το ξέρεις...
- Γύρισε η αδερφή σου από τη φρίκη.
152
00:11:04,122 --> 00:11:07,584
Ναι. Αυτό είναι θαυμάσιο, Κριστιάν.
Πώς είναι;
153
00:11:08,919 --> 00:11:11,296
Προσαρμόζεται, αλλά θα χρειαστεί χρόνο.
154
00:11:12,047 --> 00:11:13,757
Είναι καταπληκτικό.
155
00:11:14,424 --> 00:11:16,927
Γύρνα σπίτι και φρόντισε καλά την Κατρίν.
156
00:11:17,636 --> 00:11:18,719
Ευχαριστώ, Ζορζ.
157
00:11:18,720 --> 00:11:23,267
Όμως, ως συνεργάτης σου, πρέπει να σου πω
ότι ο Μπουσάκ δεν είναι υπομονετικός.
158
00:11:24,017 --> 00:11:25,269
Έχει το χρονοδιάγραμμά του.
159
00:11:26,687 --> 00:11:28,814
Καταλαβαίνω. Είμαι ευγνώμων.
160
00:11:29,606 --> 00:11:31,190
Μην ανησυχείς.
161
00:11:31,191 --> 00:11:32,693
Ανησυχώ.
162
00:11:45,664 --> 00:11:48,041
Είναι αλήθεια; Είναι εδώ;
163
00:11:48,876 --> 00:11:50,377
Ναι, εδώ είναι.
164
00:11:52,880 --> 00:11:53,881
Ευχαριστώ.
165
00:11:56,508 --> 00:11:57,509
Ευχαριστώ.
166
00:11:59,720 --> 00:12:02,138
Πρέπει να τη δω.
167
00:12:02,139 --> 00:12:07,185
Ερβέ, είναι αδύναμη.
Καλύτερα να περιμένεις.
168
00:12:07,186 --> 00:12:08,895
Όχι. Πρέπει να της μιλήσω.
169
00:12:08,896 --> 00:12:10,105
Και θα το κάνεις.
170
00:12:11,190 --> 00:12:13,357
Όχι σήμερα. Είναι πολύ μπερδεμένη.
171
00:12:13,358 --> 00:12:14,693
Ρώτησε για μένα;
172
00:12:17,821 --> 00:12:19,072
Ρώτησε για μένα;
173
00:12:19,948 --> 00:12:21,742
Πάσχει από αμνησία.
174
00:12:22,242 --> 00:12:25,495
Λυπάμαι. Πρέπει να τη δω.
175
00:12:37,257 --> 00:12:38,258
Κατρίν.
176
00:12:41,929 --> 00:12:43,138
Νόμιζα ότι σε έχασα.
177
00:12:47,893 --> 00:12:48,977
Όλα ακούγονται...
178
00:12:51,813 --> 00:12:53,857
Ό,τι κι αν πω είναι ανόητο.
179
00:12:54,441 --> 00:12:57,193
Εντάξει, ας την αφήσουμε να ξεκουραστεί.
180
00:12:57,194 --> 00:12:58,278
Σε παρακαλώ.
181
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Ένα λεπτό.
182
00:13:04,868 --> 00:13:05,869
Ξέρει ότι είμαι εδώ.
183
00:13:07,704 --> 00:13:08,997
Νόμιζα ότι σε έχασα.
184
00:13:12,251 --> 00:13:15,044
Δεν πρέπει να βγούμε
στους δρόμους για 72 ώρες.
185
00:13:15,045 --> 00:13:17,214
Μην ανησυχείς, θα φύγουμε αμέσως μετά.
186
00:13:18,715 --> 00:13:20,759
Θα φυγαδεύσουμε τον Ζαν όταν σκοτεινιάσει.
187
00:13:22,010 --> 00:13:23,178
Και μετά θα φύγουμε όλοι.
188
00:13:27,766 --> 00:13:29,059
Θα ξανάρθω αύριο.
189
00:13:30,269 --> 00:13:31,270
Εντάξει;
190
00:13:36,775 --> 00:13:38,902
Πιάσε το χέρι μου, Κατρίν.
191
00:13:40,237 --> 00:13:43,739
Πες μου το όνομα του άλλου φοιτητή
192
00:13:43,740 --> 00:13:46,827
κι όλα αυτά θα σταματήσουν.
193
00:13:49,246 --> 00:13:50,581
Πιάσε το χέρι μου.
194
00:13:59,756 --> 00:14:02,968
- Ναι; Παρακαλώ;
- Έχω καλά νέα, κύριε Ντιόρ.
195
00:14:04,386 --> 00:14:06,012
Με συγχωρείτε. Ποιος είναι;
196
00:14:06,013 --> 00:14:08,098
Σας καλεί το πεπρωμένο σας.
197
00:14:08,682 --> 00:14:11,310
Βρήκα την τέλεια τοποθεσία
για το νέο ατελιέ.
198
00:14:11,894 --> 00:14:14,729
Ο Ζορζ Βιγκουρού θα σας πάρει
για να κλείσετε ραντεβού
199
00:14:14,730 --> 00:14:16,564
και να σας δείξει την τοποθεσία.
200
00:14:16,565 --> 00:14:22,904
Κύριε Μπουσάκ. Ο Ζορζ ξέρει
ότι χρειάζομαι μια δυο μέρες ακόμα.
201
00:14:22,905 --> 00:14:23,946
Κύριε Ντιόρ,
202
00:14:23,947 --> 00:14:28,410
είμαι αποφασισμένος να μετατρέψω
το όραμά σας σε πραγματικότητα,
203
00:14:29,119 --> 00:14:31,078
αλλά πρέπει να κάνετε ό,τι σας αναλογεί.
204
00:14:31,079 --> 00:14:33,164
Είναι δουλειά, άλλωστε.
205
00:14:33,165 --> 00:14:37,043
Ναι, το ξέρω.
Και πιστέψτε με, είμαι πολύ ευγνώμων.
206
00:14:37,044 --> 00:14:39,671
Ωραία. Τότε, είπαμε όσα χρειάζονται.
207
00:14:41,131 --> 00:14:42,798
Ο πόλεμος τελειώνει, κύριε Ντιόρ.
208
00:14:42,799 --> 00:14:44,927
Ώρα να ξαναξεκινήσει η ζωή.
209
00:14:45,719 --> 00:14:48,472
Ξέρετε, δεν συνηθίζω να νιώθω αισιοδοξία.
210
00:14:50,224 --> 00:14:53,352
Ωστόσο, εσείς το κάνατε να συμβεί.
211
00:14:59,149 --> 00:15:00,858
Είχες νέα από τους Βέρτχαϊμερ;
212
00:15:00,859 --> 00:15:02,902
- Όχι ακόμα.
- Είναι γελοίο.
213
00:15:02,903 --> 00:15:03,986
Θα τους καταστρέψω.
214
00:15:03,987 --> 00:15:05,780
Πρέπει να καταλάβεις κάτι.
215
00:15:05,781 --> 00:15:09,158
- Τίποτα δεν πρέπει να μας στοιχειώσει.
- Τι εννοείς;
216
00:15:09,159 --> 00:15:11,118
Αν κηρύξεις πόλεμο στους Βέρτχαϊμερ,
217
00:15:11,119 --> 00:15:14,122
θα αποκαλυφθούν όλα τα κρυμμένα μυστικά.
218
00:15:15,624 --> 00:15:18,627
Λοιπόν, υπάρχει κάτι
που δεν μου έχεις πει;
219
00:15:22,297 --> 00:15:26,927
Όχι. Όχι, τίποτα.
220
00:15:28,554 --> 00:15:30,471
Κάποιο μυστικό που δεν ξέρω;
221
00:15:30,472 --> 00:15:32,098
Σταμάτα να με ρωτάς τα ίδια.
222
00:15:32,099 --> 00:15:35,101
Αν δεν τους πάρεις,
απαιτώντας μια απάντηση, θα πάρω εγώ.
223
00:15:35,102 --> 00:15:38,729
Καλή μου. Φαίνεται πως έχεις μπελάδες.
224
00:15:38,730 --> 00:15:40,189
Μην αρχίζεις, Έλσα.
225
00:15:40,190 --> 00:15:42,609
Ό,τι έχω στη ζωή μου το έχω κερδίσει!
226
00:15:44,069 --> 00:15:46,071
Έφτιαξα τον Οίκο Chanel από το πουθενά.
227
00:15:46,905 --> 00:15:49,198
Και το Chanel No. 5 το εφηύρα.
Εγώ τους το πήγα.
228
00:15:49,199 --> 00:15:51,826
Και τώρα νομίζουν ότι θα μου το κλέψουν.
229
00:15:51,827 --> 00:15:53,703
Ποιος θέλει να σου το κλέψει;
230
00:15:53,704 --> 00:15:56,998
Ο Πιέρ Βέρτχαϊμερ
και ο ηλίθιος αδερφός του, ο Πολ.
231
00:15:56,999 --> 00:16:00,042
Δεν θα γλιτώσουν.
Θα πάρω αυτό που μου χρωστάνε.
232
00:16:00,043 --> 00:16:03,588
Μπράβο. Υποστηρίζω τους ανθρώπους
που παίρνουν ό,τι τους χρωστάνε.
233
00:16:03,589 --> 00:16:05,507
Εμού συμπεριλαμβανομένης.
234
00:16:07,134 --> 00:16:09,468
Φαίνεται πως θα γίνει ωραίο πάρτι απόψε.
235
00:16:09,469 --> 00:16:11,096
Πήρες πρόσκληση;
236
00:16:11,847 --> 00:16:13,556
Πρόσκληση; Όχι. Γιατί;
237
00:16:13,557 --> 00:16:18,352
Είναι καλεσμένοι όλοι οι πελάτες
του ξενοδοχείου. Μου έδωσαν στη ρεσεψιόν.
238
00:16:18,353 --> 00:16:20,104
Δεν θα πάμε στο πάρτι.
239
00:16:20,105 --> 00:16:22,774
Γιατί όχι; Για να δούμε τι λέει.
240
00:16:23,817 --> 00:16:26,652
"Ξεχωριστοί πελάτες
και μελλοντικοί φίλοι..."
241
00:16:26,653 --> 00:16:29,655
Πολύ γλυκό. Και κολακευτικό.
242
00:16:29,656 --> 00:16:32,658
"Μετά από πολλά χρόνια
χωρίς λόγο εορτασμού..."
243
00:16:32,659 --> 00:16:33,577
Πράγματι.
244
00:16:33,578 --> 00:16:38,581
"Σας προσκαλούμε να έρθετε
και να γιορτάσετε τη ζωή μαζί μας
245
00:16:38,582 --> 00:16:41,792
σήμερα, από τις 16:00 έως τα μεσάνυχτα".
246
00:16:41,793 --> 00:16:44,921
- Δεν τους ξέρουμε.
- Βασικά, νομίζω ότι τους ξέρεις.
247
00:16:44,922 --> 00:16:46,047
Τι;
248
00:16:46,048 --> 00:16:48,132
"Ανυπομονούμε να σας γνωρίσουμε,
249
00:16:48,133 --> 00:16:50,260
κύριος και κυρία Πιέρ Βέρτχαϊμερ".
250
00:16:53,430 --> 00:16:54,847
Πολύ αστείο.
251
00:16:54,848 --> 00:16:56,724
Αυτό γράφει εδώ!
252
00:16:56,725 --> 00:16:58,352
Δεν είναι σύμπτωση.
253
00:17:03,023 --> 00:17:04,607
Γι' αυτό δεν απάντησε.
254
00:17:04,608 --> 00:17:08,654
Παίζει παιχνίδια, αλλά εδώ έχουμε πόλεμο.
255
00:17:41,895 --> 00:17:43,564
Χρειάζομαι καθοδήγηση.
256
00:17:45,983 --> 00:17:47,484
Κάτι δεν πάει καλά.
257
00:17:48,777 --> 00:17:53,365
Απλώς η Κατρίν είναι σαν χαμένη.
258
00:17:55,158 --> 00:18:00,539
Ήξερα ότι θα είχε αλλάξει,
αλλά είναι αγνώριστη.
259
00:18:05,419 --> 00:18:07,546
- Σε ποιον;
- Σ' εμένα.
260
00:18:09,715 --> 00:18:11,592
Δεν ξέρω τι να κάνω.
261
00:18:12,759 --> 00:18:19,641
Όλο φαντάζομαι
αυτά που πρέπει να έχει περάσει,
262
00:18:20,142 --> 00:18:21,143
και...
263
00:18:23,562 --> 00:18:28,317
τα σενάρια που βλέπω
στο μυαλό μου είναι τόσο...
264
00:18:29,109 --> 00:18:35,574
Είναι ανελέητα και ζοφερά.
265
00:18:38,035 --> 00:18:39,536
Νιώθεις ότι σε κατηγορεί;
266
00:18:40,579 --> 00:18:41,580
Εγώ με κατηγορώ.
267
00:18:42,164 --> 00:18:45,209
Θα είστε πιο ασφαλής αν φύγω.
268
00:18:45,751 --> 00:18:48,336
Και μπορώ να μείνω
με τους άλλους φοιτητές.
269
00:18:48,337 --> 00:18:49,796
Είναι πιο ασφαλές για όλους.
270
00:18:50,589 --> 00:18:52,882
Οι αναφορές επιβεβαιώνουν
271
00:18:52,883 --> 00:18:56,011
ότι και οι πέντε φοιτητές
θα εκτελεστούν στο Μπάλαρντ.
272
00:18:57,429 --> 00:18:59,765
Κατρίν, θέλω
να μεταφέρεις κάποια μηνύματα.
273
00:19:04,102 --> 00:19:05,229
Μην τη στείλεις.
274
00:19:09,358 --> 00:19:10,442
Πρέπει να δοκιμάσουμε.
275
00:19:12,778 --> 00:19:13,820
Καταλαβαίνω.
276
00:19:16,323 --> 00:19:17,324
Πήγαινέ με στην Κατρίν.
277
00:19:19,910 --> 00:19:20,911
Ευχαριστώ.
278
00:19:29,086 --> 00:19:31,505
Μόλις μπούμε, άσε με να αναλάβω εγώ.
279
00:19:32,756 --> 00:19:33,965
Δεν με νοιάζει.
280
00:19:33,966 --> 00:19:37,260
Μίλα στον Πιέρ όσο θες. Είναι παντρεμένος.
281
00:19:37,261 --> 00:19:39,053
Εγώ ψάχνω κάποιον διαθέσιμο.
282
00:19:39,054 --> 00:19:40,222
Γεια.
283
00:19:44,309 --> 00:19:45,519
Θέλεις ένα ποτό;
284
00:19:46,019 --> 00:19:47,186
Όχι;
285
00:19:47,187 --> 00:19:48,272
Ευχαριστώ.
286
00:19:53,902 --> 00:19:57,446
Αν ρωτήσει κανείς από πού γνωριζόμαστε,
287
00:19:57,447 --> 00:19:59,408
πες ότι είμαστε παλιές φίλες.
288
00:20:01,326 --> 00:20:02,327
Πριν από τον πόλεμο.
289
00:20:03,078 --> 00:20:06,497
Ό,τι κι αν κάνεις, μην αναφέρεις
κανένα πιο πολύπλοκο θέμα.
290
00:20:06,498 --> 00:20:08,958
Όχι πολύπλοκα θέματα όπως η Μαδρίτη.
291
00:20:08,959 --> 00:20:11,627
- Με καταλαβαίνεις, σωστά;
- Ναι, σε καταλαβαίνω.
292
00:20:11,628 --> 00:20:14,672
Ήρθα για να δω
μία από τις πιο αγαπημένες μου φίλες.
293
00:20:14,673 --> 00:20:16,507
Αυτό είναι όλο.
294
00:20:16,508 --> 00:20:17,592
Όνομα;
295
00:20:17,593 --> 00:20:19,177
Με ξέρεις. Κάνε στην άκρη.
296
00:20:19,178 --> 00:20:24,057
Ζητώ συγγνώμη, δεσποινίς.
Πρέπει να επιβεβαιώσουμε όλα τα ονόματα.
297
00:20:25,475 --> 00:20:27,561
Κοκό Σανέλ.
298
00:20:30,189 --> 00:20:34,318
Λυπάμαι, δεσποινίς.
Δεν υπάρχει καμία Κοκό Σανέλ στη λίστα.
299
00:20:36,570 --> 00:20:37,696
Εγώ έχω τη δική μου.
300
00:20:42,409 --> 00:20:44,493
"Δεσποινίς Έλσα Λομπάρντι".
301
00:20:44,494 --> 00:20:46,830
Ναι. Το όνομά σας είναι εδώ.
302
00:20:47,873 --> 00:20:50,166
- Χαίρομαι που σας βλέπω απόψε.
- Επίσης.
303
00:20:50,167 --> 00:20:53,044
- Παρακαλώ. Από δω.
- Ευχαριστώ.
304
00:20:53,045 --> 00:20:56,756
Κι εκείνη; Δεν είναι καλεσμένοι
όλοι οι πελάτες του ξενοδοχείου;
305
00:20:56,757 --> 00:20:57,799
Σχεδόν όλοι.
306
00:20:58,300 --> 00:21:01,178
Ο κύριος Βέρτχαϊμερ
ενέκρινε προσωπικά τη λίστα.
307
00:21:02,721 --> 00:21:06,641
Λοιπόν, είμαι βέβαιη
ότι έχει γίνει κάποιο μπέρδεμα.
308
00:21:06,642 --> 00:21:08,226
Θα τα πούμε μέσα, γλυκιά μου.
309
00:21:08,227 --> 00:21:10,394
Δεν είναι αποδεκτό. Θα μπω.
310
00:21:10,395 --> 00:21:11,646
Όχι.
311
00:21:11,647 --> 00:21:14,607
Όχι εσείς. Δεν έχετε πρόσκληση.
312
00:21:14,608 --> 00:21:16,985
Άκου.
313
00:21:19,947 --> 00:21:23,616
Σας παρακαλώ, δεσποινίς.
Δεν θέλω να καλέσω την ασφάλεια.
314
00:21:23,617 --> 00:21:26,786
Μη μ' αγγίζεις, μικρό, αγενές τέρας.
315
00:21:26,787 --> 00:21:29,080
Δεσποινίς, είναι ιδιωτικό πάρτι.
316
00:21:29,081 --> 00:21:32,375
Μπορείτε να δειπνήσετε
με τους άλλους πελάτες που δεν καλέσθηκαν.
317
00:21:32,376 --> 00:21:34,419
Θα βάλω να σε απολύσουν γι' αυτό.
318
00:21:38,257 --> 00:21:39,258
Άξιζε.
319
00:21:48,016 --> 00:21:49,059
Ορίστε.
320
00:21:52,563 --> 00:21:55,691
Έλα. Θα δοκιμάσω εγώ.
321
00:21:56,984 --> 00:21:58,109
Αξιολύπητο.
322
00:21:58,110 --> 00:22:01,362
Καλώς ήρθατε. Είμαι ο Πιέρ Βέρτχαϊμερ.
323
00:22:01,363 --> 00:22:03,656
Χαίρομαι πολύ που είστε όλοι εδώ
324
00:22:03,657 --> 00:22:08,619
για να γιορτάσουμε το νέο κεφάλαιο
ευημερίας και ειρήνης στον κόσμο.
325
00:22:08,620 --> 00:22:12,832
Σηκώστε τα ποτήρια σας
να πιούμε στην υγειά όσων είναι εδώ.
326
00:22:12,833 --> 00:22:13,917
Εις υγείαν.
327
00:22:24,761 --> 00:22:25,762
Πιέρ.
328
00:22:26,513 --> 00:22:28,598
Κρίμα που δεν ήρθες στο πάρτι μου.
329
00:22:28,599 --> 00:22:30,267
Δεν μπόρεσες να μπεις;
330
00:22:31,518 --> 00:22:34,187
Εννοείς το θαυμάσιο πάρτι
από το οποίο έφυγες
331
00:22:34,188 --> 00:22:36,023
για να έρθεις να μου μιλήσεις;
332
00:22:36,523 --> 00:22:40,194
Ναι, εκείνο. Ζητώ συγγνώμη
που δεν έλαβες πρόσκληση.
333
00:22:41,653 --> 00:22:44,697
Λοιπόν, ο αδερφός μου κι εγώ
λάβαμε το γραμματάκι σου.
334
00:22:44,698 --> 00:22:47,200
Εκείνο με την απειλή να μας μηνύσεις.
335
00:22:47,201 --> 00:22:50,162
Πολύ εύγλωττο. Σχεδόν επαγγελματικό.
336
00:22:51,914 --> 00:22:54,457
Θα φροντίσω να μου δώσετε
αυτά που μου χρωστάτε.
337
00:22:54,458 --> 00:22:56,376
Ναι, δεν το νομίζω.
338
00:22:58,128 --> 00:23:01,924
Το κολπάκι που έκανες
με τους Άριους νόμους για να μας διώξεις.
339
00:23:02,674 --> 00:23:05,927
Μπορούμε να πατήσουμε το κουμπί
και να μαθευτεί.
340
00:23:05,928 --> 00:23:09,305
Για να μην αναφέρω
τις πολλές βραδιές στο Ritz
341
00:23:09,306 --> 00:23:12,767
διασκεδάζοντας
τους κλόουν με βηματισμό χήνας.
342
00:23:12,768 --> 00:23:13,852
Αρκετά άκουσα.
343
00:23:21,610 --> 00:23:24,029
Μη φεύγεις όταν σου μιλάω.
344
00:23:24,738 --> 00:23:25,989
Τότε, σταμάτα να μιλάς.
345
00:23:31,787 --> 00:23:32,788
Θα σας κάνω μήνυση.
346
00:23:33,956 --> 00:23:36,666
Κάνατε μια περιουσία
με το όνομα και το άρωμά μου.
347
00:23:36,667 --> 00:23:38,918
Συνεργαζόμαστε 20 χρόνια
348
00:23:38,919 --> 00:23:41,129
και τώρα νομίζετε ότι θα με κλέψετε;
349
00:23:43,090 --> 00:23:44,465
Θα σε δω στο δικαστήριο.
350
00:23:44,466 --> 00:23:46,425
Εσένα και τον ελεεινό αδερφό σου.
351
00:23:46,426 --> 00:23:49,428
Αυτό δεν θα συμβεί. Δεν θα το επιτρέψουμε.
352
00:23:49,429 --> 00:23:52,474
Μου χρωστάς, γαμημένε βλάκα!
353
00:23:54,518 --> 00:23:57,645
Κάναμε μια συμφωνία.
Εσύ, εγώ κι ο αδερφός μου. Καλή συμφωνία.
354
00:23:57,646 --> 00:24:01,148
Ήξερες πού έμπλεκες
κι εμείς τηρήσαμε τη συμφωνία.
355
00:24:01,149 --> 00:24:03,693
Πήρες το 10%. Δεν ξέρω γιατί παραπονιέσαι.
356
00:24:03,694 --> 00:24:06,779
- Γιατί με ξεγελάσατε!
- Που σε στηρίξαμε; Σε πιστέψαμε;
357
00:24:06,780 --> 00:24:08,698
Σοβαρέψου.
358
00:24:08,699 --> 00:24:12,243
Εσύ δεν μπορούσες καν να δεις
τις δυνατότητες της επιχείρησής σου.
359
00:24:12,244 --> 00:24:14,537
Ναι, τώρα παίρνεις τα εύσημα,
360
00:24:14,538 --> 00:24:17,123
αλλά τότε ήθελες να την πουλήσεις
361
00:24:17,124 --> 00:24:19,292
για να γλεντάς με τους φίλους σου.
362
00:24:19,293 --> 00:24:22,086
Ψεύτη! Άθλιε, βρομερέ ψεύτη!
363
00:24:22,087 --> 00:24:23,754
Παραδέξου το.
364
00:24:23,755 --> 00:24:28,593
Έδωσες την επιχείρησή σου σε δύο Εβραίους,
γιατί ήξερες ότι θα σε κάναμε πλούσια.
365
00:24:28,594 --> 00:24:30,679
Μόνο σ' αυτό είστε καλοί.
366
00:24:33,515 --> 00:24:35,057
Τι είπες;
367
00:24:35,058 --> 00:24:36,726
Με άκουσες.
368
00:24:36,727 --> 00:24:40,564
Λεφτά! Μόνο λεφτά είστε!
369
00:24:43,859 --> 00:24:45,235
Με συγχωρείς.
370
00:24:45,903 --> 00:24:48,030
Η συζήτηση δεν τελείωσε.
371
00:24:49,323 --> 00:24:53,952
Ποτέ δεν με κατάλαβες,
Πιέρ, και ούτε πρόκειται.
372
00:24:54,745 --> 00:24:56,163
Καλή διασκέδαση στο πάρτι.
373
00:25:03,545 --> 00:25:04,713
Γύρισες.
374
00:25:07,674 --> 00:25:08,842
Γύρισες.
375
00:25:11,053 --> 00:25:12,888
Το σώμα σου είναι εδώ.
376
00:25:16,725 --> 00:25:19,770
Όμως, το πνεύμα σου είναι αλλού.
377
00:25:21,188 --> 00:25:25,525
- Δεν νομίζω ότι θέλω να συνεχίσω.
- Έτσι ένιωθα. Και μετά συνέβη.
378
00:25:25,526 --> 00:25:27,777
Η κυρία Ντελαϊέ σε είδε σε ένα όραμα.
379
00:25:27,778 --> 00:25:29,028
- Με είδε;
- Ναι.
380
00:25:29,029 --> 00:25:31,197
Ήξερε ότι θα γυρνούσες.
381
00:25:31,198 --> 00:25:32,741
Δεν είναι δυνατόν.
382
00:25:33,408 --> 00:25:35,493
Δεν υπάρχει κανένα νόημα σ' όλα αυτά.
383
00:25:35,494 --> 00:25:36,954
Σε βλέπω εκεί τώρα.
384
00:25:39,831 --> 00:25:41,583
Πονάς πολύ.
385
00:25:43,043 --> 00:25:44,628
Όλοι υπέφεραν.
386
00:25:46,588 --> 00:25:49,716
- Όμως, είναι μαζί σου και κάποιος άλλος.
- Μας βασάνιζαν μόνους.
387
00:25:50,259 --> 00:25:52,260
Δεν βλέπω αυτό στο μπάνιο.
388
00:25:52,261 --> 00:25:54,096
Τι ξέρεις για το μπάνιο;
389
00:25:55,514 --> 00:25:56,931
Όχι. Του έπιασες το χέρι.
390
00:25:56,932 --> 00:25:58,307
Πιάσε το χέρι μου.
391
00:25:58,308 --> 00:26:00,185
Σε βοήθησε να επιβιώσεις.
392
00:26:04,189 --> 00:26:05,731
Εδώ είσαι μόνη.
393
00:26:05,732 --> 00:26:07,901
- Όμως, εκεί...
- Αρκετά.
394
00:26:12,614 --> 00:26:14,575
Ο αδερφός σου σε έφερε σ' εμένα
395
00:26:15,367 --> 00:26:18,537
για να φέρω λίγη παρηγοριά
στη βασανισμένη σου καρδιά.
396
00:26:19,580 --> 00:26:22,875
Υπήρχε κάποιος μαζί σου.
Του έπιασες το χέρι.
397
00:26:24,001 --> 00:26:25,209
Κριστιάν.
398
00:26:25,210 --> 00:26:26,920
Φύγε από δω!
399
00:26:27,504 --> 00:26:29,714
- Λυπάμαι για όσα πέρασες.
- Έλα, κυρία Ντελαϊέ.
400
00:26:29,715 --> 00:26:32,342
- Καλή μου...
- Κάποια άλλη φορά. Ευχαριστώ.
401
00:26:33,468 --> 00:26:35,596
Κριστιάν, πάρ' την από δω!
402
00:26:36,847 --> 00:26:38,140
Λυπάμαι πολύ.
403
00:26:55,073 --> 00:26:56,074
Σοφί;
404
00:26:59,494 --> 00:27:00,537
Σοφί!
405
00:27:02,164 --> 00:27:03,123
Κύριε;
406
00:27:03,124 --> 00:27:06,042
Είπε ο κος Ντιόρ ότι δεν θα έρθει;
Θα βλέπαμε κάποια ακίνητα.
407
00:27:06,043 --> 00:27:07,377
Δεν νομίζω.
408
00:27:07,920 --> 00:27:10,756
- Ακύρωσε τα ραντεβού.
- Μάλιστα, κύριε.
409
00:27:13,342 --> 00:27:15,219
Ο κύριος Μπουσάκ δεν θα χαρεί.
410
00:27:19,598 --> 00:27:20,932
Κατρίν;
411
00:27:20,933 --> 00:27:24,228
Ήθελε να σε βοηθήσει.
Όλοι θέλουμε να σε βοηθήσουμε.
412
00:27:25,103 --> 00:27:26,271
Να με βοηθήσετε;
413
00:27:27,272 --> 00:27:29,066
Δεν μπορείτε να με βοηθήσετε.
414
00:27:30,192 --> 00:27:31,943
Μα είσαι σπίτι.
415
00:27:31,944 --> 00:27:34,863
Είσαι εδώ, μαζί μας. Πρέπει να είσαι εδώ.
416
00:27:35,656 --> 00:27:37,157
Άσε με να σε βοηθήσω.
417
00:27:43,288 --> 00:27:46,207
Εγώ φταίω για ό,τι συνέβη στον Ζαν.
418
00:27:46,208 --> 00:27:49,085
Δεν έπρεπε να του ζητήσω
να φύγει από το σπίτι.
419
00:27:49,086 --> 00:27:50,671
Ήταν ασφαλής εδώ.
420
00:27:51,255 --> 00:27:54,508
Πρέπει να συγχωρέσεις
τον εαυτό σου. Ήταν αδύνατον.
421
00:27:55,717 --> 00:27:59,011
Κύριε; Δεσποινίς;
422
00:27:59,012 --> 00:28:02,348
Ήθελα να σας δω.
Έμαθα ότι δεν είστε πολύ καλά.
423
00:28:02,349 --> 00:28:03,558
- Σας τηλεφώνησα.
- Όχι.
424
00:28:03,559 --> 00:28:05,560
- Ήθελα να σας μιλήσω.
- Όχι επισκέπτες.
425
00:28:05,561 --> 00:28:08,396
Δεν είναι καλή στιγμή, νεαρέ. Σε παρακαλώ.
426
00:28:08,397 --> 00:28:10,523
Σε έχω ξαναδεί.
427
00:28:10,524 --> 00:28:11,900
Από πού σε ξέρω;
428
00:28:12,484 --> 00:28:15,946
Ήμουν φίλος του Ζαν. Έμαθα ότι γυρίσατε.
429
00:28:17,990 --> 00:28:20,576
Θα μου κάνετε τη χάρη να έρθετε μαζί μου;
430
00:28:21,159 --> 00:28:22,743
Θέλω κάτι να σας δείξω.
431
00:28:22,744 --> 00:28:25,163
Κατρίν, δεν είσαι σε θέση.
432
00:28:26,164 --> 00:28:28,125
Κύριε, νομίζω ότι είναι σημαντικό.
433
00:28:29,585 --> 00:28:30,586
Φυσικά.
434
00:28:34,131 --> 00:28:35,299
Εδώ είναι.
435
00:28:39,011 --> 00:28:40,304
Εδώ τους έχουν.
436
00:28:40,929 --> 00:28:41,929
"Τους έχουν";
437
00:28:41,930 --> 00:28:43,724
Ναι, τον Ζαν και τους άλλους.
438
00:28:45,267 --> 00:28:46,643
Ήμασταν έξι άτομα.
439
00:28:48,228 --> 00:28:51,856
Στήσαμε ένα μικρό τυπογραφείο
στο σπίτι της γιαγιάς μου.
440
00:28:51,857 --> 00:28:54,651
Αρχίσαμε να μοιράζουμε
αντιναζιστικά φυλλάδια.
441
00:28:55,694 --> 00:28:57,738
Στην αρχή φαινόταν ότι δεν είχε σημασία.
442
00:28:58,989 --> 00:29:01,700
Αλλά μεγάλωσε. Η Αντίσταση μεγάλωσε.
443
00:29:02,784 --> 00:29:06,205
Και μετά τράβηξε την προσοχή των ναζί.
444
00:29:08,874 --> 00:29:11,710
Όταν οι ναζί πήραν τους πέντε φίλους μου,
445
00:29:12,503 --> 00:29:14,296
νόμιζα ότι θα ήμουν ο επόμενος.
446
00:29:19,343 --> 00:29:22,137
Όμως, δεν με κυνήγησε κανείς.
447
00:29:24,097 --> 00:29:27,893
Και την επόμενη μέρα, ήμουν ασφαλής.
448
00:29:29,478 --> 00:29:31,104
Η οικογένειά μου ήταν ασφαλής.
449
00:29:32,064 --> 00:29:33,481
Και τη μεθεπόμενη μέρα.
450
00:29:33,482 --> 00:29:37,361
Και τότε κατάλαβα
ότι οι φίλοι μου δεν θα με πρόδιδαν.
451
00:29:38,403 --> 00:29:42,658
Οι φίλοι μου δεν έσπασαν
και εσύ δεν έσπασες.
452
00:29:43,992 --> 00:29:47,246
Δεν ξέρω πώς παρέμεινες σιωπηλή
ενώ σε βασάνιζαν.
453
00:29:49,498 --> 00:29:50,832
Είμαι εδώ για να πω ευχαριστώ.
454
00:29:53,669 --> 00:29:54,795
Σου χρωστάω τη ζωή μου.
455
00:30:02,970 --> 00:30:05,347
Μου έδωσες
μια δεύτερη ευκαιρία στη ζωή.
456
00:30:12,896 --> 00:30:14,940
Θα σε πάω σπίτι όταν είσαι έτοιμη.
457
00:30:33,709 --> 00:30:35,002
Θυμάμαι τώρα.
458
00:30:37,004 --> 00:30:38,005
Θυμάμαι τώρα.
459
00:30:42,301 --> 00:30:46,638
Στο στρατόπεδο δεν πίστευαν πόσο γενναία
ήμουν που άντεξα τα βασανιστήρια.
460
00:30:48,056 --> 00:30:52,393
Αλλά δεν ήταν η γενναιότητα
που με έκανε να μη μιλήσω.
461
00:30:52,394 --> 00:30:54,146
Δεν ήταν το θάρρος.
462
00:30:58,358 --> 00:30:59,610
Θυμάμαι τώρα.
463
00:31:06,366 --> 00:31:09,119
Ήσουν εσύ, Κριστιάν.
464
00:31:21,089 --> 00:31:22,090
Όλα θα πάνε καλά.
465
00:31:24,927 --> 00:31:26,345
Είμαι τόσο κουρασμένη.
466
00:31:27,638 --> 00:31:29,431
Μακάρι να με σκότωναν.
467
00:31:30,974 --> 00:31:32,267
Ο θάνατος είναι εύκολος.
468
00:31:34,478 --> 00:31:36,396
Μόνο εσύ ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
469
00:31:41,944 --> 00:31:45,656
Μ' ακούς; Σε ποιον μιλάς;
470
00:31:47,741 --> 00:31:51,870
Δεν έχω τίποτα να σου πω!
471
00:31:52,454 --> 00:31:55,499
Πάρτε την!
472
00:31:56,166 --> 00:31:57,000
Όχι!
473
00:31:59,336 --> 00:32:00,671
Όχι!
474
00:32:22,442 --> 00:32:23,819
Συγγνώμη που σε ενοχλώ.
475
00:32:25,821 --> 00:32:27,154
Δεν με ενοχλείς, Κριστιάν.
476
00:32:27,155 --> 00:32:32,452
Απλώς ήθελα να σου πω
ότι λυπάμαι που έχασα τη συνάντησή μας
477
00:32:32,995 --> 00:32:36,707
και θα είμαι εκεί αύριο
και κάθε επόμενη μέρα.
478
00:32:38,333 --> 00:32:41,795
- Πρέπει να μπορώ να βασιστώ πάνω σου.
- Δεν θα σε απογοητεύσω.
479
00:32:42,588 --> 00:32:46,175
Θα κάνουμε μαζί κάτι σπουδαίο.
Εσύ, εγώ και ο Μπουσάκ.
480
00:32:48,093 --> 00:32:49,677
Είναι σπάνιο, ξέρεις.
481
00:32:49,678 --> 00:32:50,762
Ποιο;
482
00:32:52,973 --> 00:32:54,558
Μια δεύτερη ευκαιρία στη ζωή.
483
00:32:56,560 --> 00:32:57,561
Δεύτερη ευκαιρία;
484
00:32:58,103 --> 00:33:01,148
Ναι. Μου δόθηκε μια δεύτερη ευκαιρία.
485
00:33:02,858 --> 00:33:03,942
Σε όλους μας δόθηκε.
486
00:33:20,584 --> 00:33:22,336
Βρες δικό σου δωμάτιο, Έλσα.
487
00:33:24,046 --> 00:33:25,964
Δεν έχω όρεξη για τις αηδίες σου.
488
00:33:29,134 --> 00:33:31,178
Για όνομα.
489
00:33:42,773 --> 00:33:46,859
- Τι θέλεις;
- Έχεις απόλυτο δίκιο.
490
00:33:46,860 --> 00:33:48,695
Ποτέ δεν σε κατάλαβα.
491
00:33:56,828 --> 00:33:59,915
- Πιέρ...
- Αλλά θέλω.
492
00:34:02,292 --> 00:34:03,293
Απόψε.
493
00:34:20,893 --> 00:34:23,188
Πέσε στα γόνατα.
494
00:34:26,315 --> 00:34:28,110
Κοκό, σε παρακαλώ.
495
00:34:29,110 --> 00:34:31,612
Δεν φταίω εγώ, αλλά ο αδερφός μου.
496
00:34:44,835 --> 00:34:46,837
Τότε, φέρσου σαν καλό αγόρι.
497
00:34:49,672 --> 00:34:52,050
Και δώσ' μου τα γαμημένα τα λεφτά μου.
498
00:36:16,343 --> 00:36:18,345
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια
48736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.