All language subtitles for Peak_Of_True_Martial_Arts[2021][05][1080p] Pers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,810 --> 00:00:15,430 ‫نی فنگ 2 00:00:15,820 --> 00:00:17,870 ‫یان رو بینگ 3 00:00:18,060 --> 00:00:20,690 ‫منگ شیائو دی 4 00:00:21,260 --> 00:00:23,170 ‫منگ لان یان 5 00:00:23,500 --> 00:00:25,860 ‫یان رو یو 6 00:01:46,870 --> 00:01:49,220 ‫قسمت 5 7 00:01:49,310 --> 00:01:52,620 ‫ترجمان Ho3ein ‫ارائه ای از وبسایت کرونکو 8 00:01:52,760 --> 00:01:54,490 ‫برنده ی اولین مبارزه 9 00:01:54,930 --> 00:01:55,690 ‫نی فنگ 10 00:02:02,250 --> 00:02:03,960 ‫من نماینده ی دومین مبارزه از طرف خاندان نی هستم 11 00:02:04,360 --> 00:02:07,130 ‫سی چن شیونگ، نماینده ی خاندان سی کیه؟ 12 00:02:08,400 --> 00:02:10,560 ‫در حقیقت، اگه کو یون فنگ مبارزه ی اول رو برنده شده بود 13 00:02:10,660 --> 00:02:11,760 ‫نی یون عددی نبود. 14 00:02:12,500 --> 00:02:14,160 ‫و من می تونستم بقیه خاندان نی رو دستم بگیرم. 15 00:02:14,750 --> 00:02:16,000 ‫به هر حال، ما حداقل می تونستیم یه دور برنده بشیم. 16 00:02:16,600 --> 00:02:17,490 ‫اما با این اوضاع... 17 00:02:30,860 --> 00:02:32,490 ‫استاد کو،مبارزه رو ادامه بدیم؟ 18 00:02:33,800 --> 00:02:34,930 ‫چی دیگه برای مبارزه وجود داره؟ 19 00:02:36,730 --> 00:02:37,960 ‫فن های بیا 20 00:02:38,400 --> 00:02:39,130 ‫اونا رو بگیر. 21 00:02:41,860 --> 00:02:43,990 ‫بعد اون دخترو بیار پیشم 22 00:02:44,200 --> 00:02:45,460 ‫تا به عنوان عذرخواهی باهام همراهی کنه. 23 00:02:49,930 --> 00:02:50,790 ‫خیلی بی حیاست 24 00:02:51,150 --> 00:02:52,450 ‫اونا قرار گذاشتن سه دور مبارزه کنن 25 00:02:52,660 --> 00:02:53,890 ‫ولی زدن زیرش. 26 00:02:54,400 --> 00:02:55,690 ‫این ارشد چطور می تونه 27 00:02:55,700 --> 00:02:56,930 ‫توی اختلافات جوونا دخالت کنه؟ 28 00:02:57,300 --> 00:02:58,190 ‫خجالت نمی کشه؟ 29 00:02:58,400 --> 00:02:59,660 ‫شورشو دراوردن 30 00:03:00,160 --> 00:03:01,990 ‫از اونجایی که دیگه مبارزه نمی کنن، ‫ اینجا موندن فایده ای نداره 31 00:03:02,300 --> 00:03:03,350 ‫برید خونه هاتون 32 00:03:03,500 --> 00:03:04,550 ‫برای چی دارید می جنگید؟ 33 00:03:12,400 --> 00:03:13,360 ‫تکنیک توهم تحول خون. 34 00:03:18,800 --> 00:03:19,760 ‫این دردسر میشه 35 00:03:20,000 --> 00:03:21,500 ‫باید به خاندان نی بگم. 36 00:03:24,130 --> 00:03:25,560 ‫ما با مبارزه بین جوونا موافقت کردیم. 37 00:03:26,160 --> 00:03:27,860 ‫ولی خاندان سی نه تنها از خارجی ها کمک گرفتن، 38 00:03:28,290 --> 00:03:29,860 ‫بلکه از یه جنگجوی قلمرو تحول خون 39 00:03:29,860 --> 00:03:31,530 ‫که از چهل رد کرده کمک خواستن. 40 00:03:32,160 --> 00:03:33,930 ‫خاندان سی خیلی حقیره. 41 00:03:35,360 --> 00:03:35,890 ‫ما... 42 00:03:36,260 --> 00:03:38,490 ‫ما عمدا شما رو فریب دادیم. 43 00:03:38,560 --> 00:03:40,490 ‫چون می خواستیم بهتون درس عبرت بدیم. 44 00:03:41,790 --> 00:03:43,930 ‫همه تون پررو و بی حیایین. 45 00:03:44,500 --> 00:03:46,130 ‫این پر رویی رو تحسین می کنم. 46 00:03:50,600 --> 00:03:53,090 ‫مرد جوون، تو واقعاً شجاعی. 47 00:03:53,200 --> 00:03:55,850 ‫جرأت می کنی مقابل یه جنگجوی قوی قلمرو تحول خون ‫ اینطور صحبت کنی. 48 00:03:55,900 --> 00:03:57,330 ‫نمی ترسی؟ 49 00:03:57,460 --> 00:03:59,390 ‫قوی؟ تو؟ 50 00:04:00,860 --> 00:04:02,860 ‫در مقایسه با شما حیف نونا 51 00:04:03,360 --> 00:04:04,660 ‫من نباشم کی باشه 52 00:04:05,400 --> 00:04:07,890 ‫چقدر قوی؟ در حدی که نوکر بقیه باشی؟ 53 00:04:12,760 --> 00:04:14,790 ‫این بچه خیلی شجاعه 54 00:04:14,930 --> 00:04:16,290 ‫اما هنوز خیلی جوونه. 55 00:04:18,600 --> 00:04:20,090 ‫نفله، 56 00:04:20,320 --> 00:04:22,930 ‫بزار ببینم چی تو چنته داری 57 00:04:36,500 --> 00:04:37,790 ‫خیلی سریعه. 58 00:04:49,660 --> 00:04:50,360 ‫این... 59 00:04:54,500 --> 00:04:55,460 ‫اگه با شمشیرش 60 00:04:55,800 --> 00:04:57,330 ‫یکم عمیق تر برش داده بود، 61 00:04:57,460 --> 00:04:59,060 ‫من مرده بودم. 62 00:04:59,560 --> 00:05:00,930 ‫ممکنه تصادفی باشه؟ 63 00:05:01,200 --> 00:05:03,360 ‫خدای من، یک مبارز قلمرو باز کردن چاکراها 64 00:05:03,500 --> 00:05:06,130 ‫به کسی توی قلمرو تحول خون آسیب رسوند. 65 00:05:06,400 --> 00:05:07,990 ‫شگفت انگیزه. 66 00:05:17,500 --> 00:05:19,530 ‫تو، تو... چی میخوای؟ 67 00:05:22,100 --> 00:05:23,930 ‫چطوره تمومش کنیم؟ 68 00:05:27,530 --> 00:05:28,190 ‫باشه باشه! 69 00:05:29,530 --> 00:05:32,130 ‫خلیج چینگه جای شما نیست، ‫پس به مکان خاندان کو برگردید. 70 00:05:32,360 --> 00:05:33,730 ‫سعی کنید تا حد امکان به اینجا نیاید. 71 00:05:36,860 --> 00:05:38,860 ‫اگه نیاید بهتره، باشه؟ 72 00:05:43,530 --> 00:05:44,090 ‫باشه. 73 00:05:47,260 --> 00:05:49,190 ‫من صلاحتو میخوام 74 00:05:51,130 --> 00:05:53,060 ‫نی فنگ، تو رو یادم میمونه. 75 00:05:54,000 --> 00:05:55,660 ‫همونطور که از نابغه خاندان نی انتظار میرفت! 76 00:05:57,260 --> 00:05:59,060 ‫نی فنگ، اگه تو نبودی. 77 00:05:59,400 --> 00:06:01,590 ‫هممون به فنا می رفتیم. 78 00:06:05,330 --> 00:06:06,890 ‫بزنین بریم خونه. 79 00:06:15,700 --> 00:06:17,330 ‫استاد کو جوان، شرمندم. 80 00:06:24,100 --> 00:06:25,530 ‫هوم، چرت و پرت نگو 81 00:06:25,860 --> 00:06:27,590 ‫آبروم رو بردی 82 00:06:52,300 --> 00:06:54,530 ‫استاد کو، چرا برای استراحت ‫به خاندان سی نمیای؟ 83 00:07:11,960 --> 00:07:12,960 ‫یکی اومد و گفت 84 00:07:13,360 --> 00:07:15,890 ‫خاندان سی یه مبارز قلمرو تحول خون رو 85 00:07:15,900 --> 00:07:16,630 ‫برای مبارزه با شما ‫توی رستوران اجیر کرده 86 00:07:17,000 --> 00:07:18,130 ‫کسی صدمه دیده؟ 87 00:07:18,530 --> 00:07:20,090 ‫عمو نبودی ببینی 88 00:07:20,200 --> 00:07:21,190 ‫اون مرد 89 00:07:21,560 --> 00:07:23,390 ‫با یه ضربه مغلوب نی فنگ شد! 90 00:07:33,200 --> 00:07:35,890 ‫تو واقعاً یه جنگجوی قلمرو تحول خون رو با یه ضربه شکست دادی؟ 91 00:07:38,030 --> 00:07:39,890 ‫اون تازه به اون مرحله رسیده بود. 92 00:07:40,330 --> 00:07:40,960 ‫همچین مالی هم نبود. 93 00:07:43,500 --> 00:07:46,290 ‫کمک خارجی خاندان سی، شاگردای ‫خاندان کو در شهر چینگ ژوان بودن. 94 00:07:46,560 --> 00:07:48,990 ‫اونی که شکستش دادم یکی ‫از زیردستای خاندان کو بود. 95 00:07:51,400 --> 00:07:54,690 ‫خاندان کو در شهر چینگ ژوان یه خاندان قدرتمنده. 96 00:07:55,130 --> 00:07:58,160 ‫با شاگردای فوق العاده ای ‫که هنرهای رزمی واقعی انجام میدن. 97 00:07:59,360 --> 00:07:59,760 ‫فنگ، 98 00:08:00,030 --> 00:08:02,190 ‫به افراد خاندان کو خیلی ‫آسیب نزدی، مگه نه؟ 99 00:08:03,630 --> 00:08:04,830 ‫جلوی خودمو گرفتم 100 00:08:05,730 --> 00:08:07,160 ‫فقط زخمی شون کردم. 101 00:08:07,590 --> 00:08:08,630 ‫کسی مرده یا فلج نشد. 102 00:08:09,050 --> 00:08:11,100 ‫یه شاگرد اصلی خاندان کو اونجا بود. 103 00:08:11,730 --> 00:08:12,490 ‫من بهش صدمه نزدم. 104 00:08:13,030 --> 00:08:14,990 ‫یه شاگرد از شاخه های خاندان و یه مطیع هم بودن 105 00:08:15,400 --> 00:08:16,490 ‫که اونا هم اهمیتی ندارن 106 00:08:17,130 --> 00:08:20,000 ‫حواستون باشه که ممکنه روی جوونای خاندان تلافی کنن. 107 00:08:21,200 --> 00:08:23,290 ‫فعلا نباید بیرون برین. 108 00:08:23,700 --> 00:08:24,390 ‫و برای مدتی آفتابی نشین 109 00:08:25,400 --> 00:08:26,790 ‫خوشبختانه، اتفاقی نیافتاد. 110 00:08:26,930 --> 00:08:29,190 ‫یه ماه بیرون نرید. 111 00:08:29,500 --> 00:08:30,990 ‫حالا همه به خاندان برگردید. 112 00:08:32,230 --> 00:08:33,030 ‫به حال من که فرقی نمی کنه 113 00:08:33,630 --> 00:08:35,730 ‫به هر حال می خواستم برم خونه تهذیب کنم 114 00:08:36,230 --> 00:08:37,360 ‫ولی برای بقیه اینطور نیست 115 00:08:41,400 --> 00:08:43,990 ‫نی فنگ، فقط صبر کن 10115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.