All language subtitles for Mea.Culpa.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,166 --> 00:00:42,000 Mea? 2 00:00:46,046 --> 00:00:46,880 Mea. 3 00:00:50,884 --> 00:00:52,635 Wrócisz do stolika? 4 00:01:05,023 --> 00:01:08,526 Powiesz nam, co czujesz po słowach Kala? 5 00:01:11,905 --> 00:01:15,992 Wprost stwierdził, że to przeze mnie miał romans. 6 00:01:17,118 --> 00:01:18,578 Nie miałem romansu. 7 00:01:20,163 --> 00:01:20,997 Tak? 8 00:01:23,208 --> 00:01:28,129 Po prostu siedziałeś w kawiarni i trzymałeś ją za rękę. 9 00:01:29,130 --> 00:01:31,633 Mówiłem, że Jenna to kumpela z dzieciństwa. 10 00:01:31,633 --> 00:01:36,971 Kumpela na tyle bliska, że trzymacie się za rączki. 11 00:01:37,722 --> 00:01:38,973 Nie przesłuchuj mnie. 12 00:01:38,973 --> 00:01:41,351 Standardowa reakcja na trudne pytanie. 13 00:01:41,351 --> 00:01:45,730 Nie jestem świadkiem w sądzie, tylko twoim mężem. 14 00:01:45,730 --> 00:01:47,065 Jenna o tym wie? 15 00:01:47,982 --> 00:01:50,985 A co ważniejsze, czy wie o tym twoja matka? 16 00:01:55,615 --> 00:01:56,616 O wilczycy mowa. 17 00:01:59,119 --> 00:02:00,453 Przepraszam. 18 00:02:00,453 --> 00:02:03,456 Zostało nam 20 minut, ale mama ma dziś urodziny. 19 00:02:03,456 --> 00:02:05,166 Lubi je celebrować. 20 00:02:05,166 --> 00:02:06,668 Niedzielne obiadki też. 21 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 Przepraszam, musimy iść. 22 00:02:09,796 --> 00:02:11,464 - Nie. - Mea. 23 00:02:11,464 --> 00:02:14,008 Zostanę dokończyć sesję. Ty jedź. 24 00:02:14,926 --> 00:02:16,427 - Mea... - Jedź, Kal. 25 00:02:20,765 --> 00:02:21,599 Przepraszam. 26 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Cześć, mamo. 27 00:02:28,606 --> 00:02:30,650 Tak, jestem w drodze. 28 00:02:32,235 --> 00:02:33,736 To się często zdarza? 29 00:02:33,736 --> 00:02:38,199 Jego matka jest częścią naszego związku. 30 00:02:38,199 --> 00:02:41,161 Kal ma wyrzuty sumienia, bo matka ma raka, 31 00:02:41,161 --> 00:02:43,705 a on osiem miesięcy temu stracił pracę. 32 00:02:44,747 --> 00:02:47,375 Błaga mnie, żebym nie mówiła jego bratu. 33 00:02:48,126 --> 00:02:50,712 Ani mojej przyjaciółce-szwagierce. 34 00:02:51,212 --> 00:02:54,299 Wielu mężczyzn kocha swoje matki, 35 00:02:55,008 --> 00:02:57,135 ale ten poziom oddania... 36 00:02:59,470 --> 00:03:01,431 wykracza poza skalę. 37 00:03:11,900 --> 00:03:12,734 Dziękuję. 38 00:03:15,904 --> 00:03:18,948 Przepraszam. 39 00:03:26,456 --> 00:03:27,332 Maddy! 40 00:03:27,999 --> 00:03:29,709 Cześć, Mea. 41 00:03:29,709 --> 00:03:32,337 Znasz Zyaira Malloya? Przedstawię cię. 42 00:03:32,337 --> 00:03:35,548 - Nie trzeba. - Przychodzi tu od lat. 43 00:03:35,548 --> 00:03:38,635 To dobry chłopak, ale potrzebuje prawnika. 44 00:03:38,635 --> 00:03:41,304 Na szczęście w Chicago ich nie brakuje. 45 00:03:41,304 --> 00:03:45,558 Znam akurat ciebie. Twój szwagier jest prokuratorem. 46 00:03:45,558 --> 00:03:47,685 Pomogłaś też mojemu Vinny’emu. 47 00:03:48,353 --> 00:03:49,771 Chociaż z nim pogadaj. 48 00:03:49,771 --> 00:03:52,065 Może niech zadzwoni do kancelarii? 49 00:03:52,065 --> 00:03:54,734 Pod jednym warunkiem. 50 00:03:54,734 --> 00:03:58,947 Przyślij mi najmocniejszy drink. Czeka mnie starcie z teściową. 51 00:03:58,947 --> 00:04:00,323 Rozumiem. 52 00:04:00,990 --> 00:04:01,991 Załatwione. 53 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 Super. 54 00:04:04,869 --> 00:04:05,703 Wezmę płaszcz. 55 00:04:05,703 --> 00:04:11,542 Jej królewska mość w końcu przybyła. 56 00:04:12,085 --> 00:04:13,002 Bez obaw, synu. 57 00:04:13,002 --> 00:04:15,338 Druga żona nie będzie się spóźniać. 58 00:04:19,175 --> 00:04:22,512 Nie złożysz życzeń staruszce? 59 00:04:24,347 --> 00:04:25,515 Sto lat. 60 00:04:25,515 --> 00:04:28,017 Dziękuję. Nieźle jak na 60-latkę, co? 61 00:04:28,017 --> 00:04:31,187 Chcę ci kogoś przedstawić. 62 00:04:31,187 --> 00:04:33,773 To Jenna, wspaniała dziewczyna. 63 00:04:34,357 --> 00:04:35,191 Cześć. 64 00:04:35,817 --> 00:04:38,611 Nic dziwnego, że mój syn tak ją polubił. 65 00:04:38,611 --> 00:04:40,780 Żałuję, że nie jest moją synową. 66 00:04:44,158 --> 00:04:47,120 Królowa przybyła, zasiądźmy do kolacji. 67 00:04:47,120 --> 00:04:48,705 Wyznaczyłam miejsca. 68 00:04:48,705 --> 00:04:50,415 Jenna siądzie tutaj. 69 00:04:50,415 --> 00:04:53,668 Mea nie będzie miała nic przeciwko. 70 00:04:53,668 --> 00:04:56,337 Na pewno chcesz pogadać z Charlise. 71 00:05:05,763 --> 00:05:06,681 Sto lat, mamo. 72 00:05:07,765 --> 00:05:08,975 Dziękuję, synku. 73 00:05:12,937 --> 00:05:14,147 Ode mnie i od Mei. 74 00:05:15,565 --> 00:05:19,152 Widzisz, Jenna? Słodki chłopiec. Zawsze taki był. 75 00:05:20,111 --> 00:05:21,779 Nie układa im się. 76 00:05:22,280 --> 00:05:24,949 Żartuję. Wiesz, że to świetna partia. 77 00:05:24,949 --> 00:05:26,117 No wiesz co? 78 00:05:26,117 --> 00:05:28,411 Musiałeś przebić starszego brata. 79 00:05:29,120 --> 00:05:31,164 Otwórz nasz prezent. 80 00:05:35,626 --> 00:05:36,753 W porządku? 81 00:05:36,753 --> 00:05:40,798 Czym sobie zasłużyłam na twoją przyjaźń? 82 00:05:41,758 --> 00:05:43,301 Wiesz, że też cię kocham. 83 00:05:44,177 --> 00:05:46,888 Chyba obie mamy problematyczne związki. 84 00:05:46,888 --> 00:05:47,889 Co nie? 85 00:05:48,389 --> 00:05:52,810 Zawsze chciałam mężczyzny kochającego swoją matkę. 86 00:05:52,810 --> 00:05:55,229 No i tu się akurat udało. 87 00:05:56,356 --> 00:05:58,191 Ostrożnie z marzeniami. 88 00:05:58,191 --> 00:06:00,568 Cieszmy się po prostu tym wieczorem. 89 00:06:00,568 --> 00:06:05,823 Jest pijana, wkrótce ją odetnie. Mocno łoi. 90 00:06:06,699 --> 00:06:07,909 Jak zwykle. 91 00:06:10,286 --> 00:06:12,163 Coś mnie ominęło? 92 00:06:12,997 --> 00:06:14,499 A tak. 93 00:06:15,291 --> 00:06:19,170 Mówiłyśmy, że to wspaniałe urodziny. 94 00:06:20,254 --> 00:06:21,756 Na pewno. 95 00:06:26,719 --> 00:06:27,804 Gdzie mój drink? 96 00:06:35,395 --> 00:06:38,523 Skąd tu tylu paparazzi? 97 00:06:39,023 --> 00:06:41,359 Przyjechali dla Zyaira Malloya. 98 00:06:42,360 --> 00:06:43,277 Że co? 99 00:06:43,986 --> 00:06:47,240 Mówiłem ci, że moja żona uznała za dobry pomysł 100 00:06:47,240 --> 00:06:49,992 zakup dwóch jego obrazów? 101 00:06:49,992 --> 00:06:51,702 Chcę się ich pozbyć. 102 00:06:51,702 --> 00:06:53,496 To konieczność. 103 00:06:55,164 --> 00:06:56,666 W końcu go oskarżam. 104 00:06:56,666 --> 00:06:59,585 Wyraźny konflikt interesów. 105 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 To, co zrobił tej kobiecie, 106 00:07:02,046 --> 00:07:03,589 było straszne. 107 00:07:04,257 --> 00:07:05,174 Sukinsyn. 108 00:07:05,716 --> 00:07:07,218 Może ty byś kupił? 109 00:07:07,218 --> 00:07:08,845 Nie, dzięki. 110 00:07:08,845 --> 00:07:12,181 Dość dziś kupiliśmy drogich rzeczy. 111 00:07:12,181 --> 00:07:13,933 Dzięki, Maddy! 112 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 Chodźmy, mamo. 113 00:07:15,768 --> 00:07:18,521 Zawieź staruszkę do domu. 114 00:07:19,438 --> 00:07:21,482 Żałuję, że nie mieszkacie bliżej. 115 00:07:21,482 --> 00:07:22,650 Wiem, mamo. 116 00:07:23,276 --> 00:07:25,111 Możemy się przenieść do miasta. 117 00:07:25,111 --> 00:07:27,321 Ray uwielbia mieszkanie na wsi. 118 00:07:27,864 --> 00:07:30,032 - Kocham was, chłopcy. - A my ciebie. 119 00:07:31,200 --> 00:07:32,535 Jenna, przytul go. 120 00:07:34,328 --> 00:07:35,371 Miłego wieczoru. 121 00:07:37,707 --> 00:07:38,791 Cześć, Mea. 122 00:07:41,961 --> 00:07:43,212 Kocham cię. 123 00:07:44,505 --> 00:07:46,883 Do zobaczenia na treningu. 124 00:07:46,883 --> 00:07:49,177 Mam ochotę coś obić. 125 00:07:56,184 --> 00:07:57,143 Wsiadaj. 126 00:08:11,324 --> 00:08:12,283 Dziękuję. 127 00:08:23,336 --> 00:08:26,297 Dlaczego ten Bluetooth nie gra? 128 00:08:26,297 --> 00:08:29,508 Powinien wykrywać telefon, jak u mnie. 129 00:08:29,508 --> 00:08:31,677 Włączać się, kiedy tylko... 130 00:08:33,387 --> 00:08:34,222 wsiądę. 131 00:08:35,223 --> 00:08:37,808 Dzięki. Wiem, że wkurzasz się za zegarek. 132 00:08:37,808 --> 00:08:40,811 Wiedziałem, że będziesz na nie, ale to moja mama. 133 00:08:41,771 --> 00:08:43,105 Ile kosztował? 134 00:08:44,941 --> 00:08:46,234 Sprzedałem fortepian. 135 00:08:48,611 --> 00:08:50,655 Nawet już na nim nie grasz. 136 00:08:50,655 --> 00:08:54,534 Od lat. Zbierał tylko kurz. 137 00:08:55,952 --> 00:08:57,703 A tak w ogóle był mój. 138 00:08:57,703 --> 00:09:01,666 Dzielimy teraz rzeczy na moje i twoje? 139 00:09:01,666 --> 00:09:03,292 Nie chcę się kłócić. 140 00:09:04,293 --> 00:09:06,629 Kupię ci inny fortepian. 141 00:09:07,213 --> 00:09:10,675 Robiła dla mnie i Raya wszystko, a teraz jest umierająca. 142 00:09:12,176 --> 00:09:13,886 To ona zaprosiła Jennę? 143 00:09:13,886 --> 00:09:16,973 Chcę tylko, żeby była w ostatnich dniach szczęśliwa. 144 00:09:17,473 --> 00:09:19,475 Nie obchodzi mnie Jenna. 145 00:09:19,475 --> 00:09:20,977 Nie pociąga mnie. 146 00:09:21,686 --> 00:09:23,187 Nie jest tobą. 147 00:09:23,771 --> 00:09:24,855 Nikt nie jest. 148 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 Dzień dobry. 149 00:10:17,533 --> 00:10:18,576 Skąd ta mina? 150 00:10:18,576 --> 00:10:20,745 W gabinecie czeka Zyair Malloy. 151 00:10:20,745 --> 00:10:21,787 Jak to? 152 00:10:21,787 --> 00:10:24,582 Wszyscy się tu na niego gapili. 153 00:10:24,582 --> 00:10:25,833 Miał zadzwonić. 154 00:10:25,833 --> 00:10:29,503 - Czy mam przesunąć... - Nie, to długo nie potrwa. 155 00:10:32,340 --> 00:10:33,341 Dzień dobry. 156 00:10:36,135 --> 00:10:37,261 Panie Malloy? 157 00:10:37,261 --> 00:10:38,596 Mea Harper. 158 00:10:41,140 --> 00:10:41,974 Zyair. 159 00:10:43,684 --> 00:10:45,686 Maddy mówił, że pan zadzwoni. 160 00:10:46,270 --> 00:10:49,440 Rano miałem drugi nalot policji. 161 00:10:49,440 --> 00:10:52,151 Z premedytacją uszkodzili mi dwa dzieła. 162 00:10:52,151 --> 00:10:53,611 To musi być nielegalne. 163 00:10:55,821 --> 00:10:56,656 Kawy? 164 00:10:56,656 --> 00:10:59,408 Nie, po kawie zaczynam szaleć. 165 00:10:59,408 --> 00:11:01,661 Nie dosłownie. 166 00:11:02,620 --> 00:11:06,207 Nie zabiłem mojej dziewczyny. 167 00:11:07,583 --> 00:11:10,419 To moje życie. Chcą mnie zrujnować. 168 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 Kto konkretnie? 169 00:11:12,046 --> 00:11:13,881 Ten prokurator miękiszon. 170 00:11:14,757 --> 00:11:15,716 Nienawidzi mnie. 171 00:11:15,716 --> 00:11:17,259 Z jakiego powodu? 172 00:11:17,843 --> 00:11:18,719 Nie wiem. 173 00:11:21,389 --> 00:11:22,348 Pomożesz mi? 174 00:11:22,348 --> 00:11:26,685 Maddy mówi, że jesteś najlepsza, a ja mu ufam. 175 00:11:26,685 --> 00:11:28,729 Mam konflikt interesów. 176 00:11:28,729 --> 00:11:31,816 Sprawę prowadzi zastępca prokuratora okręgowego. 177 00:11:31,816 --> 00:11:33,275 Mój szwagier. 178 00:11:33,275 --> 00:11:34,318 Szwagier. 179 00:11:34,318 --> 00:11:37,321 Zakładam, że kochasz swojego męża. 180 00:11:38,531 --> 00:11:42,952 Wyobraź sobie, że zaginął, a wszyscy obwiniają o to ciebie. 181 00:11:42,952 --> 00:11:45,579 To szaleństwo. Powszechne szaleństwo. 182 00:11:47,039 --> 00:11:48,082 Pomożesz mi? 183 00:11:48,082 --> 00:11:48,999 Panie Malloy. 184 00:11:48,999 --> 00:11:51,168 Proszę, mów mi Zyair. 185 00:11:51,168 --> 00:11:54,588 Nie zamierzam kierować się względami popularności. 186 00:11:54,588 --> 00:11:56,757 - Ani nagłówkami. - To dobrze. 187 00:11:56,757 --> 00:11:58,801 Media kłamią. 188 00:11:59,427 --> 00:12:00,970 Pobieramy zaliczkę... 189 00:12:00,970 --> 00:12:02,471 To nieistotne. 190 00:12:05,683 --> 00:12:10,020 Rzucę okiem na materiał dowodowy zebrany przez prokuraturę i dam znać. 191 00:12:10,020 --> 00:12:10,938 Jeszcze dziś? 192 00:12:11,731 --> 00:12:12,898 Kiedy będę mogła. 193 00:12:15,401 --> 00:12:17,528 Odblokuj telefon, wklepię mój numer. 194 00:12:26,120 --> 00:12:28,956 Proszę go zostawić mojemu asystentowi. 195 00:12:31,167 --> 00:12:32,042 Dziękuję. 196 00:12:33,794 --> 00:12:35,629 Przepraszam za najście. 197 00:12:38,549 --> 00:12:39,800 KLUB BOKSERSKI 198 00:12:43,512 --> 00:12:44,597 Rety. 199 00:12:44,597 --> 00:12:47,975 Ciężkie zajęcia, a ty się nawet nie spociłaś. 200 00:12:48,684 --> 00:12:50,102 Jest chłodno. 201 00:12:50,102 --> 00:12:53,272 Zwykle pot perli ci się na czole. 202 00:12:53,272 --> 00:12:56,108 Nic więcej nie powiem. 203 00:12:57,610 --> 00:12:58,944 À propos chłodu... 204 00:12:59,445 --> 00:13:00,446 Nie. 205 00:13:00,446 --> 00:13:01,989 Nie rób tego. 206 00:13:01,989 --> 00:13:04,950 Czekoladowe proszę. 207 00:13:07,328 --> 00:13:08,579 Teraz ci lepiej? 208 00:13:10,122 --> 00:13:11,624 Nienawidzimy Malloya! 209 00:13:11,624 --> 00:13:13,000 Do więzienia z nim! 210 00:13:13,000 --> 00:13:15,920 Codziennie tu protestują, 211 00:13:15,920 --> 00:13:19,298 ale właścicielka nie chce zdjąć jego obrazów. 212 00:13:19,965 --> 00:13:22,426 Powiem ci, że Ray jest tym zachwycony. 213 00:13:24,303 --> 00:13:25,429 Był u mnie. 214 00:13:26,555 --> 00:13:27,681 - Kto? - Zyair. 215 00:13:29,183 --> 00:13:30,976 Chce, żebym go broniła. 216 00:13:30,976 --> 00:13:32,061 Że co? 217 00:13:32,061 --> 00:13:33,270 Nie zgadzaj się. 218 00:13:33,938 --> 00:13:36,649 To moja praca, Charlise. 219 00:13:37,316 --> 00:13:38,567 Obiecaj mi. 220 00:13:41,195 --> 00:13:43,489 Tylko to rozważam. 221 00:13:43,989 --> 00:13:45,616 On ją zamordował! 222 00:13:45,616 --> 00:13:47,034 Niech go piekło chowa! 223 00:13:55,626 --> 00:13:56,460 Cześć. 224 00:13:57,586 --> 00:13:59,213 Aleś mnie nastraszył. 225 00:14:01,632 --> 00:14:02,550 Kal. 226 00:14:03,717 --> 00:14:06,262 - Czytałam to. - Nie możesz go bronić. 227 00:14:06,804 --> 00:14:07,638 Kal. 228 00:14:07,638 --> 00:14:09,473 - Oddaj akta. - Nie ma mowy. 229 00:14:10,391 --> 00:14:11,392 Nie możesz. 230 00:14:11,392 --> 00:14:14,895 Nie chcę słuchać w mediach, że moja żona walczy o mordercę. 231 00:14:14,895 --> 00:14:18,190 Ciągle bronię morderców. Jestem adwokatką. 232 00:14:18,190 --> 00:14:19,650 Oskarża mój brat. 233 00:14:20,192 --> 00:14:21,318 Nie ma mowy. 234 00:14:23,696 --> 00:14:25,114 Posłuchaj. 235 00:14:27,992 --> 00:14:28,826 Co ty...? 236 00:14:29,743 --> 00:14:30,578 Wybierz jeden. 237 00:14:31,203 --> 00:14:33,956 Powiedz, który rachunek opłacisz, 238 00:14:33,956 --> 00:14:36,292 zanim mi na coś nie pozwolisz. 239 00:14:36,292 --> 00:14:38,168 - Posłuchaj. - Rata za dom? 240 00:14:39,295 --> 00:14:41,297 Za samochód? Za szpital matki? 241 00:14:41,297 --> 00:14:44,383 No bo przecież nie jest ubezpieczona. 242 00:14:45,509 --> 00:14:47,636 Chodzi o moją umierającą matkę? 243 00:14:47,636 --> 00:14:50,806 Co miesiąc wysyłamy twojemu bratu grube czeki, 244 00:14:50,806 --> 00:14:54,143 a ty wciąż nie chcesz im powiedzieć, że straciłeś pracę. 245 00:14:54,143 --> 00:14:55,561 Wyduś to wreszcie. 246 00:14:55,561 --> 00:14:57,062 Myślisz, że nie powiem? 247 00:14:57,062 --> 00:15:00,983 Gdybyś nie poszedł do pracy naćpany 248 00:15:00,983 --> 00:15:02,985 i cuchnący alkoholem, 249 00:15:03,485 --> 00:15:05,571 nie bylibyśmy teraz w tej sytuacji. 250 00:15:05,571 --> 00:15:08,324 Świetny pomysł dla anestezjologa, 251 00:15:08,324 --> 00:15:12,161 uzależnić się od własnego towaru. 252 00:15:12,161 --> 00:15:15,873 Teraz próbuję to wszystko jakoś ogarnąć. 253 00:15:16,457 --> 00:15:21,253 Za pieniądze z tej sprawy przetrwamy kolejne miesiące. 254 00:15:21,879 --> 00:15:25,674 Więc nie waż się mi mówić, co mam robić. 255 00:15:30,846 --> 00:15:32,181 - Mea. - Wybierz jeden. 256 00:15:50,032 --> 00:15:51,867 Panie Malloy? Mówi Mea Harper. 257 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 Hej. 258 00:15:54,286 --> 00:15:56,246 Mów mi Zyair. 259 00:15:56,246 --> 00:15:59,959 Zapraszam pana jutro do kancelarii. 260 00:15:59,959 --> 00:16:03,087 Mam kilka pytań, zanim udzielę panu odpowiedzi. 261 00:16:04,004 --> 00:16:06,799 Dobrze, zgubię tylko paparazzi. 262 00:16:06,799 --> 00:16:08,258 Wszędzie za mną jeżdżą. 263 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 W takim razie ja przyjadę. 264 00:16:12,221 --> 00:16:15,057 Winda z prawej, drzwi trochę się zacinają. 265 00:17:23,792 --> 00:17:24,835 Przepraszam. 266 00:17:25,961 --> 00:17:26,962 Momencik. 267 00:17:51,361 --> 00:17:52,196 Co widzisz? 268 00:17:53,822 --> 00:17:54,740 Co się kojarzy? 269 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 Tęsknota. 270 00:18:01,288 --> 00:18:03,499 Mea to... 271 00:18:04,208 --> 00:18:05,084 tęsknota. 272 00:18:08,587 --> 00:18:11,381 Na blacie stoją woda i alkohole. 273 00:18:12,091 --> 00:18:13,634 Rozejrzyj się. 274 00:18:13,634 --> 00:18:18,514 Powinnaś poznać to tak zwane miejsce zbrodni. 275 00:18:30,317 --> 00:18:31,443 Moje nowe dzieło. 276 00:18:33,487 --> 00:18:35,364 Nosi tytuł Jej życie w nutach. 277 00:18:36,615 --> 00:18:38,742 Siedząc na ławce, można na nim grać. 278 00:18:39,660 --> 00:18:40,494 Grasz? 279 00:18:42,496 --> 00:18:43,330 Nie. 280 00:18:45,666 --> 00:18:46,917 Przemawia do ciebie? 281 00:18:46,917 --> 00:18:48,585 Zdecydowanie. 282 00:18:50,045 --> 00:18:50,879 I co ci mówi? 283 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 Zadaje pytanie. 284 00:18:57,845 --> 00:18:59,304 Czy możemy już zacząć? 285 00:19:03,851 --> 00:19:04,685 Proszę. 286 00:19:08,105 --> 00:19:09,982 Prokuratura ma mocne dowody. 287 00:19:09,982 --> 00:19:12,442 Chcę wiedzieć, co ma pan do powiedzenia. 288 00:19:12,442 --> 00:19:13,986 Jako artysta 289 00:19:14,820 --> 00:19:17,406 zna pan wagę szczegółów. 290 00:19:17,406 --> 00:19:19,283 Proszę niczego nie pomijać. 291 00:19:20,492 --> 00:19:22,744 Rzeczy, które uzna pan za nieistotne, 292 00:19:23,495 --> 00:19:25,581 mogą się okazać najważniejsze. 293 00:19:29,835 --> 00:19:30,961 Portofino. 294 00:19:33,088 --> 00:19:34,214 Tam się poznaliśmy. 295 00:19:35,048 --> 00:19:36,508 Piękne miejsce, 296 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 bardzo romantyczne. 297 00:19:39,636 --> 00:19:43,765 Szukałem inspiracji podczas wakacji we Włoszech. 298 00:19:44,433 --> 00:19:45,434 Poznałem tam 299 00:19:46,643 --> 00:19:48,353 meksykańską boginię. 300 00:19:49,479 --> 00:19:50,856 W małej knajpce. 301 00:19:51,982 --> 00:19:53,233 Była moją kelnerką. 302 00:19:55,777 --> 00:19:58,655 Spędziłem tam dziesięć dni, zaiskrzyło. 303 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 Ona... 304 00:20:03,285 --> 00:20:04,203 No tak. 305 00:20:05,787 --> 00:20:07,372 Mam album ze zdjęciami. 306 00:20:09,207 --> 00:20:11,835 Była królową selfie. 307 00:20:11,835 --> 00:20:15,255 Na okrągło cykała sobie fotki. 308 00:20:16,256 --> 00:20:17,966 Każdy dzień udokumentowany. 309 00:20:24,097 --> 00:20:28,435 Widziałam w materiałach, że policja skonfiskowała pana elektronikę. 310 00:20:30,687 --> 00:20:31,939 Albumu nie wzięli? 311 00:20:34,983 --> 00:20:37,361 Wiem jedno. 312 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 Przez pół roku byliśmy nierozłączni. 313 00:20:42,032 --> 00:20:46,286 Ale... pewnego dnia nie zastałem jej po powrocie z wystawy. 314 00:20:51,750 --> 00:20:53,418 Widział pan te zdjęcia? 315 00:20:57,089 --> 00:20:58,840 Krwi było tyle, 316 00:21:00,008 --> 00:21:03,387 że przeciekła piętro niżej, do sąsiadów. 317 00:21:05,973 --> 00:21:07,182 Grupa krwi 318 00:21:07,182 --> 00:21:08,392 oraz DNA 319 00:21:09,351 --> 00:21:11,228 pasują do pańskiej dziewczyny. 320 00:21:16,483 --> 00:21:19,987 Na jednym z pana obrazów znaleziono fragmenty czaszki. 321 00:21:20,654 --> 00:21:21,738 Jej czaszkę, 322 00:21:21,738 --> 00:21:23,031 jej włosy, 323 00:21:23,031 --> 00:21:24,157 jej DNA. 324 00:21:25,033 --> 00:21:27,619 Ten obraz wisiałby... 325 00:21:38,672 --> 00:21:40,090 Wisiałby... 326 00:21:42,342 --> 00:21:43,218 tam. 327 00:21:43,218 --> 00:21:46,388 Kałuża krwi byłaby gdzieś... 328 00:21:51,435 --> 00:21:52,519 tutaj. 329 00:21:55,480 --> 00:21:57,941 Wytłumaczy pan, jak do tego doszło? 330 00:21:58,775 --> 00:21:59,609 Nie wiem. 331 00:22:08,452 --> 00:22:12,497 Obraz z tego zdjęcia to dowód rzeczowy B. 332 00:22:12,497 --> 00:22:15,125 Powie mi pan, jaki nosi tytuł? 333 00:22:15,125 --> 00:22:17,627 Mówimy o obrazie z fragmentami czaszki. 334 00:22:17,627 --> 00:22:18,920 Hydie to była... 335 00:22:19,921 --> 00:22:21,298 głupia dziewczyna. 336 00:22:22,674 --> 00:22:24,801 Poprosiłem cię o tytuł do obrazu. 337 00:22:24,801 --> 00:22:26,303 Ją poprosiłem o to samo. 338 00:22:31,099 --> 00:22:32,559 Nazwała go Wredna suka. 339 00:22:33,060 --> 00:22:36,104 Nie podobało mi się, ale uznaliśmy to za dowcip. 340 00:22:36,104 --> 00:22:40,233 Jakoś tak już zostało. Chciałem tylko jej szczęścia. 341 00:22:40,233 --> 00:22:42,194 A fragmenty czaszki? 342 00:22:42,194 --> 00:22:45,405 Przestań. Dlaczego ciągle o nich mówisz? 343 00:22:45,405 --> 00:22:48,325 Prokurator też będzie. Bardzo często. 344 00:22:50,494 --> 00:22:54,081 - Jak do tego doszło? - Nie wiem, Mea. 345 00:22:54,081 --> 00:22:54,998 Czego chcesz? 346 00:22:59,169 --> 00:23:00,921 To jakieś bzdury. 347 00:23:03,173 --> 00:23:06,802 On mnie zabije. Muszę od niego uciec. 348 00:23:09,096 --> 00:23:11,681 Jeśli to oglądasz, to on to zrobił. 349 00:23:12,641 --> 00:23:13,517 Zabił mnie. 350 00:23:17,312 --> 00:23:18,647 Nie widział pan tego? 351 00:23:18,647 --> 00:23:19,689 To nieprawda. 352 00:23:21,233 --> 00:23:23,235 - Dlaczego to nagrała? - Nie wiem. 353 00:23:26,613 --> 00:23:29,116 A trzymilionowe ubezpieczenie na życie? 354 00:23:29,116 --> 00:23:32,119 Nic o nim nie wiem. 355 00:23:32,119 --> 00:23:34,454 Nie wykupywałem jej polisy. 356 00:23:34,955 --> 00:23:36,790 Nie zabiłem jej. 357 00:23:37,874 --> 00:23:40,377 Nie będę pana okłamywać. 358 00:23:42,045 --> 00:23:43,839 Pańska pozycja nie jest mocna. 359 00:23:44,339 --> 00:23:47,968 Jeśli mam pana bronić, żądam jednego. 360 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 Nigdy... 361 00:23:50,679 --> 00:23:51,596 Spójrz na mnie! 362 00:23:55,392 --> 00:23:56,518 Spójrz na mnie. 363 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Nie może pan 364 00:24:02,649 --> 00:24:04,276 mnie nigdy okłamywać. 365 00:24:05,527 --> 00:24:07,404 Musi mi pan mówić wszystko. 366 00:24:08,113 --> 00:24:12,909 Jakkolwiek byłoby to dla pana niewygodne lub nieistotne. 367 00:24:15,954 --> 00:24:16,788 Oczywiście. 368 00:24:19,541 --> 00:24:20,792 Będziesz mnie bronić? 369 00:24:22,919 --> 00:24:27,007 Nie możesz ciągle tylko zamawiać jedzenia. 370 00:24:27,007 --> 00:24:29,301 Spójrz, jak chudnie mój synek. 371 00:24:30,510 --> 00:24:32,762 Nie wiedziałam, że będzie towarzystwo. 372 00:24:37,309 --> 00:24:38,143 Nie jesz. 373 00:24:40,061 --> 00:24:41,563 Gardzisz moją kuchnią. 374 00:24:41,563 --> 00:24:44,483 Mama przyjechała po chemioterapii. 375 00:24:47,277 --> 00:24:48,111 Dziękuję. 376 00:24:48,904 --> 00:24:51,573 Pyszne jedzenie, doceniam. 377 00:24:52,908 --> 00:24:54,701 Zaraz będzie jakieś „ale”. 378 00:24:56,786 --> 00:25:00,290 Przez wszystkie lata naszego małżeństwa 379 00:25:01,708 --> 00:25:03,126 nic takiego nie robiłaś. 380 00:25:03,793 --> 00:25:06,338 Chciałem zjeść rodzinną kolację. 381 00:25:06,838 --> 00:25:07,797 Mieliśmy czas. 382 00:25:08,423 --> 00:25:09,925 Mama czuła się na siłach. 383 00:25:11,468 --> 00:25:13,261 Mam wam do przekazania nowinę. 384 00:25:15,597 --> 00:25:16,806 Startuję w wyborach. 385 00:25:16,806 --> 00:25:18,600 Cudownie. 386 00:25:19,100 --> 00:25:20,435 Zostanie burmistrzem. 387 00:25:21,061 --> 00:25:22,270 Z pewnością. 388 00:25:23,313 --> 00:25:26,191 A co nowego u ciebie? 389 00:25:27,901 --> 00:25:29,486 Niewiele. 390 00:25:31,321 --> 00:25:32,572 Po staremu. 391 00:25:37,327 --> 00:25:38,453 Nowi klienci? 392 00:25:40,622 --> 00:25:42,290 Tak się składa, 393 00:25:43,083 --> 00:25:47,504 że rozważam obronę Zyaira Malloya. 394 00:25:51,258 --> 00:25:53,343 Nie ma mowy. 395 00:25:54,553 --> 00:25:55,679 Słucham? 396 00:25:55,679 --> 00:25:58,640 Twój szwagier wygra tę sprawę. 397 00:25:59,516 --> 00:26:02,352 Oprze kampanię na zwalczaniu przestępczości. 398 00:26:02,936 --> 00:26:03,895 Mów, synu. 399 00:26:06,481 --> 00:26:09,192 Mamy ogromny problem z przestępczością, 400 00:26:10,485 --> 00:26:12,445 on będzie doskonałym przykładem. 401 00:26:15,115 --> 00:26:18,159 Gdyby miała go bronić moja szwagierka... 402 00:26:19,452 --> 00:26:22,372 Rozumiesz ten problem, prawda? 403 00:26:23,999 --> 00:26:25,417 Widziałaś dowody? 404 00:26:26,751 --> 00:26:28,378 Zmiażdżymy go. 405 00:26:29,754 --> 00:26:31,006 Z tobą jako adwokatką 406 00:26:31,673 --> 00:26:34,801 będę musiał wycofać się ze sprawy. 407 00:26:35,427 --> 00:26:37,429 A na to nie jestem gotowy. 408 00:26:37,429 --> 00:26:40,015 Dlatego nie będziesz go bronić. 409 00:26:41,266 --> 00:26:43,184 Jeszcze nie zdecydowałam. 410 00:26:44,019 --> 00:26:45,812 Zapewniam, że tak. 411 00:26:45,812 --> 00:26:47,105 My zdecydowaliśmy. 412 00:26:48,356 --> 00:26:50,900 Jesteś częścią rodziny, to też nasza sprawa. 413 00:26:50,900 --> 00:26:53,778 Nie będziesz go reprezentować. 414 00:26:59,409 --> 00:27:01,661 Nie byłam pewna, czy powinnam. 415 00:27:02,787 --> 00:27:03,621 Ale teraz... 416 00:27:05,790 --> 00:27:06,791 mam odpowiedź. 417 00:27:07,667 --> 00:27:08,752 Wspaniale. 418 00:27:09,502 --> 00:27:11,212 Jeszcze jagnięciny? 419 00:27:21,765 --> 00:27:23,183 Tak cię przepraszam. 420 00:27:24,184 --> 00:27:25,435 Za co? 421 00:27:25,435 --> 00:27:29,189 Kal zadzwonił powiedzieć Rayowi, 422 00:27:29,189 --> 00:27:30,982 że będziesz bronić Zyaira. 423 00:27:30,982 --> 00:27:33,693 Ray i matka się wściekli. 424 00:27:34,653 --> 00:27:36,196 Próbowałam ich uspokoić, 425 00:27:36,196 --> 00:27:40,325 mówiąc, że tylko to rozważasz. 426 00:27:40,992 --> 00:27:42,452 Niby dlaczego? 427 00:27:42,452 --> 00:27:44,537 I tak by się dowiedzieli, 428 00:27:44,537 --> 00:27:47,832 a wiesz, jak tu jest, kiedy się wściekną. 429 00:27:48,375 --> 00:27:50,377 Ona choruje, więc... 430 00:27:52,295 --> 00:27:53,588 Przepraszam, Mea. 431 00:27:53,588 --> 00:27:56,007 Spoko, oddzwonię. 432 00:27:56,007 --> 00:27:57,592 - Jesteś zła. - Nie. 433 00:27:57,592 --> 00:27:59,719 Wcale nie. Oddzwonię. 434 00:27:59,719 --> 00:28:00,637 Na pewno? 435 00:28:00,637 --> 00:28:02,389 Tak, mam spotkanie. 436 00:28:02,389 --> 00:28:03,765 Zadzwoń później. 437 00:28:03,765 --> 00:28:04,849 Jasne. 438 00:28:05,809 --> 00:28:07,936 Dzień dobry. Wcześnie przyszłaś. 439 00:28:07,936 --> 00:28:09,145 Potrzebuję akt 440 00:28:09,145 --> 00:28:13,191 Massachusetts kontra Brown i Wilson kontra Nowy Meksyk. 441 00:28:13,191 --> 00:28:14,150 Robi się. 442 00:28:14,150 --> 00:28:15,902 Zaraz powinien być Jimmy. 443 00:28:15,902 --> 00:28:17,570 Już czeka. 444 00:28:17,570 --> 00:28:19,447 Przyprowadź go. 445 00:28:19,447 --> 00:28:22,075 I namierz sędziego w sprawie Zyaira Malloya. 446 00:28:22,075 --> 00:28:24,994 Chcę spotkania przy drzwiach zamkniętych 447 00:28:24,994 --> 00:28:27,455 co do konfliktu interesów z oskarżeniem. 448 00:28:27,455 --> 00:28:29,874 Bronisz Zyaira Malloya? 449 00:28:29,874 --> 00:28:30,959 O tak. 450 00:28:34,754 --> 00:28:35,880 Dziękuję. 451 00:28:35,880 --> 00:28:37,173 - Hej. - Cześć. 452 00:28:38,883 --> 00:28:39,759 Ale wyglądasz. 453 00:28:40,885 --> 00:28:42,595 Jak się masz? Dobrze? 454 00:28:42,595 --> 00:28:44,347 - Tak. - W porządku? 455 00:28:44,347 --> 00:28:46,391 Dobrze cię widzieć. Dzięki. 456 00:28:46,391 --> 00:28:49,269 Słyszałem przez telefon, że coś nie gra. 457 00:28:49,269 --> 00:28:50,437 O co chodzi? 458 00:28:50,437 --> 00:28:52,856 Potrzebuję twojej pomocy. 459 00:28:53,481 --> 00:28:54,315 OK. 460 00:28:55,358 --> 00:28:57,652 Możemy się przejść? Przewietrzyć? 461 00:28:57,652 --> 00:28:58,903 - Jasne. - Super. 462 00:28:59,529 --> 00:29:03,867 Co tym razem przeskrobał Kal? Znowu mam go śledzić? 463 00:29:03,867 --> 00:29:04,784 Nie. 464 00:29:04,784 --> 00:29:08,163 - Przepracujecie to? - Siedzieli tylko w kawiarni. 465 00:29:08,163 --> 00:29:11,332 Gdyby to było coś więcej, wiedziałbym. 466 00:29:11,332 --> 00:29:15,086 O jego nałogu powiedziałeś mi, zanim wylali go z roboty. 467 00:29:15,086 --> 00:29:18,506 Nie było mi łatwo, ale chciałem, byś miała pełną wiedzę. 468 00:29:19,007 --> 00:29:21,426 - Zawsze mów, co wiesz. - Dobrze. 469 00:29:21,426 --> 00:29:25,054 Jesteś najlepszym prywatnym detektywem. 470 00:29:25,054 --> 00:29:28,391 - Nie chcę, żebyś cierpiała. - Lepiej jest wiedzieć. 471 00:29:28,391 --> 00:29:32,437 Wiesz, co do ciebie czuję. Jesteś dla mnie jak siostra. 472 00:29:34,647 --> 00:29:36,566 - Jest dobrze. - OK. 473 00:29:37,692 --> 00:29:40,403 A co u Kala? 474 00:29:41,821 --> 00:29:43,114 - Przestań. - Z czym? 475 00:29:43,823 --> 00:29:45,408 - Nie rozumiem. - Znam cię. 476 00:29:46,034 --> 00:29:46,868 O co chodzi? 477 00:29:46,868 --> 00:29:48,119 Po prostu mów. 478 00:29:49,537 --> 00:29:52,791 Dobra. Jeździ na terapię i do domu. 479 00:29:53,666 --> 00:29:55,502 Wiedziałam. Wciąż go śledzisz. 480 00:29:56,711 --> 00:30:00,632 Nadal okłamuje rodzinę w sprawie swojej posady? 481 00:30:03,092 --> 00:30:04,511 Nie jest łatwo. 482 00:30:05,178 --> 00:30:06,012 Wiem. 483 00:30:08,223 --> 00:30:09,516 Uciekam w pracę. 484 00:30:11,684 --> 00:30:13,102 Dostałeś moją przesyłkę? 485 00:30:13,102 --> 00:30:17,023 Tak. Zacząłem już poszukiwania rodziny dziewczyny w Meksyku. 486 00:30:17,607 --> 00:30:18,441 I? 487 00:30:18,441 --> 00:30:22,028 Albo nikt o nich nie słyszał, albo się boją. 488 00:30:22,028 --> 00:30:25,532 To częste. Czekam na metadane z komórek. 489 00:30:25,532 --> 00:30:26,741 To legalne? 490 00:30:26,741 --> 00:30:30,036 Nie zadawaj pytań, a uchronię cię od odpowiedzialności. 491 00:30:30,036 --> 00:30:32,247 - Wybacz. - Spoko. 492 00:30:32,247 --> 00:30:34,332 Co ze świadkami oskarżenia? 493 00:30:34,332 --> 00:30:38,419 Jeśli na pewno tego chcesz, znajdę dla ciebie wszystko. 494 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 Tylko że... 495 00:30:41,506 --> 00:30:42,882 Nie wydajesz się pewna. 496 00:30:44,842 --> 00:30:48,263 Twój szwagier musi być wściekły. To wyjątkowy dupek. 497 00:30:48,263 --> 00:30:49,681 Fakt. 498 00:30:50,682 --> 00:30:52,767 - Ale zrobię to. - Tak? 499 00:30:53,268 --> 00:30:56,771 Mam nadzieję, że kieruje tobą instynkt, nie przekora. 500 00:30:56,771 --> 00:30:59,899 Zawsze kierujesz się instynktem. Nie zmieniaj tego. 501 00:31:01,943 --> 00:31:02,777 Nie zamierzam. 502 00:31:03,528 --> 00:31:05,029 Wierzysz temu Zyairowi? 503 00:31:06,781 --> 00:31:07,615 Wiesz co... 504 00:31:09,117 --> 00:31:11,035 Poczekajmy na rozmowę z nim. 505 00:31:11,035 --> 00:31:12,954 Dobrze. 506 00:31:12,954 --> 00:31:14,372 - Tak? - Tak. 507 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 Nie rozumiem. 508 00:31:17,458 --> 00:31:20,128 Nie ma innych kancelarii? 509 00:31:20,712 --> 00:31:23,965 Na pewno są, ale klient wybrał moją, wysoki sądzie. 510 00:31:23,965 --> 00:31:26,009 Jak sąd wie, oskarżony ma prawo 511 00:31:26,009 --> 00:31:27,886 do swobodnego wyboru adwokata. 512 00:31:27,886 --> 00:31:29,554 Oczywiście, wiem. 513 00:31:31,097 --> 00:31:33,850 Ray, nie chcesz... 514 00:31:33,850 --> 00:31:37,020 Wolałbym się nie wycofywać, jeśli wysoki sąd pozwoli. 515 00:31:37,604 --> 00:31:39,230 To twoja szwagierka. 516 00:31:40,607 --> 00:31:42,942 Wiedziała, że to moja sprawa. 517 00:31:43,610 --> 00:31:47,488 Sądzę, że przyjęła ją specjalnie, żeby zrazić mojego brata, 518 00:31:47,989 --> 00:31:50,033 który we wszystkim jej pomaga. 519 00:31:51,993 --> 00:31:55,997 Ta kwestia mocno państwa poróżnia, 520 00:31:55,997 --> 00:31:58,666 a zatem... chyba wyrażę zgodę. 521 00:31:58,666 --> 00:32:01,628 Ale jeśli wyczuję jakiekolwiek nieprawidłowości, 522 00:32:02,128 --> 00:32:05,131 zgłoszę was odnośnym organom. 523 00:32:06,257 --> 00:32:07,675 Dziękuję, wysoki sądzie. 524 00:32:08,384 --> 00:32:09,719 Również dziękuję. 525 00:32:17,518 --> 00:32:20,521 Nie mówiła, gdzie w Meksyku mieszkają jej rodzice? 526 00:32:20,521 --> 00:32:24,317 Mieliśmy ich odwiedzić, kiedy będę miał chwilę luzu, ale... 527 00:32:25,860 --> 00:32:27,236 nie zdążyliśmy. 528 00:32:28,905 --> 00:32:32,992 Dlaczego wysłała siostrze nagranie, na którym cię tak obgadała? 529 00:32:32,992 --> 00:32:36,287 Nie wiedziałem nawet, że ma siostrę. 530 00:32:36,996 --> 00:32:40,333 Nie wiesz, gdzie mieszkają jej rodzice ani że ma siostrę. 531 00:32:40,333 --> 00:32:42,377 Nic jej nie zrobiłem. 532 00:32:44,128 --> 00:32:45,922 Coś jednak tak. 533 00:32:46,631 --> 00:32:47,465 Prawda? 534 00:32:49,092 --> 00:32:50,468 Uprawialiście seks. 535 00:32:50,468 --> 00:32:52,178 Była twoją dziewczyną. 536 00:32:52,679 --> 00:32:55,723 Nie patrz na nią, myśli to samo. 537 00:32:55,723 --> 00:32:58,851 - Oczywiście, że był seks. - Bardzo namiętny? 538 00:32:58,851 --> 00:33:01,980 Jak z twoją byłą? Sprawdźmy, co powiedziała. 539 00:33:03,773 --> 00:33:06,192 Coś o tym czytałem. 540 00:33:06,192 --> 00:33:07,485 No tak, mam. 541 00:33:07,485 --> 00:33:11,114 „Lubił pociągać mnie za włosy i sprawiać, że się krztuszę. 542 00:33:11,698 --> 00:33:13,199 Pluć na mnie. 543 00:33:13,199 --> 00:33:15,493 Mój ból dawał mu rozkosz. 544 00:33:16,202 --> 00:33:17,620 Był sadystą”. 545 00:33:19,414 --> 00:33:20,707 Spójrz, Mea. 546 00:33:23,543 --> 00:33:24,544 O, tutaj. 547 00:33:24,544 --> 00:33:27,004 „Nigdy nie było dla niego dość głęboko. 548 00:33:28,172 --> 00:33:30,800 Jeśli nie okazywałam rozkoszy, 549 00:33:31,801 --> 00:33:34,345 sprawiał, że musiałam okazać cierpienie. 550 00:33:35,179 --> 00:33:38,599 Gryzł mnie w sutki i podduszał do utraty przytomności”. 551 00:33:39,726 --> 00:33:41,561 To jednostronna relacja. 552 00:33:44,022 --> 00:33:45,189 To ją kręciło. 553 00:33:45,773 --> 00:33:47,275 To skąd ten uśmiech? 554 00:33:49,777 --> 00:33:50,611 Słuchaj. 555 00:33:51,529 --> 00:33:53,656 Ona... Po prostu... 556 00:33:55,616 --> 00:33:56,826 Po prostu taka była. 557 00:33:57,535 --> 00:34:00,830 Była nienasycona. Rewanżowała mi się z nawiązką. 558 00:34:00,830 --> 00:34:02,206 Też mnie podduszała. 559 00:34:02,749 --> 00:34:05,710 Gryzła. Polewała gorącym woskiem. 560 00:34:05,710 --> 00:34:06,669 To była gra. 561 00:34:07,420 --> 00:34:10,047 W końcu miałem dość i ją przerwałem. 562 00:34:10,047 --> 00:34:11,507 Dlatego jest cięta. 563 00:34:11,507 --> 00:34:14,135 - Ty przerwałeś? - Tak. 564 00:34:14,135 --> 00:34:16,345 Mówi, że ją potem prześladowałeś. 565 00:34:16,345 --> 00:34:17,764 Nie. 566 00:34:17,764 --> 00:34:21,058 Było dokładnie na odwrót. 567 00:34:21,058 --> 00:34:23,728 Dużo kobiet się za tobą ugania, prawda? 568 00:34:23,728 --> 00:34:26,397 Czasami tak bywa. 569 00:34:26,397 --> 00:34:28,983 Arogant z ciebie. 570 00:34:29,901 --> 00:34:31,736 Ja to lubię. 571 00:34:32,236 --> 00:34:33,863 - Ej, co z nim? - Jimmy. 572 00:34:33,863 --> 00:34:35,740 - Dobra. - Przepraszam. 573 00:34:37,200 --> 00:34:38,159 Zerwałem z nią. 574 00:34:39,118 --> 00:34:40,328 Nie była zadowolona. 575 00:34:41,871 --> 00:34:44,791 Próbowała pójść za daleko, to mi nie pasowało. 576 00:34:45,291 --> 00:34:46,250 Stąd zerwanie. 577 00:34:47,627 --> 00:34:49,128 Co to znaczy „za daleko”? 578 00:34:49,128 --> 00:34:51,798 Rozwalenie jej głowy? Czaszka w obrazie? 579 00:34:51,798 --> 00:34:53,382 - To ma mi pomóc? - Jimmy. 580 00:34:53,382 --> 00:34:56,803 No co? Siedzi tu z tym uśmieszkiem... 581 00:34:58,554 --> 00:35:00,765 Z Hydie też pan robił takie rzeczy? 582 00:35:00,765 --> 00:35:02,642 Nie, Hydie taka nie była. 583 00:35:02,642 --> 00:35:04,936 I dlatego ją tak kochałem. 584 00:35:04,936 --> 00:35:05,853 Z Hydie 585 00:35:06,854 --> 00:35:08,231 było znacznie lepiej. 586 00:35:09,357 --> 00:35:10,900 Nigdy jej nie krzywdziłem. 587 00:35:12,151 --> 00:35:15,947 Nie naćpałeś się i nie poszedłeś w perwersje? 588 00:35:15,947 --> 00:35:18,116 - Nie. - Może... 589 00:35:18,116 --> 00:35:19,909 - Może się zapomniałeś? - Nie. 590 00:35:19,909 --> 00:35:21,619 Głośno myślę. Na pewno? 591 00:35:21,619 --> 00:35:22,537 Nie. 592 00:35:23,329 --> 00:35:24,163 OK. 593 00:35:24,956 --> 00:35:27,750 Dobra. Czas na mnie. 594 00:35:27,750 --> 00:35:31,212 Śpieszę się na samolot, żeby spróbować ci pomóc w Meksyku. 595 00:35:32,421 --> 00:35:36,175 Masz tu jakieś schody? Ta twoja winda jest straszna. 596 00:35:37,093 --> 00:35:37,927 Świetnie. 597 00:35:38,553 --> 00:35:39,720 - W kontakcie. - OK. 598 00:35:42,390 --> 00:35:43,349 Zaraz wracam. 599 00:35:49,772 --> 00:35:50,773 Jimmy. 600 00:35:51,399 --> 00:35:52,233 Zaczekaj. 601 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 To jak? 602 00:36:01,075 --> 00:36:02,326 Co myślisz? 603 00:36:04,287 --> 00:36:07,206 Jesteś ekspertem od mowy ciała. 604 00:36:09,000 --> 00:36:10,084 Mów, co widziałeś. 605 00:36:10,585 --> 00:36:12,170 Mało mrugał. 606 00:36:12,170 --> 00:36:14,881 Intonacja była cały czas odpowiednia. 607 00:36:14,881 --> 00:36:16,215 Właściwy tembr głosu. 608 00:36:16,215 --> 00:36:18,968 Skurwiel kłamie. Tak sądzę. 609 00:36:19,468 --> 00:36:22,096 A jeśli nie, jest psychopatą. 610 00:36:22,096 --> 00:36:26,934 Bo wierzy w swoje kłamstwa tak bardzo, że nawet mnie mógłby zwieść. 611 00:36:26,934 --> 00:36:28,311 Ciekawe. 612 00:36:29,520 --> 00:36:31,522 - Też tak uważam. - No właśnie. 613 00:36:33,941 --> 00:36:34,817 Szlag. 614 00:36:34,817 --> 00:36:36,485 Zadzwonię z Meksyku. 615 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 OK. 616 00:36:38,696 --> 00:36:39,655 Adios. 617 00:36:51,792 --> 00:36:52,627 Zyair? 618 00:37:10,186 --> 00:37:11,020 Zyair? 619 00:37:27,453 --> 00:37:28,788 Wyszedł pan za kaucją. 620 00:37:29,413 --> 00:37:30,581 To nierozsądne. 621 00:37:32,959 --> 00:37:34,085 To na mnie donieś. 622 00:37:37,797 --> 00:37:41,759 Prokuratura może zażądać testu na obecność narkotyków. 623 00:37:42,635 --> 00:37:44,971 Chce pan spędzić proces w areszcie? 624 00:37:46,222 --> 00:37:48,015 Jeśli mam pana reprezentować, 625 00:37:48,641 --> 00:37:52,144 koniec z wyjściami do restauracji i pozowaniem paparazzi. 626 00:37:52,144 --> 00:37:57,400 W ogóle koniec z wyjściami, jeśli nie musi pan jechać do szpitala. 627 00:37:57,400 --> 00:38:00,194 Jeśli robią panu zdjęcia, 628 00:38:00,194 --> 00:38:04,865 musi pan wyglądać nędznie, jakby cierpiał katusze. 629 00:38:04,865 --> 00:38:06,200 Cierpię. 630 00:38:07,827 --> 00:38:10,663 Nie rozumiem, dlaczego Hydie nagrała ten film. 631 00:38:13,541 --> 00:38:14,542 Była moja. 632 00:38:16,085 --> 00:38:17,962 Czuję się jak w koszmarze. 633 00:38:20,715 --> 00:38:24,010 Może gdybym skoczył z tego dachu, 634 00:38:24,010 --> 00:38:25,219 to bym się obudził. 635 00:38:25,928 --> 00:38:27,138 To nie jest sen. 636 00:38:27,638 --> 00:38:29,557 Taki skok pana zabije. 637 00:38:30,975 --> 00:38:33,060 Wróćmy lepiej do środka. 638 00:38:33,060 --> 00:38:34,770 Nie jestem samobójcą. 639 00:38:36,981 --> 00:38:38,232 To była ciężka gadka. 640 00:38:40,693 --> 00:38:42,194 Nie jestem lowelasem, 641 00:38:42,194 --> 00:38:44,196 wbrew temu, co mówią media. 642 00:38:47,908 --> 00:38:48,743 Tak. 643 00:38:50,536 --> 00:38:52,163 Uwielbiam seks. 644 00:38:54,540 --> 00:38:55,750 I tak. 645 00:38:55,750 --> 00:38:56,667 Robiłem... 646 00:38:58,210 --> 00:38:59,587 dość szalone rzeczy. 647 00:39:01,464 --> 00:39:02,923 Ale nie krzywdziłem. 648 00:39:07,803 --> 00:39:12,183 Na twarzy mojej kobiety chcę widzieć rozkosz, nie cierpienie. 649 00:39:12,683 --> 00:39:13,517 Rozkosz. 650 00:39:14,101 --> 00:39:15,561 Ona o tym wie. 651 00:39:15,561 --> 00:39:16,937 Dlaczego kłamie? 652 00:39:19,982 --> 00:39:21,567 Nie jest „moją byłą”, 653 00:39:21,567 --> 00:39:23,778 tylko kimś, z kim sypiałem. 654 00:39:23,778 --> 00:39:26,989 Wiem już wszystko, co powinnam. 655 00:39:27,823 --> 00:39:31,994 Jeśli zostało coś do odkrycia, Jimmy to znajdzie. Jest najlepszy. 656 00:39:31,994 --> 00:39:32,912 OK. 657 00:39:37,249 --> 00:39:38,292 Spokojnie. 658 00:40:03,401 --> 00:40:04,485 Jak tam Meksyk? 659 00:40:05,569 --> 00:40:07,696 Zawsze taki sam. 660 00:40:07,696 --> 00:40:09,532 Pytam o twoje śledztwo. 661 00:40:10,032 --> 00:40:12,493 Kiepsko. Dane z komórek 662 00:40:12,493 --> 00:40:15,246 doprowadziły mnie tam, dokąd wysłano nagranie, 663 00:40:15,246 --> 00:40:17,623 ale nie mieszkają tu żadne rodziny. 664 00:40:17,623 --> 00:40:19,291 To rewir karteli. 665 00:40:19,291 --> 00:40:22,920 Zbliżyłem się do rzekomo rodzinnego miasteczka Hydie, 666 00:40:22,920 --> 00:40:25,047 ale nikt nawet o niej nie słyszał. 667 00:40:25,798 --> 00:40:28,300 - Dziwne. - Jest jeszcze gorzej. 668 00:40:28,300 --> 00:40:32,096 Nie ma śladu nikogo takiego w rejestrze urodzeń. 669 00:40:32,096 --> 00:40:35,933 Amerykanin zabił piękną Meksykankę, 670 00:40:35,933 --> 00:40:38,060 a tutaj się o tym nie mówi? 671 00:40:38,060 --> 00:40:39,645 Coś tu nie gra. 672 00:40:40,604 --> 00:40:43,107 Daj mi parę dni na pełen raport. 673 00:40:43,107 --> 00:40:44,024 Dobrze. 674 00:40:45,401 --> 00:40:49,321 Musisz go też zapytać o Renee Carter. 675 00:40:49,321 --> 00:40:50,990 Jest na liście świadków? 676 00:40:50,990 --> 00:40:52,450 Rozmawiałem z nią. 677 00:40:52,450 --> 00:40:56,287 Twierdzi, że ma wiele do powiedzenia, ale nie przez telefon. 678 00:40:56,287 --> 00:40:57,621 Zajrzę do niej. 679 00:40:57,621 --> 00:41:00,708 Dobrze. Uważaj na siebie. Dziękuję. 680 00:41:00,708 --> 00:41:02,376 Spróbuję. 681 00:41:18,767 --> 00:41:19,643 Co? 682 00:41:19,643 --> 00:41:23,022 Pamiętasz nasz miesiąc miodowy? 683 00:41:23,772 --> 00:41:24,607 Pamiętasz? 684 00:41:25,524 --> 00:41:27,526 Każdego dnia lało. 685 00:41:30,362 --> 00:41:33,908 Próbowałaś się ubierać, ale ani razu nie doszliśmy do drzwi. 686 00:41:46,629 --> 00:41:47,463 Czy sądzisz... 687 00:41:48,672 --> 00:41:50,299 że możemy do tego wrócić? 688 00:41:54,678 --> 00:41:56,305 Wiem, że nie odpowiesz. 689 00:41:58,849 --> 00:41:59,767 To moja wina. 690 00:42:01,393 --> 00:42:05,356 Ale obiecuję ci. Zrobię wszystko, żeby to było możliwe. 691 00:42:07,525 --> 00:42:08,359 Dobrze? 692 00:42:09,568 --> 00:42:12,404 Rozumiem, dlaczego go bronisz. 693 00:42:13,989 --> 00:42:15,199 To moja wina. 694 00:42:17,576 --> 00:42:20,079 Przykro mi. Naprawdę. 695 00:42:21,121 --> 00:42:22,748 Bardzo cię kocham. 696 00:42:30,422 --> 00:42:32,091 Muszę się ubrać. 697 00:42:32,091 --> 00:42:34,009 No tak. 698 00:42:53,112 --> 00:42:53,946 Szlag. 699 00:42:53,946 --> 00:42:55,322 Renee Carter. Kto to? 700 00:42:55,990 --> 00:42:57,741 Zgorzkniała baba. 701 00:42:58,993 --> 00:43:00,369 Spał pan z nią? 702 00:43:02,371 --> 00:43:03,205 Tak. 703 00:43:04,290 --> 00:43:06,667 Każda była partnerka jest zgorzkniała? 704 00:43:10,129 --> 00:43:12,381 Wyjdę może na aroganta, 705 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 ale wiem, czego chcę, a czego nie. 706 00:43:17,886 --> 00:43:19,888 Czasem kobiety mnie nie słuchają. 707 00:43:21,140 --> 00:43:23,475 Myślą, że się w nich zakocham. 708 00:43:25,185 --> 00:43:27,438 Jest świadczynią oskarżenia. 709 00:43:27,438 --> 00:43:29,648 Proszę o niej opowiedzieć. 710 00:43:30,190 --> 00:43:31,483 Ona... 711 00:43:32,693 --> 00:43:36,071 Ma galerię. Powiązania w światku artystycznym. 712 00:43:36,572 --> 00:43:38,991 Wie wszystko. 713 00:43:38,991 --> 00:43:40,242 Zna wszystkich. 714 00:43:41,201 --> 00:43:42,369 Pamiętam, 715 00:43:43,162 --> 00:43:45,247 jak zaniosłem jej mój obraz. 716 00:43:45,247 --> 00:43:47,458 Wcześniej byłem z nim wszędzie. 717 00:43:48,375 --> 00:43:49,793 Wszyscy mi odmawiali. 718 00:43:50,669 --> 00:43:52,129 Przyjrzała mi się... 719 00:43:56,675 --> 00:43:57,885 i powiedziała „tak”. 720 00:44:02,931 --> 00:44:06,644 Na obraz nawet nie spojrzała. Było jasne, czego chce. 721 00:44:09,813 --> 00:44:13,192 Prezentowała moje obrazy, razem jeździliśmy po kraju. 722 00:44:14,735 --> 00:44:16,362 To był dla mnie przełom. 723 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 Byłem młody. 724 00:44:20,783 --> 00:44:22,743 Spłukany i zdesperowany. 725 00:44:24,912 --> 00:44:26,246 Nie wykorzystałem jej. 726 00:44:27,665 --> 00:44:28,874 Naprawdę ją lubiłem. 727 00:44:32,044 --> 00:44:33,504 Ale nic nas nie łączyło. 728 00:44:35,714 --> 00:44:38,717 Wyprowadziłem się po ugruntowaniu swojej pozycji. 729 00:44:41,136 --> 00:44:42,221 Wściekła się. 730 00:44:44,682 --> 00:44:45,974 Pragnęła kontroli. 731 00:44:50,479 --> 00:44:51,605 Nie pasowało mi to. 732 00:45:00,072 --> 00:45:00,989 Rozumiesz mnie? 733 00:45:05,160 --> 00:45:06,412 Panie Malloy. 734 00:45:08,747 --> 00:45:11,750 Powiedz, złożyłem życie w twoje ręce. 735 00:45:14,586 --> 00:45:17,005 Chce pan zostać skazany na karę śmierci? 736 00:45:19,133 --> 00:45:20,426 Proszę się skupić. 737 00:45:21,844 --> 00:45:24,596 Jestem pańską adwokatką, nie przyjaciółką. 738 00:45:35,482 --> 00:45:37,401 Nikt nie odbiera, kiedy dzwonię. 739 00:45:42,906 --> 00:45:44,950 Przepraszam. Na czym skończyłem? 740 00:45:57,254 --> 00:45:58,672 Młodo wyszłam za mąż. 741 00:45:59,173 --> 00:46:00,674 Kochałam męża. 742 00:46:03,177 --> 00:46:05,596 Ale nie ułożyło się nam jak w bajce. 743 00:46:07,389 --> 00:46:09,725 Opieka, którą ona nad panem roztoczyła... 744 00:46:11,560 --> 00:46:14,605 Tak, to w pewnym sensie rozumiem. 745 00:46:30,078 --> 00:46:32,456 Na dziś chyba wystarczy. 746 00:46:32,456 --> 00:46:33,457 Zaczekaj. 747 00:46:34,500 --> 00:46:36,001 Moment. 748 00:46:36,001 --> 00:46:37,795 Podejdź. 749 00:46:38,295 --> 00:46:40,839 - Nie, ja... - Chodź. 750 00:46:40,839 --> 00:46:42,716 Tylko na chwilę. 751 00:46:44,301 --> 00:46:45,385 Proszę. 752 00:46:45,385 --> 00:46:46,303 Podejdź. 753 00:46:47,304 --> 00:46:49,181 Chcę ci coś pokazać. 754 00:46:49,181 --> 00:46:50,307 Usiądź. 755 00:46:53,352 --> 00:46:54,186 No siadaj. 756 00:46:58,774 --> 00:47:00,108 Zamknij oczy. 757 00:47:01,360 --> 00:47:02,194 Zamknij je. 758 00:47:11,578 --> 00:47:14,081 Jaki kolor kojarzysz ze swoim małżeństwem? 759 00:47:15,207 --> 00:47:16,375 Nie ma mowy. 760 00:47:17,501 --> 00:47:19,378 Spokojnie. Powiedz. 761 00:47:25,759 --> 00:47:26,593 Niebieski. 762 00:47:34,017 --> 00:47:34,893 Zamknij oczy. 763 00:47:37,396 --> 00:47:38,230 Trzymaj. 764 00:47:56,665 --> 00:47:58,333 W co układa się ten kolor? 765 00:47:59,585 --> 00:48:00,419 W fale? 766 00:48:01,169 --> 00:48:02,045 W fale. 767 00:48:02,796 --> 00:48:05,173 Dobrze, namaluj tę falę. 768 00:48:06,633 --> 00:48:08,927 Bardzo dobrze. 769 00:48:09,428 --> 00:48:10,762 Nie chcę tego robić. 770 00:48:12,347 --> 00:48:13,181 Zaufaj mi. 771 00:48:16,101 --> 00:48:17,519 Sztuka jest subiektywna. 772 00:48:20,147 --> 00:48:21,273 Tę oceniam wysoko. 773 00:48:27,487 --> 00:48:29,239 Na dziś wystarczy. 774 00:48:29,740 --> 00:48:31,408 Spóźnię się na pociąg. 775 00:48:32,326 --> 00:48:33,160 Dokąd? 776 00:48:37,289 --> 00:48:41,168 No tak, trudno zaufać oskarżonemu o zabójstwo. 777 00:48:44,254 --> 00:48:45,505 Do Chesterton. 778 00:48:47,382 --> 00:48:48,759 Zawiozę cię na stację. 779 00:49:08,862 --> 00:49:10,155 Nie. 780 00:49:10,656 --> 00:49:12,115 Oczekiwałam samochodu. 781 00:49:12,699 --> 00:49:13,992 Tak będzie szybciej. 782 00:49:15,118 --> 00:49:16,286 Nie ma mowy. 783 00:49:17,162 --> 00:49:17,996 Dlaczego? 784 00:49:17,996 --> 00:49:19,456 Choćby dlatego, 785 00:49:20,123 --> 00:49:21,375 że jestem w spódnicy. 786 00:49:21,375 --> 00:49:22,751 Podwiń ją. 787 00:49:23,919 --> 00:49:25,837 To się nie wydaje stosowne. 788 00:49:25,837 --> 00:49:27,714 Zawsze robisz to, co stosowne? 789 00:49:30,509 --> 00:49:32,260 Usiądź bokiem, jak na koniu. 790 00:49:32,761 --> 00:49:34,680 To się nie wydaje bezpieczne. 791 00:49:34,680 --> 00:49:36,682 Zawsze robisz to, co bezpieczne? 792 00:49:39,393 --> 00:49:42,145 Mam też samochód, stoi tu obok. Zapraszam. 793 00:49:43,438 --> 00:49:47,150 - Mam już transport. - Odprowadzę cię. 794 00:49:48,151 --> 00:49:49,945 Nie, dziękuję. 795 00:50:01,832 --> 00:50:03,291 Proszę. 796 00:50:03,917 --> 00:50:05,961 Poddaj się temu. 797 00:50:06,712 --> 00:50:07,796 Po prostu to zrób. 798 00:50:09,631 --> 00:50:11,008 Tę oceniam wysoko. 799 00:50:12,551 --> 00:50:14,011 Nie chcę. 800 00:50:14,511 --> 00:50:15,595 Nie myśl. 801 00:50:16,555 --> 00:50:17,514 Zamknij oczy. 802 00:50:19,433 --> 00:50:20,642 Wspaniale. 803 00:51:17,616 --> 00:51:20,994 Chcę mieć komplet informacji. Załatwisz to? 804 00:51:20,994 --> 00:51:22,871 - Tak. - Do czwartku. 805 00:51:22,871 --> 00:51:25,040 Dobrze, dziękuję. 806 00:51:25,040 --> 00:51:27,459 Koniecznie do czwartku. 807 00:51:27,459 --> 00:51:28,376 Mea. 808 00:51:32,506 --> 00:51:33,340 - Cześć. - Hej. 809 00:51:34,091 --> 00:51:37,219 Wyszłaś wcześnie, nie miałem okazji. 810 00:51:38,261 --> 00:51:40,514 Dzięki, mam wiele na głowie. 811 00:51:40,514 --> 00:51:43,141 Wiem. Mówiłem, że nie ustanę w staraniach. 812 00:51:47,187 --> 00:51:48,021 Dziękuję. 813 00:51:49,106 --> 00:51:51,525 Chciałem tylko przynieść kwiaty. 814 00:51:55,153 --> 00:51:56,738 Tak sobie myślę. 815 00:51:57,489 --> 00:52:00,242 Kolacja? Po naszej terapii. 816 00:52:01,868 --> 00:52:02,702 OK. 817 00:52:04,329 --> 00:52:05,163 Mea. 818 00:52:07,749 --> 00:52:08,875 To pewnie twój mąż. 819 00:52:09,376 --> 00:52:10,293 Zyair. 820 00:52:12,629 --> 00:52:14,297 Nie chcę cię poznawać. 821 00:52:22,264 --> 00:52:23,098 Ostro. 822 00:52:24,057 --> 00:52:26,768 - Mój gabinet. - Dlaczego nie u mnie? 823 00:52:27,602 --> 00:52:30,313 Uznałam, że lepiej będzie spotkać się tutaj. 824 00:52:30,313 --> 00:52:31,898 Mniej rozproszeń. 825 00:52:33,108 --> 00:52:33,942 Łapię. 826 00:52:34,442 --> 00:52:37,362 Musimy omówić sprawę właścicielki galerii. 827 00:52:37,362 --> 00:52:39,656 Przyjechały tu za mną paparuchy. 828 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 Przykro mi. 829 00:52:44,327 --> 00:52:47,414 Nie dlatego spotykaliśmy się u mnie? 830 00:52:48,373 --> 00:52:51,084 Cóż... tak jest lepiej. 831 00:52:52,377 --> 00:52:54,379 Lepiej? Dla kogo? 832 00:52:54,880 --> 00:52:57,299 Próbuję pana dobrze reprezentować. 833 00:52:58,174 --> 00:52:59,426 Bzdury. 834 00:52:59,426 --> 00:53:00,719 Słucham? 835 00:53:00,719 --> 00:53:04,014 Nie chcę tu być. Strasznie tu... sztywno. 836 00:53:04,014 --> 00:53:07,183 Same typy w gajerach. Nie mogę się tu otworzyć. 837 00:53:07,183 --> 00:53:09,352 Przyjedź do mnie, tam jest lepiej. 838 00:53:10,228 --> 00:53:11,771 Traktuje to pan poważnie? 839 00:53:12,439 --> 00:53:13,523 A ty? 840 00:53:15,525 --> 00:53:16,693 Przyjedź do mnie. 841 00:53:17,277 --> 00:53:20,113 Naprawdę pan odjedzie? 842 00:53:20,113 --> 00:53:22,866 Niezłe te dżinsy. 843 00:54:00,362 --> 00:54:01,363 Dzień spóźnienia. 844 00:54:01,363 --> 00:54:03,406 W ogóle nie powinnam przyjeżdżać. 845 00:54:04,449 --> 00:54:07,369 - Tamtego wieczoru... - Nie chcę o tym mówić. 846 00:54:07,369 --> 00:54:08,578 Zatem posłuchaj. 847 00:54:09,287 --> 00:54:10,413 Uważam cię 848 00:54:11,289 --> 00:54:12,874 za wyjątkowo pociągającą. 849 00:54:13,875 --> 00:54:15,669 Sam twój widok mnie kręci. 850 00:54:20,173 --> 00:54:22,008 Za każdym razem cię przytulam, 851 00:54:23,259 --> 00:54:24,678 bo uwielbiam twój dotyk. 852 00:54:25,971 --> 00:54:28,431 Uwielbiam kłaść ci dłonie na plecach. 853 00:54:29,599 --> 00:54:30,433 Twój zapach. 854 00:54:31,726 --> 00:54:32,727 Intelekt. 855 00:54:33,895 --> 00:54:35,063 Pewność siebie. 856 00:54:35,063 --> 00:54:37,857 To wszystko jest intrygujące. 857 00:54:38,608 --> 00:54:39,734 Bardzo atrakcyjne. 858 00:54:50,578 --> 00:54:52,998 „Malloy, seks-morderca”. 859 00:54:54,165 --> 00:54:57,085 „Zyair Malloy, arogancki morderca”. 860 00:54:57,085 --> 00:55:01,631 „Zyair Malloy zabił dziewczynę, żeby podbić wartość swoich obrazów”. 861 00:55:02,465 --> 00:55:04,384 „Lowelas Malloy”. 862 00:55:04,926 --> 00:55:09,889 „Zyair Malloy: rozkochuje w sobie kobiety, a potem je zabija”. 863 00:55:10,849 --> 00:55:12,142 Mogę kontynuować. 864 00:55:12,642 --> 00:55:16,479 Myślisz, że kombinuję? Tak nisko mnie oceniasz? 865 00:55:16,479 --> 00:55:19,649 Nie liczą się oceny moje, tylko sędziów przysięgłych. 866 00:55:19,649 --> 00:55:23,528 Mówię ci, że mnie kręcisz, a ty reagujesz tymi bzdurami? 867 00:55:24,404 --> 00:55:25,864 Muszę zmienić adwokata. 868 00:55:25,864 --> 00:55:29,242 Całe twoje ciało wskazuje, że czujesz do mnie pociąg, 869 00:55:29,242 --> 00:55:31,953 ale ty nie chcesz tego przyznać. 870 00:55:34,164 --> 00:55:35,248 Nie mogę ci ufać. 871 00:55:36,541 --> 00:55:37,375 Inny adwokat. 872 00:55:38,043 --> 00:55:39,753 Jeśli tego pan chce. 873 00:55:39,753 --> 00:55:42,672 Powiem tylko, że proces zaczyna się za miesiąc. 874 00:55:44,132 --> 00:55:48,011 Mało który adwokat tak szybko zapozna się ze sprawą. 875 00:55:48,011 --> 00:55:50,180 Przyznaj, że cię pociągam. 876 00:55:53,183 --> 00:55:56,436 To kłamstwo. Jestem tu, żeby panu pomóc. 877 00:55:56,936 --> 00:55:58,980 Kłamstwem mi nie pomożesz. 878 00:56:00,315 --> 00:56:03,068 Nie potrafisz przyznać prostego faktu. 879 00:56:03,568 --> 00:56:06,196 Panie Malloy, wyczuwam marihuanę. 880 00:56:06,196 --> 00:56:08,448 Wyczuwałam ją też w kancelarii. 881 00:56:08,448 --> 00:56:09,949 Jest pan na haju. 882 00:56:10,450 --> 00:56:11,826 To w niczym nie pomaga. 883 00:56:11,826 --> 00:56:15,121 Haj pozwala stanąć w prawdzie. Polecam. 884 00:56:16,664 --> 00:56:17,499 Zdecydowanie. 885 00:56:18,208 --> 00:56:19,042 Inny adwokat. 886 00:56:39,771 --> 00:56:41,022 Dokąd to? 887 00:56:41,022 --> 00:56:43,191 Muszę potańczyć. Idę stąd. 888 00:56:43,983 --> 00:56:46,069 Nie może pan tańczyć publicznie. 889 00:56:46,069 --> 00:56:47,737 Idę tańczyć prywatnie. 890 00:56:47,737 --> 00:56:49,989 Zbierz manele. Muszę tu zamknąć. 891 00:56:52,575 --> 00:56:54,160 Mea. Ruchy! 892 00:57:10,677 --> 00:57:13,138 Taki pan jest, kiedy mu się nie układa? 893 00:57:13,721 --> 00:57:15,390 Jedyna osoba mogąca mi pomóc 894 00:57:15,390 --> 00:57:18,309 nie chce powiedzieć, czy ją kręcę, czy mi wierzy. 895 00:57:18,810 --> 00:57:20,103 Wiem, że cię kręcę. 896 00:57:21,437 --> 00:57:25,775 Oddychasz inaczej, gdy na ciebie patrzę. Odwracasz wzrok. 897 00:57:27,026 --> 00:57:28,319 Udajesz spokój. 898 00:57:29,863 --> 00:57:30,864 Grasz dorosłą. 899 00:57:33,658 --> 00:57:34,868 Ja widzę prawdę. 900 00:57:36,119 --> 00:57:38,079 Nie powinien pan stąd wychodzić. 901 00:57:38,872 --> 00:57:40,582 Przecież nie wychodzę. 902 00:59:57,510 --> 00:59:58,428 Chcesz seksu? 903 00:59:59,012 --> 00:59:59,846 Mam ecstasy. 904 01:00:06,269 --> 01:00:08,479 Uważaj, idę po ciebie. 905 01:00:10,148 --> 01:00:12,066 Zostaliśmy sami. 906 01:00:12,066 --> 01:00:14,611 Dlaczego uciekasz? Przestań. 907 01:00:14,611 --> 01:00:16,863 Uważaj. Doigrasz się. 908 01:00:16,863 --> 01:00:18,698 - Cześć. - Umiesz się ukrywać. 909 01:00:18,698 --> 01:00:20,950 Gdzie jesteś, mądralo? 910 01:00:20,950 --> 01:00:23,620 Masz się za mądralę. Ej! 911 01:00:25,872 --> 01:00:27,832 To nie fair. 912 01:00:29,125 --> 01:00:31,711 No dobra. Jeden na jedną, walimy. 913 01:00:32,420 --> 01:00:35,715 Masz się za mądralę? Zaraz zobaczysz. 914 01:00:37,759 --> 01:00:38,968 O tak. 915 01:00:39,636 --> 01:00:40,553 Walimy. 916 01:00:52,106 --> 01:00:53,983 - Mea. - Mówi Maddy. 917 01:00:54,734 --> 01:00:55,568 Cześć. 918 01:00:55,568 --> 01:00:59,197 Zyair mówi, że chce innego prawnika. 919 01:01:00,031 --> 01:01:00,865 Tak. 920 01:01:00,865 --> 01:01:05,370 Powiedziałem mu, że to duży błąd. Pogadaj z nim. 921 01:01:05,370 --> 01:01:06,871 Nie chce tego. 922 01:01:06,871 --> 01:01:09,415 Jest przerażony. 923 01:01:10,083 --> 01:01:11,334 Tak powiedział? 924 01:01:11,334 --> 01:01:14,379 Wiesz, przed nikim by tego nie przyznał. 925 01:01:14,379 --> 01:01:16,589 Nie skreślaj go. Potrzebuje cię. 926 01:01:17,799 --> 01:01:19,467 Muszę kończyć. 927 01:01:24,097 --> 01:01:26,099 Ponoć chciał mnie pan widzieć. 928 01:01:26,683 --> 01:01:28,893 Chcę przeprosić za poprzedni wieczór. 929 01:01:30,144 --> 01:01:31,813 Wiem, że jest ci ciężko. 930 01:01:32,480 --> 01:01:33,648 Tak. 931 01:01:33,648 --> 01:01:35,483 Chciałem o tym powiedzieć. 932 01:01:36,526 --> 01:01:42,490 Nie jestem słabą panienką, którą możesz uwieść. 933 01:01:43,616 --> 01:01:46,452 W moim związku są problemy, jak w wielu, ale... 934 01:01:47,203 --> 01:01:48,579 wszystko sobie ułożymy. 935 01:01:49,580 --> 01:01:52,417 Jeśli chcesz mnie zwolnić, proszę. 936 01:01:52,417 --> 01:01:58,214 Ale nie znajdziesz nikogo lepszego. Nikogo, komu równie mocno zależy. 937 01:02:00,007 --> 01:02:03,094 Próbowałam po prostu wyznaczyć granice. 938 01:02:04,721 --> 01:02:05,888 W końcu prawda. 939 01:02:07,682 --> 01:02:08,975 Po co ci granice? 940 01:02:24,782 --> 01:02:27,410 Zadzwoń jutro, jeśli mam być twoją adwokatką. 941 01:02:34,417 --> 01:02:35,251 Cześć. 942 01:02:36,169 --> 01:02:37,170 Jestem Carrie. 943 01:02:38,212 --> 01:02:39,338 Sąsiadka. 944 01:02:39,922 --> 01:02:42,842 Nie przedstawiaj się, ona już wychodzi. 945 01:04:23,651 --> 01:04:24,485 Cześć. 946 01:04:24,485 --> 01:04:25,861 Dzwoniłem. 947 01:04:27,822 --> 01:04:29,156 To był długi dzień. 948 01:04:31,117 --> 01:04:32,201 Co się stało? 949 01:04:33,286 --> 01:04:35,788 Nic. Co masz? 950 01:04:36,455 --> 01:04:38,374 Chodzi o Kala i tę dziewczynę? 951 01:04:39,875 --> 01:04:41,210 O czym ty mówisz? 952 01:04:42,044 --> 01:04:42,879 Szlag. 953 01:04:45,798 --> 01:04:46,632 O co chodzi? 954 01:04:47,341 --> 01:04:48,426 Sprawdź telefon. 955 01:04:54,056 --> 01:04:56,809 Przykro mi, mała. 956 01:04:56,809 --> 01:04:59,604 Są w hotelu Winston, pokój 714. 957 01:05:00,688 --> 01:05:01,647 Jesteś tam? 958 01:05:03,190 --> 01:05:05,526 Mea? Posłuchaj mnie. 959 01:05:05,526 --> 01:05:08,446 Jutro wracam, od razu przyjadę. 960 01:05:08,446 --> 01:05:10,531 Przyjadę do ciebie. Słyszysz? 961 01:05:10,531 --> 01:05:12,783 Czy możesz coś powiedzieć? 962 01:05:14,410 --> 01:05:16,037 Oddzwonię. 963 01:05:16,037 --> 01:05:18,205 Proszę cię, odetchnij na spokojnie. 964 01:05:19,165 --> 01:05:20,374 Będę czekał. 965 01:07:00,474 --> 01:07:01,308 Przestań. 966 01:11:06,804 --> 01:11:07,805 Zyair. 967 01:11:12,226 --> 01:11:13,060 Nie martw się. 968 01:11:16,689 --> 01:11:17,856 To abstrakcja. 969 01:11:33,289 --> 01:11:34,123 Cholera. 970 01:11:35,082 --> 01:11:35,916 Chodź. 971 01:11:39,878 --> 01:11:41,880 Zawsze chciałem być z taką jak ty. 972 01:11:43,507 --> 01:11:44,633 Prawdę mówiąc, 973 01:11:45,134 --> 01:11:48,012 ja zawsze chciałam być z kimś spontanicznym. 974 01:11:49,138 --> 01:11:52,266 Z kimś, kto kocha się ze mną tak, jak tego chcę. 975 01:11:53,475 --> 01:11:55,561 Kto zapomina o rozsądku. 976 01:11:57,313 --> 01:11:58,439 Z kimś takim jak... 977 01:11:59,440 --> 01:12:00,274 Ja? 978 01:12:05,154 --> 01:12:06,655 Za późno się poznaliśmy. 979 01:12:08,157 --> 01:12:09,867 Może nie byłabyś teraz z nim. 980 01:12:10,784 --> 01:12:12,494 A ja nie tkwiłbym w gównie. 981 01:12:14,455 --> 01:12:15,539 Gdzie byśmy byli? 982 01:12:17,916 --> 01:12:21,086 Zakochani, gdzieś w Dominikanie. 983 01:12:22,129 --> 01:12:24,131 W domku niedaleko plaży. 984 01:12:26,467 --> 01:12:27,885 Brzmi idealnie. 985 01:12:29,887 --> 01:12:31,388 Najpierw mnie wybroń. 986 01:12:33,891 --> 01:12:34,975 Postaram się. 987 01:12:38,145 --> 01:12:41,732 Powiedz to. Polecimy, kiedy mnie wybronisz. 988 01:12:45,194 --> 01:12:46,028 Polecimy, 989 01:12:47,529 --> 01:12:48,781 kiedy cię wybronię. 990 01:13:10,636 --> 01:13:12,221 Co jest? Gdzieś ty była? 991 01:13:12,221 --> 01:13:14,389 Całą noc wydzwanialiśmy. 992 01:13:14,389 --> 01:13:17,434 Ciszej, jesteśmy w kancelarii. 993 01:13:17,434 --> 01:13:21,563 Pracowałam do późna, więc nocowałam w hotelu. 994 01:13:22,147 --> 01:13:24,900 I nie zadzwoniłaś? To mi się nie podoba. 995 01:13:24,900 --> 01:13:26,318 Mnie też nie. 996 01:13:26,318 --> 01:13:27,986 - Wcale. - Ciszej. 997 01:13:27,986 --> 01:13:31,115 - Myślisz, że z kim gadasz? - Ona ma rację. 998 01:13:31,115 --> 01:13:35,369 To jej praca. Jest cała i zdrowa, możemy iść. 999 01:13:35,953 --> 01:13:37,204 Jedziemy do Winstona. 1000 01:13:38,664 --> 01:13:39,665 Dokąd? 1001 01:13:39,665 --> 01:13:43,919 Azalia poczuła się gorzej, więc przenieśliśmy ją do hotelu, 1002 01:13:43,919 --> 01:13:46,630 żeby była bliżej szpitala. 1003 01:13:47,881 --> 01:13:49,174 Czuwaliśmy przy niej. 1004 01:13:51,510 --> 01:13:52,428 Numer pokoju? 1005 01:13:53,971 --> 01:13:55,013 Teraz pytasz? 1006 01:13:57,266 --> 01:13:58,225 Pokój 714. 1007 01:13:59,935 --> 01:14:01,478 Jedziemy, Kal. 1008 01:14:01,478 --> 01:14:03,730 Zaczekaj w samochodzie. 1009 01:14:10,904 --> 01:14:12,739 Aż tak mnie nienawidzisz? 1010 01:14:12,739 --> 01:14:14,491 Ja się staram. 1011 01:14:15,409 --> 01:14:16,326 Co u diabła? 1012 01:14:17,995 --> 01:14:21,915 Chodzimy na terapię. Myślałem, że jest lepiej. 1013 01:14:23,417 --> 01:14:25,002 Powiedz, co się dzieje. 1014 01:14:28,422 --> 01:14:29,256 Przepraszam. 1015 01:14:31,592 --> 01:14:32,426 Ach tak. 1016 01:14:33,594 --> 01:14:34,928 To wszystko? 1017 01:14:36,430 --> 01:14:38,140 Pogadajmy w moim gabinecie. 1018 01:14:38,140 --> 01:14:40,184 Mnie tu jest dobrze. 1019 01:14:42,561 --> 01:14:43,729 Nie mam już siły. 1020 01:14:45,105 --> 01:14:45,939 Kal. 1021 01:14:48,567 --> 01:14:49,401 Szlag. 1022 01:14:55,199 --> 01:14:56,033 Cholera. 1023 01:15:09,379 --> 01:15:10,881 Cały dzień milczysz. 1024 01:15:14,134 --> 01:15:15,844 - Przywiozłam akta. - Mea. 1025 01:15:15,844 --> 01:15:18,138 Resztę dostarczą później. 1026 01:15:19,598 --> 01:15:22,351 Jason Timsdale jest świetny. 1027 01:15:22,935 --> 01:15:25,646 Rozmawiałam z nim rano. Ma doskonałą ekipę. 1028 01:15:25,646 --> 01:15:27,898 - Przestań. - Zadbają o ciebie. 1029 01:15:28,440 --> 01:15:29,274 Przestań. 1030 01:15:29,983 --> 01:15:32,986 Rozumiem, masz wyrzuty sumienia. 1031 01:15:32,986 --> 01:15:36,281 Czujesz wstyd i chcesz mnie unikać. 1032 01:15:37,407 --> 01:15:39,326 Rozumiem. Wiem to. 1033 01:15:40,786 --> 01:15:42,621 Nie masz ku temu powodów. 1034 01:15:43,330 --> 01:15:44,164 Nikt 1035 01:15:45,666 --> 01:15:46,500 się nie dowie. 1036 01:15:49,503 --> 01:15:50,337 Posłuchaj. 1037 01:15:52,714 --> 01:15:54,925 Widziałem mur, którym się otaczałaś. 1038 01:15:55,801 --> 01:15:57,052 Oboje coś czuliśmy. 1039 01:15:59,304 --> 01:16:04,559 Kobieta zdolna do ukrywania emocji w swoim miejscu pracy 1040 01:16:06,270 --> 01:16:07,271 może mnie bronić. 1041 01:16:08,313 --> 01:16:11,275 Wiem, że jesteś w stanie oddzielić te sprawy. 1042 01:16:11,275 --> 01:16:13,485 Chcesz narażać swoje życie? 1043 01:16:13,986 --> 01:16:15,654 Wiedząc, co do mnie czujesz? 1044 01:16:16,321 --> 01:16:17,656 Oczywiście. 1045 01:16:22,035 --> 01:16:24,288 Teraz bardziej się dla mnie liczy, 1046 01:16:25,914 --> 01:16:27,791 co czuję do mojego męża. 1047 01:16:29,167 --> 01:16:30,877 - Nie mogę tak. - Mea. 1048 01:16:31,628 --> 01:16:32,588 Nie mogę. 1049 01:16:32,588 --> 01:16:33,755 Proszę. 1050 01:16:33,755 --> 01:16:36,967 Jest za późno. Wiesz, że cię potrzebuję. 1051 01:16:38,802 --> 01:16:40,053 Nie rób tego, proszę. 1052 01:16:43,724 --> 01:16:44,558 Nie mogę. 1053 01:16:48,186 --> 01:16:49,021 Mea! 1054 01:16:53,358 --> 01:16:55,027 Co mam teraz zrobić? 1055 01:17:00,616 --> 01:17:02,534 Sama nie wierzę, że to zrobiłam. 1056 01:17:02,534 --> 01:17:04,745 Jesteś człowiekiem. 1057 01:17:04,745 --> 01:17:06,705 Była tam przez chorobę. 1058 01:17:06,705 --> 01:17:09,416 Wszyscy tam byli. Ray i Charlise też. 1059 01:17:09,416 --> 01:17:12,044 Wiesz, że cię nie osądzam. 1060 01:17:12,044 --> 01:17:13,670 Sama siebie osądzam. 1061 01:17:15,422 --> 01:17:16,882 Byłam taka głupia! 1062 01:17:16,882 --> 01:17:19,635 - Nie powinienem nic mówić. - Nie twoja wina. 1063 01:17:20,135 --> 01:17:21,887 Nie zadręczaj się. 1064 01:17:22,804 --> 01:17:24,097 Nie mogę go bronić. 1065 01:17:24,097 --> 01:17:27,392 - Ale potrzebuję tych pieniędzy. - Nie panikuj. 1066 01:17:27,392 --> 01:17:30,896 Wiele już przeszłaś, dasz radę i teraz. 1067 01:17:30,896 --> 01:17:33,690 Nie strać wszystkiego przez mój błąd. 1068 01:17:34,524 --> 01:17:36,068 Jak spojrzę mężowi w oczy? 1069 01:17:36,068 --> 01:17:38,153 Dasz radę. 1070 01:17:38,153 --> 01:17:41,531 Chwilę to zajmie, ale dasz radę. 1071 01:17:42,032 --> 01:17:43,617 Jedź do galerii. 1072 01:17:43,617 --> 01:17:46,036 Właścicielka nie chce gadać ze mną, 1073 01:17:46,036 --> 01:17:47,663 ale z tobą porozmawia. 1074 01:17:47,663 --> 01:17:50,374 Później możesz zrezygnować ze sprawy. 1075 01:17:50,874 --> 01:17:52,542 Musisz jednak spróbować. 1076 01:17:52,542 --> 01:17:53,460 - OK. - Tak? 1077 01:17:53,460 --> 01:17:54,586 - Tak. - Dobrze. 1078 01:17:54,586 --> 01:17:55,629 OK. 1079 01:18:01,134 --> 01:18:04,471 Jej krew na twoich ścianach! 1080 01:18:31,248 --> 01:18:34,751 Idźcie wszystkie do diabła! 1081 01:18:35,877 --> 01:18:37,003 Tyle wam powiem. 1082 01:18:45,887 --> 01:18:51,768 GALERIA EVERVINE: ZYAIR MALLOY 1083 01:19:09,161 --> 01:19:12,122 Będziesz tak tam stała, czy usiądziesz? 1084 01:19:24,009 --> 01:19:25,260 Nalać ci? 1085 01:19:25,760 --> 01:19:26,720 Nie, dziękuję. 1086 01:19:30,140 --> 01:19:32,934 Osądzasz mnie? Jeszcze nie ma południa. 1087 01:19:34,060 --> 01:19:35,061 Bynajmniej. 1088 01:19:36,563 --> 01:19:37,564 Cóż. 1089 01:19:38,565 --> 01:19:39,816 Zasłużyłam na drinka. 1090 01:19:41,693 --> 01:19:44,279 Renee Chester Wilson. 1091 01:19:44,905 --> 01:19:45,739 Mea Harper. 1092 01:19:47,240 --> 01:19:48,408 Wiem, kim jesteś. 1093 01:19:49,910 --> 01:19:51,244 On cię lubi. 1094 01:19:53,789 --> 01:19:55,165 Już się z nim bzykasz? 1095 01:19:55,165 --> 01:19:56,833 Słucham? 1096 01:19:56,833 --> 01:19:58,210 A więc tak. 1097 01:19:59,127 --> 01:19:59,961 Dobry jest. 1098 01:20:01,588 --> 01:20:05,717 Jest też dobrze obdarzony przez naturę, jak na węża przystało. 1099 01:20:06,218 --> 01:20:08,136 Chciałaś ze mną rozmawiać. 1100 01:20:08,136 --> 01:20:13,099 Tak, kochana. Chciałam ci pokazać, kim naprawdę jest. 1101 01:20:13,099 --> 01:20:14,726 Spójrz na te ściany. 1102 01:20:17,062 --> 01:20:20,190 Wiszą tu Basquiat, Warhol, 1103 01:20:20,690 --> 01:20:22,442 Jon Moody, 1104 01:20:22,442 --> 01:20:23,985 Sam Gilliam, 1105 01:20:23,985 --> 01:20:25,445 Mark Bradford, 1106 01:20:25,445 --> 01:20:26,738 Derrick Adams. 1107 01:20:27,280 --> 01:20:29,241 To nie miejsce dla niego. 1108 01:20:30,784 --> 01:20:34,329 Te protestujące suki żądają wyrzucenia jego obrazów. 1109 01:20:34,329 --> 01:20:35,705 Nie ma mowy. 1110 01:20:36,248 --> 01:20:38,250 Kiedyś uczyni mnie bogatą. 1111 01:20:39,835 --> 01:20:40,669 No... 1112 01:20:41,545 --> 01:20:43,255 Bogatszą. 1113 01:20:45,340 --> 01:20:46,466 Pomogłam mu. 1114 01:20:47,592 --> 01:20:50,470 Ale kiedy tylko zaczęło mu się powodzić, 1115 01:20:50,470 --> 01:20:54,349 odrzucił stare próchno. 1116 01:20:55,684 --> 01:20:57,185 Świat stanął otworem. 1117 01:20:59,187 --> 01:21:03,525 Rozumiem poczucie zdrady. 1118 01:21:03,525 --> 01:21:05,902 Nie rozumiesz, nie masz nawet 50 lat. 1119 01:21:05,902 --> 01:21:07,696 Nie masz pojęcia. 1120 01:21:07,696 --> 01:21:11,074 Skoro to już za nami, 1121 01:21:12,576 --> 01:21:14,578 to czy chcesz dodać coś jeszcze? 1122 01:21:14,578 --> 01:21:17,539 Mogę powiedzieć dużo, słonko. Co chcesz wiedzieć? 1123 01:21:18,164 --> 01:21:20,083 Stosował wobec ciebie przemoc? 1124 01:21:24,337 --> 01:21:25,672 Ach, w tym kierunku. 1125 01:21:25,672 --> 01:21:27,507 Nie rozumiem. 1126 01:21:28,300 --> 01:21:31,511 Jeśli tak go chcesz bronić, proszę. 1127 01:21:31,511 --> 01:21:34,389 Nie stosował przemocy. 1128 01:21:35,098 --> 01:21:37,559 Węże tak nie robią. 1129 01:21:37,559 --> 01:21:42,063 Wąż nigdy nie jest brutalny, kiedy jeszcze śledzi ofiarę. 1130 01:21:42,063 --> 01:21:46,067 Dopiero gdy dostatecznie się do niej zbliży, 1131 01:21:46,693 --> 01:21:49,905 może wykazać się... skrajną brutalnością. 1132 01:21:50,405 --> 01:21:53,074 Do ciebie kiedyś dostatecznie się zbliżył? 1133 01:21:55,201 --> 01:21:56,036 Nie. 1134 01:21:57,037 --> 01:21:59,372 Dostał to, czego chciał, i zniknął. 1135 01:22:00,040 --> 01:22:01,374 Zauroczył mnie. 1136 01:22:01,875 --> 01:22:04,669 Powiedziałam, że wściekam się na byłego, 1137 01:22:04,669 --> 01:22:09,633 a on posadził mnie przed sztalugą 1138 01:22:10,717 --> 01:22:13,511 i kazał mi malować. 1139 01:22:14,596 --> 01:22:19,643 Kazał mi zamknąć oczy i powiedzieć, jaki kolor czuję. 1140 01:22:20,477 --> 01:22:21,686 Odparłam... 1141 01:22:23,355 --> 01:22:24,189 „Niebieski”. 1142 01:22:25,315 --> 01:22:28,151 Kazał mi więc malować fale. 1143 01:22:29,569 --> 01:22:30,946 Potem zapytał, 1144 01:22:32,697 --> 01:22:34,240 czy jestem wkurzona. 1145 01:22:34,240 --> 01:22:36,451 Odparłam twierdząco. 1146 01:22:36,952 --> 01:22:38,328 Stwierdził, 1147 01:22:38,328 --> 01:22:41,247 że to mu wygląda na kolor czerwony. 1148 01:22:41,247 --> 01:22:42,999 Siedziałam więc 1149 01:22:44,334 --> 01:22:47,170 przed płótnem pełnym niebieskich fal... 1150 01:22:49,631 --> 01:22:51,132 i czerwonych linii. 1151 01:22:51,675 --> 01:22:54,302 Straszny miszmasz. Wiesz, co wtedy zrobił? 1152 01:22:55,595 --> 01:22:56,638 Nie. 1153 01:23:03,311 --> 01:23:04,437 Dokończył obraz. 1154 01:23:07,732 --> 01:23:12,320 Powiesił go na baldachimie, nad łóżkiem. 1155 01:23:13,613 --> 01:23:15,073 Pewnego poranka 1156 01:23:15,073 --> 01:23:18,076 spojrzałam w górę i ujrzałam swoją twarz. 1157 01:23:19,035 --> 01:23:20,578 Większą niż naprawdę. 1158 01:23:22,872 --> 01:23:24,457 Byłam płótnem, 1159 01:23:25,375 --> 01:23:27,711 nad którym pracował, aż skończył. 1160 01:23:28,712 --> 01:23:30,880 Ale płócien jest wiele. 1161 01:23:32,465 --> 01:23:35,510 Wiele warstw, moja droga. 1162 01:23:40,306 --> 01:23:41,683 Ale masz minę. 1163 01:24:30,482 --> 01:24:32,150 - Hej. - Cześć. 1164 01:24:33,985 --> 01:24:35,320 Wydzwaniałem. 1165 01:24:36,154 --> 01:24:37,113 Wyszłam. 1166 01:24:41,743 --> 01:24:42,577 Wiesz... 1167 01:24:44,579 --> 01:24:46,039 mam dobre przeczucia. 1168 01:24:46,831 --> 01:24:47,832 To przez ciebie. 1169 01:25:11,231 --> 01:25:13,733 Od dawna nie byłem tak zrelaksowany. 1170 01:25:22,242 --> 01:25:23,451 Wszystko w porządku? 1171 01:25:27,705 --> 01:25:28,540 Mea? 1172 01:25:34,212 --> 01:25:35,088 Zaczekaj! 1173 01:25:45,473 --> 01:25:47,100 ZDYCHAJ, SUKO! 1174 01:25:47,100 --> 01:25:48,309 To nie tak. 1175 01:25:48,893 --> 01:25:52,438 Mea, pozwól mi to wyjaśnić. To nie tak, jak myślisz. 1176 01:25:52,438 --> 01:25:54,482 Szukaj adwokata. Rezygnuję! 1177 01:25:54,482 --> 01:25:56,651 Zrobiłem to przez jej nagranie. 1178 01:25:57,569 --> 01:25:58,528 To koniec. 1179 01:26:00,071 --> 01:26:02,198 Proszę. Wiesz, że jest za późno. 1180 01:26:02,198 --> 01:26:04,075 Potrzebuję cię, Mea. Mój Boże... 1181 01:26:07,745 --> 01:26:09,622 Zdjąłeś obraz z moją twarzą, 1182 01:26:09,622 --> 01:26:13,126 domalowałeś „Zdychaj, suko!” i odwiesiłeś go na miejsce? 1183 01:26:13,126 --> 01:26:16,421 To nie tak, jak myślisz. Czego ode mnie oczekujesz? 1184 01:26:17,213 --> 01:26:18,214 Co mam zrobić? 1185 01:26:20,884 --> 01:26:21,718 Mea. 1186 01:26:26,097 --> 01:26:26,931 Mea. 1187 01:26:29,392 --> 01:26:30,435 Uruchom windę. 1188 01:26:30,435 --> 01:26:31,603 Mea. 1189 01:26:31,603 --> 01:26:32,729 Uruchom! 1190 01:26:32,729 --> 01:26:34,314 Tamta noc... 1191 01:26:34,939 --> 01:26:36,191 Winda! 1192 01:26:37,692 --> 01:26:39,402 Mam tylko jeden atut. 1193 01:26:47,035 --> 01:26:50,330 Masz na myśli mojego męża? Sama mu powiem. 1194 01:26:50,330 --> 01:26:54,250 Pójdę do prokuratora, do sędziego Brodana i do palestry. 1195 01:26:54,250 --> 01:26:57,921 Ten obraz wystarczy, żeby cię pogrążyć. 1196 01:26:57,921 --> 01:27:00,840 - Nie o tym mówię. - A niby, kurwa, o czym? 1197 01:27:01,424 --> 01:27:02,425 Że cię kocham. 1198 01:27:04,552 --> 01:27:06,221 Nie pierdol. 1199 01:27:22,320 --> 01:27:24,614 Uruchom tę cholerną windę. 1200 01:27:26,699 --> 01:27:28,618 Uruchom tę pierdoloną windę! 1201 01:27:49,138 --> 01:27:50,515 Cześć. Co się dzieje? 1202 01:27:56,646 --> 01:27:57,480 Hej. 1203 01:27:59,023 --> 01:27:59,857 Co się stało? 1204 01:28:00,775 --> 01:28:01,609 Kal. 1205 01:28:02,652 --> 01:28:03,486 Chodź tutaj. 1206 01:28:24,799 --> 01:28:27,343 Muszę ci coś powiedzieć. 1207 01:28:29,262 --> 01:28:33,308 Jechałaś tu z nim ponad godzinę. Nie mogłaś mu powiedzieć po drodze? 1208 01:28:36,227 --> 01:28:37,478 Możemy pomówić sami? 1209 01:28:37,478 --> 01:28:38,479 Nie. 1210 01:28:38,479 --> 01:28:41,524 Cokolwiek masz do powiedzenia, mów przy wszystkich. 1211 01:28:41,524 --> 01:28:42,442 Właśnie. 1212 01:28:43,526 --> 01:28:46,446 Powiedz mu, gdzie spędziłaś tamtą noc. Całą. 1213 01:28:48,573 --> 01:28:50,616 - Kal... - On z tobą nie gada. 1214 01:28:53,036 --> 01:28:54,370 - Kal. - Powiedziałem. 1215 01:28:55,204 --> 01:28:57,123 - Uspokójmy się. - Zamknij się. 1216 01:28:57,123 --> 01:28:59,792 Nie będziemy się uspokajać. Jestem wściekła. 1217 01:29:00,376 --> 01:29:02,128 Tyle dla ciebie zrobił! 1218 01:29:02,128 --> 01:29:04,130 Kupujesz te wszystkie ciuchy, 1219 01:29:04,130 --> 01:29:07,091 a on musi zasuwać na nadgodzinach. To szaleństwo. 1220 01:29:08,301 --> 01:29:09,802 Nie zasługujesz na niego. 1221 01:29:11,387 --> 01:29:12,847 Powiesz, gdzie byłaś? 1222 01:29:14,849 --> 01:29:15,683 Powiedz mu. 1223 01:29:17,268 --> 01:29:18,186 Tylko szczerze. 1224 01:29:19,645 --> 01:29:20,480 Szczerze? 1225 01:29:23,566 --> 01:29:24,942 Stawiamy na szczerość? 1226 01:29:28,905 --> 01:29:29,739 Wylali mnie. 1227 01:29:31,032 --> 01:29:31,949 Że co? 1228 01:29:31,949 --> 01:29:33,993 To ona mnie utrzymuje. 1229 01:29:38,331 --> 01:29:39,374 Jestem na odwyku. 1230 01:29:41,876 --> 01:29:43,294 Co ty gadasz? 1231 01:29:43,294 --> 01:29:46,297 To jej wina, za mocno na ciebie naciska. 1232 01:29:46,297 --> 01:29:48,216 Ona na ciebie nie zasługuje. 1233 01:29:48,216 --> 01:29:52,178 Słyszałem, że widziałaś się z sędzią, że się wycofałaś. 1234 01:29:52,178 --> 01:29:55,598 Przez niestosowne kontakty z klientem. 1235 01:29:57,058 --> 01:29:58,184 Powiesz mu o tym? 1236 01:30:00,812 --> 01:30:02,271 O co tu chodzi, Mea? 1237 01:30:05,650 --> 01:30:06,859 Gdzie wtedy byłaś? 1238 01:30:10,655 --> 01:30:12,156 Spędziłam noc z Zyairem. 1239 01:30:17,954 --> 01:30:19,038 Pieprzyliście się? 1240 01:30:23,000 --> 01:30:23,835 Tak. 1241 01:30:24,335 --> 01:30:25,294 Wiedziałem! 1242 01:30:26,587 --> 01:30:28,256 Kurwa! 1243 01:30:29,632 --> 01:30:31,759 - Ja pierdolę! - Ej. 1244 01:30:31,759 --> 01:30:33,219 Idź stąd. 1245 01:30:33,219 --> 01:30:34,804 - Jestem. - Przepraszam. 1246 01:30:34,804 --> 01:30:36,681 Powiedziałam: idź stąd! 1247 01:30:38,015 --> 01:30:40,685 Wypierdalaj stąd, dziwko! Precz! 1248 01:30:40,685 --> 01:30:42,103 Wynocha z tego domu! 1249 01:30:42,645 --> 01:30:43,938 - Precz! - Jestem. 1250 01:30:45,064 --> 01:30:46,983 - Jestem tu. - Nie martw się. 1251 01:30:46,983 --> 01:30:49,026 Nie zrobiłem niczego złego. 1252 01:31:03,499 --> 01:31:05,001 Tak mi przykro. 1253 01:31:05,835 --> 01:31:06,669 Wiem. 1254 01:31:11,632 --> 01:31:12,467 Charlise. 1255 01:31:14,969 --> 01:31:16,971 Wracaj, dzieci płaczą. 1256 01:31:41,162 --> 01:31:42,914 Dziś nadal będzie słonecznie. 1257 01:31:42,914 --> 01:31:45,374 Zapowiada się cieplejszy tydzień. 1258 01:31:46,125 --> 01:31:48,544 Tymczasem w Chicago prokurator Ray Harper 1259 01:31:48,544 --> 01:31:51,047 ogłosił przełom w sprawie Zyaira Malloya. 1260 01:31:51,631 --> 01:31:53,174 Sprawę analizują dla nas 1261 01:31:53,174 --> 01:31:56,552 Judy Walker i Jim Forrester, nasza ekipa prawna. 1262 01:31:57,053 --> 01:31:58,679 To zaskakujący zwrot akcji: 1263 01:31:58,679 --> 01:32:02,058 Zyair Malloy poszedł na ugodę z prokuraturą, 1264 01:32:02,058 --> 01:32:05,228 dzięki czemu możliwe będzie zwolnienie warunkowe. 1265 01:32:05,228 --> 01:32:08,022 Nie będzie procesu? Nie poznamy odpowiedzi? 1266 01:32:08,022 --> 01:32:10,191 Zwykle w ramach takiej ugody 1267 01:32:10,191 --> 01:32:11,984 oskarżony musi się przyznać 1268 01:32:11,984 --> 01:32:15,154 i wskazać miejsce ukrycia zwłok. Czy teraz tak jest? 1269 01:32:15,154 --> 01:32:18,115 Nie. Prokurator Harper na to nie nalegał. 1270 01:32:18,115 --> 01:32:19,158 To zaskakujące. 1271 01:32:19,158 --> 01:32:21,285 Ciekawe, co na to rodzina ofiary. 1272 01:32:21,285 --> 01:32:23,663 Dziwna sytuacja. Dziękuję, Brandon. 1273 01:32:29,794 --> 01:32:32,838 - Hej. - Próbowałem się dodzwonić. 1274 01:32:32,838 --> 01:32:35,466 Wsiadłam do samolotu. 1275 01:32:36,259 --> 01:32:37,843 Musiałam oczyścić głowę. 1276 01:32:37,843 --> 01:32:39,929 Rozmawiałaś z Kalem? 1277 01:32:41,055 --> 01:32:41,889 Nie. 1278 01:32:42,682 --> 01:32:44,350 Nie chce ze mną gadać. 1279 01:32:44,350 --> 01:32:45,726 Zadzwoń do niego. 1280 01:32:45,726 --> 01:32:47,478 Dlaczego? Co zrobiłeś? 1281 01:32:47,478 --> 01:32:49,188 Chodzi na terapię. 1282 01:32:50,189 --> 01:32:53,484 Zaczekam trochę. Muszę to wszystko przemyśleć. 1283 01:32:54,485 --> 01:32:56,362 Dobrze. Kocham cię, mała. 1284 01:32:56,362 --> 01:32:58,406 A ja ciebie, Jimmy. Dzięki. 1285 01:32:58,406 --> 01:32:59,323 Cześć. 1286 01:33:49,665 --> 01:33:50,499 Przepraszam. 1287 01:33:51,625 --> 01:33:52,668 Tak, proszę pani? 1288 01:33:53,502 --> 01:33:54,545 Hydie. 1289 01:33:56,464 --> 01:33:57,465 Jesteś Hydie. 1290 01:33:58,507 --> 01:34:00,760 Ja nie znam angielski. 1291 01:34:00,760 --> 01:34:01,886 Ty żyjesz! 1292 01:34:03,137 --> 01:34:04,597 Porozmawiasz ze mną. 1293 01:34:07,850 --> 01:34:10,227 - Uciekasz? - Nie jestem, kim myślisz. 1294 01:34:10,227 --> 01:34:13,272 - Pójdziemy razem na policję. - Nie! 1295 01:34:13,272 --> 01:34:14,231 Szlag! 1296 01:34:19,362 --> 01:34:20,821 Mój Boże. 1297 01:34:22,114 --> 01:34:23,074 Kurwa. 1298 01:34:32,500 --> 01:34:35,086 - To ja, z innego telefonu. - Wszystko gra? 1299 01:34:35,086 --> 01:34:37,922 Zastałam Raya? Dasz mi go? 1300 01:34:37,922 --> 01:34:40,549 Jest tu, ale nie chce z tobą gadać. 1301 01:34:40,549 --> 01:34:42,343 Daj go do telefonu. 1302 01:34:48,224 --> 01:34:49,183 Kto dzwoni? 1303 01:34:49,183 --> 01:34:50,101 Mea. 1304 01:34:57,692 --> 01:34:58,651 Czego chcesz? 1305 01:34:58,651 --> 01:35:00,277 Zyair jest niewinny. 1306 01:35:02,363 --> 01:35:03,197 Że co? 1307 01:35:03,197 --> 01:35:05,950 Widziałam kobietę, którą rzekomo zabił. 1308 01:35:07,201 --> 01:35:08,452 O czym ty gadasz? 1309 01:35:08,452 --> 01:35:11,539 Widziałam ją. Pracuje w kurorcie, w którym jestem. 1310 01:35:11,539 --> 01:35:14,291 Byłam na policji, ale mi nie pomogli. 1311 01:35:14,291 --> 01:35:16,210 Brzmi absurdalnie. 1312 01:35:16,210 --> 01:35:18,212 Macie w więzieniu niewinnego. 1313 01:35:18,212 --> 01:35:20,423 Mam ci wierzyć? Po tym, co zrobiłaś? 1314 01:35:20,423 --> 01:35:21,799 Nie musisz. 1315 01:35:21,799 --> 01:35:22,967 Powiedz policji. 1316 01:35:22,967 --> 01:35:25,052 Nie są zbyt pomocni. 1317 01:35:25,052 --> 01:35:28,639 Leci tu śledczy, z którym współpracuję. Kiedy wyląduje, 1318 01:35:28,639 --> 01:35:30,558 każę mu ją znaleźć. 1319 01:35:30,558 --> 01:35:31,475 Gdzie jesteś? 1320 01:35:31,475 --> 01:35:34,186 W Dominikanie. W Santo Domingo. 1321 01:35:34,186 --> 01:35:35,104 Mea. 1322 01:35:35,104 --> 01:35:37,148 To źle wygląda. 1323 01:35:37,648 --> 01:35:38,691 Jak to? 1324 01:35:39,900 --> 01:35:41,152 Spałaś z nim. 1325 01:35:41,777 --> 01:35:44,697 Jeśli masz mu pomóc, poślę tam swojego śledczego. 1326 01:35:44,697 --> 01:35:46,198 Wtedy ona stąd zniknie. 1327 01:35:46,198 --> 01:35:48,159 To jak chcesz ją zatrzymać? 1328 01:35:48,659 --> 01:35:51,036 Wsadzam człowieka do samolotu. A ty... 1329 01:35:52,621 --> 01:35:53,456 wróć do domu. 1330 01:35:54,457 --> 01:35:56,459 Wróć tutaj, do domu. 1331 01:35:56,459 --> 01:35:59,587 Kal tu jest. Zamartwia się o ciebie. 1332 01:35:59,587 --> 01:36:01,380 - Nie, Ray... - Wróć. 1333 01:36:01,380 --> 01:36:04,508 - Wasza matka mnie tam nie chce. - Pogadam z nią. 1334 01:36:04,508 --> 01:36:07,344 Muszę kończyć. Wysyłam śledczego. 1335 01:36:07,344 --> 01:36:08,554 Tylko tu wróć. 1336 01:36:09,722 --> 01:36:10,556 Dobrze. 1337 01:36:12,641 --> 01:36:13,476 Do diabła. 1338 01:36:58,145 --> 01:36:59,855 - Ty... - Mamo. 1339 01:37:01,774 --> 01:37:03,067 Zastałam Kala? 1340 01:37:03,067 --> 01:37:05,486 Był w mieście, ale już jedzie. 1341 01:37:08,155 --> 01:37:09,698 Jak twój śledczy? 1342 01:37:10,366 --> 01:37:11,575 Właśnie tam ląduje. 1343 01:37:13,953 --> 01:37:15,412 Nie przejmuj się. 1344 01:37:15,412 --> 01:37:16,914 Znajdziemy ją. 1345 01:37:21,335 --> 01:37:22,169 OK. 1346 01:37:27,383 --> 01:37:29,635 Przepraszam, muszę odebrać. 1347 01:37:29,635 --> 01:37:31,095 Jasne. 1348 01:37:33,389 --> 01:37:35,432 - Hej. - Dostałeś moją wiadomość? 1349 01:37:35,432 --> 01:37:37,476 Tak. Ona żyje? 1350 01:37:37,476 --> 01:37:38,644 Owszem. 1351 01:37:38,644 --> 01:37:39,895 Gdzie jesteś? 1352 01:37:40,396 --> 01:37:42,231 W domu u szwagra. 1353 01:37:42,231 --> 01:37:43,858 - Z jego matką? - Tak. 1354 01:37:43,858 --> 01:37:48,153 Posłuchaj. Wiem, że dałem dupy z Kalem. 1355 01:37:48,153 --> 01:37:52,241 Musisz mi jednak zaufać. Koniecznie sprawdź skrzynkę mailową. 1356 01:38:00,749 --> 01:38:01,709 Żartujesz. 1357 01:38:02,418 --> 01:38:05,254 Wiem, że to nielegalne, ale musiałem. Dla ciebie. 1358 01:38:06,755 --> 01:38:07,590 Rozumiesz? 1359 01:38:10,801 --> 01:38:11,760 Słyszysz mnie? 1360 01:38:12,261 --> 01:38:13,470 - Nie mogę... - Mea? 1361 01:38:14,597 --> 01:38:15,556 Słyszysz mnie? 1362 01:38:18,017 --> 01:38:19,184 Kurwa! 1363 01:38:59,850 --> 01:39:01,185 - Mea? - Tak? 1364 01:39:01,894 --> 01:39:05,230 Pomożesz mi przejść do wyspy? Po chemii źle się czuję. 1365 01:39:08,942 --> 01:39:09,777 Och... 1366 01:39:10,903 --> 01:39:13,530 Twój telefon chyba przestał działać. 1367 01:39:13,530 --> 01:39:16,825 Przepraszam, ta chemia tak mnie osłabia. 1368 01:39:18,410 --> 01:39:19,244 Dziękuję ci. 1369 01:39:28,045 --> 01:39:28,921 Dziękuję. 1370 01:39:29,964 --> 01:39:31,840 - W porządku? - Tak. 1371 01:39:32,758 --> 01:39:33,592 Proszę. 1372 01:39:33,592 --> 01:39:34,802 Nalałem ci wina. 1373 01:39:38,764 --> 01:39:39,807 Dziękuję. 1374 01:39:43,602 --> 01:39:45,729 - Kal powinien już tu być. - Tak. 1375 01:39:45,729 --> 01:39:48,232 Zadzwonię do niego, ty pij. 1376 01:39:48,857 --> 01:39:50,776 Pomożesz mi przygotować posiłek? 1377 01:39:52,361 --> 01:39:53,445 Pewnie. 1378 01:39:53,445 --> 01:39:54,697 Umyj warzywa. 1379 01:39:55,489 --> 01:39:56,949 To ci się nie przyda. 1380 01:39:58,742 --> 01:40:00,035 Ja je pokroję. 1381 01:40:04,289 --> 01:40:06,875 - Nie tknęłaś wina. - Co ci powiedzieli? 1382 01:40:07,793 --> 01:40:11,630 - Nasz śledczy chyba ją znalazł. - Świetnie. 1383 01:40:11,630 --> 01:40:13,090 Pomówimy z sędzią. 1384 01:40:13,090 --> 01:40:16,969 Zobaczymy, czy uda się zwolnić więźnia. 1385 01:40:16,969 --> 01:40:19,054 Dlaczego nie dziś? 1386 01:40:19,054 --> 01:40:22,182 Daj spokój, dziś jest czas dla rodziny. 1387 01:40:22,182 --> 01:40:24,184 Właśnie. Dla rodziny. 1388 01:40:29,148 --> 01:40:31,316 Ray, przeczytaj maila. 1389 01:40:34,903 --> 01:40:37,281 No już, przeczytaj. 1390 01:40:45,247 --> 01:40:47,499 Od kogo to? Od twojego detektywa? 1391 01:40:48,208 --> 01:40:49,793 Mamo, nie masz raka? 1392 01:40:49,793 --> 01:40:51,587 Nie, synu. 1393 01:40:51,587 --> 01:40:53,088 Powiedz jej dlaczego. 1394 01:40:56,842 --> 01:40:58,635 Wszystko ukartowaliśmy. 1395 01:41:00,304 --> 01:41:02,139 Zyskałem sympatię wyborców. 1396 01:41:02,139 --> 01:41:05,017 Jakim cudem tak długo się nie połapałaś? 1397 01:41:05,017 --> 01:41:06,477 Czy Kal o tym wie? 1398 01:41:06,977 --> 01:41:08,479 Serce by mu pękło. 1399 01:41:09,146 --> 01:41:10,355 Toast za rodzinę. 1400 01:41:11,815 --> 01:41:13,150 Za Charlise, 1401 01:41:13,150 --> 01:41:16,779 która przespała się z artystą bez grosza przy duszy. 1402 01:41:17,821 --> 01:41:19,448 Tak mi przykro, synu. 1403 01:41:22,910 --> 01:41:23,994 Ray, ja... 1404 01:41:23,994 --> 01:41:25,662 Zamknij ryj. 1405 01:41:26,955 --> 01:41:29,583 Moi chłopcy są dla was zbyt dobrzy. 1406 01:41:29,583 --> 01:41:32,336 Musiałyście ich zdradzić z tym samym gnojem? 1407 01:41:32,336 --> 01:41:33,879 Nie mogę uwierzyć. 1408 01:41:33,879 --> 01:41:35,839 Błagałem Kala: tylko nie ona. 1409 01:41:36,340 --> 01:41:39,051 Wiem, że wrobiłeś Zyaira. 1410 01:41:39,051 --> 01:41:41,762 Lepiej to zostaw. 1411 01:41:43,097 --> 01:41:45,891 Charlise, spakuj dzieci. Jedziemy stąd. 1412 01:41:48,811 --> 01:41:49,645 No już. 1413 01:41:50,229 --> 01:41:51,063 Dźgnij ją. 1414 01:41:52,481 --> 01:41:53,315 Zrób to. 1415 01:41:54,149 --> 01:41:56,401 Nie zrobię. 1416 01:41:57,444 --> 01:41:58,779 - Teraz. - Charlise. 1417 01:42:02,199 --> 01:42:03,575 - Nie. - Zrób to. 1418 01:42:05,369 --> 01:42:06,203 Dasz radę. 1419 01:42:08,080 --> 01:42:08,914 Char... 1420 01:42:59,339 --> 01:43:01,800 Szlag. Charlise! 1421 01:43:02,551 --> 01:43:03,427 Charlise... 1422 01:43:03,427 --> 01:43:04,386 Kurwa! 1423 01:43:07,097 --> 01:43:08,473 Jezu! 1424 01:43:12,311 --> 01:43:14,021 Co robisz, kotku? 1425 01:43:14,813 --> 01:43:16,857 Prokurator ma zabezpieczenia. 1426 01:43:18,525 --> 01:43:20,152 To szkło kuloodporne. 1427 01:43:20,903 --> 01:43:22,404 Odłóż lepiej ten nóż. 1428 01:43:26,909 --> 01:43:29,953 Bierz jego klucze. Biegiem! 1429 01:43:29,953 --> 01:43:30,871 Nie! 1430 01:43:38,295 --> 01:43:39,171 Kurwa! 1431 01:43:52,517 --> 01:43:54,436 Kurwa! 1432 01:44:06,823 --> 01:44:07,658 Szlag. 1433 01:45:05,382 --> 01:45:07,009 Na pomoc! Proszę! 1434 01:45:07,009 --> 01:45:08,719 Stój! 1435 01:45:08,719 --> 01:45:11,054 Błagam! 1436 01:45:15,600 --> 01:45:18,312 - Mea? Co jest... - Na pomoc! 1437 01:45:18,312 --> 01:45:19,980 - Kotku... - Musimy uciekać. 1438 01:45:19,980 --> 01:45:21,815 O czym ty mówisz? 1439 01:45:21,815 --> 01:45:23,734 - Ray to zaplanował. - Że co? 1440 01:45:23,734 --> 01:45:25,610 Charlise też z nim spała. 1441 01:45:25,610 --> 01:45:26,778 - Kotku... - Jedźmy. 1442 01:45:26,778 --> 01:45:28,739 - Oddychaj. - Nie. 1443 01:45:28,739 --> 01:45:31,658 - Uspokój się. - Próbował mnie zabić! 1444 01:45:31,658 --> 01:45:34,411 Kto cię próbował zabić? Mów do mnie. 1445 01:45:34,411 --> 01:45:36,413 - Oddychaj. - Dzwoń na policję. 1446 01:45:36,413 --> 01:45:37,998 Wsiadaj. 1447 01:45:47,841 --> 01:45:49,217 Numer alarmowy? 1448 01:45:49,217 --> 01:45:51,386 Chcę zgłosić nagłą sytuację. 1449 01:45:51,386 --> 01:45:54,806 Muszę rozmawiać z policją. Tak, proszę. 1450 01:46:05,942 --> 01:46:09,571 Pytają, co się stało. Mea, co się wydarzyło? 1451 01:46:10,197 --> 01:46:12,199 Pytam, ale nie odpowiada. 1452 01:46:12,199 --> 01:46:15,619 Wyślijcie kogoś pod numer 345 przy drodze 57. 1453 01:46:16,787 --> 01:46:18,455 Przyślijcie kogoś. 1454 01:46:19,998 --> 01:46:24,002 Są w drodze, wszystko będzie dobrze. 1455 01:46:24,669 --> 01:46:27,714 - Dlaczego jedziesz do domu? - Zaczekać na policję. 1456 01:46:27,714 --> 01:46:30,342 - Próbowali mnie zabić! - Daj spokój. 1457 01:46:32,677 --> 01:46:33,804 Numer alarmowy? 1458 01:46:37,224 --> 01:46:38,058 Tak. 1459 01:46:38,892 --> 01:46:39,726 Aha. 1460 01:46:41,603 --> 01:46:43,271 Tak, dobrze. 1461 01:46:46,358 --> 01:46:47,734 - Zakumała. - Tak. 1462 01:46:47,734 --> 01:46:50,362 Przywieź ją tutaj. 1463 01:46:50,362 --> 01:46:51,571 Już. 1464 01:46:51,571 --> 01:46:53,240 Przywieź ją z powrotem. 1465 01:47:02,165 --> 01:47:03,583 Nie patrz tak na mnie. 1466 01:47:05,710 --> 01:47:08,130 Matka mówiła, że tak będzie. 1467 01:47:10,424 --> 01:47:13,385 Nie sądziłem, że zrobisz to, co Charlise. 1468 01:47:15,929 --> 01:47:17,556 Obie jesteście takie tępe. 1469 01:47:17,556 --> 01:47:20,308 Ray mówił, że nigdy mnie nie docenisz. 1470 01:47:21,434 --> 01:47:24,855 Kazał cię bić, żebyś chodziła jak w zegarku. 1471 01:47:27,065 --> 01:47:27,941 Nie chciałem. 1472 01:47:28,650 --> 01:47:30,861 Uznałem, że zrobię to po dobroci. 1473 01:47:33,071 --> 01:47:34,489 Mama miała jednak rację. 1474 01:47:36,032 --> 01:47:37,868 Na ciebie to nie działa. 1475 01:47:39,578 --> 01:47:40,412 Dlaczego? 1476 01:47:42,998 --> 01:47:44,207 Bo jesteś słaby? 1477 01:47:44,207 --> 01:47:45,917 Coś ty, kurwa, powiedziała? 1478 01:47:48,628 --> 01:47:50,255 Dlatego z nim byłam. 1479 01:47:52,174 --> 01:47:53,133 To mężczyzna 1480 01:47:54,426 --> 01:47:56,887 z majątkiem i sukcesami. 1481 01:47:58,472 --> 01:47:59,514 Jest nikim. 1482 01:48:02,517 --> 01:48:03,810 Nie masz pojęcia. 1483 01:48:08,899 --> 01:48:10,442 Tak. Spójrz na mnie. 1484 01:48:10,442 --> 01:48:12,652 Widziałaś? Podjąłem decyzję. 1485 01:48:25,290 --> 01:48:26,416 Co robisz? 1486 01:48:27,375 --> 01:48:28,335 Puszczaj! 1487 01:48:46,269 --> 01:48:48,563 Boże. Nic pani nie jest? 1488 01:48:48,563 --> 01:48:49,856 Nic pani nie jest? 1489 01:48:56,321 --> 01:49:00,116 Słyszymy, że prokurator Raymond Harper został właśnie aresztowany 1490 01:49:00,116 --> 01:49:03,787 za ukrywanie dowodów zbrodni i inne liczne przestępstwa. 1491 01:49:03,787 --> 01:49:08,208 Podobno ma to związek ze sprawą Zyaira Malloya. 1492 01:49:08,208 --> 01:49:10,210 Prokurator stanowy oświadczył, 1493 01:49:10,210 --> 01:49:14,047 że bada tę sprawę i wiele innych. 1494 01:49:14,047 --> 01:49:15,632 Według naszych źródeł 1495 01:49:15,632 --> 01:49:19,135 wszystkie dowody przeciwko aresztowanemu 1496 01:49:19,135 --> 01:49:21,096 przekazano anonimowym mailem, 1497 01:49:21,096 --> 01:49:24,307 który szczegółowo opisywał jego zbrodnie. 1498 01:49:24,307 --> 01:49:27,352 Zapowiedziano już konferencję prasową, 1499 01:49:27,352 --> 01:49:29,437 Kanał Siódmy oczywiście ją pokaże. 1500 01:49:30,146 --> 01:49:32,023 Jak się pan czuje na wolności? 1501 01:49:32,023 --> 01:49:34,067 Czy jest pan zły na prokuraturę? 1502 01:49:36,987 --> 01:49:38,405 Proszę o komentarz. 1503 01:49:40,073 --> 01:49:42,742 Czy jest pan zły na prokuraturę? 1504 01:49:45,161 --> 01:49:46,788 Wolność – jakie to uczucie? 1505 01:49:47,455 --> 01:49:49,833 - Mocno spóźnione. - Jest pan zły? 1506 01:49:49,833 --> 01:49:52,252 Na system, który do tego dopuścił. 1507 01:49:52,252 --> 01:49:54,421 Komu chciałby pan podziękować? 1508 01:49:56,047 --> 01:49:59,968 Mei Harper. Podobno to ona ujawniła prawdę. 1509 01:50:01,052 --> 01:50:02,679 Kto robi bliski plan? 1510 01:50:04,806 --> 01:50:06,141 Szanuję cię, Mea. 1511 01:50:08,852 --> 01:50:09,686 Jazda. 1512 01:50:39,257 --> 01:50:41,092 TAK BARDZO CI DZIĘKUJĘ! 1513 01:50:42,886 --> 01:50:44,888 DAJ SIĘ ZE SOBĄ WKRÓTCE ZOBACZYĆ. 1514 01:58:08,456 --> 01:58:12,460 Napisy: Kuba Żywko 94421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.