Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
This presentation is brought to you by a public of 13 years and more.
2
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
I was looking for a guy who was coming from Haiti for a long time.
3
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
I asked him if he had a contact.
4
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
It was a small place.
5
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Are you sure you know someone?
6
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
Who are you?
7
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
The guy is sick.
8
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
I want to address him before he finds his ex and his children.
9
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
His name is Jude.
10
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
What's his name?
11
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Jude Bayerjo.
12
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
He changed his name by coming here.
13
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
It's part of his life.
14
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Good evening, ma'am.
15
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Your daughter sent us here.
16
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Is your baby crying?
17
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
We received a complaint for the boy.
18
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Is that why you're here?
19
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
He's pretending.
20
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
I can't console him.
21
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
My daughter is not able to sleep.
22
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
I'm sorry.
23
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Are you alone to take care of the children?
24
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Is there anyone who can help you?
25
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
I can call my cousin.
26
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
I understand. I have twins.
27
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
They're 11 months old, that's not obvious.
28
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Are you okay?
29
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Thank you.
30
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
I'm sorry.
31
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Good luck, ma'am.
32
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
He didn't fall.
33
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Come on.
34
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
There's no number you're trying to reach.
35
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Please hang up or we'll call you.
36
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Doc?
37
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Christian?
38
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
I didn't call your daughter to ask for you.
39
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Thank you.
40
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Did you work with André?
41
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
You were...
42
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
the chairman of MECSIM?
43
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
No, no. I'm a journalist.
44
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
I'm trying to light up on the circumstances of his father's death.
45
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
I don't know what to do.
46
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
I don't know what to do.
47
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
I'm trying to light up on the circumstances of his father's death.
48
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Are you the head of the organization?
49
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
To be honest, everything you say will stay between us.
50
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
It's just that you confirm what I'm already doing.
51
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
I don't have any of that. I have all the money in the bank.
52
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
You don't know what you think.
53
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
I don't think so.
54
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
You know, we have a lot of money everywhere.
55
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
We have all the money.
56
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
I'm not able to see my chums free.
57
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
And what were you asking for?
58
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Pellets.
59
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
They wouldn't prescribe it, but never enough.
60
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
You're right.
61
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
At the time of the year, he passed to Fantaniel.
62
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
But it wasn't me who provided him with the money.
63
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
He needed something to do with it.
64
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
100 times more than the morphine.
65
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
He hung up.
66
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
You know,
67
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
but he asked me to keep a rope from Alexan,
68
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
not far away from Kazoo.
69
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Did you already know that?
70
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
So you already saved your life?
71
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Once.
72
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Come on.
73
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Is this the new one?
74
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Is your neighbor moving?
75
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Black.
76
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
It's time for you to go outside.
77
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
I have to take you to Paulis.
78
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Why?
79
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Well, as long as you're around,
80
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
young people die.
81
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
They don't know how to live.
82
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Oh, it's a joke, Paulis!
83
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Okay.
84
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
What are you doing here?
85
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Are you okay?
86
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
He disappeared, that's all.
87
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Wait, we still have a record.
88
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
No, you're not my lawyer anymore.
89
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Wait, are you going to hire someone else?
90
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
It doesn't matter anymore.
91
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Rosena, I wanted to prove to you
92
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
that it was ready for everyone to find you and the kids.
93
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Honestly, I didn't think it could work out.
94
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Why did you give me help?
95
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
You don't know what you're doing.
96
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
It's you, the client.
97
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
If you change your mind, we'll find you.
98
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
He's in the north.
99
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
You said he had a record?
100
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Yes.
101
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Go.
102
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
I promise we'll find him again
103
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
and bring him back to Haiti.
104
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Did you talk to Wilkins?
105
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
I can't join him.
106
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
But he's in security at least.
107
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Yeah, he's not with me.
108
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
I know.
109
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
But he's your father sometimes.
110
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
I need your article on Dr. Lamontagne.
111
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
He's not ready.
112
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
What's that?
113
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
It's not your business.
114
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
In the meantime, you don't hesitate.
115
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
It takes time to find a good story.
116
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
It's less and less clear that you have a good story.
117
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
What's that?
118
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Can't you trust me?
119
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
Lamar Dépignier in the executive of the Saint-Sacan Competiteur.
120
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
There's a gang that went on vacation
121
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
in the property's hotel during the day.
122
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
Come on, don't use me for your dirty business.
123
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Well, you should thank me for offering you a good story
124
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
on a silver plate.
125
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
What's that?
126
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Do you know what happened yesterday?
127
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
What happened?
128
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Nothing happened.
129
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Check.
130
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
I just wanted to make things clear.
131
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
You were great.
132
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
You were even a great boss, Miss.
133
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
That's all you were.
134
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
You're my boss, Pointe.
135
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Do you have to meet someone?
136
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
No.
137
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
I'm just busy.
138
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
It's beautiful.
139
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
A little bit.
140
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Are we adults?
141
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
No.
142
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Are you ready?
143
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Go.
144
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Come on, you go.
145
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Let's go.
146
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Come on.
147
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Okay, this is the last one.
148
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
All right.
149
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Hey!
150
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
What are you doing here?
151
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Get away!
152
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Don't touch me!
153
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
What's that?
154
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
You're a bastard!
155
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
What are you doing, you bastard?
156
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
I didn't see that, Alice.
157
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Take him inside.
158
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
Come on.
159
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
You have to bring him to the hospital.
160
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
You're stupid.
161
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
There's no package.
162
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
You can't lose your hand.
163
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
It's simple.
164
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Don't you say you're a nobleman?
165
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
You're a bastard!
166
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Call the boss.
167
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Do you have a problem?
168
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
There's a need for a knife job.
169
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Here.
170
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
What is it?
171
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
It's my phone and the internet.
172
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Why are you making fun of me?
173
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Since I've decided to work for you.
174
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
No, it's you who refuse to use our installations
175
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
for half of the time.
176
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
No, that's the only principle of work.
177
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
No, that's your personal choice.
178
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
No, it's more of a minimal condition of our days.
179
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
And just,
180
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Master Dion called us about Bayardjou's phone.
181
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Okay, and?
182
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
And he's going to take care of you a thousand years before?
183
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Oh, I'm not sure about your technique,
184
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
but you still have some skills in negotiation.
185
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Is it right that I'm going to pay for half of it?
186
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Perfect, so I'll give you half of his address.
187
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Hmm, you're going to return to read our management area.
188
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
You're paid to do that job.
189
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
If you keep the information, you'll be exposed to death.
190
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Yeah.
191
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
That's it.
192
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
It's coming back to you.
193
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Yeah.
194
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Thank you.
195
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Thank you to you.
196
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
A kidney, a stable patient, multiple infectious diseases.
197
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Here, for example, the day of the death,
198
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
there are notes from the mountain.
199
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Huh?
200
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Okay.
201
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Retreat, M.E.V., withdrawal, agitation, tachycardia,
202
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
permanent painkillers.
203
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
You have to explain it,
204
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
but contrary to what Felix said,
205
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
there are notes until the last moment.
206
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
You have to explain the report.
207
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Or Felix will lie to you.
208
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Well, there's some more.
209
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
I don't have it anymore, okay?
210
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Bye.
211
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
I can't help you.
212
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Can you get it back?
213
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
I'm a veterinary doctor.
214
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
I'll call you back before it's too late.
215
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
It's the legal practice.
216
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
You know what's legal, too?
217
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
It's like a dog.
218
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Huh?
219
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Okay.
220
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
I'm going to get you some points.
221
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
You're going to take some shots.
222
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
I'm not going to be able to do that.
223
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
You're going to talk.
224
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
You're going to tell me where you're going.
225
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
I'm going to...
226
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
I'm waiting for you outside.
227
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
You're back.
228
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Are you clear?
229
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
I can talk to you if it's really not too late.
230
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Do you know Jude Bayarjo?
231
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Who?
232
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Aïsien, in the 30s.
233
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
Wait.
234
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
He?
235
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Oh, yes.
236
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
With short hair.
237
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
He came here.
238
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
There's a couple of days.
239
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Why?
240
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Are you one of your clients?
241
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Not really.
242
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
But did you prepare this one?
243
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
No.
244
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Why not?
245
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Because he made calls from your number.
246
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
I think I lost it for good.
247
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
I cancelled the service.
248
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Who are you?
249
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Eleonance Aloran.
250
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
I'm a lawyer.
251
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
And this man went back illegally to Canada.
252
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
I'm sorry.
253
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
I don't know any more.
254
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Because his wife and his children are in danger.
255
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
We'll have to stop him before it's too late.
256
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
He was with another guy.
257
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
With whom?
258
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
My boss.
259
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Brass.
260
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
He borrowed money.
261
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
So I told him to collect it?
262
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
But I think it's not him who's calling.
263
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
And who does he work for?
264
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
No idea.
265
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Look at this point.
266
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
I'm making a lot of money to see.
267
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Okay.
268
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
If you want to see it again,
269
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
just call me or text me.
270
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Okay.
271
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
It wasn't there when I came here.
272
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
He was sure he was certain.
273
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
He went back to the file, that's for sure.
274
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Okay.
275
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
He took the documents and the dosage.
276
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
That's what you thought.
277
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
And Morphin's case,
278
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
120,000 dollars or 1,000 dollars.
279
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Then he came back.
280
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Yeah, that's it.
281
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Okay, so he knew what she was doing
282
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
and she didn't write it down?
283
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Yeah, but even if she wanted to cheat on him.
284
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
The hospital's pharmacy has a record of narcotics.
285
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
It checks these things and she knows.
286
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Okay.
287
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
But she didn't try to hide the information.
288
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
That's what I told you.
289
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
So, are you going to take your defense?
290
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
I don't understand.
291
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
No.
292
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
I...
293
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
I just know how to understand.
294
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
She didn't say the facts
295
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
and the committee decided to question her decision.
296
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Yeah, but he's lying to me.
297
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
He's the mascot.
298
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
I'm Saint-Gabriel.
299
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Do you think they're going to shoot each other in the leg?
300
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
He's got his fingers.
301
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Let's see.
302
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
What did you gain from it?
303
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
It seems like justice for André Groulou.
304
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Hmm.
305
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
And a personal revenge that he said
306
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
wasn't what he needed for tomorrow.
307
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Who told you that?
308
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Look, you're not going to make a mistake
309
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
after the judgment.
310
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
If you knew I was missing Chris,
311
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
what was going on with his little friends?
312
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
According to the confession,
313
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
not only did he play in the city,
314
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
he made some chai-locking.
315
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
I don't know.
316
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
For example, the integration.
317
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Yeah.
318
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
We don't have too much time for him to come back.
319
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
I don't want to be nervous with him.
320
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
It's a bit...
321
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
It's been weeks since he tried to convince everyone
322
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
that the kid has a evening.
323
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
You don't know what he's saying.
324
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
It's dangerous.
325
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
I think professionally,
326
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
you didn't even go back.
327
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
No, you're right.
328
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
You're right.
329
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
It's true.
330
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Otherwise, it's going to kill you.
331
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Yeah, yeah.
332
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
What?
333
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
I don't know, I would have liked to have Chris.
334
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
I'm just really discouraged
335
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
from the system sometimes.
336
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Okay, and there's nothing personal?
337
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
No, no.
338
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Okay.
339
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Rosena, Rosena, it's me.
340
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
You have to come with me.
341
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
I'm going to work.
342
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Okay, I have a witness who saw Jude.
343
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
What?
344
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
That's right.
345
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
We're going to look for your kids
346
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
and install you in a place like that.
347
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
What are you talking about?
348
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Please, trust me.
349
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Come on.
350
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Let's go.
351
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Fuck, man.
352
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
He's a bad looking Chris, too.
353
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Take this.
354
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
I'll take one of those scissors, okay?
355
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Tense it a little bit, okay?
356
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
I'll be crazy.
357
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Come on.
358
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Come on.
359
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
You're an asshole.
360
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
You okay?
361
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Where are we?
362
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
A very difficult camp.
363
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
I don't want to be here.
364
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Good morning, I'm Eleonora Saint-Laurent.
365
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
I'm with my boyfriend, Rosena Jean.
366
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Yes, hello. Welcome, Rosena.
367
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
I have to go to work.
368
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Today, it's too risky.
369
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
It's temporary. It's just the time when I'll see you again.
370
00:17:43,000 --> 00:17:47,000
Rosena, I understand that you prefer to be with you to continue your activities.
371
00:17:47,000 --> 00:17:51,000
But the most important thing right now is your safety and safety.
372
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
You're not in jail.
373
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
And you need protection.
374
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
You're young and dangerous, and it's unpredictable.
375
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
You tell it yourself.
376
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
I have a house, a job, a family.
377
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Rosena, I know you're a good mother,
378
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
and you're ready for everything for your children.
379
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Your children, all you need is you.
380
00:18:21,000 --> 00:18:33,000
She asked for the wine.
381
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
To complete it?
382
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
I can't tell you.
383
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Is it something that happens often?
384
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
It can happen.
385
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Usually, they add the mention of our late.
386
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
It's not written.
387
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
The file had already been memorized.
388
00:18:51,000 --> 00:18:55,000
There's a part of the notes that don't fit in the version of the memorized.
389
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Okay, so it confirms that it was added later?
390
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Okay, thank you.
391
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
One minute, one minute.
392
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Stop working.
393
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
What?
394
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
I don't know.
395
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
I want to tell you that I can't read the article.
396
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
What?
397
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
What?
398
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
After weeks of hard work,
399
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
to make yourself heard,
400
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
you want to...
401
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
What is this?
402
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
The info I have,
403
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
nothing makes me think that Dr. Lamontagne
404
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
has accelerated the world of your fear.
405
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Well, we read all the world's treasures
406
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
before the medical file.
407
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
There's no one who would want to answer our questions.
408
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Felix even made you laugh.
409
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
And this happened to you?
410
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
I don't know.
411
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
I was just... I did what I could.
412
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
I'm sorry.
413
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
What? You're a full mom!
414
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
You can't do this to yourself.
415
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
You're journalists.
416
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
But you're also a system regulator.
417
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
In fact, I think so.
418
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Fuck you.
419
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
You're a little short.
420
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Rosene can get in?
421
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
He didn't call.
422
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Yes, he's in his room.
423
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
I don't want to stay here anymore.
424
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Let's wait.
425
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Okay, I'll look for you.
426
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
I don't want to talk to him.
427
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Wilkins?
428
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Wilkins, tell me.
429
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Where did Wilkins come from?
430
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Do you know where your wife is?
431
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Do you know where she is?
432
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Where did you miss her?
433
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Did you hit her all the time?
434
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
I was going to tell her when I had my dad.
435
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
You were going to try?
436
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
No, it wasn't always the same.
437
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
So I was going to hit her this time.
438
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
You don't look like you're going to push me to the end.
439
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Don't you need to be wet?
440
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
My grandmother used to brush her teeth,
441
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
and she used to hang them in the toilet.
442
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Every time I had to pee, I'd come in.
443
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
I've had the time to meditate, that's the question.
444
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
What are you on about?
445
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
I'm on a big syndical scandal.
446
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Oh really?
447
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Yes, a special front of my boss.
448
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
I decided to let it go in big, long stories.
449
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Why?
450
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Because it's clear.
451
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Does it make you disappointed?
452
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Maybe it's because of my explanations,
453
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
until I find a culprit.
454
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
It's just that I obviously fell into it,
455
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
and that's what's playing in my head.
456
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
In fact, medical help to die already exists.
457
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Some of my colleagues who work in palliative care
458
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
have one day given a little more morphine to a patient
459
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
to allow him to go to the doctor.
460
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
You have to do the practice to keep an eye on him,
461
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
but I want to certify it.
462
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
The suffering he suffers is more traumatic for the patient
463
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
and it's close to death.
464
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Well, it's time to be clear.
465
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Yes.
466
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
In any case, when there's no precise directive,
467
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
it's the judgment of each patient that's asleep.
468
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
It's still my hallucination that you've decided
469
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
to continue your life or not.
470
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
It's the same power and responsibility.
471
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Yes.
472
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
It's a world of suppression.
473
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Maybe not all the time, the good information in the hand
474
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
that's not in the right state of mind.
475
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
You have to make good decisions.
476
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
So you let it go?
477
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Yes, that's the file.
478
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
Yes.
479
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Hello?
480
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Madame Jiguerre?
481
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
Yes?
482
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Dr. Eliane Lamontagne.
483
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
If it was just me, I would have given you
484
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
my version of the facts rather,
485
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
but how did you do it?
486
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
Your father had done an epidural abscess.
487
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
By operating it, Dr. Beliveau
488
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
discovered that he had a pump under his neck
489
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
and that's what infected him.
490
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
He drained the infection, gave antibiotics,
491
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
and he transferred it to the intensive care unit.
492
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
The patient was unstable.
493
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
He was involved in a coma.
494
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
And the scan showed that his brain was attacked
495
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
by new abscesses.
496
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
It was impossible to get out.
497
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
Even with blood cells at that time?
498
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
He was about to be killed.
499
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
The only contact we had was your mother.
500
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
It was her mother.
501
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
She was in the hospital.
502
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
The only contact we had was your mother.
503
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
It's not our job to trace the family.
504
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
We use the information in the system.
505
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Yes, but I did communicate with several doctors
506
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
and they gave me everything to say
507
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
that the last dose of narcotics that I had given
508
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
was normally high.
509
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Out of context, it could seem too white.
510
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
And if there hadn't been a specialist in pain
511
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
on the medical committee, I would have probably been white,
512
00:25:11,000 --> 00:25:15,000
but he took my defense and that of your father.
513
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
I don't understand.
514
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
In his last hours, there were clinical signs
515
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
like he was in pain.
516
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Does he consume alcohol?
517
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
He was in hospital for 14 years.
518
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
And he presented signs of compatible agitation
519
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
with a state of operation.
520
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
With all that put together,
521
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
we couldn't deal with standard doses.
522
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
I wanted him to be comfortable
523
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
and that his last moments were peaceful.
524
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
In other words, you didn't have anything to get close to.
525
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
I had a blockage, my brother.
526
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
I was traumatized, young man.
527
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
My mother bought them in Cannes,
528
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
it was soft and disgusting.
529
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Do you want to taste some real ones?
530
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
No, I don't care.
531
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
It has nothing to do with one, man.
532
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
They're going to eat you before you force me to eat
533
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
some lettuce vegetables.
534
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
I need an eye on the outside,
535
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
because it's red.
536
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
I got the reasons for the call.
537
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
Who is this beautiful girl?
538
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Honestly, it's disgusting.
539
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
During the first hearing,
540
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
several incongruities were brought in.
541
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
Although some disturbing events were evoked,
542
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
no documentaries or testimonies
543
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
were allowed to play as quickly as possible
544
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
to support their assertions.
545
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Well, the dynamism is fun,
546
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
but we have a lot to work on here.
547
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
The ex-conjoin of the victim's ex-conjoin
548
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
is no longer in Haiti,
549
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
but in the real and direct country of his life.
550
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Our goal is to act andầ
551
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
stadium in Canadian way,
552
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
and instead, I confirm this
553
00:27:14,000 --> 00:27:19,040
that Mrs. Rosenthan and her daughter
554
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
at least interview no one
555
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
in the terms of the convention.
556
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
There're so many interプesinals
557
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
.
558
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
Of course, it was hated걱,
559
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
there is a female batole
560
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
who lives in the inner city.
561
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
He said it herself.
562
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
By the way, who's this guy?
563
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
A guy who works here.
564
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
And you, Cherie.
565
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Justine?
566
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Give me your phone.
567
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
You wouldn't ask why the system is broken
568
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
if you ask like the commissioner.
569
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
You have to confront her.
570
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
You have to...
571
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Okay, yeah.
572
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
I'll follow you.
573
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Is your article on the syndicator?
574
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
Yeah, I'm on it.
575
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
Good.
576
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
You're able to operate whenever you want.
577
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
That's my boss.
578
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Are you scared?
579
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
Okay, call me. I'll go to immigration.
580
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
Right now?
581
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Mr. Duval,
582
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
I made your decision.
583
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
I'm not talking about you.
584
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
You're not afraid of not being able to feed your children.
585
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
You're not afraid of losing your little three and a half.
586
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
You're not afraid either of the police coming at you
587
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
to get rid of what you're more precious.
588
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
You're not afraid of eating a fly.
589
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
I'm the first one to recognize the strength
590
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
of the people who come here.
591
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Oh, good.
592
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
But it's not me who determines the rules.
593
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
I put them in practice.
594
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
That's all.
595
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Okay.
596
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
But with this bureaucratic logic,
597
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
we're closing our eyes on a dangerous criminal
598
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
who is illegally entered into Canada,
599
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
and we're going to deport a woman who's trying hard
600
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
to rebuild herself and inherit her place in our society.
601
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
She doesn't respond to the criteria.
602
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Oh.
603
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Master Saint Laurent,
604
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
you're the judge's daughter.
605
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
What's the report?
606
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
You're talking about privileges.
607
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Mr. DuVage, I know my luck,
608
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
and I'm very aware of my privileges.
609
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
But for work, I have no right,
610
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
and I've eaten my croutons, like everyone else.
611
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
In immigration?
612
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
I've consulted colleagues,
613
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
and you've never seen each other before.
614
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Please, Master Saint Laurent.
615
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
In fact, you've reported it a lot.
616
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
I don't want to believe that ten years of people
617
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
are between the hands of this gentleman.
618
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
In addition, he was the one who told me about my mother.
619
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
If he knew how many times I was going to celebrate,
620
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
because I'm just not like her.
621
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
I'm going to write it down, right?
622
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
No, no, no. You're not going to touch it.
623
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
It could be better than my client.
624
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
No, but we're going to deport her.
625
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
What's she going to lose?
626
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
No, you're not going to help me with that.
627
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Daddy!
628
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Oh, no, my baby!
629
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
What are you doing here?
630
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Hey, I'm happy to see you.
631
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Yes.
632
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Cosena.
633
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
It's morning.
634
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
Our intervenants have tried to answer the call,
635
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
but they didn't hear.
636
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
We can't help anyone while they're in the church.
637
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
Oh, I understand.
638
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Excuse-moi.
639
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
Est-ce que ça te dérangerait de me déposer chez moi
640
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
pour quelques jours?
641
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Euh, non, non.
642
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
J'habite chez ma cousine, mais c'est tout près de mon appartement.
643
00:30:40,000 --> 00:30:45,000
Euh, l'immigration peut-il débarquer comme ça, n'importe quand?
644
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
Je sais pas.
645
00:30:48,000 --> 00:30:52,000
Euh, regarde, euh...
646
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
Est-ce que je t'ai dit l'autre jour, là, je...
647
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Euh...
648
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
C'est weird, là.
649
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Mais, euh...
650
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Je suis prêt à le faire.
651
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Euh, pour le mariage.
652
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Tu peux pas te demander ça.
653
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Ah non.
654
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
C'est pas toi qui me le demande, là, c'est...
655
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
C'est moi qui te l'offre.
656
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Et il...
657
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Il y a plusieurs chemins pour...
658
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Pour se rendre en même place.
659
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
Ouais.
660
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
Hello.
661
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
Hey.
662
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
What's up, hey?
663
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Hi.
664
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
Hey.
665
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Tu peux pas te contrôler, là?
666
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Hmm.
667
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Okay, je vais essayer de me rappeler de ça quand tu dois me better d'en face.
668
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Okay.
669
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
Là, je...
670
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Peux-tu t'emprunter pour la soirée, ou...?
671
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Euh...
672
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
Mais ça dépend pourquoi.
673
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
Ouais, t'sais, je sais pas. Genre, sushi, saké,
674
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
sexe toride.
675
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Okay.
676
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Dans quel ordre?
677
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
Ouais, pas au format dehors, là, c'est un peu comme tout en même temps.
678
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Tout en même temps?
679
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
Ouais.
680
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Ouais, je suis disponible.
681
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Okay.
682
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Excuse-moi.
683
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Hello.
684
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
Oh, yeah?
685
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
Okay, t'as eu la confirmation de ça?
686
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
Okay.
687
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Okay.
688
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
Merci, bye.
689
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
C'était mal.
690
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Il vient de parler à l'enquête.
691
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Selon lui, c'est Jude qui est assibli par la gagne.
692
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Elle se posait faire une transaction de drogue,
693
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
puis il s'est poussé avec la cage.
694
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
Fait qu'il a laissé sa salle à prendre la balle pour lui.
695
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
T'as une jeune la même, hein?
696
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Eh, boy.
697
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
T'as pas un bris de condition,
698
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
ou quelque chose pour mettre un bordat d'arène international?
699
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
J'ai oublié ça, là.
700
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Ils perdront pas d'énergie avec lui.
701
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Fait qu'on change tu l'ordre,
702
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
on commence par le sacquier.
703
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Sacquier, sec, soucher.
704
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
T'inquiètes pas.
705
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
Mes enfants et monstres,
706
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
ça paraît faire d'eau pour toi.
707
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
J'vais continuer à subvenir à nos besoins.
708
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
C'est ici.
709
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
Okay.
710
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
T'habites vraiment à clé de ta cousine, hein?
711
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Mm-hmm.
712
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Elle s'occupe des enfants quand je travaille.
713
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
Mais je t'emménage bientôt.
714
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
T'es plus prudent.
715
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
N'aime si je te pare, hein?
716
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
Osez-nous, hein?
717
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
Si tu veux que je t'aide,
718
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
il faut que tu m'expliques ce qui se passe, là.
719
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
Merci.
720
00:34:18,000 --> 00:34:43,000
...
721
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
C'est l'histoire d'un système à bout de souffle
722
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
dans lequel on manque de tout.
723
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
De personnel, de temps, de lits,
724
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
de services, d'organisation et de souplesse.
725
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
Salut, Michael.
726
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
J'ai eu...
727
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
j'ai eu un petit malade sans job à l'été.
728
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Les ressources auraient dû se mettre en place.
729
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
Pour M. Groulot, c'est devenu un combat quotidien.
730
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Trouver de quoi se soulager,
731
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
tenter d'obtenir un rendez-vous
732
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
avec des spécialistes,
733
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
affronter les préjugés.
734
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
On m'avait assuré que j'avais le temps de me rendre.
735
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Qu'il allait m'attendre.
736
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
Je t'ai préparé à pleurer,
737
00:35:18,000 --> 00:35:21,000
à tenir la main jusqu'à ce qu'ils soient rendus de l'eau port.
738
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
Les médecins ont littéralement des vies entre leurs mains.
739
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Ils sont capables du meilleur comme du pire,
740
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
de les sauver et du médecin.
741
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
Ils jouissent d'une espèce d'impunité,
742
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
un pouvoir discrétionnaire
743
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
qui les exerce à l'abri des regards
744
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
en tenant compte d'une multitude de facteurs.
745
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Ils doivent conjuguer les chances
746
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
de survivre avec leur personnel disponible,
747
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
avec leur passion, le souhait du patient,
748
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
l'intérêt de la famille et leurs expériences antérieures.
749
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
On me demande de soulager la personne
750
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
de contrôler sa douleur.
751
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
En même temps, on veut la garder
752
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
le plus longtemps possible.
753
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
C'est un équilibre difficile à maintenir.
754
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Et forcément, on finit par compromettre
755
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
l'un ou l'autre.
756
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
C'est facile de se donner le beau rôle
757
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
pis prétend qu'ils m'ont pas réparti paisiblement.
758
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Tu peux pas être paisible
759
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
quand t'affrontes la mort loin du monde qui t'aime.
760
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Soigner les gens, ça veut dire
761
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
en prendre soin jusqu'au bout,
762
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
même si on laissait condamner
763
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
à plus ou moins brève échéance.
764
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
Savoir qu'une personne va mourir,
765
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
ça donne pas le droit de la tuer pour autant.
766
00:36:42,000 --> 00:37:05,000
...
767
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Putain, pardon.
768
00:37:07,000 --> 00:37:11,000
...
769
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Qu'est-ce que t'as fait?
770
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Tu t'avais dit que je voulais pas que ça sorte?
771
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Quoi?
772
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Hé, yes, t'y!
773
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
Psst!
774
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
C'est... c'est... c'est d'intérêt public, là,
775
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
puis j'ai...
776
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
j'ai pas nommé personne.
777
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
Mais non, mais c'est paix.
778
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Tu vas les mettre en crise sans les nommer.
779
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Ah, mais le contenu,
780
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
vous voulez pas que j'ai les noms?
781
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
Ah, super.
782
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
Non, mais on va pas laisser
783
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
des fonctionnaires à dire
784
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
et faire n'importe quoi.
785
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Ah, mais toi, oui.
786
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Fuck!
787
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
Ça fait des mois que je travaille là-dessus,
788
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
ça tient un fils de dossier, là!
789
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Léo, j'ai fait ça pour t'aider, là.
790
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Ah, bon.
791
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
C'est-à-dire que ça faisait des vagues
792
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
et que ça remontait jusqu'au ministre,
793
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
ça va être bon pour toi.
794
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Ah, non.
795
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
Tu vas pas me menacer plein,
796
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
en plus.
797
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Au cas où t'aurais oublié,
798
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
c'est un ex-violent qui t'en vit
799
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
dans ce moment pour peut-être
800
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
finir ce qu'il avait commencé.
801
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Fait qu'elle a vraiment pas besoin
802
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
de publicité.
803
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
Va-t'en.
804
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Léo, on peut-tu se respirer?
805
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
Décrice!
806
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Pour vrai, là?
807
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Ouais.
808
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Pour vrai, là?
809
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Oui.
810
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Il y a un article qui est sorti
811
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
dans le journal, ce matin.
812
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Jacob Gravel du Quai.
813
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Il a voulu dénoncer la façon
814
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
dont ton dossier a été géré
815
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
à l'immigration,
816
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
mais il n'y a pas écrit
817
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
ton nom nulle part.
818
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
Je sais.
819
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Ecoute, le lien de confiance
820
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
avec mes clients,
821
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
c'est primordial.
822
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
J'aurais jamais dû en parler.
823
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
C'est correct qu'il est venu
824
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
me voir au travail.
825
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
OK.
826
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
M'a demandé la permission
827
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
et m'a posé des questions.
828
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
Mais tu sais que de sortir ça
829
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
d'un médicien,
830
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
ça pourrait être mal perçu,
831
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
ça pourrait nuire
832
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
à nos démarches.
833
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
OK.
834
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
Mais tu sais que de sortir ça
835
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
d'un médicien,
836
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
ça pourrait être mal perçu,
837
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
ça pourrait nuire à nos démarches.
838
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
De toute façon,
839
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
je vais me marier.
840
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
Mon mari va me paraîner.
841
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
Attends.
842
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
T'as quelqu'un dans ta vie?
843
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
Tu peux pas te remarier
844
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
si t'es encore marié
845
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
avec Jude, hein?
846
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
Ça te prend un certificat
847
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
de divorce
848
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
si tu veux te marier.
849
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Mais je suis pas marié
850
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
avec Jude.
851
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Non, mais aux audiences,
852
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
t'arrêtais pas de dire
853
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
mon mari.
854
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
De toute façon de parler.
855
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Non, non, non.
856
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
La commissaire t'a demandé
857
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
oui.
858
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
Oui, mais pas officiellement.
859
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
Mais quoi?
860
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
Ses parents voulaient pas
861
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
qu'on soit en relation.
862
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Alors on a fait
863
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
une petite thérémonie privée.
864
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
On a signé aucun papier.
865
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Non.
866
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
Tu te rends compte
867
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
que t'as menti soucièrement?
868
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
C'est pas une déclaration en l'air.
869
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
C'est le père de mes enfants.
870
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Hein?
871
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
Je voulais être prise au sérieux.
872
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
Oui, je comprends,
873
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
mais c'est une fausse déclaration
874
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
et ça, c'est grave.
875
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
Tu pourras être interdite
876
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
de territoire.
877
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Je vais leur expliquer.
878
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Non, non, c'est pas ça
879
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
le vrai problème.
880
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Le vrai problème,
881
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
c'est que si tu morts
882
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
c'est ce qui nous prouve
883
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
que tu morts pas sur d'autres choses.
884
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Tu me crois pas?
885
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
Mais je sais pas comment te croire.
886
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
C'est une différence culturelle,
887
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
c'est tout.
888
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Non, t'expliqueras ça au juge.
889
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
T'as dit je suis mariée.
890
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Fuck.
891
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
T'es pas...
892
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Une fois que vous allez être mariée,
893
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
on va pouvoir faire le contrat de parrainage.
894
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
Je vais y parler du juge.
895
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
Ça, c'est correct avec vous.
896
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
Vous savez qu'il est violent.
897
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
J'étais pas autorisée à dire ça.
898
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Contaction de la jeunesse,
899
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
tu connais-tu un peu?
900
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
Fille manabelle.
901
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
Ressaye de faire du chantage.
902
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
Qui ça?
903
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
Je m'aime de la femme,
904
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
de la famille d'accueil.
905
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Toi, est-ce que tu veux se révoire la guerre?
906
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
T'es prêt à briser ma confiance
907
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
pour un esti de papier?
908
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
Moi, je veux juste t'aider.
909
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
Mais ton article,
910
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
ça a été serre ou rose, non?
911
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
Regarde-moi les yeux,
912
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
pis c'est moi que la quoi.
913
00:41:49,000 --> 00:41:59,000
...
914
00:41:59,000 --> 00:42:09,000
...
915
00:42:09,000 --> 00:42:19,000
...
56932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.