All language subtitles for Les.Revoltes.S01E03.FRENCH.1080p.WEB.H264-BAWLS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 This presentation is brought to you by a public of 13 years and more. 2 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 I was looking for a guy who was coming from Haiti for a long time. 3 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 I asked him if he had a contact. 4 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 It was a small place. 5 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Are you sure you know someone? 6 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 Who are you? 7 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 The guy is sick. 8 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 I want to address him before he finds his ex and his children. 9 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 His name is Jude. 10 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 What's his name? 11 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 Jude Bayerjo. 12 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 He changed his name by coming here. 13 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 It's part of his life. 14 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Good evening, ma'am. 15 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Your daughter sent us here. 16 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Is your baby crying? 17 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 We received a complaint for the boy. 18 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Is that why you're here? 19 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 He's pretending. 20 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 I can't console him. 21 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 My daughter is not able to sleep. 22 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 I'm sorry. 23 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Are you alone to take care of the children? 24 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Is there anyone who can help you? 25 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 I can call my cousin. 26 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 I understand. I have twins. 27 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 They're 11 months old, that's not obvious. 28 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Are you okay? 29 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Thank you. 30 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 I'm sorry. 31 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Good luck, ma'am. 32 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 He didn't fall. 33 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Come on. 34 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 There's no number you're trying to reach. 35 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Please hang up or we'll call you. 36 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Doc? 37 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Christian? 38 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 I didn't call your daughter to ask for you. 39 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Thank you. 40 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Did you work with André? 41 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 You were... 42 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 the chairman of MECSIM? 43 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 No, no. I'm a journalist. 44 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 I'm trying to light up on the circumstances of his father's death. 45 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 I don't know what to do. 46 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 I don't know what to do. 47 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 I'm trying to light up on the circumstances of his father's death. 48 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Are you the head of the organization? 49 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 To be honest, everything you say will stay between us. 50 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 It's just that you confirm what I'm already doing. 51 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 I don't have any of that. I have all the money in the bank. 52 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 You don't know what you think. 53 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 I don't think so. 54 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 You know, we have a lot of money everywhere. 55 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 We have all the money. 56 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 I'm not able to see my chums free. 57 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 And what were you asking for? 58 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Pellets. 59 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 They wouldn't prescribe it, but never enough. 60 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 You're right. 61 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 At the time of the year, he passed to Fantaniel. 62 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 But it wasn't me who provided him with the money. 63 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 He needed something to do with it. 64 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 100 times more than the morphine. 65 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 He hung up. 66 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 You know, 67 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 but he asked me to keep a rope from Alexan, 68 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 not far away from Kazoo. 69 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Did you already know that? 70 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 So you already saved your life? 71 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Once. 72 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Come on. 73 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Is this the new one? 74 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Is your neighbor moving? 75 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Black. 76 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 It's time for you to go outside. 77 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 I have to take you to Paulis. 78 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Why? 79 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Well, as long as you're around, 80 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 young people die. 81 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 They don't know how to live. 82 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Oh, it's a joke, Paulis! 83 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Okay. 84 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 What are you doing here? 85 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Are you okay? 86 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 He disappeared, that's all. 87 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Wait, we still have a record. 88 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 No, you're not my lawyer anymore. 89 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Wait, are you going to hire someone else? 90 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 It doesn't matter anymore. 91 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Rosena, I wanted to prove to you 92 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 that it was ready for everyone to find you and the kids. 93 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Honestly, I didn't think it could work out. 94 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Why did you give me help? 95 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 You don't know what you're doing. 96 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 It's you, the client. 97 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 If you change your mind, we'll find you. 98 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 He's in the north. 99 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 You said he had a record? 100 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Yes. 101 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 Go. 102 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 I promise we'll find him again 103 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 and bring him back to Haiti. 104 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Did you talk to Wilkins? 105 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 I can't join him. 106 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 But he's in security at least. 107 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Yeah, he's not with me. 108 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 I know. 109 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 But he's your father sometimes. 110 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 I need your article on Dr. Lamontagne. 111 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 He's not ready. 112 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 What's that? 113 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 It's not your business. 114 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 In the meantime, you don't hesitate. 115 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 It takes time to find a good story. 116 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 It's less and less clear that you have a good story. 117 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 What's that? 118 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Can't you trust me? 119 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Lamar Dépignier in the executive of the Saint-Sacan Competiteur. 120 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 There's a gang that went on vacation 121 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 in the property's hotel during the day. 122 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Come on, don't use me for your dirty business. 123 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Well, you should thank me for offering you a good story 124 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 on a silver plate. 125 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 What's that? 126 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Do you know what happened yesterday? 127 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 What happened? 128 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Nothing happened. 129 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Check. 130 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 I just wanted to make things clear. 131 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 You were great. 132 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 You were even a great boss, Miss. 133 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 That's all you were. 134 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 You're my boss, Pointe. 135 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Do you have to meet someone? 136 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 No. 137 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 I'm just busy. 138 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 It's beautiful. 139 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 A little bit. 140 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Are we adults? 141 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 No. 142 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Are you ready? 143 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Go. 144 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Come on, you go. 145 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Let's go. 146 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Come on. 147 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Okay, this is the last one. 148 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 All right. 149 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Hey! 150 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 What are you doing here? 151 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Get away! 152 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Don't touch me! 153 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 What's that? 154 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 You're a bastard! 155 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 What are you doing, you bastard? 156 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 I didn't see that, Alice. 157 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Take him inside. 158 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 Come on. 159 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 You have to bring him to the hospital. 160 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 You're stupid. 161 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 There's no package. 162 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 You can't lose your hand. 163 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 It's simple. 164 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Don't you say you're a nobleman? 165 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 You're a bastard! 166 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Call the boss. 167 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Do you have a problem? 168 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 There's a need for a knife job. 169 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Here. 170 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 What is it? 171 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 It's my phone and the internet. 172 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Why are you making fun of me? 173 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Since I've decided to work for you. 174 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 No, it's you who refuse to use our installations 175 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 for half of the time. 176 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 No, that's the only principle of work. 177 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 No, that's your personal choice. 178 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 No, it's more of a minimal condition of our days. 179 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 And just, 180 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Master Dion called us about Bayardjou's phone. 181 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Okay, and? 182 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 And he's going to take care of you a thousand years before? 183 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Oh, I'm not sure about your technique, 184 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 but you still have some skills in negotiation. 185 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Is it right that I'm going to pay for half of it? 186 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Perfect, so I'll give you half of his address. 187 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Hmm, you're going to return to read our management area. 188 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 You're paid to do that job. 189 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 If you keep the information, you'll be exposed to death. 190 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Yeah. 191 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 That's it. 192 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 It's coming back to you. 193 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Yeah. 194 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Thank you. 195 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Thank you to you. 196 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 A kidney, a stable patient, multiple infectious diseases. 197 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Here, for example, the day of the death, 198 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 there are notes from the mountain. 199 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Huh? 200 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Okay. 201 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 Retreat, M.E.V., withdrawal, agitation, tachycardia, 202 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 permanent painkillers. 203 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 You have to explain it, 204 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 but contrary to what Felix said, 205 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 there are notes until the last moment. 206 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 You have to explain the report. 207 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Or Felix will lie to you. 208 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Well, there's some more. 209 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 I don't have it anymore, okay? 210 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Bye. 211 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 I can't help you. 212 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Can you get it back? 213 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 I'm a veterinary doctor. 214 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 I'll call you back before it's too late. 215 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 It's the legal practice. 216 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 You know what's legal, too? 217 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 It's like a dog. 218 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Huh? 219 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Okay. 220 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 I'm going to get you some points. 221 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 You're going to take some shots. 222 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 I'm not going to be able to do that. 223 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 You're going to talk. 224 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 You're going to tell me where you're going. 225 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 I'm going to... 226 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 I'm waiting for you outside. 227 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 You're back. 228 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Are you clear? 229 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 I can talk to you if it's really not too late. 230 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Do you know Jude Bayarjo? 231 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Who? 232 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Aïsien, in the 30s. 233 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Wait. 234 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 He? 235 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Oh, yes. 236 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 With short hair. 237 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 He came here. 238 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 There's a couple of days. 239 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Why? 240 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Are you one of your clients? 241 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Not really. 242 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 But did you prepare this one? 243 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 No. 244 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Why not? 245 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Because he made calls from your number. 246 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 I think I lost it for good. 247 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 I cancelled the service. 248 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Who are you? 249 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Eleonance Aloran. 250 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 I'm a lawyer. 251 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 And this man went back illegally to Canada. 252 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 I'm sorry. 253 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 I don't know any more. 254 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Because his wife and his children are in danger. 255 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 We'll have to stop him before it's too late. 256 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 He was with another guy. 257 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 With whom? 258 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 My boss. 259 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 Brass. 260 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 He borrowed money. 261 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 So I told him to collect it? 262 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 But I think it's not him who's calling. 263 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 And who does he work for? 264 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 No idea. 265 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Look at this point. 266 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 I'm making a lot of money to see. 267 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 Okay. 268 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 If you want to see it again, 269 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 just call me or text me. 270 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Okay. 271 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 It wasn't there when I came here. 272 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 He was sure he was certain. 273 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 He went back to the file, that's for sure. 274 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Okay. 275 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 He took the documents and the dosage. 276 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 That's what you thought. 277 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 And Morphin's case, 278 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 120,000 dollars or 1,000 dollars. 279 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Then he came back. 280 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Yeah, that's it. 281 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Okay, so he knew what she was doing 282 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 and she didn't write it down? 283 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Yeah, but even if she wanted to cheat on him. 284 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 The hospital's pharmacy has a record of narcotics. 285 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 It checks these things and she knows. 286 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Okay. 287 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 But she didn't try to hide the information. 288 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 That's what I told you. 289 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 So, are you going to take your defense? 290 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 I don't understand. 291 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 No. 292 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 I... 293 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 I just know how to understand. 294 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 She didn't say the facts 295 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 and the committee decided to question her decision. 296 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Yeah, but he's lying to me. 297 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 He's the mascot. 298 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 I'm Saint-Gabriel. 299 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Do you think they're going to shoot each other in the leg? 300 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 He's got his fingers. 301 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Let's see. 302 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 What did you gain from it? 303 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 It seems like justice for André Groulou. 304 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Hmm. 305 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 And a personal revenge that he said 306 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 wasn't what he needed for tomorrow. 307 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Who told you that? 308 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Look, you're not going to make a mistake 309 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 after the judgment. 310 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 If you knew I was missing Chris, 311 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 what was going on with his little friends? 312 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 According to the confession, 313 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 not only did he play in the city, 314 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 he made some chai-locking. 315 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 I don't know. 316 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 For example, the integration. 317 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Yeah. 318 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 We don't have too much time for him to come back. 319 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 I don't want to be nervous with him. 320 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 It's a bit... 321 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 It's been weeks since he tried to convince everyone 322 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 that the kid has a evening. 323 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 You don't know what he's saying. 324 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 It's dangerous. 325 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 I think professionally, 326 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 you didn't even go back. 327 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 No, you're right. 328 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 You're right. 329 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 It's true. 330 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Otherwise, it's going to kill you. 331 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Yeah, yeah. 332 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 What? 333 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 I don't know, I would have liked to have Chris. 334 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 I'm just really discouraged 335 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 from the system sometimes. 336 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Okay, and there's nothing personal? 337 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 No, no. 338 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Okay. 339 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Rosena, Rosena, it's me. 340 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 You have to come with me. 341 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 I'm going to work. 342 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Okay, I have a witness who saw Jude. 343 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 What? 344 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 That's right. 345 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 We're going to look for your kids 346 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 and install you in a place like that. 347 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 What are you talking about? 348 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Please, trust me. 349 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Come on. 350 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Let's go. 351 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Fuck, man. 352 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 He's a bad looking Chris, too. 353 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Take this. 354 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 I'll take one of those scissors, okay? 355 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Tense it a little bit, okay? 356 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 I'll be crazy. 357 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Come on. 358 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Come on. 359 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 You're an asshole. 360 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 You okay? 361 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Where are we? 362 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 A very difficult camp. 363 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 I don't want to be here. 364 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Good morning, I'm Eleonora Saint-Laurent. 365 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 I'm with my boyfriend, Rosena Jean. 366 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Yes, hello. Welcome, Rosena. 367 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 I have to go to work. 368 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Today, it's too risky. 369 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 It's temporary. It's just the time when I'll see you again. 370 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 Rosena, I understand that you prefer to be with you to continue your activities. 371 00:17:47,000 --> 00:17:51,000 But the most important thing right now is your safety and safety. 372 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 You're not in jail. 373 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 And you need protection. 374 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 You're young and dangerous, and it's unpredictable. 375 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 You tell it yourself. 376 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 I have a house, a job, a family. 377 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Rosena, I know you're a good mother, 378 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 and you're ready for everything for your children. 379 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Your children, all you need is you. 380 00:18:21,000 --> 00:18:33,000 She asked for the wine. 381 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 To complete it? 382 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 I can't tell you. 383 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Is it something that happens often? 384 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 It can happen. 385 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Usually, they add the mention of our late. 386 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 It's not written. 387 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 The file had already been memorized. 388 00:18:51,000 --> 00:18:55,000 There's a part of the notes that don't fit in the version of the memorized. 389 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Okay, so it confirms that it was added later? 390 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Okay, thank you. 391 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 One minute, one minute. 392 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Stop working. 393 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 What? 394 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 I don't know. 395 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 I want to tell you that I can't read the article. 396 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 What? 397 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 What? 398 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 After weeks of hard work, 399 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 to make yourself heard, 400 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 you want to... 401 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 What is this? 402 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 The info I have, 403 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 nothing makes me think that Dr. Lamontagne 404 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 has accelerated the world of your fear. 405 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Well, we read all the world's treasures 406 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 before the medical file. 407 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 There's no one who would want to answer our questions. 408 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Felix even made you laugh. 409 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 And this happened to you? 410 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 I don't know. 411 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 I was just... I did what I could. 412 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 I'm sorry. 413 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 What? You're a full mom! 414 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 You can't do this to yourself. 415 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 You're journalists. 416 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 But you're also a system regulator. 417 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 In fact, I think so. 418 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Fuck you. 419 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 You're a little short. 420 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Rosene can get in? 421 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 He didn't call. 422 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Yes, he's in his room. 423 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 I don't want to stay here anymore. 424 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Let's wait. 425 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Okay, I'll look for you. 426 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 I don't want to talk to him. 427 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Wilkins? 428 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Wilkins, tell me. 429 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Where did Wilkins come from? 430 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Do you know where your wife is? 431 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Do you know where she is? 432 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Where did you miss her? 433 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Did you hit her all the time? 434 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 I was going to tell her when I had my dad. 435 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 You were going to try? 436 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 No, it wasn't always the same. 437 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 So I was going to hit her this time. 438 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 You don't look like you're going to push me to the end. 439 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Don't you need to be wet? 440 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 My grandmother used to brush her teeth, 441 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 and she used to hang them in the toilet. 442 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Every time I had to pee, I'd come in. 443 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 I've had the time to meditate, that's the question. 444 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 What are you on about? 445 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 I'm on a big syndical scandal. 446 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Oh really? 447 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Yes, a special front of my boss. 448 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 I decided to let it go in big, long stories. 449 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Why? 450 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Because it's clear. 451 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Does it make you disappointed? 452 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Maybe it's because of my explanations, 453 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 until I find a culprit. 454 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 It's just that I obviously fell into it, 455 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 and that's what's playing in my head. 456 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 In fact, medical help to die already exists. 457 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 Some of my colleagues who work in palliative care 458 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 have one day given a little more morphine to a patient 459 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 to allow him to go to the doctor. 460 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 You have to do the practice to keep an eye on him, 461 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 but I want to certify it. 462 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 The suffering he suffers is more traumatic for the patient 463 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 and it's close to death. 464 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Well, it's time to be clear. 465 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 Yes. 466 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 In any case, when there's no precise directive, 467 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 it's the judgment of each patient that's asleep. 468 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 It's still my hallucination that you've decided 469 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 to continue your life or not. 470 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 It's the same power and responsibility. 471 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Yes. 472 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 It's a world of suppression. 473 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Maybe not all the time, the good information in the hand 474 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 that's not in the right state of mind. 475 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 You have to make good decisions. 476 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 So you let it go? 477 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Yes, that's the file. 478 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 Yes. 479 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Hello? 480 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Madame Jiguerre? 481 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 Yes? 482 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Dr. Eliane Lamontagne. 483 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 If it was just me, I would have given you 484 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 my version of the facts rather, 485 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 but how did you do it? 486 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 Your father had done an epidural abscess. 487 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 By operating it, Dr. Beliveau 488 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 discovered that he had a pump under his neck 489 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 and that's what infected him. 490 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 He drained the infection, gave antibiotics, 491 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 and he transferred it to the intensive care unit. 492 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 The patient was unstable. 493 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 He was involved in a coma. 494 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 And the scan showed that his brain was attacked 495 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 by new abscesses. 496 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 It was impossible to get out. 497 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 Even with blood cells at that time? 498 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 He was about to be killed. 499 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 The only contact we had was your mother. 500 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 It was her mother. 501 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 She was in the hospital. 502 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 The only contact we had was your mother. 503 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 It's not our job to trace the family. 504 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 We use the information in the system. 505 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Yes, but I did communicate with several doctors 506 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 and they gave me everything to say 507 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 that the last dose of narcotics that I had given 508 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 was normally high. 509 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 Out of context, it could seem too white. 510 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 And if there hadn't been a specialist in pain 511 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 on the medical committee, I would have probably been white, 512 00:25:11,000 --> 00:25:15,000 but he took my defense and that of your father. 513 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 I don't understand. 514 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 In his last hours, there were clinical signs 515 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 like he was in pain. 516 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Does he consume alcohol? 517 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 He was in hospital for 14 years. 518 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 And he presented signs of compatible agitation 519 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 with a state of operation. 520 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 With all that put together, 521 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 we couldn't deal with standard doses. 522 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 I wanted him to be comfortable 523 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 and that his last moments were peaceful. 524 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 In other words, you didn't have anything to get close to. 525 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 I had a blockage, my brother. 526 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 I was traumatized, young man. 527 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 My mother bought them in Cannes, 528 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 it was soft and disgusting. 529 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Do you want to taste some real ones? 530 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 No, I don't care. 531 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 It has nothing to do with one, man. 532 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 They're going to eat you before you force me to eat 533 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 some lettuce vegetables. 534 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 I need an eye on the outside, 535 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 because it's red. 536 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 I got the reasons for the call. 537 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 Who is this beautiful girl? 538 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Honestly, it's disgusting. 539 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 During the first hearing, 540 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 several incongruities were brought in. 541 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 Although some disturbing events were evoked, 542 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 no documentaries or testimonies 543 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 were allowed to play as quickly as possible 544 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 to support their assertions. 545 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Well, the dynamism is fun, 546 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 but we have a lot to work on here. 547 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 The ex-conjoin of the victim's ex-conjoin 548 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 is no longer in Haiti, 549 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 but in the real and direct country of his life. 550 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Our goal is to act andầ 551 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 stadium in Canadian way, 552 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 and instead, I confirm this 553 00:27:14,000 --> 00:27:19,040 that Mrs. Rosenthan and her daughter 554 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 at least interview no one 555 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 in the terms of the convention. 556 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 There're so many interプesinals 557 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 . 558 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 Of course, it was hated걱, 559 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 there is a female batole 560 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 who lives in the inner city. 561 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 He said it herself. 562 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 By the way, who's this guy? 563 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 A guy who works here. 564 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 And you, Cherie. 565 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Justine? 566 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Give me your phone. 567 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 You wouldn't ask why the system is broken 568 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 if you ask like the commissioner. 569 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 You have to confront her. 570 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 You have to... 571 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Okay, yeah. 572 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 I'll follow you. 573 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Is your article on the syndicator? 574 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 Yeah, I'm on it. 575 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Good. 576 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 You're able to operate whenever you want. 577 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 That's my boss. 578 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Are you scared? 579 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 Okay, call me. I'll go to immigration. 580 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 Right now? 581 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 Mr. Duval, 582 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 I made your decision. 583 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 I'm not talking about you. 584 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 You're not afraid of not being able to feed your children. 585 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 You're not afraid of losing your little three and a half. 586 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 You're not afraid either of the police coming at you 587 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 to get rid of what you're more precious. 588 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 You're not afraid of eating a fly. 589 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 I'm the first one to recognize the strength 590 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 of the people who come here. 591 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 Oh, good. 592 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 But it's not me who determines the rules. 593 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 I put them in practice. 594 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 That's all. 595 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Okay. 596 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 But with this bureaucratic logic, 597 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 we're closing our eyes on a dangerous criminal 598 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 who is illegally entered into Canada, 599 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 and we're going to deport a woman who's trying hard 600 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 to rebuild herself and inherit her place in our society. 601 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 She doesn't respond to the criteria. 602 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 Oh. 603 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 Master Saint Laurent, 604 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 you're the judge's daughter. 605 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 What's the report? 606 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 You're talking about privileges. 607 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Mr. DuVage, I know my luck, 608 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 and I'm very aware of my privileges. 609 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 But for work, I have no right, 610 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 and I've eaten my croutons, like everyone else. 611 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 In immigration? 612 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 I've consulted colleagues, 613 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 and you've never seen each other before. 614 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Please, Master Saint Laurent. 615 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 In fact, you've reported it a lot. 616 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 I don't want to believe that ten years of people 617 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 are between the hands of this gentleman. 618 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 In addition, he was the one who told me about my mother. 619 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 If he knew how many times I was going to celebrate, 620 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 because I'm just not like her. 621 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 I'm going to write it down, right? 622 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 No, no, no. You're not going to touch it. 623 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 It could be better than my client. 624 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 No, but we're going to deport her. 625 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 What's she going to lose? 626 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 No, you're not going to help me with that. 627 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Daddy! 628 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Oh, no, my baby! 629 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 What are you doing here? 630 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Hey, I'm happy to see you. 631 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Yes. 632 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Cosena. 633 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 It's morning. 634 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 Our intervenants have tried to answer the call, 635 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 but they didn't hear. 636 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 We can't help anyone while they're in the church. 637 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 Oh, I understand. 638 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Excuse-moi. 639 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 Est-ce que ça te dérangerait de me déposer chez moi 640 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 pour quelques jours? 641 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 Euh, non, non. 642 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 J'habite chez ma cousine, mais c'est tout près de mon appartement. 643 00:30:40,000 --> 00:30:45,000 Euh, l'immigration peut-il débarquer comme ça, n'importe quand? 644 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 Je sais pas. 645 00:30:48,000 --> 00:30:52,000 Euh, regarde, euh... 646 00:30:54,000 --> 00:30:57,000 Est-ce que je t'ai dit l'autre jour, là, je... 647 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Euh... 648 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 C'est weird, là. 649 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Mais, euh... 650 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Je suis prêt à le faire. 651 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Euh, pour le mariage. 652 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Tu peux pas te demander ça. 653 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Ah non. 654 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 C'est pas toi qui me le demande, là, c'est... 655 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 C'est moi qui te l'offre. 656 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 Et il... 657 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Il y a plusieurs chemins pour... 658 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Pour se rendre en même place. 659 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Ouais. 660 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 Hello. 661 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 Hey. 662 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 What's up, hey? 663 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Hi. 664 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 Hey. 665 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 Tu peux pas te contrôler, là? 666 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Hmm. 667 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Okay, je vais essayer de me rappeler de ça quand tu dois me better d'en face. 668 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Okay. 669 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 Là, je... 670 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Peux-tu t'emprunter pour la soirée, ou...? 671 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Euh... 672 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 Mais ça dépend pourquoi. 673 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 Ouais, t'sais, je sais pas. Genre, sushi, saké, 674 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 sexe toride. 675 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Okay. 676 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Dans quel ordre? 677 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 Ouais, pas au format dehors, là, c'est un peu comme tout en même temps. 678 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Tout en même temps? 679 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 Ouais. 680 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Ouais, je suis disponible. 681 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 Okay. 682 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Excuse-moi. 683 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Hello. 684 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 Oh, yeah? 685 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 Okay, t'as eu la confirmation de ça? 686 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 Okay. 687 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 Okay. 688 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 Merci, bye. 689 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 C'était mal. 690 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Il vient de parler à l'enquête. 691 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 Selon lui, c'est Jude qui est assibli par la gagne. 692 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Elle se posait faire une transaction de drogue, 693 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 puis il s'est poussé avec la cage. 694 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 Fait qu'il a laissé sa salle à prendre la balle pour lui. 695 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 T'as une jeune la même, hein? 696 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Eh, boy. 697 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 T'as pas un bris de condition, 698 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 ou quelque chose pour mettre un bordat d'arène international? 699 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 J'ai oublié ça, là. 700 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Ils perdront pas d'énergie avec lui. 701 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 Fait qu'on change tu l'ordre, 702 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 on commence par le sacquier. 703 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Sacquier, sec, soucher. 704 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 T'inquiètes pas. 705 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 Mes enfants et monstres, 706 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 ça paraît faire d'eau pour toi. 707 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 J'vais continuer à subvenir à nos besoins. 708 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 C'est ici. 709 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 Okay. 710 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 T'habites vraiment à clé de ta cousine, hein? 711 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 Mm-hmm. 712 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Elle s'occupe des enfants quand je travaille. 713 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 Mais je t'emménage bientôt. 714 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 T'es plus prudent. 715 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 N'aime si je te pare, hein? 716 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 Osez-nous, hein? 717 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 Si tu veux que je t'aide, 718 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 il faut que tu m'expliques ce qui se passe, là. 719 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 Merci. 720 00:34:18,000 --> 00:34:43,000 ... 721 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 C'est l'histoire d'un système à bout de souffle 722 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 dans lequel on manque de tout. 723 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 De personnel, de temps, de lits, 724 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 de services, d'organisation et de souplesse. 725 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 Salut, Michael. 726 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 J'ai eu... 727 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 j'ai eu un petit malade sans job à l'été. 728 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Les ressources auraient dû se mettre en place. 729 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 Pour M. Groulot, c'est devenu un combat quotidien. 730 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Trouver de quoi se soulager, 731 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 tenter d'obtenir un rendez-vous 732 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 avec des spécialistes, 733 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 affronter les préjugés. 734 00:35:11,000 --> 00:35:14,000 On m'avait assuré que j'avais le temps de me rendre. 735 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Qu'il allait m'attendre. 736 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 Je t'ai préparé à pleurer, 737 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 à tenir la main jusqu'à ce qu'ils soient rendus de l'eau port. 738 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 Les médecins ont littéralement des vies entre leurs mains. 739 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Ils sont capables du meilleur comme du pire, 740 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 de les sauver et du médecin. 741 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 Ils jouissent d'une espèce d'impunité, 742 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 un pouvoir discrétionnaire 743 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 qui les exerce à l'abri des regards 744 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 en tenant compte d'une multitude de facteurs. 745 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Ils doivent conjuguer les chances 746 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 de survivre avec leur personnel disponible, 747 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 avec leur passion, le souhait du patient, 748 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 l'intérêt de la famille et leurs expériences antérieures. 749 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 On me demande de soulager la personne 750 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 de contrôler sa douleur. 751 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 En même temps, on veut la garder 752 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 le plus longtemps possible. 753 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 C'est un équilibre difficile à maintenir. 754 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 Et forcément, on finit par compromettre 755 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 l'un ou l'autre. 756 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 C'est facile de se donner le beau rôle 757 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 pis prétend qu'ils m'ont pas réparti paisiblement. 758 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Tu peux pas être paisible 759 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 quand t'affrontes la mort loin du monde qui t'aime. 760 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Soigner les gens, ça veut dire 761 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 en prendre soin jusqu'au bout, 762 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 même si on laissait condamner 763 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 à plus ou moins brève échéance. 764 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 Savoir qu'une personne va mourir, 765 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 ça donne pas le droit de la tuer pour autant. 766 00:36:42,000 --> 00:37:05,000 ... 767 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Putain, pardon. 768 00:37:07,000 --> 00:37:11,000 ... 769 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Qu'est-ce que t'as fait? 770 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Tu t'avais dit que je voulais pas que ça sorte? 771 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Quoi? 772 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Hé, yes, t'y! 773 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 Psst! 774 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 C'est... c'est... c'est d'intérêt public, là, 775 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 puis j'ai... 776 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 j'ai pas nommé personne. 777 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Mais non, mais c'est paix. 778 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Tu vas les mettre en crise sans les nommer. 779 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Ah, mais le contenu, 780 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 vous voulez pas que j'ai les noms? 781 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 Ah, super. 782 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 Non, mais on va pas laisser 783 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 des fonctionnaires à dire 784 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 et faire n'importe quoi. 785 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 Ah, mais toi, oui. 786 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Fuck! 787 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Ça fait des mois que je travaille là-dessus, 788 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 ça tient un fils de dossier, là! 789 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 Léo, j'ai fait ça pour t'aider, là. 790 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Ah, bon. 791 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 C'est-à-dire que ça faisait des vagues 792 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 et que ça remontait jusqu'au ministre, 793 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 ça va être bon pour toi. 794 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Ah, non. 795 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 Tu vas pas me menacer plein, 796 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 en plus. 797 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Au cas où t'aurais oublié, 798 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 c'est un ex-violent qui t'en vit 799 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 dans ce moment pour peut-être 800 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 finir ce qu'il avait commencé. 801 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 Fait qu'elle a vraiment pas besoin 802 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 de publicité. 803 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 Va-t'en. 804 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 Léo, on peut-tu se respirer? 805 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 Décrice! 806 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Pour vrai, là? 807 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Ouais. 808 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Pour vrai, là? 809 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Oui. 810 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Il y a un article qui est sorti 811 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 dans le journal, ce matin. 812 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Jacob Gravel du Quai. 813 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 Il a voulu dénoncer la façon 814 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 dont ton dossier a été géré 815 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 à l'immigration, 816 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 mais il n'y a pas écrit 817 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 ton nom nulle part. 818 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 Je sais. 819 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Ecoute, le lien de confiance 820 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 avec mes clients, 821 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 c'est primordial. 822 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 J'aurais jamais dû en parler. 823 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 C'est correct qu'il est venu 824 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 me voir au travail. 825 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 OK. 826 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 M'a demandé la permission 827 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 et m'a posé des questions. 828 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 Mais tu sais que de sortir ça 829 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 d'un médicien, 830 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 ça pourrait être mal perçu, 831 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 ça pourrait nuire 832 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 à nos démarches. 833 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 OK. 834 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 Mais tu sais que de sortir ça 835 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 d'un médicien, 836 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 ça pourrait être mal perçu, 837 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 ça pourrait nuire à nos démarches. 838 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 De toute façon, 839 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 je vais me marier. 840 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 Mon mari va me paraîner. 841 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 Attends. 842 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 T'as quelqu'un dans ta vie? 843 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 Tu peux pas te remarier 844 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 si t'es encore marié 845 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 avec Jude, hein? 846 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 Ça te prend un certificat 847 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 de divorce 848 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 si tu veux te marier. 849 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Mais je suis pas marié 850 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 avec Jude. 851 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Non, mais aux audiences, 852 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 t'arrêtais pas de dire 853 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 mon mari. 854 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 De toute façon de parler. 855 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 Non, non, non. 856 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 La commissaire t'a demandé 857 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 oui. 858 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 Oui, mais pas officiellement. 859 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 Mais quoi? 860 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Ses parents voulaient pas 861 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 qu'on soit en relation. 862 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 Alors on a fait 863 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 une petite thérémonie privée. 864 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 On a signé aucun papier. 865 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 Non. 866 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 Tu te rends compte 867 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 que t'as menti soucièrement? 868 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 C'est pas une déclaration en l'air. 869 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 C'est le père de mes enfants. 870 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Hein? 871 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 Je voulais être prise au sérieux. 872 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 Oui, je comprends, 873 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 mais c'est une fausse déclaration 874 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 et ça, c'est grave. 875 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 Tu pourras être interdite 876 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 de territoire. 877 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 Je vais leur expliquer. 878 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Non, non, c'est pas ça 879 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 le vrai problème. 880 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Le vrai problème, 881 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 c'est que si tu morts 882 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 c'est ce qui nous prouve 883 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 que tu morts pas sur d'autres choses. 884 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Tu me crois pas? 885 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 Mais je sais pas comment te croire. 886 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 C'est une différence culturelle, 887 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 c'est tout. 888 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Non, t'expliqueras ça au juge. 889 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 T'as dit je suis mariée. 890 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Fuck. 891 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 T'es pas... 892 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 Une fois que vous allez être mariée, 893 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 on va pouvoir faire le contrat de parrainage. 894 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 Je vais y parler du juge. 895 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 Ça, c'est correct avec vous. 896 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Vous savez qu'il est violent. 897 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 J'étais pas autorisée à dire ça. 898 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Contaction de la jeunesse, 899 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 tu connais-tu un peu? 900 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 Fille manabelle. 901 00:41:30,000 --> 00:41:31,000 Ressaye de faire du chantage. 902 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 Qui ça? 903 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 Je m'aime de la femme, 904 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 de la famille d'accueil. 905 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Toi, est-ce que tu veux se révoire la guerre? 906 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 T'es prêt à briser ma confiance 907 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 pour un esti de papier? 908 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 Moi, je veux juste t'aider. 909 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 Mais ton article, 910 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 ça a été serre ou rose, non? 911 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 Regarde-moi les yeux, 912 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 pis c'est moi que la quoi. 913 00:41:49,000 --> 00:41:59,000 ... 914 00:41:59,000 --> 00:42:09,000 ... 915 00:42:09,000 --> 00:42:19,000 ... 56932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.