Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,602 --> 00:00:23,607
KAGERO-ZA
2
00:00:28,612 --> 00:00:32,533
Executive Producer
Genjiro Arato
3
00:00:32,616 --> 00:00:36,537
Produced by Kenji Ito
4
00:00:36,620 --> 00:00:40,541
Screenplay by Yozo Tanaka
5
00:00:40,624 --> 00:00:45,546
Original Story
Kyoka lzumi
6
00:00:45,629 --> 00:00:50,634
Cinematography
Kazue Nagatsuka
7
00:00:55,639 --> 00:00:58,434
Cast
8
00:00:58,642 --> 00:01:02,438
Yusaku Matsuda
9
00:01:02,646 --> 00:01:06,442
Michiyo Okusu
10
00:01:06,650 --> 00:01:08,527
Emiko Azuma
11
00:01:08,611 --> 00:01:10,446
Eriko Kusuda
12
00:01:10,654 --> 00:01:12,740
Asao Sano
13
00:01:12,823 --> 00:01:15,451
lsao Tamagawa
14
00:01:25,669 --> 00:01:29,465
Mariko Kaga
15
00:01:29,673 --> 00:01:33,469
Ryutaro Otomo
16
00:01:53,697 --> 00:01:57,493
Yoshio Harada
17
00:01:57,701 --> 00:02:01,664
Katsuo Nakamura
18
00:02:02,373 --> 00:02:08,629
Directed by Seijun Suzuki
19
00:02:42,705 --> 00:02:45,749
Would you mind terribly?
20
00:02:45,749 --> 00:02:50,421
If you're going to the hospital,
would you please escort me?
21
00:02:51,755 --> 00:02:55,634
Ah, sorry.
That's not where I'm going.
22
00:02:59,221 --> 00:03:01,098
Is that so?
23
00:03:04,894 --> 00:03:09,315
Is there any reason
you can't go alone?
24
00:03:11,150 --> 00:03:12,860
I'm scared.
25
00:03:14,862 --> 00:03:19,783
Scared of that old woman
who sells bladder cherries.
26
00:03:35,216 --> 00:03:37,801
A vendor, you say?
27
00:03:39,553 --> 00:03:42,014
I don't see any old woman.
28
00:03:43,557 --> 00:03:47,144
She was there
in the rising vapour.
29
00:03:48,145 --> 00:03:50,397
There's no one there now.
30
00:04:02,701 --> 00:04:07,248
I bought one from her.
It cost 50 sen.
31
00:04:07,957 --> 00:04:11,752
50 sen?
That's rather expensive.
32
00:04:11,752 --> 00:04:13,587
She told me...
33
00:04:15,464 --> 00:04:18,300
...she was selling
'women's souls'.
34
00:04:19,551 --> 00:04:24,640
She asked if I wanted
to hear their cries.
35
00:04:32,606 --> 00:04:37,111
I'm sorry, but do I know you?
Have we met before?
36
00:04:38,696 --> 00:04:40,322
No.
37
00:04:42,366 --> 00:04:44,535
Womens' souls, you say?
38
00:04:45,369 --> 00:04:49,081
I paid the 50 sen
and the old woman said to me,
39
00:04:50,457 --> 00:04:54,503
"Don't visit your friend.
She can't be saved."
40
00:04:56,547 --> 00:04:58,841
That made me very afraid.
41
00:05:00,259 --> 00:05:02,177
So I fled.
42
00:05:03,345 --> 00:05:06,223
That's why you talked to me?
43
00:05:07,308 --> 00:05:10,561
Yes. I suddenly felt so alone.
44
00:05:13,647 --> 00:05:15,399
What will you do now?
45
00:05:16,817 --> 00:05:18,694
About your friend.
46
00:05:19,361 --> 00:05:21,572
The woman is gone.
47
00:05:23,157 --> 00:05:25,200
You can go on alone now.
48
00:05:31,415 --> 00:05:33,375
Good point.
49
00:05:50,559 --> 00:05:53,812
- But I'm not going to.
- You're not?
50
00:05:53,812 --> 00:05:58,317
The visit. I don't wish to.
I've suddenly changed my mind.
51
00:06:03,697 --> 00:06:07,201
What a waste!
They're so beautiful.
52
00:06:10,162 --> 00:06:14,625
They represent my compassion.
My friend will dream of them.
53
00:06:27,763 --> 00:06:30,599
A woman once swallowed
a bladder cherry and died.
54
00:06:32,768 --> 00:06:36,230
First she became ill.
Then she vomited blood.
55
00:06:38,565 --> 00:06:40,609
But she was relieved to vomit.
56
00:06:41,735 --> 00:06:44,988
Half the bladder cherry
came back up.
57
00:06:44,988 --> 00:06:47,116
Then she vomited again.
58
00:06:49,284 --> 00:06:53,163
The bladder cherry was melting away.
She was so pleased!
59
00:06:54,540 --> 00:06:57,251
Is that true?
Did she die?
60
00:06:59,253 --> 00:07:02,423
This is annoying.
It was definitely somewhere here.
61
00:07:02,423 --> 00:07:04,633
I dropped a letter
I received from a lady.
62
00:07:05,968 --> 00:07:09,596
Some good-for-nothing
may have picked it up.
63
00:07:24,528 --> 00:07:26,488
What's that letter?
64
00:07:27,156 --> 00:07:29,950
I picked it up near here.
65
00:07:31,452 --> 00:07:33,287
Give it back.
66
00:07:34,037 --> 00:07:36,832
So you're Shunko Matsuzaki.
67
00:07:39,042 --> 00:07:41,295
A love letter
from a married woman!
68
00:07:43,464 --> 00:07:45,883
You're a sinful fellow,
Mr Matsuzaki.
69
00:07:47,384 --> 00:07:48,886
Give it back.
70
00:07:55,184 --> 00:07:59,563
You told me a scary story.
Accept this as punishment.
71
00:08:03,734 --> 00:08:06,320
Am I to consider this your soul?
72
00:08:17,414 --> 00:08:21,084
I found those flowers
at the cemetery.
73
00:08:34,932 --> 00:08:39,603
I took one from each of the bouquets
offered on the graves,
74
00:08:41,021 --> 00:08:43,315
to place by the pillow
of my sick friend.
75
00:08:53,742 --> 00:08:58,956
If you wish to own the soul of someone
who would do such a thing, be my guest.
76
00:09:06,922 --> 00:09:08,882
What was her name?
77
00:09:09,508 --> 00:09:11,468
I don't really know.
78
00:09:15,264 --> 00:09:20,727
It might be a month ago,
three months, or even a year.
79
00:09:21,812 --> 00:09:24,606
It feels somehow lost in time.
80
00:09:28,443 --> 00:09:31,363
Flowers from a cemetery?
81
00:09:31,363 --> 00:09:33,657
That's like asking
her friend to die!
82
00:09:35,075 --> 00:09:39,538
If you're ever hospitalized
I'll give you the same.
83
00:09:39,538 --> 00:09:43,709
- Flowers reeking of incense!
- That's an unpleasant thing to say.
84
00:09:49,256 --> 00:09:52,509
I'm more intrigued
by this person in the hospital.
85
00:09:53,343 --> 00:09:55,762
Who was she taking the flowers to?
86
00:09:57,222 --> 00:10:00,601
A man? Her husband?
87
00:10:00,601 --> 00:10:03,687
A lover she was about to out loose?
88
00:10:04,896 --> 00:10:10,652
None of those. It was a woman.
Grave flowers for a lady.
89
00:10:15,490 --> 00:10:18,327
Did you ever see her again?
90
00:10:50,275 --> 00:10:52,444
I didn't fall on purpose.
91
00:10:53,320 --> 00:10:56,448
You shouldn't treat
the elderly so roughly.
92
00:11:20,806 --> 00:11:23,183
You have no luck with old women.
93
00:11:51,545 --> 00:11:53,714
It feels like
I'm going to be beheaded.
94
00:11:55,882 --> 00:12:00,220
Please.
Her hand touched my hair.
95
00:12:00,220 --> 00:12:02,264
I can't stand thinking about it.
96
00:12:07,185 --> 00:12:08,729
That's cold.
97
00:12:12,149 --> 00:12:14,025
It chills my bones.
98
00:12:15,485 --> 00:12:17,362
Like being cut.
99
00:12:18,447 --> 00:12:20,449
Mr Matsuzaki.
100
00:12:28,790 --> 00:12:30,584
This feels wonderful.
101
00:12:45,849 --> 00:12:48,351
How will you explain this
to your waiting husband?
102
00:12:49,227 --> 00:12:51,062
You've let your hair down.
103
00:12:54,274 --> 00:12:58,195
Not to mention that
it's soaking wet.
104
00:13:00,447 --> 00:13:06,578
He may think you've betrayed him.
105
00:13:07,996 --> 00:13:12,375
I'll tell him the truth.
It doesn't matter.
106
00:13:15,045 --> 00:13:18,715
If he doesn't believe me...
107
00:13:21,259 --> 00:13:23,386
What will you do?
108
00:13:25,514 --> 00:13:29,267
Well, what shall we do?
109
00:13:38,944 --> 00:13:40,570
Mr Matsuzaki.
110
00:13:41,571 --> 00:13:44,866
Women aren't as weak
as you may think.
111
00:13:45,867 --> 00:13:47,619
That was the last time?
112
00:13:50,330 --> 00:13:54,000
No. We met once more.
113
00:13:54,000 --> 00:13:56,378
It sounds like fate.
114
00:13:59,130 --> 00:14:02,259
I was drinking with friends at Omori.
115
00:14:03,468 --> 00:14:05,637
I don't recall clearly what happened.
116
00:14:08,223 --> 00:14:12,978
All I remember is
that I was standing down there.
117
00:14:25,365 --> 00:14:27,367
I've been expecting you.
118
00:15:07,574 --> 00:15:09,784
Come in, darling.
119
00:15:16,041 --> 00:15:17,334
It's you.
120
00:15:19,461 --> 00:15:20,712
Why are you here?
121
00:15:24,966 --> 00:15:29,638
Your servant brought me.
122
00:15:30,722 --> 00:15:33,224
Oh my.
123
00:15:36,436 --> 00:15:39,856
What do you want me to do?
Go home?
124
00:15:42,692 --> 00:15:45,153
You're expecting someone else.
125
00:15:46,738 --> 00:15:48,740
Don't let me be a nuisance.
126
00:15:55,163 --> 00:15:57,415
- I'll go home.
- Don't.
127
00:15:59,918 --> 00:16:01,878
Sorry if I offended you.
128
00:16:04,130 --> 00:16:07,634
The night is lonely.
Keep me company.
129
00:16:08,927 --> 00:16:12,931
But I've crossed the river.
130
00:16:12,931 --> 00:16:15,475
My clothes are wet and dirty.
131
00:16:16,518 --> 00:16:19,104
I'll dirty your mats.
132
00:16:20,313 --> 00:16:22,107
You don't mind?
133
00:16:25,986 --> 00:16:27,821
You really don't mind?
134
00:16:34,077 --> 00:16:37,414
Who were you waiting for?
135
00:16:40,208 --> 00:16:43,461
Is your husband away again?
136
00:16:43,461 --> 00:16:45,088
Beautiful, isn't it?
137
00:16:47,632 --> 00:16:52,137
The one you were awaiting
may be coming here even now.
138
00:16:52,137 --> 00:16:55,390
I don't care.
You came in his place.
139
00:16:59,686 --> 00:17:01,813
"In his place?"
140
00:17:01,813 --> 00:17:04,315
Does that bother you,
being second choice?
141
00:17:10,572 --> 00:17:12,741
Let's have a drink.
142
00:17:22,751 --> 00:17:26,254
Three times in a row
is more than coincidence.
143
00:17:27,338 --> 00:17:29,632
It's downright creepy.
144
00:17:29,632 --> 00:17:32,510
- Are you scared?
- Yes.
145
00:17:34,095 --> 00:17:37,348
Like you were scared
of the bladder cherry vendor.
146
00:17:38,725 --> 00:17:41,811
You're starting to scare me.
147
00:17:41,811 --> 00:17:43,813
I'm not that old woman.
148
00:17:45,148 --> 00:17:48,151
But you're both hiding
your true selves.
149
00:17:48,777 --> 00:17:52,947
My true self?
Then get to know it.
150
00:17:52,947 --> 00:17:54,657
How?
151
00:17:58,078 --> 00:18:00,914
The closer I try to get,
the more you retreat.
152
00:18:02,582 --> 00:18:05,043
If I try to hold you...
153
00:18:07,962 --> 00:18:10,006
What will happen to us?
154
00:18:16,846 --> 00:18:20,642
I won't know until it happens.
155
00:18:23,103 --> 00:18:25,355
You're a strange woman.
156
00:18:25,355 --> 00:18:27,398
You think so?
157
00:18:27,398 --> 00:18:29,234
You, you mm
158
00:18:30,360 --> 00:18:32,987
Flowers from a cemetery.
159
00:18:33,696 --> 00:18:36,491
Meeting your husband
while soaking wet.
160
00:18:40,078 --> 00:18:41,621
I suppose I am.
161
00:18:44,124 --> 00:18:45,917
I'm strange.
162
00:18:48,837 --> 00:18:51,881
You're a liar.
You're telling lies.
163
00:18:54,008 --> 00:18:55,927
You aren't married.
164
00:18:57,095 --> 00:18:59,305
There was no sick friend.
165
00:19:01,432 --> 00:19:03,059
Am I right?
166
00:19:15,405 --> 00:19:17,198
Madam...
167
00:19:26,541 --> 00:19:28,751
It's time to show yourself to me.
168
00:21:01,886 --> 00:21:04,389
Did you see her true self, then?
169
00:21:10,937 --> 00:21:12,730
No.
170
00:21:16,609 --> 00:21:21,906
It was as brief as fireworks.
171
00:21:22,991 --> 00:21:24,742
Who lit them?
172
00:21:24,742 --> 00:21:27,370
I did. And that's all it was.
173
00:21:29,080 --> 00:21:30,748
Are you sure?
174
00:21:40,341 --> 00:21:42,468
Absolutely positive.
175
00:21:43,845 --> 00:21:48,141
I can't even remember
where her house was.
176
00:21:51,144 --> 00:21:53,563
Chicken?
177
00:21:53,563 --> 00:21:56,482
Duck. I shot it on the Tone River.
178
00:22:01,696 --> 00:22:04,032
Don't you like it?
179
00:22:04,032 --> 00:22:09,746
I'll k & \[ n ...
180
00:22:10,747 --> 00:22:14,375
I wrung its neck,
but it wouldn't die.
181
00:22:16,210 --> 00:22:19,047
It stared up at me
with its white eyes.
182
00:22:20,631 --> 00:22:22,759
I just suddenly remembered that.
183
00:22:33,186 --> 00:22:36,856
Buckshot.
Sorry, I'll fire the chef.
184
00:22:41,110 --> 00:22:44,197
That isn't necessary.
It's rather good.
185
00:22:52,163 --> 00:22:54,290
Excuse me.
Where's the bathroom?
186
00:23:50,555 --> 00:23:53,516
Tamawaki
187
00:23:53,516 --> 00:23:56,769
Birds for Sale
188
00:24:09,365 --> 00:24:11,534
Good morning.
189
00:24:11,534 --> 00:24:13,995
What time is it?
190
00:24:13,995 --> 00:24:17,999
It's 10:00.
You had a lot to drink last night.
191
00:24:21,252 --> 00:24:25,673
I'm sorry.
My bird got in here somehow.
192
00:24:30,761 --> 00:24:35,224
You're so funny when you're asleep.
Like this.
193
00:24:39,520 --> 00:24:45,693
By the way,
a messenger came from Mr Tamawaki.
194
00:24:49,030 --> 00:24:50,740
Thanks.
195
00:24:52,658 --> 00:24:56,287
You can have your breakfast anytime.
196
00:24:58,789 --> 00:25:03,544
Is it the same room?
It can't be.
197
00:25:04,962 --> 00:25:10,760
Beans!
Delicious beans for sale!
198
00:25:11,552 --> 00:25:15,932
- Going out?
- Yes, I'm going for a walk.
199
00:25:18,518 --> 00:25:24,023
What's Mrs Tamawaki like?
200
00:25:25,858 --> 00:25:27,527
Don't ask me.
201
00:25:31,072 --> 00:25:33,282
Don't you know?
202
00:25:33,282 --> 00:25:38,496
I was his maid
before he went to study in Germany.
203
00:25:39,705 --> 00:25:43,125
He got married after he returned.
204
00:25:43,125 --> 00:25:46,420
I wasn't working for him then.
205
00:25:49,674 --> 00:25:52,009
He didn't let you see her either?
206
00:25:56,305 --> 00:25:58,599
I hear she's beautiful.
207
00:26:22,540 --> 00:26:24,584
Did you want something?
208
00:26:24,584 --> 00:26:26,544
Sorry. I was mistaken.
209
00:26:26,544 --> 00:26:28,671
Are you looking for someone?
210
00:26:28,671 --> 00:26:31,757
You look like her from behind.
211
00:26:33,134 --> 00:26:35,469
Only from behind?
212
00:26:38,431 --> 00:26:41,642
What about my face? My hair?
213
00:26:43,769 --> 00:26:46,022
Who is the more beautiful?
214
00:26:50,151 --> 00:26:51,819
Me or her?
215
00:26:51,819 --> 00:26:54,363
Please don't put me on the spot.
216
00:26:55,489 --> 00:26:57,408
I wish you would say.
217
00:27:03,998 --> 00:27:06,792
I watched you
from the hospital window...
218
00:27:08,044 --> 00:27:11,589
...when you were talking with her.
219
00:27:11,589 --> 00:27:13,924
Who do you mean?
220
00:27:13,924 --> 00:27:16,385
That lady.
221
00:27:16,385 --> 00:27:20,640
I *
222
00:27:24,769 --> 00:27:28,731
Do you know her?
223
00:27:28,731 --> 00:27:32,818
Who? Who do you mean?
224
00:27:33,694 --> 00:27:36,155
Who are you talking about?
225
00:27:44,246 --> 00:27:48,125
Wait, Miss. Wait.
226
00:27:52,546 --> 00:27:54,382
Call me lne.
227
00:27:58,219 --> 00:28:00,346
I'm Tamawaki's wife.
228
00:28:15,945 --> 00:28:17,113
It's me.
229
00:28:39,677 --> 00:28:43,806
That was close!
I mistook you for a bird.
230
00:28:46,058 --> 00:28:51,272
- Why are you coming in the back way?
- It's a personal visit.
231
00:28:52,106 --> 00:28:54,400
Still chasing that dream?
232
00:28:54,984 --> 00:28:58,821
I thought you were
going to kill me.
233
00:28:58,821 --> 00:29:03,033
M m?
234
00:29:05,119 --> 00:29:06,871
Birds are stupid.
235
00:29:06,871 --> 00:29:09,498
I shoot them,
but more still come.
236
00:29:27,808 --> 00:29:30,478
In front of the hospital...
237
00:29:32,188 --> 00:29:34,398
I meta lady
named lne Tamawaki.
238
00:29:35,441 --> 00:29:42,990
I thought perhaps
she was related to you.
239
00:29:42,990 --> 00:29:46,535
- You spoke to her?
- Yes.
240
00:29:48,537 --> 00:29:51,665
Strange.
I'm told she's seriously ill.
241
00:29:53,292 --> 00:29:55,419
How was she?
242
00:29:56,045 --> 00:30:01,342
Her hair was clone formally.
She had a parcel and a parasol.
243
00:30:01,342 --> 00:30:04,970
As if she was going out?
Or visiting the hospital.
244
00:30:04,970 --> 00:30:07,807
Are you sure?
245
00:30:07,807 --> 00:30:12,728
She called herself Mrs Tamawaki?
246
00:30:14,396 --> 00:30:17,942
I was led to believe she's dying.
247
00:30:25,658 --> 00:30:27,868
I'll go and see her.
248
00:30:27,868 --> 00:30:32,498
A dying woman out with a parcel,
how interesting.
249
00:30:34,375 --> 00:30:36,043
Let's go.
250
00:30:44,593 --> 00:30:46,595
- Are you here to see Mrs Tamawaki?
- Yes.
251
00:30:47,930 --> 00:30:52,518
I'm afraid she passed away
three hours ago.
252
00:31:06,907 --> 00:31:11,287
Sorry I couldn't get in touch
with you sooner.
253
00:31:11,287 --> 00:31:16,041
I called earlier,
but no one took my call.
254
00:31:16,041 --> 00:31:19,503
When I called back,
you'd already left.
255
00:31:20,588 --> 00:31:26,135
Perhaps your wife's spirit
directed you here.
256
00:31:26,135 --> 00:31:30,097
She passed away
at 11:07 this morning.
257
00:31:33,100 --> 00:31:34,560
Where's her body?
258
00:31:34,560 --> 00:31:38,939
As you instructed,
it was sent to Honganji Temple.
259
00:31:38,939 --> 00:31:42,484
She didn't suffer?
260
00:31:42,484 --> 00:31:49,199
She was combing her hair
just prior to her passing.
261
00:31:54,622 --> 00:31:57,374
I saw her shortly after noon.
262
00:31:57,374 --> 00:32:03,339
The sun was shining
and vapour was rising.
263
00:32:05,466 --> 00:32:07,635
But by then, she was dead.
264
00:32:09,678 --> 00:32:12,181
Then who was it that I met?
265
00:32:12,181 --> 00:32:14,391
Who, indeed.
266
00:32:16,060 --> 00:32:19,146
Many strange things
happen in the world.
267
00:32:20,272 --> 00:32:22,524
The human mind, perhaps,
is the strangest of all.
268
00:32:24,151 --> 00:32:26,862
Do you agree, Mr Playwright?
269
00:32:32,368 --> 00:32:34,286
She was standing there.
270
00:32:35,704 --> 00:32:38,958
She looked exactly like that lady.
271
00:32:42,461 --> 00:32:44,755
The bladder cherry lady?
272
00:32:49,843 --> 00:32:51,762
Have you seen her again?
273
00:32:54,640 --> 00:32:56,308
No.
274
00:32:58,310 --> 00:33:02,231
Come to think of it,
it was all quite odd.
275
00:33:11,115 --> 00:33:13,867
Keep me company tonight.
276
00:33:13,867 --> 00:33:18,539
After all, it seems
you knew my late wife.
277
00:33:48,986 --> 00:33:53,949
Mr Tamawaki,
please accept my condolences.
278
00:33:56,326 --> 00:33:58,162
She finally passed on.
279
00:34:00,039 --> 00:34:02,916
She can sleep in peace at last.
280
00:34:02,916 --> 00:34:06,879
I wonder. It seems
she's already appeared as a ghost.
281
00:34:07,546 --> 00:34:09,298
What do you mean?
282
00:34:09,298 --> 00:34:12,843
Matsuzaki saw her after she died.
283
00:34:15,763 --> 00:34:18,849
She can't rest.
She's nursing a grudge.
284
00:34:18,849 --> 00:34:22,436
A grudge?
She was in love with me.
285
00:34:26,148 --> 00:34:29,818
To a woman,
a grudge is akin to love.
286
00:34:30,819 --> 00:34:35,949
Such a theatrical expression.
Matsuzaki, use it in your play.
287
00:34:42,372 --> 00:34:44,416
Taro.
288
00:34:46,919 --> 00:34:48,504
Hanako.
289
00:34:50,547 --> 00:34:52,049
Jiro.
290
00:35:59,199 --> 00:36:01,160
I was her first man.
291
00:36:01,160 --> 00:36:03,704
She was my chambermaid.
292
00:36:03,704 --> 00:36:06,623
She loved me, so I fired her.
293
00:36:07,791 --> 00:36:13,297
Making love to you
is her vengeance. Right?
294
00:36:14,256 --> 00:36:16,508
You're wrong.
295
00:36:16,508 --> 00:36:19,511
You told me to take care of him.
296
00:36:19,511 --> 00:36:22,806
I'm at his service,
as if he were my lord.
297
00:36:23,640 --> 00:36:28,478
We're clean, pure
and innocent, aren't we?
298
00:36:52,878 --> 00:36:55,088
- Mio.
- Yes?
299
00:37:00,677 --> 00:37:03,263
Are you in love with Mr Tamawaki?
300
00:37:03,889 --> 00:37:05,515
Not any longer.
301
00:37:06,516 --> 00:37:08,769
But he's supporting you financially.
302
00:37:10,103 --> 00:37:13,857
He gives me money.
Why should I refuse it?
303
00:37:16,777 --> 00:37:17,986
Damn it.
304
00:37:19,446 --> 00:37:21,990
Everybody around me
is linked to him.
305
00:37:23,617 --> 00:37:26,036
I'm dancing to everyone else's tunes.
306
00:37:28,830 --> 00:37:31,250
He respects your talent.
307
00:37:33,293 --> 00:37:36,129
My talent?
Talent for what?
308
00:37:36,129 --> 00:37:39,299
I don't need flattery.
309
00:37:40,509 --> 00:37:41,885
A funeral.
310
00:37:43,262 --> 00:37:45,722
I wonder which wife died.
311
00:37:48,475 --> 00:37:52,145
He loves to make fun
of the people around him.
312
00:37:52,771 --> 00:37:56,024
We won't know the truth
until we peer into the coffin.
313
00:37:56,650 --> 00:38:00,570
You say you saw lne
after she died, too.
314
00:38:02,572 --> 00:38:05,951
So which of his wives died?
315
00:38:05,951 --> 00:38:07,619
"Wives?"
316
00:38:07,619 --> 00:38:10,998
, ...
317
00:38:12,624 --> 00:38:14,584
You know everything.
318
00:38:16,795 --> 00:38:20,924
But you didn't answer me
when I asked.
319
00:38:20,924 --> 00:38:23,302
Well, it's a secret.
320
00:38:26,221 --> 00:38:28,056
But I'll tell you.
321
00:38:30,559 --> 00:38:33,812
Let's dance.
Let's dance!
322
00:38:41,903 --> 00:38:48,452
He got married
while he was studying in Germany.
323
00:38:49,328 --> 00:38:51,288
- With a German girl?
- Yes.
324
00:38:54,291 --> 00:38:58,378
Then he ordered her
to become a Japanese woman.
325
00:38:58,378 --> 00:39:02,632
V -
326
00:39:03,925 --> 00:39:06,011
Hairstyle, kimono, the works.
327
00:39:07,554 --> 00:39:10,223
It's a well-known story in Germany.
328
00:39:11,433 --> 00:39:15,812
He returned home
with his German wife.
329
00:39:15,812 --> 00:39:23,695
AN L- I- f AN '
330
00:39:23,695 --> 00:39:28,283
n. A
331
00:39:29,659 --> 00:39:32,371
Some say his new wife
is a mere courtesan.
332
00:39:35,415 --> 00:39:37,250
There she is.
333
00:40:17,290 --> 00:40:18,542
Darling.
334
00:41:49,049 --> 00:41:51,885
I'll take one woman's soul.
335
00:41:54,346 --> 00:41:57,015
I beg your pardon?
336
00:41:57,015 --> 00:42:01,811
This is a plaything
for women and children.
337
00:42:03,438 --> 00:42:07,317
I'll call it a soul or whatever
I need in order to make a sale.
338
00:42:12,239 --> 00:42:13,240
Thieves!
339
00:42:27,295 --> 00:42:28,672
They got me too.
340
00:42:28,672 --> 00:42:30,257
Wm .
341
00:42:31,883 --> 00:42:35,637
Your masculine soul
has been taken.
342
00:42:35,637 --> 00:42:39,599
- My soul?
- It's a children's game.
343
00:42:39,599 --> 00:42:43,520
They give the soul to a girl.
344
00:42:43,520 --> 00:42:45,939
That makes them...
345
00:42:45,939 --> 00:42:47,607
...lovers?
346
00:42:47,607 --> 00:42:49,985
It's only a game.
347
00:42:56,074 --> 00:43:00,245
The birds are restless.
Doesn't it bother you?
348
00:43:00,245 --> 00:43:04,833
No. I think they're quieter than usual.
349
00:43:08,044 --> 00:43:09,796
One is dead.
350
00:43:09,796 --> 00:43:14,050
They tormented each other
and one of them died.
351
00:43:18,179 --> 00:43:20,682
I'm sick of running an aviary.
352
00:43:22,183 --> 00:43:24,060
Even if they're sold, they die.
353
00:43:25,353 --> 00:43:27,772
That's why we can never thrive.
354
00:43:29,232 --> 00:43:31,526
Maybe I dote on them too much.
355
00:43:33,028 --> 00:43:37,365
Birds become weak
if they're pampered too much.
356
00:43:37,365 --> 00:43:39,534
Is that so?
357
00:43:40,952 --> 00:43:43,371
- Mr Matsuzaki.
- Yes?
358
00:43:45,123 --> 00:43:48,501
A letter came for you, from a lady.
359
00:43:57,802 --> 00:44:00,764
- What time is it?
- 5:30.
360
00:44:03,224 --> 00:44:07,062
I'm going out.
I might be gone for a few days.
361
00:44:07,604 --> 00:44:09,230
Where?
362
00:44:13,526 --> 00:44:15,403
Ah, Kanazawa.
363
00:44:16,696 --> 00:44:18,907
You're really in love with her.
364
00:44:20,950 --> 00:44:25,246
She isn't Tamawaki's woman, is she?
365
00:44:27,082 --> 00:44:29,876
If she is, you'll end up dead.
366
00:44:31,294 --> 00:44:34,923
If his dog bites him,
he'll kill it.
367
00:44:45,725 --> 00:44:48,186
I may be his dog, but...
368
00:44:50,480 --> 00:44:54,317
...I haven't been told for sure
that she's his wife.
369
00:44:56,903 --> 00:44:58,863
I'll be true to my feelings.
370
00:45:02,033 --> 00:45:04,994
"I shall be at the Yuzaki in Kanazawa.
371
00:45:06,037 --> 00:45:11,000
"Our third meeting.
Next time, we die as lovers.
372
00:45:12,460 --> 00:45:14,462
"Still, I wish to see you..."
373
00:45:16,256 --> 00:45:18,425
You'll end up dead.
374
00:45:18,425 --> 00:45:22,721
“B; '“"
375
00:45:22,721 --> 00:45:26,057
He wants to shoot people!
376
00:45:35,942 --> 00:45:38,069
You'll be killed.
Just you wait and see.
377
00:45:45,285 --> 00:45:47,746
Excuse me.
Are you Mr Matsuzaki?
378
00:45:49,289 --> 00:45:50,999
Yes.
379
00:45:50,999 --> 00:45:54,169
Your companion is waiting for you
in first class.
380
00:45:56,504 --> 00:45:58,339
- My companion?
- Yes.
381
00:45:59,507 --> 00:46:01,342
I think you're mistaken.
382
00:46:01,342 --> 00:46:05,221
All I know is that he wants you
to go to the first class compartment.
383
00:46:16,983 --> 00:46:18,943
Here you go.
384
00:46:36,044 --> 00:46:38,379
Let's start.
385
00:46:38,379 --> 00:46:40,173
"Chicken..."
386
00:46:42,801 --> 00:46:46,054
"Grow up fast and lay eggs."
387
00:46:46,054 --> 00:46:47,972
Here.
388
00:46:51,226 --> 00:46:53,228
- Nice.
- "Plums..."
389
00:46:59,526 --> 00:47:02,403
"Pick and pickle plump plums."
390
00:47:04,155 --> 00:47:05,865
It's sour.
391
00:47:07,450 --> 00:47:08,743
"Mushroom..."
392
00:47:11,079 --> 00:47:14,374
A mushroom, a mushroom...
393
00:47:19,045 --> 00:47:21,047
Looks delicious!
394
00:47:21,047 --> 00:47:23,216
Eat it!
395
00:47:26,219 --> 00:47:32,475
"The mushroom grows out
of the bush." Excuse me.
396
00:47:46,573 --> 00:47:48,867
I saw you getting aboard.
397
00:47:51,160 --> 00:47:52,745
Where are you going?
398
00:47:54,831 --> 00:47:56,916
Kanazawa.
399
00:47:56,916 --> 00:48:00,211
Kanazawa?
What a coincidence.
400
00:48:01,254 --> 00:48:02,797
What do you mean?
401
00:48:05,258 --> 00:48:07,176
I'm going there, too.
402
00:48:08,553 --> 00:48:10,555
To watch lovers die.
403
00:48:13,766 --> 00:48:15,560
A woman disappeared.
404
00:48:17,353 --> 00:48:22,191
She was married.
She left a message and vanished.
405
00:48:24,819 --> 00:48:26,988
She had a secret lover.
406
00:48:28,239 --> 00:48:29,657
A young man.
407
00:48:31,910 --> 00:48:34,787
She was afraid the affair
would be exposed.
408
00:48:36,915 --> 00:48:40,835
How do you know they'll die?
Did she write that too?
409
00:48:42,337 --> 00:48:47,634
Yes, her driver took her to Lake Yasha.
410
00:48:53,139 --> 00:48:54,891
So she'll die there?
411
00:48:56,100 --> 00:48:58,186
And her lover is heading there too?
412
00:48:59,812 --> 00:49:01,356
I don't know.
413
00:49:03,399 --> 00:49:07,445
The lover is yet to be identified.
414
00:49:07,445 --> 00:49:11,866
But the woman loves him
and wants to die with him.
415
00:49:19,290 --> 00:49:25,338
Too perfect a story.
It sounds more like a play.
416
00:49:26,214 --> 00:49:28,216
A good story, isn't it?
417
00:49:29,634 --> 00:49:31,678
Much better than what you write.
418
00:49:35,807 --> 00:49:39,102
A woman's determination
ruins her man.
419
00:49:40,353 --> 00:49:43,022
I want to see how they die.
420
00:49:45,566 --> 00:49:47,610
You'd go to Kanazawa for that?
421
00:49:48,987 --> 00:49:50,446
I'm bored.
422
00:49:54,867 --> 00:49:59,163
Why are you going to Kanazawa?
423
00:50:13,261 --> 00:50:17,056
A woman.
I received a letter.
424
00:50:19,434 --> 00:50:21,310
From a woman.
425
00:50:25,606 --> 00:50:27,942
A woman.
That woman?
426
00:50:31,863 --> 00:50:33,281
Yes. Your woman.
427
00:50:34,824 --> 00:50:36,576
Bladder cherry, you mean?!
428
00:50:43,833 --> 00:50:45,543
Mr Tamawaki.
429
00:50:48,046 --> 00:50:52,091
She's risking her life.
She's so deeply in love.
430
00:51:08,566 --> 00:51:11,319
Men and women in love.
431
00:51:11,319 --> 00:51:14,530
That's how it goes.
432
00:51:29,337 --> 00:51:32,381
Butler.
The toilet?
433
00:51:47,563 --> 00:51:49,482
Yuzukiro
434
00:51:51,984 --> 00:51:55,029
My name is Shunko Matsuzaki.
435
00:51:57,365 --> 00:52:00,034
My companion awaits me here.
436
00:52:00,034 --> 00:52:02,537
Your companion's name?
437
00:52:05,039 --> 00:52:07,583
It's a lady.
A young lady.
438
00:52:09,460 --> 00:52:14,048
Tell her Matsuzaki has arrived.
439
00:52:16,384 --> 00:52:18,094
Clerk.
440
00:52:19,512 --> 00:52:21,389
You have a date, sir?
441
00:52:24,433 --> 00:52:26,811
- Yes, a lady.
- Her name?
442
00:52:29,230 --> 00:52:30,898
Bladder cherry...
443
00:52:33,359 --> 00:52:35,486
Sorry. I'm sure she's waiting here.
444
00:52:42,827 --> 00:52:44,370
This is the Yuzuki.
445
00:52:45,496 --> 00:52:46,956
That's our hotel.
446
00:52:46,956 --> 00:52:51,878
Perhaps she's late.
Let me stay.
447
00:52:58,301 --> 00:52:59,510
Who?
448
00:52:59,510 --> 00:53:05,224
Ones who talk about
bombs and revolution.
449
00:53:05,224 --> 00:53:07,310
Anarchists?
450
00:53:07,310 --> 00:53:09,187
That's right.
451
00:53:10,521 --> 00:53:12,356
Did one of them do something?
452
00:53:12,356 --> 00:53:15,985
Kidnapped a prostitute.
453
00:53:19,530 --> 00:53:21,741
- Have a drink.
- Thank you.
454
00:53:23,326 --> 00:53:30,291
Our clerk thought
you might belong to that group too.
455
00:53:33,419 --> 00:53:38,132
You don't look like
a regular businessman.
456
00:53:42,136 --> 00:53:45,598
That face, too...
I didn't mean any offence!
457
00:53:49,185 --> 00:53:51,354
What happened next?
458
00:53:51,354 --> 00:53:55,608
He wanted money in exchange for the prostitute.
459
00:53:55,608 --> 00:53:58,152
Her master refused.
460
00:53:59,278 --> 00:54:00,947
Then what?
461
00:54:00,947 --> 00:54:02,907
Such a fuss!
462
00:54:02,907 --> 00:54:06,244
A policeman came to arrest him.
463
00:54:07,536 --> 00:54:10,331
Then you arrived.
464
00:54:11,624 --> 00:54:13,501
I see.
465
00:54:13,501 --> 00:54:17,630
A call for Mr Matsuzaki.
466
00:54:20,716 --> 00:54:22,843
Matsuzaki speaking.
467
00:54:22,843 --> 00:54:24,637
It's me.
468
00:54:26,597 --> 00:54:28,266
Hello.
469
00:54:30,101 --> 00:54:33,187
- Did you see her yet?
- Well...
470
00:54:33,187 --> 00:54:35,022
She hasn't come?
471
00:54:38,192 --> 00:54:42,029
I'm lonely.
Why don't you come over?
472
00:55:44,467 --> 00:55:46,302
This way, please.
473
00:55:53,809 --> 00:55:55,394
Mr Tamawaki?
474
00:55:55,394 --> 00:55:58,230
He's just stepped out.
475
00:55:58,230 --> 00:56:02,109
We've been instructed
to entertain you until he returns.
476
00:56:47,822 --> 00:56:49,490
Master.
477
00:56:52,993 --> 00:56:54,995
Please have a drink.
478
00:57:01,585 --> 00:57:05,714
I wanted to surprise you.
This is all my idea.
479
00:57:08,134 --> 00:57:11,262
Attention, everybody.
480
00:57:11,262 --> 00:57:16,767
This is Mr Matsuzaki,
the famous playwright.
481
00:57:47,965 --> 00:57:49,800
I saw a boat tonight...
482
00:57:52,678 --> 00:57:55,139
...floating down the river.
483
00:57:57,016 --> 00:57:59,518
Two ladies were aboard.
484
00:58:00,769 --> 00:58:02,438
Just the two of them.
485
00:58:05,107 --> 00:58:06,692
Drifting along...
486
00:58:08,986 --> 00:58:12,323
One of them was...
487
00:58:14,033 --> 00:58:16,827
...a blonde.
I was surprised.
488
00:58:19,455 --> 00:58:21,665
Then, after arriving here...
489
00:58:25,669 --> 00:58:30,299
...I encountered a blonde geisha,
who resembled that lady.
490
00:58:31,425 --> 00:58:33,802
How strange!
491
00:58:33,802 --> 00:58:36,972
You might say
it's a mere coincidence.
492
00:58:37,765 --> 00:58:40,684
It's not coincidental.
I planned it all.
493
00:58:43,604 --> 00:58:47,900
That blonde geisha on the boat
is often seen around here.
494
00:58:51,946 --> 00:58:54,240
The other one with the dark hair?
495
00:58:56,659 --> 00:59:00,996
Your encounter with them
was totally taken into account.
496
00:59:09,255 --> 00:59:11,215
What did she do?
497
00:59:12,841 --> 00:59:15,803
She was kidnapped.
498
00:59:15,803 --> 00:59:19,515
She made her way back a while ago.
499
00:59:19,515 --> 00:59:22,017
The police want to question her.
500
00:59:24,436 --> 00:59:27,856
Did you know her?
501
00:59:28,857 --> 00:59:30,526
No.
502
00:59:30,526 --> 00:59:35,531
Don't get involved.
The anarchists are behind this.
503
00:59:51,589 --> 00:59:54,300
The festive drums amuse me.
504
00:59:54,300 --> 00:59:57,803
- They do?
- They're not rhythmical.
505
00:59:59,930 --> 01:00:02,558
The tempo is all wrong.
506
01:00:02,558 --> 01:00:04,643
It's shorter than usual.
507
01:00:05,769 --> 01:00:07,730
Listen.
508
01:00:11,942 --> 01:00:13,819
The wrong tempo.
509
01:00:21,577 --> 01:00:27,124
It messes with my head.
510
01:00:28,334 --> 01:00:32,630
It's dangerous
walking here during the day.
511
01:00:34,089 --> 01:00:37,176
I saw your woman being arrested.
512
01:00:39,887 --> 01:00:42,389
Your lips look delicious.
513
01:00:43,349 --> 01:00:46,060
I like festivals.
514
01:00:47,353 --> 01:00:50,564
Fireworks thrill me.
515
01:00:52,149 --> 01:00:54,401
I want to turn everything
into fireworks.
516
01:00:55,319 --> 01:00:58,822
But this festival's
no good for that.
517
01:00:58,822 --> 01:01:00,407
Too bad.
518
01:01:05,371 --> 01:01:07,706
It's this way.
519
01:01:07,706 --> 01:01:10,417
- No, it's this way.
- Is it?
520
01:01:12,461 --> 01:01:14,380
You want to bet?
521
01:01:16,548 --> 01:01:17,633
Yes.
522
01:01:17,633 --> 01:01:19,468
Please.
523
01:02:05,556 --> 01:02:08,934
Long, long, longer long ago
524
01:02:10,018 --> 01:02:13,605
Longer ago than really long ago
525
01:02:14,648 --> 01:02:21,780
The lord Yoshitsune
526
01:02:21,780 --> 01:02:30,664
Lay with his lady
then fell asleep
527
01:02:37,254 --> 01:02:44,928
Off you go now, off you go
528
01:03:43,070 --> 01:03:46,615
"Since I saw my lover in a dream,
529
01:03:46,615 --> 01:03:49,785
"I have become dependent on him."
530
01:04:16,728 --> 01:04:19,898
It's me.
Shunko Matsuzaki.
531
01:04:20,774 --> 01:04:24,695
I've come all the way from Tokyo,
guided by the drums.
532
01:04:27,072 --> 01:04:31,869
"Next time we die as lovers."
Was that a lie?
533
01:05:04,902 --> 01:05:07,070
I didn't send any letter.
534
01:05:14,953 --> 01:05:16,788
I didn't.
535
01:05:25,881 --> 01:05:28,050
It wasn't me.
536
01:05:32,930 --> 01:05:35,807
Then who was it?
537
01:05:35,807 --> 01:05:39,811
"Next time we die as lovers."
Who would write that?
538
01:05:43,941 --> 01:05:45,609
It's the same handwriting.
539
01:05:48,028 --> 01:05:50,238
I'm telling the truth.
540
01:05:52,908 --> 01:05:55,118
Mrs Tamawaki.
541
01:05:56,662 --> 01:06:00,999
Enough games.
Enough making fun of me.
542
01:06:03,085 --> 01:06:07,297
This is too complicated a game
to enjoy.
543
01:06:12,511 --> 01:06:14,805
Maybe it amuses the two of you.
544
01:06:17,224 --> 01:06:19,643
But it doesn't amused me at all.
545
01:06:20,560 --> 01:06:22,145
Good bye.
546
01:07:00,267 --> 01:07:01,977
Mrs Tamawaki!
547
01:07:06,231 --> 01:07:07,566
Mrs Tamawaki!
548
01:07:14,990 --> 01:07:19,119
I think I saw you last night.
549
01:07:22,039 --> 01:07:26,918
You were on a boat
drifting down the river.
550
01:07:29,337 --> 01:07:33,675
A blonde lady
was sitting beside you.
551
01:07:36,803 --> 01:07:38,221
That was lne.
552
01:07:40,348 --> 01:07:42,017
This again.
553
01:07:42,851 --> 01:07:47,064
Mr Tamawaki told me
the very same story last night.
554
01:07:48,982 --> 01:07:51,693
He's in Kanazawa?
555
01:07:54,237 --> 01:07:56,156
Didn't you know?
556
01:07:57,491 --> 01:08:00,118
He came to watch some lovers die.
557
01:08:01,620 --> 01:08:03,663
A suicide pact?
558
01:08:03,663 --> 01:08:05,290
Who?
559
01:08:09,086 --> 01:08:12,756
Ine and I, perhaps?
560
01:08:13,423 --> 01:08:14,925
You?
561
01:08:16,093 --> 01:08:20,847
Does he wish
to watch us kill each other?
562
01:08:22,974 --> 01:08:24,643
But lne is dead.
563
01:08:25,602 --> 01:08:27,771
You were at the funeral.
564
01:08:29,606 --> 01:08:32,275
How can you kill a dead person?
565
01:08:33,318 --> 01:08:36,154
You're right, of course.
566
01:08:39,908 --> 01:08:43,995
But she won't leave me alone.
567
01:08:45,705 --> 01:08:48,250
I saw you on the bridge last night.
568
01:08:48,959 --> 01:08:53,046
I wanted to call to you,
but she stopped me.
569
01:08:55,090 --> 01:08:57,092
Ine stopped you?
570
01:08:57,843 --> 01:08:59,636
Yes.
571
01:09:09,688 --> 01:09:11,690
But she's dead.
572
01:09:18,488 --> 01:09:20,240
I remember now.
573
01:09:21,825 --> 01:09:23,910
I wrote a letter in my dream.
574
01:09:26,079 --> 01:09:29,708
You said those exact words.
575
01:09:34,045 --> 01:09:35,964
But it was a dream.
576
01:09:39,384 --> 01:09:42,179
Someone must be peering
into my dreams.
577
01:09:44,347 --> 01:09:48,435
That's who sent you the letter.
578
01:09:49,978 --> 01:09:54,107
- Like who? It couldn't be...
- Yes.
579
01:09:55,942 --> 01:09:57,569
It was lne.
580
01:10:04,659 --> 01:10:07,245
- Mr Matsuzaki.
- Yes?
581
01:10:10,248 --> 01:10:14,628
Why do dreams have to end?
582
01:10:23,845 --> 01:10:28,808
If we never had to wake up,
it wouldn't be a dream any more.
583
01:10:31,102 --> 01:10:32,771
Mrs Tamawaki.
584
01:10:36,983 --> 01:10:38,902
Can I believe it?
585
01:10:42,656 --> 01:10:44,950
The letter from your dream?
586
01:10:48,912 --> 01:10:50,664
Believe it.
587
01:10:55,085 --> 01:10:56,878
Good bye.
588
01:11:29,327 --> 01:11:31,955
Mr Matsuzaki.
589
01:11:34,499 --> 01:11:37,711
- Yes.
- What? You're still alive?
590
01:11:40,338 --> 01:11:43,967
- Who is this?
- Don't you recognise my voice?
591
01:11:47,679 --> 01:11:52,309
Mr Tamawaki said
he'd go and watch the lovers die.
592
01:11:52,309 --> 01:11:54,894
I thought it was you!
593
01:11:59,774 --> 01:12:02,235
What do you mean by that?
594
01:12:03,486 --> 01:12:05,238
I'm still alive.
595
01:12:06,197 --> 01:12:09,534
I thought you were going
to die for love.
596
01:12:13,413 --> 01:12:17,459
I had a feeling
you'd die with Mrs Tamawaki.
597
01:12:18,626 --> 01:12:21,129
Are you there?
598
01:12:21,129 --> 01:12:22,756
Yes.
599
01:12:23,882 --> 01:12:26,718
More likely you'd be forced to do it.
600
01:12:27,469 --> 01:12:29,346
By Who?
601
01:12:29,346 --> 01:12:30,930
Mr Tamawaki.
602
01:12:34,976 --> 01:12:40,648
I thought you'd be dead by now.
I was quite worried.
603
01:12:45,362 --> 01:12:46,654
Silly boy.
604
01:12:47,739 --> 01:12:49,240
Matsuzaki.
605
01:12:56,498 --> 01:12:58,416
Good timing.
606
01:13:00,168 --> 01:13:05,632
Perhaps we can watch some lovers die
at Lake Yasha. Come with me.
607
01:13:12,222 --> 01:13:13,848
I don't see any.
608
01:13:13,848 --> 01:13:15,266
What?
609
01:13:16,226 --> 01:13:19,354
- Suicidal lovers.
- Me neither.
610
01:13:20,188 --> 01:13:22,065
No sign of them today.
611
01:13:23,233 --> 01:13:25,068
It's fun to watch them.
612
01:13:27,070 --> 01:13:29,072
Did you see Lady Bladder Cherry?
613
01:13:31,783 --> 01:13:34,327
- No.
- I saw her.
614
01:13:34,327 --> 01:13:37,789
My wife, Shinako, is from Kanazawa.
615
01:13:37,789 --> 01:13:41,918
I I I I I A'!
616
01:13:43,878 --> 01:13:46,589
I told her what I came for.
617
01:13:46,589 --> 01:13:49,926
"To see me die?", she said.
618
01:13:49,926 --> 01:13:54,347
Then she asked,
"Who do you want me to die with?"
619
01:14:01,146 --> 01:14:05,150
Would she kill herself
if you told her to?
620
01:14:06,901 --> 01:14:09,696
Yes. Out of stubbornness.
621
01:14:09,696 --> 01:14:15,743
Not for love, no,
but to stubbornly prove a point!
622
01:14:15,743 --> 01:14:18,163
Just to show me and Irene.
623
01:14:19,622 --> 01:14:23,042
I'm sick of it all.
624
01:14:23,042 --> 01:14:25,253
I'm sick of women.
625
01:14:26,796 --> 01:14:28,423
Who's Irene?
626
01:14:29,424 --> 01:14:34,095
Ine, of course.
Irene was her German name.
627
01:14:36,014 --> 01:14:37,974
Women can be stubborn.
628
01:14:39,893 --> 01:14:44,063
By the way,
I asked Shinako who she'd die with.
629
01:14:46,399 --> 01:14:48,234
She nominated you.
630
01:14:50,028 --> 01:14:52,405
Would you die with her?
631
01:14:58,453 --> 01:15:00,538
Shinako...
632
01:15:00,538 --> 01:15:01,956
Shinako?
633
01:15:05,084 --> 01:15:07,253
Shinako looks like...
634
01:15:08,755 --> 01:15:13,676
...a beautiful lady
I met a long time ago.
635
01:15:17,305 --> 01:15:21,184
A mysterious woman?
Splendid. Then die with her.
636
01:15:35,240 --> 01:15:40,537
I've got pills, rope and knives.
Use whatever you wish.
637
01:16:01,683 --> 01:16:05,687
Satisfied?
Now you can finally leave me.
638
01:16:05,687 --> 01:16:09,899
Dearest, did I lose to lne?
639
01:16:12,235 --> 01:16:14,529
Yes, because you loved him.
640
01:16:17,448 --> 01:16:19,367
You men are so stupid.
641
01:16:21,327 --> 01:16:25,456
Why would I risk my life for love?
642
01:16:25,456 --> 01:16:28,334
You don't know women at all.
643
01:16:31,754 --> 01:16:35,383
I want to see your face
before I die.
644
01:17:22,263 --> 01:17:24,349
Kill me with your gun.
645
01:17:29,771 --> 01:17:34,400
I'm here to watch your suicide,
not to commit murder.
646
01:17:37,070 --> 01:17:40,031
Farewell, darling.
647
01:17:50,500 --> 01:17:52,460
Just as the letter said.
648
01:17:54,003 --> 01:17:58,132
This time we die as lovers.
649
01:18:01,636 --> 01:18:03,513
Are you serious?
650
01:18:04,722 --> 01:18:06,974
Let me die beautifully.
651
01:18:08,393 --> 01:18:10,561
Don't be silly.
652
01:18:10,561 --> 01:18:15,066
You're dying for your pride.
Why must I die too?
653
01:18:17,318 --> 01:18:19,153
This is ridiculous!
654
01:18:21,823 --> 01:18:24,409
I'm sorry,
but we're not even that close.
655
01:18:26,202 --> 01:18:29,956
Don't you remember?
I gave you my soul.
656
01:18:34,961 --> 01:18:36,671
That bladder cherry?
657
01:18:39,674 --> 01:18:42,009
That was my soul.
658
01:18:45,304 --> 01:18:48,349
I can't accept that. I won't.
659
01:18:49,600 --> 01:18:51,561
I refuse!
660
01:19:15,042 --> 01:19:18,588
Since I saw my lover in my dream.
661
01:19:19,881 --> 01:19:22,800
I have come to depend on him.
662
01:19:31,476 --> 01:19:34,645
What happened
to the festival drums?
663
01:19:37,732 --> 01:19:43,571
I'm drinking with the money
I won from you.
664
01:19:45,823 --> 01:19:48,159
They disappeared.
665
01:19:50,620 --> 01:19:53,122
They echoed and died away.
666
01:19:53,122 --> 01:19:56,334
Yours too, huh? I see.
667
01:19:56,334 --> 01:20:01,547
...'. A.
668
01:20:01,547 --> 01:20:03,549
They were getting closer.
669
01:20:04,675 --> 01:20:08,554
- Then they just died away.
- Died away?
670
01:20:09,639 --> 01:20:11,974
They weren't real.
671
01:20:13,559 --> 01:20:15,728
The work of a phantom.
672
01:20:15,728 --> 01:20:18,064
A phantom?
673
01:20:18,064 --> 01:20:21,651
Neither man, nor animal.
A phantom.
674
01:20:23,820 --> 01:20:26,072
A phantom.
675
01:20:28,574 --> 01:20:32,286
You saw it, right?
Didn't you?
676
01:20:32,286 --> 01:20:34,205
The lover's suicide?
677
01:20:34,205 --> 01:20:36,040
Suicide?
678
01:20:38,709 --> 01:20:43,714
A woman wanted me to die
with her, as lovers.
679
01:20:43,714 --> 01:20:47,552
- Other strange things happened.
- You upped and ran?
680
01:20:51,389 --> 01:20:53,933
Cheers to the strange woman!
681
01:20:59,605 --> 01:21:04,485
With her hair in the formal style.
But she was blonde.
682
01:21:05,444 --> 01:21:12,034
She died, but she still walks around.
Strange, isn't it!
683
01:21:14,704 --> 01:21:16,455
A blonde.
684
01:21:17,081 --> 01:21:18,833
Beautiful?
685
01:21:21,002 --> 01:21:23,170
With blue eyes.
686
01:21:23,170 --> 01:21:25,381
Blue eyes? Really?
687
01:21:27,550 --> 01:21:29,802
Cheers to the blonde!
688
01:21:36,392 --> 01:21:41,522
Oh, I'd love to see her.
I'd love to bed her.
689
01:21:47,194 --> 01:21:49,447
Bed her?
690
01:21:54,368 --> 01:21:56,704
An anarchist blowing up a blonde!
691
01:21:59,123 --> 01:22:00,833
That suits you.
692
01:22:03,544 --> 01:22:06,923
If everyone digs just a small hole...
693
01:22:08,174 --> 01:22:10,009
.“bang!
694
01:22:12,553 --> 01:22:15,932
You get a big hole.
One we can go through.
695
01:22:18,184 --> 01:22:20,478
To the world beyond?
696
01:22:26,776 --> 01:22:28,819
Looks like you're finished.
697
01:22:30,655 --> 01:22:32,865
What's the time?
698
01:22:35,159 --> 01:22:37,161
Keep me company.
699
01:23:34,301 --> 01:23:39,015
"Love". You don't have
to stand on ceremony.
700
01:23:40,141 --> 01:23:42,268
It's not necessary any more.
701
01:23:44,270 --> 01:23:45,896
Yes, you're right.
702
01:23:48,733 --> 01:23:51,360
Let me have a look.
703
01:23:54,363 --> 01:23:55,990
"Ko-omote".
704
01:23:56,991 --> 01:23:58,784
That's right.
705
01:23:58,784 --> 01:24:03,622
I never get tired of looking at it,
like a dream.
706
01:24:21,766 --> 01:24:23,851
Is this...?
707
01:24:24,769 --> 01:24:27,146
It's my inner self.
708
01:24:29,065 --> 01:24:30,900
Your son?
709
01:24:38,074 --> 01:24:39,909
Very impressive.
710
01:25:32,795 --> 01:25:36,048
- It was all a cheap sham.
- Quench your thirst.
711
01:25:47,685 --> 01:25:51,438
Mr Matsuzaki,
take a look at these dolls.
712
01:25:59,029 --> 01:26:01,157
The inner self.
713
01:26:03,784 --> 01:26:07,621
Beautiful.
Takes your breath away.
714
01:26:07,621 --> 01:26:10,124
But also a little embarrassing.
715
01:26:31,270 --> 01:26:35,733
Sex organs with eyes.
How very convenient, but...
716
01:26:37,151 --> 01:26:42,907
...as they look out at me,
I feel as if I'm falling into a hole.
717
01:26:55,002 --> 01:26:58,339
This one is laughing.
718
01:26:58,339 --> 01:27:02,051
The mouth is wide open.
It has to be a woman.
719
01:27:03,052 --> 01:27:07,556
- It's mine.
- I remember. It's your woman.
720
01:27:08,515 --> 01:27:11,769
Yes, you're having sex with her.
721
01:27:12,519 --> 01:27:14,521
- You see it?
- Oh yes.
722
01:27:15,564 --> 01:27:19,360
But I know
an even scarier woman.
723
01:27:21,237 --> 01:27:27,034
More mysterious, more real.
How can I put it?
724
01:27:27,034 --> 01:27:32,790
Intercourse between
one soul and another.
725
01:27:32,790 --> 01:27:34,166
Souls?
726
01:27:39,797 --> 01:27:42,424
This is the last one.
727
01:27:43,926 --> 01:27:46,053
Let's follow tradition.
728
01:28:40,190 --> 01:28:44,695
The smell of blood intoxicates you,
making the doll inside seem to shine.
729
01:30:09,405 --> 01:30:11,615
That is my son.
730
01:30:16,161 --> 01:30:19,331
He fell in love
with a married woman.
731
01:30:21,667 --> 01:30:25,254
He watched her from a distance,
his heart ablaze.
732
01:30:26,755 --> 01:30:28,674
But he never touched her.
733
01:30:29,967 --> 01:30:34,763
One night, as usual,
he went out to spy on her.
734
01:30:36,640 --> 01:30:39,059
He came back at dawn.
735
01:30:40,436 --> 01:30:45,524
Then he told me
that he was going to die.
736
01:30:47,526 --> 01:30:51,280
He'd followed the woman that night.
737
01:30:53,240 --> 01:30:59,621
She crossed a field
and then sat in front of a shrine.
738
01:31:01,457 --> 01:31:05,794
As he watched her,
a young man appeared.
739
01:31:08,255 --> 01:31:14,052
They sat together at the shrine,
back to back, in silence.
740
01:31:15,721 --> 01:31:18,432
My son studied the young man.
741
01:31:21,727 --> 01:31:26,482
Then he realised
that the young man was he, himself.
742
01:31:36,617 --> 01:31:38,869
He saw himself?
743
01:31:43,457 --> 01:31:47,753
The soul of my son
had left his body.
744
01:31:49,671 --> 01:31:53,634
It sat, back to back,
with the woman.
745
01:31:55,761 --> 01:32:01,141
Then he told me
that he was indeed dead.
746
01:32:04,102 --> 01:32:08,649
Then, that night, he...
747
01:33:10,919 --> 01:33:16,216
Her moist eyes
748
01:33:18,635 --> 01:33:22,639
And sweet whispering words
749
01:33:23,724 --> 01:33:26,018
Could easily cheat
750
01:33:28,937 --> 01:33:34,526
My pure, innocent heart
751
01:33:37,404 --> 01:33:43,952
I knew lovely roses had thorns
752
01:33:46,163 --> 01:33:52,711
I knew lovely girls set traps
753
01:33:54,713 --> 01:34:00,093
For such as /
754
01:34:01,970 --> 01:34:07,267
I wish I hadn't known anything at all
755
01:34:11,063 --> 01:34:16,026
I would have been happy
756
01:34:20,947 --> 01:34:24,493
I'm not good at making dolls.
757
01:34:26,995 --> 01:34:29,915
But I do like those Freemasons.
758
01:34:35,462 --> 01:34:37,714
I always attend their meetings.
759
01:34:43,595 --> 01:34:48,558
"Love" is my nickname
at the meetings.
760
01:34:51,061 --> 01:34:53,563
It means artlessness.
761
01:35:13,458 --> 01:35:17,587
Returning to dust.
The end of the ceremony.
762
01:35:29,224 --> 01:35:30,934
My soul is...
763
01:35:33,395 --> 01:35:35,272
...swaying.-
764
01:35:37,858 --> 01:35:40,235
Deep inside me...
765
01:35:42,279 --> 01:35:44,156
Swaying wildly...
766
01:35:47,868 --> 01:35:49,786
The blonde!
767
01:36:11,099 --> 01:36:15,312
Japanese flowers are for graves.
768
01:36:19,107 --> 01:36:22,194
They are only ever placed
on a grave.
769
01:36:29,534 --> 01:36:33,538
So the flowers
which are placed on graves
770
01:36:35,207 --> 01:36:38,960
are the most beautiful of all.
771
01:36:40,420 --> 01:36:42,506
Don't you agree?
772
01:36:47,803 --> 01:36:51,473
I asked Tamawaki
to visit me in hospital,
773
01:36:53,099 --> 01:36:58,563
bringing flowers
taken from a cemetery.
774
01:37:01,441 --> 01:37:03,944
He said I was teasing him.
775
01:37:07,656 --> 01:37:10,450
So Shinako collected them.
776
01:37:17,541 --> 01:37:21,461
She understands exactly how I feel.
777
01:37:25,006 --> 01:37:27,676
Because we're both women.
778
01:37:42,440 --> 01:37:45,902
Ridiculous.
This is absurd!
779
01:37:58,915 --> 01:38:03,211
I saw the funeral with my own eyes.
780
01:38:03,753 --> 01:38:06,673
- Whose?
- Yours.
781
01:38:10,176 --> 01:38:13,847
I was watching you too.
782
01:38:16,182 --> 01:38:17,851
From the coffin.
783
01:38:35,827 --> 01:38:37,787
The moon is full.
784
01:38:39,998 --> 01:38:44,252
My dyed hair
cannot deceive the moonlight.
785
01:38:59,434 --> 01:39:04,147
Tamawaki would only ever
make love to me in the moonlight.
786
01:39:05,774 --> 01:39:12,572
He loved the way my hair changed.
No moonlight, no loving for me.
787
01:39:12,572 --> 01:39:14,866
I'm like a phantom.
788
01:39:14,866 --> 01:39:17,786
Tamawaki made a phantom of me.
789
01:39:17,786 --> 01:39:22,165
So I can't live without him.
Yet he deserted me!
790
01:39:23,833 --> 01:39:27,045
Now I think I can survive.
791
01:39:28,380 --> 01:39:30,340
Mr Matsuzaki.
792
01:39:41,476 --> 01:39:45,063
Help me live, will you?
Make me live.
793
01:39:46,272 --> 01:39:49,359
You can. Please.
794
01:40:06,459 --> 01:40:08,628
You're a doll with a hole.
795
01:40:10,880 --> 01:40:16,052
Your inner self is in there.
That's your value.
796
01:40:39,534 --> 01:40:41,870
You have a hole.
797
01:40:43,496 --> 01:40:47,375
You can see many things in there.
798
01:40:50,628 --> 01:40:54,507
Once you've seen your fill,
you must break it.
799
01:40:57,927 --> 01:41:00,180
That's your destiny.
800
01:41:52,398 --> 01:41:54,776
I can hear drums.
801
01:41:57,320 --> 01:41:59,656
Is there a festival on?
802
01:41:59,656 --> 01:42:03,243
There's something on in town.
803
01:42:03,785 --> 01:42:06,037
Perhaps a decorated train.
804
01:43:07,098 --> 01:43:11,060
"Soup lchimura...
Rice Kataoka...
805
01:43:11,060 --> 01:43:13,813
m AN ...
806
01:43:15,815 --> 01:43:20,486
"Actors and actresses
will entertain the audience!"
807
01:43:22,030 --> 01:43:27,744
Are they traveling minstrels, or...?
808
01:43:28,953 --> 01:43:31,956
Hello.
Old man, can you hear me?
809
01:44:11,079 --> 01:44:14,123
Come on, open the curtain.
810
01:44:15,124 --> 01:44:18,503
Start! Go ahead.
811
01:44:31,391 --> 01:44:35,228
Someone is lost!
Someone is lost!
812
01:44:37,939 --> 01:44:42,944
Ine is lost
Go find her.
813
01:44:46,322 --> 01:44:48,241
Hey-
814
01:44:48,241 --> 01:44:51,244
ls the lost person a child?
815
01:44:51,244 --> 01:44:53,997
She isn't a child.
816
01:44:53,997 --> 01:44:57,125
I think she is... 27 or 28 years old.
817
01:44:57,125 --> 01:45:00,003
She's married too.
818
01:45:00,003 --> 01:45:03,339
So she ran away.
819
01:45:03,339 --> 01:45:05,675
Give me three bottles.
820
01:45:08,303 --> 01:45:10,305
Yes, sir.
821
01:45:10,305 --> 01:45:14,809
Ine... She was in the hospital.
822
01:45:15,476 --> 01:45:19,981
Then she suddenly disappeared.
823
01:45:19,981 --> 01:45:23,401
She knew she'd die.
824
01:45:23,401 --> 01:45:25,945
The end of her life.
825
01:45:25,945 --> 01:45:28,281
She's already dead.
826
01:45:28,281 --> 01:45:31,326
You're joking.
827
01:45:31,868 --> 01:45:37,915
Dead people can't get lost.
828
01:45:38,916 --> 01:45:42,003
Not in this world.
829
01:45:45,381 --> 01:45:52,930
She's lost in the darkness
830
01:45:54,307 --> 01:45:56,976
between this world and beyond.
831
01:45:58,311 --> 01:46:04,817
She is lost forever.
832
01:46:06,235 --> 01:46:11,741
Search for her.
833
01:46:12,617 --> 01:46:14,994
In the darkness...
834
01:46:17,747 --> 01:46:21,709
From here to Hell.
835
01:46:21,709 --> 01:46:23,878
Goodness!
836
01:46:24,712 --> 01:46:28,091
It frightens me.
837
01:46:29,133 --> 01:46:34,305
Noodle seller.
Will you come with us?
838
01:46:34,305 --> 01:46:41,354
Let's go to Hell.
839
01:46:43,398 --> 01:46:49,987
We'll take you with us.
Come with us!
840
01:46:49,987 --> 01:46:51,864
- No!
- Good!
841
01:46:53,116 --> 01:46:58,121
Eat and run!
842
01:47:00,039 --> 01:47:04,335
Ine is lost
Go find her.
843
01:47:05,086 --> 01:47:07,880
Who were they?
844
01:47:07,880 --> 01:47:11,050
Phantoms who deceive men?
845
01:47:11,050 --> 01:47:14,512
I thought you were dead.
Are we together in Hell?
846
01:47:20,518 --> 01:47:22,353
You're an idiot.
847
01:47:24,272 --> 01:47:26,649
She really loved you.
848
01:47:27,900 --> 01:47:32,196
Why run away?
You should encourage her.
849
01:47:32,196 --> 01:47:35,783
Tell her you'll live with her,
at least.
850
01:47:42,081 --> 01:47:45,501
You slept with lne, didn't you?
851
01:47:49,797 --> 01:47:52,758
She told me.
852
01:47:52,758 --> 01:47:55,052
Said she robbed me of my lover.
853
01:47:58,973 --> 01:48:02,602
I'm your lover? Really?
854
01:48:11,277 --> 01:48:13,571
I want to live!
855
01:48:15,740 --> 01:48:17,617
I really do.
856
01:48:19,118 --> 01:48:22,288
I want to live with you.
857
01:48:31,714 --> 01:48:34,258
Why this wish to die?
858
01:48:36,719 --> 01:48:41,474
You're the outer self.
She's the inner self.
859
01:48:43,601 --> 01:48:48,981
Of course.
Just like all men.
860
01:48:51,442 --> 01:48:53,444
They prefer the inner self.
861
01:48:56,197 --> 01:48:57,990
It makes me sad.
862
01:49:01,827 --> 01:49:05,456
You escaped after all.
You can't take her.
863
01:49:06,749 --> 01:49:09,085
You can't die twice.
864
01:49:10,753 --> 01:49:13,422
Can your wife die twice?
865
01:49:14,757 --> 01:49:17,051
Who will die with her next?
866
01:49:24,559 --> 01:49:27,770
Be seated, sir.
867
01:49:27,770 --> 01:49:32,316
It's better than standing.
868
01:49:32,316 --> 01:49:33,901
Thank you.
869
01:49:38,489 --> 01:49:44,245
Tell me.
What's the story of the play?
870
01:49:44,245 --> 01:49:48,541
I don't know.
The children improvise.
871
01:49:48,541 --> 01:49:52,920
I really don't know.
872
01:49:56,882 --> 01:50:01,095
Please sit down, sir, madam.
873
01:50:02,305 --> 01:50:04,098
Thank you.
874
01:50:12,315 --> 01:50:14,442
Damn it!
875
01:50:14,442 --> 01:50:16,861
Don't discriminate.
876
01:50:16,861 --> 01:50:19,363
I've been standing from the start!
877
01:50:49,435 --> 01:50:53,356
Attention.
Attention.
878
01:51:20,800 --> 01:51:26,222
I've been waiting
for the midnight bell.
879
01:51:36,065 --> 01:51:38,734
Snow woman.
880
01:51:38,734 --> 01:51:47,243
Pour me a drink
when you finish your make-up.
881
01:51:58,921 --> 01:52:05,094
You're trembling.
882
01:52:05,094 --> 01:52:08,764
Are you cold?
883
01:52:08,764 --> 01:52:18,107
Yes, I am feeling rather chilled.
884
01:52:18,733 --> 01:52:21,527
Naturally, you...
885
01:52:31,746 --> 01:52:34,415
You fell into hellfire.
886
01:52:35,875 --> 01:52:39,879
You fell into hellfire.
887
01:52:39,879 --> 01:52:44,133
And you became a snow woman.
888
01:52:44,133 --> 01:52:47,803
You returned from Hell
889
01:52:47,803 --> 01:52:51,724
as a geisha or prostitute.
890
01:52:51,724 --> 01:52:55,519
When you were a woman named...
891
01:53:04,278 --> 01:53:06,405
Named what?
892
01:53:06,405 --> 01:53:09,074
What's my next line?
893
01:53:09,742 --> 01:53:11,786
Ine.
894
01:53:13,204 --> 01:53:18,042
Named lne. What did you do?
895
01:53:18,042 --> 01:53:23,756
Tell me your story as I drink.
896
01:53:23,756 --> 01:53:35,351
III cannot“...
III cannot“...
897
01:53:41,732 --> 01:53:45,027
You make me feel sad.
898
01:53:45,027 --> 01:53:51,367
Come out, phantoms.
Let us be merry.
899
01:53:52,451 --> 01:53:54,912
With pleasure!
900
01:54:29,864 --> 01:54:37,413
Never tell of this
to Taro of Tanba.
901
01:54:37,413 --> 01:54:39,915
Never tell him.
902
01:55:04,398 --> 01:55:07,359
Thank you, madam.
903
01:55:07,359 --> 01:55:09,111
Thank you.
904
01:55:09,111 --> 01:55:10,946
She looks so cold.
905
01:55:11,947 --> 01:55:14,909
The actress, I mean.
906
01:55:17,828 --> 01:55:20,831
What's your name, girl?
907
01:55:20,831 --> 01:55:23,208
Sugar Arashi.
908
01:55:23,208 --> 01:55:25,336
No, your role.
909
01:55:30,841 --> 01:55:32,885
Isn't it Irene?
910
01:55:40,225 --> 01:55:41,769
It's lne.
911
01:55:46,148 --> 01:55:48,067
Ine?
912
01:55:52,696 --> 01:55:56,742
- Tell me.
- What do you want to know?
913
01:55:57,785 --> 01:56:01,622
Tell me the plot of this play.
914
01:56:01,622 --> 01:56:05,417
If you carry on watching,
you'll soon see.
915
01:56:05,417 --> 01:56:10,464
Of course.
But please tell me first.
916
01:56:11,340 --> 01:56:15,094
Who wrote the story?
I really want to know.
917
01:56:15,094 --> 01:56:17,596
If you keep watching...
918
01:56:17,596 --> 01:56:20,015
I'm in a hurry.
Tell me now.
919
01:56:23,268 --> 01:56:26,605
Be nice to me, OK?
920
01:56:31,944 --> 01:56:33,946
You're very stubborn.
921
01:56:33,946 --> 01:56:36,824
It's not that she's stubborn.
922
01:56:47,376 --> 01:56:51,880
An actress only plays a role.
She knows nothing more.
923
01:56:51,880 --> 01:56:54,258
Who are you?
924
01:56:54,258 --> 01:56:58,637
I'm a playwright
who carries bladder cherries.
925
01:56:59,847 --> 01:57:03,017
You want to know the plot?
926
01:57:04,727 --> 01:57:07,730
Yes. Reveal it.
927
01:57:09,606 --> 01:57:14,319
When Irene becomes Ine,
she goes crazy.
928
01:57:15,195 --> 01:57:17,740
The mad Ine has dark hair.
929
01:57:17,740 --> 01:57:19,992
She believes in her man
930
01:57:20,868 --> 01:57:24,538
and does her hair
in the formal style.
931
01:57:24,538 --> 01:57:28,167
But love is transitory and fragile.
The strings of love are cut.
932
01:57:28,167 --> 01:57:31,670
Who cut it?
933
01:57:32,337 --> 01:57:35,174
You will see soon enough.
934
01:57:35,716 --> 01:57:38,719
The next act is the climax.
935
01:57:58,030 --> 01:58:02,076
She becomes a corpse.
936
01:58:02,076 --> 01:58:06,121
Her skin is pawed by the satyrs.
937
01:58:07,664 --> 01:58:11,251
You simply must watch it.
938
01:58:11,251 --> 01:58:16,673
I made her wig very carefully.
939
01:58:17,508 --> 01:58:20,511
It's blonde at first,
then it shimmers into black.
940
01:58:20,511 --> 01:58:25,474
It's the curse of Hell.
941
01:58:25,474 --> 01:58:32,981
We'll show it to you.
942
01:58:57,297 --> 01:58:59,466
I'm leaving.
943
01:59:00,425 --> 01:59:02,845
I don't need to see this.
944
01:59:03,929 --> 01:59:06,682
Did you write this?
945
01:59:08,725 --> 01:59:10,894
Love and grudges -
946
01:59:11,728 --> 01:59:13,981
your favourite themes.
947
01:59:15,357 --> 01:59:19,611
I'm afraid not.
It's far too realistic for my pen.
948
01:59:25,325 --> 01:59:29,580
Are you being modest?
Or over proud of yourself?
949
01:59:30,539 --> 01:59:33,292
It's just some phantom show.
950
01:59:39,756 --> 01:59:42,885
Who talks of realism here?
951
02:00:08,911 --> 02:00:11,413
What happens to lne's hair?
952
02:00:12,456 --> 02:00:15,876
Tell me.
953
02:00:15,876 --> 02:00:18,629
Ine's story ends
with her having dark hair.
954
02:00:18,629 --> 02:00:24,635
You can ask the other woman.
955
02:00:25,260 --> 02:00:29,389
The other woman? Who?
956
02:00:29,389 --> 02:00:35,229
The one who became his plaything
in place of Ine.
957
02:00:35,229 --> 02:00:37,606
His second wife.
958
02:00:40,400 --> 02:00:42,194
Playwright.
959
02:00:44,446 --> 02:00:48,158
You seem to be well informed
about the truth.
960
02:00:50,619 --> 02:00:56,541
Did you write
the second wife's story, too?
961
02:00:56,541 --> 02:01:03,090
It is in the fogs of Hell.
962
02:01:08,595 --> 02:01:10,347
I'll tell it to you.
963
02:01:10,347 --> 02:01:11,765
Enough!
964
02:01:14,059 --> 02:01:16,353
You speak to your inner self.
965
02:01:22,609 --> 02:01:25,445
Come out, playwright!
966
02:01:25,445 --> 02:01:27,281
A one-man play is too dull!
967
02:01:28,407 --> 02:01:29,825
Irene, come out!
968
02:01:38,000 --> 02:01:41,336
The new plaything,
the new flower,
969
02:01:41,336 --> 02:01:48,760
taken by the man at first,
didn't know anything.
970
02:01:49,636 --> 02:01:53,932
Then she was told about Ine.
971
02:01:53,932 --> 02:02:01,815
The man wanted her
to become his second wife.
972
02:02:02,774 --> 02:02:06,361
He was arrogant. Impudent.
973
02:02:16,747 --> 02:02:22,169
He drove his wife mad
and replaced her with a new one.
974
02:02:23,962 --> 02:02:30,469
He asked the young,
innocent woman. ..
975
02:02:36,683 --> 02:02:44,107
...to be his second wife.
976
02:02:45,692 --> 02:02:52,366
To be his second wife!
977
02:02:54,618 --> 02:03:00,332
To humbly be his second wife.
978
02:03:02,584 --> 02:03:08,340
How dare he say that to her!
979
02:03:18,308 --> 02:03:22,104
The second wife agreed.
980
02:03:22,938 --> 02:03:29,569
She pretended to be obedient
to her husband.
981
02:03:29,569 --> 02:03:36,451
She obeyed him,
but then double crossed him.
982
02:03:39,704 --> 02:03:48,463
She showed him
that women were not so weak.
983
02:03:53,301 --> 02:03:59,599
She showed him!
She did? But how?
984
02:04:01,726 --> 02:04:05,605
Adultery.
985
02:04:12,404 --> 02:04:18,160
A flower picked
by the wrong hand has to wither.
986
02:04:18,160 --> 02:04:21,830
I showed him how it withered.
987
02:04:22,789 --> 02:04:25,000
Oh, it withered!
988
02:04:26,835 --> 02:04:28,920
What of the second wife?
989
02:04:29,796 --> 02:04:33,258
I shall die.
I shall die.
990
02:04:38,680 --> 02:04:43,310
Death will settle the matter.
991
02:04:45,395 --> 02:04:49,357
Do you understand, playwright?
992
02:04:49,357 --> 02:04:53,778
This is the end of the story.
993
02:04:54,988 --> 02:04:57,491
I know, / know.
994
02:04:58,074 --> 02:05:00,744
The story is not over.
995
02:05:03,997 --> 02:05:05,999
Not yet.
996
02:05:08,168 --> 02:05:10,587
We have an audience.
997
02:05:11,338 --> 02:05:15,050
Let's watch
the last act of the play.
998
02:05:23,350 --> 02:05:25,185
Stop it!
999
02:05:45,121 --> 02:05:46,748
Stop it!
1000
02:08:31,788 --> 02:08:34,332
I have no need of men's souls.
1001
02:09:10,660 --> 02:09:14,122
Drowned bodies.
Suicides for love!
1002
02:09:47,155 --> 02:09:50,658
Young lady.
You're very pretty.
1003
02:09:53,036 --> 02:09:54,871
Where are you headed?
1004
02:09:56,706 --> 02:10:00,126
Look. See the vapour
rising from the ground.
1005
02:10:06,382 --> 02:10:08,468
Yes, spring has come.
1006
02:11:06,943 --> 02:11:08,611
Dead?
1007
02:11:09,988 --> 02:11:11,322
Me?
1008
02:11:13,116 --> 02:11:16,202
A man came from Kanazawa
with a letter.
1009
02:11:18,079 --> 02:11:22,000
He said you wouldn't last long,
getting letters like that.
1010
02:11:24,335 --> 02:11:27,046
Mr Tamawaki died with his wife.
1011
02:11:28,339 --> 02:11:30,258
I shudder to think of it!
1012
02:11:32,218 --> 02:11:38,099
Then I found you standing like a ghost.
What a shock.
1013
02:11:39,475 --> 02:11:41,686
Come on, read the letter.
1014
02:11:45,648 --> 02:11:49,485
"Since I saw my lover in a dream,
1015
02:11:51,195 --> 02:11:54,157
"I have depended on dreams.
1016
02:11:55,366 --> 02:11:58,286
"To my love, Shinako."
1017
02:12:08,630 --> 02:12:10,465
You're right!
1018
02:12:11,132 --> 02:12:14,052
"To my love."
Does that mean you?
1019
02:12:21,976 --> 02:12:23,728
What a waste.
1020
02:12:26,356 --> 02:12:29,025
- She's dead.
- I wonder.
1021
02:12:30,193 --> 02:12:32,445
Will you please leave now?
1022
02:12:34,155 --> 02:12:36,449
I'm no longer obliged
to take care of you.
1023
02:12:39,869 --> 02:12:43,957
What are you doing?
I was Tamawaki's woman...
1024
02:12:50,171 --> 02:12:52,382
The dream changed my life.
1025
02:12:55,718 --> 02:12:57,845
This is a song of vengeance.
1026
02:13:05,311 --> 02:13:10,525
So you saw the heights
of desperate love in a woman.
1027
02:13:37,969 --> 02:13:40,430
I was involved in a romance too.
1028
02:13:42,181 --> 02:13:44,392
But she was the worst.
1029
02:13:45,518 --> 02:13:47,645
So wicked, and she has VD.
1030
02:13:50,398 --> 02:13:53,526
I'm taking her to her hometown.
1031
02:13:57,864 --> 02:14:01,534
It's my duty, because I love her.
1032
02:14:07,832 --> 02:14:09,667
Heads or tails?
1033
02:14:11,669 --> 02:14:13,129
Heads!
1034
02:14:18,676 --> 02:14:20,511
Give me one yen.
1035
02:14:24,474 --> 02:14:26,809
All of it? Thanks.
1036
02:14:33,649 --> 02:14:36,486
Where did you buy the bladder cherry?
1037
02:14:39,489 --> 02:14:41,783
On Ueno Hill.
1038
02:17:04,342 --> 02:17:09,472
In death I shall be known as
"square", "circle", "circle", "triangle".
1039
02:17:13,601 --> 02:17:19,565
The End
1040
02:19:43,834 --> 02:19:49,673
Directed by
Seijun Suzuki
70844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.