All language subtitles for Heat-Haze Theatre 1981 1080p BDRip x264 FLAC-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,602 --> 00:00:23,607 KAGERO-ZA 2 00:00:28,612 --> 00:00:32,533 Executive Producer Genjiro Arato 3 00:00:32,616 --> 00:00:36,537 Produced by Kenji Ito 4 00:00:36,620 --> 00:00:40,541 Screenplay by Yozo Tanaka 5 00:00:40,624 --> 00:00:45,546 Original Story Kyoka lzumi 6 00:00:45,629 --> 00:00:50,634 Cinematography Kazue Nagatsuka 7 00:00:55,639 --> 00:00:58,434 Cast 8 00:00:58,642 --> 00:01:02,438 Yusaku Matsuda 9 00:01:02,646 --> 00:01:06,442 Michiyo Okusu 10 00:01:06,650 --> 00:01:08,527 Emiko Azuma 11 00:01:08,611 --> 00:01:10,446 Eriko Kusuda 12 00:01:10,654 --> 00:01:12,740 Asao Sano 13 00:01:12,823 --> 00:01:15,451 lsao Tamagawa 14 00:01:25,669 --> 00:01:29,465 Mariko Kaga 15 00:01:29,673 --> 00:01:33,469 Ryutaro Otomo 16 00:01:53,697 --> 00:01:57,493 Yoshio Harada 17 00:01:57,701 --> 00:02:01,664 Katsuo Nakamura 18 00:02:02,373 --> 00:02:08,629 Directed by Seijun Suzuki 19 00:02:42,705 --> 00:02:45,749 Would you mind terribly? 20 00:02:45,749 --> 00:02:50,421 If you're going to the hospital, would you please escort me? 21 00:02:51,755 --> 00:02:55,634 Ah, sorry. That's not where I'm going. 22 00:02:59,221 --> 00:03:01,098 Is that so? 23 00:03:04,894 --> 00:03:09,315 Is there any reason you can't go alone? 24 00:03:11,150 --> 00:03:12,860 I'm scared. 25 00:03:14,862 --> 00:03:19,783 Scared of that old woman who sells bladder cherries. 26 00:03:35,216 --> 00:03:37,801 A vendor, you say? 27 00:03:39,553 --> 00:03:42,014 I don't see any old woman. 28 00:03:43,557 --> 00:03:47,144 She was there in the rising vapour. 29 00:03:48,145 --> 00:03:50,397 There's no one there now. 30 00:04:02,701 --> 00:04:07,248 I bought one from her. It cost 50 sen. 31 00:04:07,957 --> 00:04:11,752 50 sen? That's rather expensive. 32 00:04:11,752 --> 00:04:13,587 She told me... 33 00:04:15,464 --> 00:04:18,300 ...she was selling 'women's souls'. 34 00:04:19,551 --> 00:04:24,640 She asked if I wanted to hear their cries. 35 00:04:32,606 --> 00:04:37,111 I'm sorry, but do I know you? Have we met before? 36 00:04:38,696 --> 00:04:40,322 No. 37 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 Womens' souls, you say? 38 00:04:45,369 --> 00:04:49,081 I paid the 50 sen and the old woman said to me, 39 00:04:50,457 --> 00:04:54,503 "Don't visit your friend. She can't be saved." 40 00:04:56,547 --> 00:04:58,841 That made me very afraid. 41 00:05:00,259 --> 00:05:02,177 So I fled. 42 00:05:03,345 --> 00:05:06,223 That's why you talked to me? 43 00:05:07,308 --> 00:05:10,561 Yes. I suddenly felt so alone. 44 00:05:13,647 --> 00:05:15,399 What will you do now? 45 00:05:16,817 --> 00:05:18,694 About your friend. 46 00:05:19,361 --> 00:05:21,572 The woman is gone. 47 00:05:23,157 --> 00:05:25,200 You can go on alone now. 48 00:05:31,415 --> 00:05:33,375 Good point. 49 00:05:50,559 --> 00:05:53,812 - But I'm not going to. - You're not? 50 00:05:53,812 --> 00:05:58,317 The visit. I don't wish to. I've suddenly changed my mind. 51 00:06:03,697 --> 00:06:07,201 What a waste! They're so beautiful. 52 00:06:10,162 --> 00:06:14,625 They represent my compassion. My friend will dream of them. 53 00:06:27,763 --> 00:06:30,599 A woman once swallowed a bladder cherry and died. 54 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 First she became ill. Then she vomited blood. 55 00:06:38,565 --> 00:06:40,609 But she was relieved to vomit. 56 00:06:41,735 --> 00:06:44,988 Half the bladder cherry came back up. 57 00:06:44,988 --> 00:06:47,116 Then she vomited again. 58 00:06:49,284 --> 00:06:53,163 The bladder cherry was melting away. She was so pleased! 59 00:06:54,540 --> 00:06:57,251 Is that true? Did she die? 60 00:06:59,253 --> 00:07:02,423 This is annoying. It was definitely somewhere here. 61 00:07:02,423 --> 00:07:04,633 I dropped a letter I received from a lady. 62 00:07:05,968 --> 00:07:09,596 Some good-for-nothing may have picked it up. 63 00:07:24,528 --> 00:07:26,488 What's that letter? 64 00:07:27,156 --> 00:07:29,950 I picked it up near here. 65 00:07:31,452 --> 00:07:33,287 Give it back. 66 00:07:34,037 --> 00:07:36,832 So you're Shunko Matsuzaki. 67 00:07:39,042 --> 00:07:41,295 A love letter from a married woman! 68 00:07:43,464 --> 00:07:45,883 You're a sinful fellow, Mr Matsuzaki. 69 00:07:47,384 --> 00:07:48,886 Give it back. 70 00:07:55,184 --> 00:07:59,563 You told me a scary story. Accept this as punishment. 71 00:08:03,734 --> 00:08:06,320 Am I to consider this your soul? 72 00:08:17,414 --> 00:08:21,084 I found those flowers at the cemetery. 73 00:08:34,932 --> 00:08:39,603 I took one from each of the bouquets offered on the graves, 74 00:08:41,021 --> 00:08:43,315 to place by the pillow of my sick friend. 75 00:08:53,742 --> 00:08:58,956 If you wish to own the soul of someone who would do such a thing, be my guest. 76 00:09:06,922 --> 00:09:08,882 What was her name? 77 00:09:09,508 --> 00:09:11,468 I don't really know. 78 00:09:15,264 --> 00:09:20,727 It might be a month ago, three months, or even a year. 79 00:09:21,812 --> 00:09:24,606 It feels somehow lost in time. 80 00:09:28,443 --> 00:09:31,363 Flowers from a cemetery? 81 00:09:31,363 --> 00:09:33,657 That's like asking her friend to die! 82 00:09:35,075 --> 00:09:39,538 If you're ever hospitalized I'll give you the same. 83 00:09:39,538 --> 00:09:43,709 - Flowers reeking of incense! - That's an unpleasant thing to say. 84 00:09:49,256 --> 00:09:52,509 I'm more intrigued by this person in the hospital. 85 00:09:53,343 --> 00:09:55,762 Who was she taking the flowers to? 86 00:09:57,222 --> 00:10:00,601 A man? Her husband? 87 00:10:00,601 --> 00:10:03,687 A lover she was about to out loose? 88 00:10:04,896 --> 00:10:10,652 None of those. It was a woman. Grave flowers for a lady. 89 00:10:15,490 --> 00:10:18,327 Did you ever see her again? 90 00:10:50,275 --> 00:10:52,444 I didn't fall on purpose. 91 00:10:53,320 --> 00:10:56,448 You shouldn't treat the elderly so roughly. 92 00:11:20,806 --> 00:11:23,183 You have no luck with old women. 93 00:11:51,545 --> 00:11:53,714 It feels like I'm going to be beheaded. 94 00:11:55,882 --> 00:12:00,220 Please. Her hand touched my hair. 95 00:12:00,220 --> 00:12:02,264 I can't stand thinking about it. 96 00:12:07,185 --> 00:12:08,729 That's cold. 97 00:12:12,149 --> 00:12:14,025 It chills my bones. 98 00:12:15,485 --> 00:12:17,362 Like being cut. 99 00:12:18,447 --> 00:12:20,449 Mr Matsuzaki. 100 00:12:28,790 --> 00:12:30,584 This feels wonderful. 101 00:12:45,849 --> 00:12:48,351 How will you explain this to your waiting husband? 102 00:12:49,227 --> 00:12:51,062 You've let your hair down. 103 00:12:54,274 --> 00:12:58,195 Not to mention that it's soaking wet. 104 00:13:00,447 --> 00:13:06,578 He may think you've betrayed him. 105 00:13:07,996 --> 00:13:12,375 I'll tell him the truth. It doesn't matter. 106 00:13:15,045 --> 00:13:18,715 If he doesn't believe me... 107 00:13:21,259 --> 00:13:23,386 What will you do? 108 00:13:25,514 --> 00:13:29,267 Well, what shall we do? 109 00:13:38,944 --> 00:13:40,570 Mr Matsuzaki. 110 00:13:41,571 --> 00:13:44,866 Women aren't as weak as you may think. 111 00:13:45,867 --> 00:13:47,619 That was the last time? 112 00:13:50,330 --> 00:13:54,000 No. We met once more. 113 00:13:54,000 --> 00:13:56,378 It sounds like fate. 114 00:13:59,130 --> 00:14:02,259 I was drinking with friends at Omori. 115 00:14:03,468 --> 00:14:05,637 I don't recall clearly what happened. 116 00:14:08,223 --> 00:14:12,978 All I remember is that I was standing down there. 117 00:14:25,365 --> 00:14:27,367 I've been expecting you. 118 00:15:07,574 --> 00:15:09,784 Come in, darling. 119 00:15:16,041 --> 00:15:17,334 It's you. 120 00:15:19,461 --> 00:15:20,712 Why are you here? 121 00:15:24,966 --> 00:15:29,638 Your servant brought me. 122 00:15:30,722 --> 00:15:33,224 Oh my. 123 00:15:36,436 --> 00:15:39,856 What do you want me to do? Go home? 124 00:15:42,692 --> 00:15:45,153 You're expecting someone else. 125 00:15:46,738 --> 00:15:48,740 Don't let me be a nuisance. 126 00:15:55,163 --> 00:15:57,415 - I'll go home. - Don't. 127 00:15:59,918 --> 00:16:01,878 Sorry if I offended you. 128 00:16:04,130 --> 00:16:07,634 The night is lonely. Keep me company. 129 00:16:08,927 --> 00:16:12,931 But I've crossed the river. 130 00:16:12,931 --> 00:16:15,475 My clothes are wet and dirty. 131 00:16:16,518 --> 00:16:19,104 I'll dirty your mats. 132 00:16:20,313 --> 00:16:22,107 You don't mind? 133 00:16:25,986 --> 00:16:27,821 You really don't mind? 134 00:16:34,077 --> 00:16:37,414 Who were you waiting for? 135 00:16:40,208 --> 00:16:43,461 Is your husband away again? 136 00:16:43,461 --> 00:16:45,088 Beautiful, isn't it? 137 00:16:47,632 --> 00:16:52,137 The one you were awaiting may be coming here even now. 138 00:16:52,137 --> 00:16:55,390 I don't care. You came in his place. 139 00:16:59,686 --> 00:17:01,813 "In his place?" 140 00:17:01,813 --> 00:17:04,315 Does that bother you, being second choice? 141 00:17:10,572 --> 00:17:12,741 Let's have a drink. 142 00:17:22,751 --> 00:17:26,254 Three times in a row is more than coincidence. 143 00:17:27,338 --> 00:17:29,632 It's downright creepy. 144 00:17:29,632 --> 00:17:32,510 - Are you scared? - Yes. 145 00:17:34,095 --> 00:17:37,348 Like you were scared of the bladder cherry vendor. 146 00:17:38,725 --> 00:17:41,811 You're starting to scare me. 147 00:17:41,811 --> 00:17:43,813 I'm not that old woman. 148 00:17:45,148 --> 00:17:48,151 But you're both hiding your true selves. 149 00:17:48,777 --> 00:17:52,947 My true self? Then get to know it. 150 00:17:52,947 --> 00:17:54,657 How? 151 00:17:58,078 --> 00:18:00,914 The closer I try to get, the more you retreat. 152 00:18:02,582 --> 00:18:05,043 If I try to hold you... 153 00:18:07,962 --> 00:18:10,006 What will happen to us? 154 00:18:16,846 --> 00:18:20,642 I won't know until it happens. 155 00:18:23,103 --> 00:18:25,355 You're a strange woman. 156 00:18:25,355 --> 00:18:27,398 You think so? 157 00:18:27,398 --> 00:18:29,234 You, you mm 158 00:18:30,360 --> 00:18:32,987 Flowers from a cemetery. 159 00:18:33,696 --> 00:18:36,491 Meeting your husband while soaking wet. 160 00:18:40,078 --> 00:18:41,621 I suppose I am. 161 00:18:44,124 --> 00:18:45,917 I'm strange. 162 00:18:48,837 --> 00:18:51,881 You're a liar. You're telling lies. 163 00:18:54,008 --> 00:18:55,927 You aren't married. 164 00:18:57,095 --> 00:18:59,305 There was no sick friend. 165 00:19:01,432 --> 00:19:03,059 Am I right? 166 00:19:15,405 --> 00:19:17,198 Madam... 167 00:19:26,541 --> 00:19:28,751 It's time to show yourself to me. 168 00:21:01,886 --> 00:21:04,389 Did you see her true self, then? 169 00:21:10,937 --> 00:21:12,730 No. 170 00:21:16,609 --> 00:21:21,906 It was as brief as fireworks. 171 00:21:22,991 --> 00:21:24,742 Who lit them? 172 00:21:24,742 --> 00:21:27,370 I did. And that's all it was. 173 00:21:29,080 --> 00:21:30,748 Are you sure? 174 00:21:40,341 --> 00:21:42,468 Absolutely positive. 175 00:21:43,845 --> 00:21:48,141 I can't even remember where her house was. 176 00:21:51,144 --> 00:21:53,563 Chicken? 177 00:21:53,563 --> 00:21:56,482 Duck. I shot it on the Tone River. 178 00:22:01,696 --> 00:22:04,032 Don't you like it? 179 00:22:04,032 --> 00:22:09,746 I'll k & \[ n ... 180 00:22:10,747 --> 00:22:14,375 I wrung its neck, but it wouldn't die. 181 00:22:16,210 --> 00:22:19,047 It stared up at me with its white eyes. 182 00:22:20,631 --> 00:22:22,759 I just suddenly remembered that. 183 00:22:33,186 --> 00:22:36,856 Buckshot. Sorry, I'll fire the chef. 184 00:22:41,110 --> 00:22:44,197 That isn't necessary. It's rather good. 185 00:22:52,163 --> 00:22:54,290 Excuse me. Where's the bathroom? 186 00:23:50,555 --> 00:23:53,516 Tamawaki 187 00:23:53,516 --> 00:23:56,769 Birds for Sale 188 00:24:09,365 --> 00:24:11,534 Good morning. 189 00:24:11,534 --> 00:24:13,995 What time is it? 190 00:24:13,995 --> 00:24:17,999 It's 10:00. You had a lot to drink last night. 191 00:24:21,252 --> 00:24:25,673 I'm sorry. My bird got in here somehow. 192 00:24:30,761 --> 00:24:35,224 You're so funny when you're asleep. Like this. 193 00:24:39,520 --> 00:24:45,693 By the way, a messenger came from Mr Tamawaki. 194 00:24:49,030 --> 00:24:50,740 Thanks. 195 00:24:52,658 --> 00:24:56,287 You can have your breakfast anytime. 196 00:24:58,789 --> 00:25:03,544 Is it the same room? It can't be. 197 00:25:04,962 --> 00:25:10,760 Beans! Delicious beans for sale! 198 00:25:11,552 --> 00:25:15,932 - Going out? - Yes, I'm going for a walk. 199 00:25:18,518 --> 00:25:24,023 What's Mrs Tamawaki like? 200 00:25:25,858 --> 00:25:27,527 Don't ask me. 201 00:25:31,072 --> 00:25:33,282 Don't you know? 202 00:25:33,282 --> 00:25:38,496 I was his maid before he went to study in Germany. 203 00:25:39,705 --> 00:25:43,125 He got married after he returned. 204 00:25:43,125 --> 00:25:46,420 I wasn't working for him then. 205 00:25:49,674 --> 00:25:52,009 He didn't let you see her either? 206 00:25:56,305 --> 00:25:58,599 I hear she's beautiful. 207 00:26:22,540 --> 00:26:24,584 Did you want something? 208 00:26:24,584 --> 00:26:26,544 Sorry. I was mistaken. 209 00:26:26,544 --> 00:26:28,671 Are you looking for someone? 210 00:26:28,671 --> 00:26:31,757 You look like her from behind. 211 00:26:33,134 --> 00:26:35,469 Only from behind? 212 00:26:38,431 --> 00:26:41,642 What about my face? My hair? 213 00:26:43,769 --> 00:26:46,022 Who is the more beautiful? 214 00:26:50,151 --> 00:26:51,819 Me or her? 215 00:26:51,819 --> 00:26:54,363 Please don't put me on the spot. 216 00:26:55,489 --> 00:26:57,408 I wish you would say. 217 00:27:03,998 --> 00:27:06,792 I watched you from the hospital window... 218 00:27:08,044 --> 00:27:11,589 ...when you were talking with her. 219 00:27:11,589 --> 00:27:13,924 Who do you mean? 220 00:27:13,924 --> 00:27:16,385 That lady. 221 00:27:16,385 --> 00:27:20,640 I * 222 00:27:24,769 --> 00:27:28,731 Do you know her? 223 00:27:28,731 --> 00:27:32,818 Who? Who do you mean? 224 00:27:33,694 --> 00:27:36,155 Who are you talking about? 225 00:27:44,246 --> 00:27:48,125 Wait, Miss. Wait. 226 00:27:52,546 --> 00:27:54,382 Call me lne. 227 00:27:58,219 --> 00:28:00,346 I'm Tamawaki's wife. 228 00:28:15,945 --> 00:28:17,113 It's me. 229 00:28:39,677 --> 00:28:43,806 That was close! I mistook you for a bird. 230 00:28:46,058 --> 00:28:51,272 - Why are you coming in the back way? - It's a personal visit. 231 00:28:52,106 --> 00:28:54,400 Still chasing that dream? 232 00:28:54,984 --> 00:28:58,821 I thought you were going to kill me. 233 00:28:58,821 --> 00:29:03,033 M m? 234 00:29:05,119 --> 00:29:06,871 Birds are stupid. 235 00:29:06,871 --> 00:29:09,498 I shoot them, but more still come. 236 00:29:27,808 --> 00:29:30,478 In front of the hospital... 237 00:29:32,188 --> 00:29:34,398 I meta lady named lne Tamawaki. 238 00:29:35,441 --> 00:29:42,990 I thought perhaps she was related to you. 239 00:29:42,990 --> 00:29:46,535 - You spoke to her? - Yes. 240 00:29:48,537 --> 00:29:51,665 Strange. I'm told she's seriously ill. 241 00:29:53,292 --> 00:29:55,419 How was she? 242 00:29:56,045 --> 00:30:01,342 Her hair was clone formally. She had a parcel and a parasol. 243 00:30:01,342 --> 00:30:04,970 As if she was going out? Or visiting the hospital. 244 00:30:04,970 --> 00:30:07,807 Are you sure? 245 00:30:07,807 --> 00:30:12,728 She called herself Mrs Tamawaki? 246 00:30:14,396 --> 00:30:17,942 I was led to believe she's dying. 247 00:30:25,658 --> 00:30:27,868 I'll go and see her. 248 00:30:27,868 --> 00:30:32,498 A dying woman out with a parcel, how interesting. 249 00:30:34,375 --> 00:30:36,043 Let's go. 250 00:30:44,593 --> 00:30:46,595 - Are you here to see Mrs Tamawaki? - Yes. 251 00:30:47,930 --> 00:30:52,518 I'm afraid she passed away three hours ago. 252 00:31:06,907 --> 00:31:11,287 Sorry I couldn't get in touch with you sooner. 253 00:31:11,287 --> 00:31:16,041 I called earlier, but no one took my call. 254 00:31:16,041 --> 00:31:19,503 When I called back, you'd already left. 255 00:31:20,588 --> 00:31:26,135 Perhaps your wife's spirit directed you here. 256 00:31:26,135 --> 00:31:30,097 She passed away at 11:07 this morning. 257 00:31:33,100 --> 00:31:34,560 Where's her body? 258 00:31:34,560 --> 00:31:38,939 As you instructed, it was sent to Honganji Temple. 259 00:31:38,939 --> 00:31:42,484 She didn't suffer? 260 00:31:42,484 --> 00:31:49,199 She was combing her hair just prior to her passing. 261 00:31:54,622 --> 00:31:57,374 I saw her shortly after noon. 262 00:31:57,374 --> 00:32:03,339 The sun was shining and vapour was rising. 263 00:32:05,466 --> 00:32:07,635 But by then, she was dead. 264 00:32:09,678 --> 00:32:12,181 Then who was it that I met? 265 00:32:12,181 --> 00:32:14,391 Who, indeed. 266 00:32:16,060 --> 00:32:19,146 Many strange things happen in the world. 267 00:32:20,272 --> 00:32:22,524 The human mind, perhaps, is the strangest of all. 268 00:32:24,151 --> 00:32:26,862 Do you agree, Mr Playwright? 269 00:32:32,368 --> 00:32:34,286 She was standing there. 270 00:32:35,704 --> 00:32:38,958 She looked exactly like that lady. 271 00:32:42,461 --> 00:32:44,755 The bladder cherry lady? 272 00:32:49,843 --> 00:32:51,762 Have you seen her again? 273 00:32:54,640 --> 00:32:56,308 No. 274 00:32:58,310 --> 00:33:02,231 Come to think of it, it was all quite odd. 275 00:33:11,115 --> 00:33:13,867 Keep me company tonight. 276 00:33:13,867 --> 00:33:18,539 After all, it seems you knew my late wife. 277 00:33:48,986 --> 00:33:53,949 Mr Tamawaki, please accept my condolences. 278 00:33:56,326 --> 00:33:58,162 She finally passed on. 279 00:34:00,039 --> 00:34:02,916 She can sleep in peace at last. 280 00:34:02,916 --> 00:34:06,879 I wonder. It seems she's already appeared as a ghost. 281 00:34:07,546 --> 00:34:09,298 What do you mean? 282 00:34:09,298 --> 00:34:12,843 Matsuzaki saw her after she died. 283 00:34:15,763 --> 00:34:18,849 She can't rest. She's nursing a grudge. 284 00:34:18,849 --> 00:34:22,436 A grudge? She was in love with me. 285 00:34:26,148 --> 00:34:29,818 To a woman, a grudge is akin to love. 286 00:34:30,819 --> 00:34:35,949 Such a theatrical expression. Matsuzaki, use it in your play. 287 00:34:42,372 --> 00:34:44,416 Taro. 288 00:34:46,919 --> 00:34:48,504 Hanako. 289 00:34:50,547 --> 00:34:52,049 Jiro. 290 00:35:59,199 --> 00:36:01,160 I was her first man. 291 00:36:01,160 --> 00:36:03,704 She was my chambermaid. 292 00:36:03,704 --> 00:36:06,623 She loved me, so I fired her. 293 00:36:07,791 --> 00:36:13,297 Making love to you is her vengeance. Right? 294 00:36:14,256 --> 00:36:16,508 You're wrong. 295 00:36:16,508 --> 00:36:19,511 You told me to take care of him. 296 00:36:19,511 --> 00:36:22,806 I'm at his service, as if he were my lord. 297 00:36:23,640 --> 00:36:28,478 We're clean, pure and innocent, aren't we? 298 00:36:52,878 --> 00:36:55,088 - Mio. - Yes? 299 00:37:00,677 --> 00:37:03,263 Are you in love with Mr Tamawaki? 300 00:37:03,889 --> 00:37:05,515 Not any longer. 301 00:37:06,516 --> 00:37:08,769 But he's supporting you financially. 302 00:37:10,103 --> 00:37:13,857 He gives me money. Why should I refuse it? 303 00:37:16,777 --> 00:37:17,986 Damn it. 304 00:37:19,446 --> 00:37:21,990 Everybody around me is linked to him. 305 00:37:23,617 --> 00:37:26,036 I'm dancing to everyone else's tunes. 306 00:37:28,830 --> 00:37:31,250 He respects your talent. 307 00:37:33,293 --> 00:37:36,129 My talent? Talent for what? 308 00:37:36,129 --> 00:37:39,299 I don't need flattery. 309 00:37:40,509 --> 00:37:41,885 A funeral. 310 00:37:43,262 --> 00:37:45,722 I wonder which wife died. 311 00:37:48,475 --> 00:37:52,145 He loves to make fun of the people around him. 312 00:37:52,771 --> 00:37:56,024 We won't know the truth until we peer into the coffin. 313 00:37:56,650 --> 00:38:00,570 You say you saw lne after she died, too. 314 00:38:02,572 --> 00:38:05,951 So which of his wives died? 315 00:38:05,951 --> 00:38:07,619 "Wives?" 316 00:38:07,619 --> 00:38:10,998 , ... 317 00:38:12,624 --> 00:38:14,584 You know everything. 318 00:38:16,795 --> 00:38:20,924 But you didn't answer me when I asked. 319 00:38:20,924 --> 00:38:23,302 Well, it's a secret. 320 00:38:26,221 --> 00:38:28,056 But I'll tell you. 321 00:38:30,559 --> 00:38:33,812 Let's dance. Let's dance! 322 00:38:41,903 --> 00:38:48,452 He got married while he was studying in Germany. 323 00:38:49,328 --> 00:38:51,288 - With a German girl? - Yes. 324 00:38:54,291 --> 00:38:58,378 Then he ordered her to become a Japanese woman. 325 00:38:58,378 --> 00:39:02,632 V - 326 00:39:03,925 --> 00:39:06,011 Hairstyle, kimono, the works. 327 00:39:07,554 --> 00:39:10,223 It's a well-known story in Germany. 328 00:39:11,433 --> 00:39:15,812 He returned home with his German wife. 329 00:39:15,812 --> 00:39:23,695 AN L- I- f AN ' 330 00:39:23,695 --> 00:39:28,283 n. A 331 00:39:29,659 --> 00:39:32,371 Some say his new wife is a mere courtesan. 332 00:39:35,415 --> 00:39:37,250 There she is. 333 00:40:17,290 --> 00:40:18,542 Darling. 334 00:41:49,049 --> 00:41:51,885 I'll take one woman's soul. 335 00:41:54,346 --> 00:41:57,015 I beg your pardon? 336 00:41:57,015 --> 00:42:01,811 This is a plaything for women and children. 337 00:42:03,438 --> 00:42:07,317 I'll call it a soul or whatever I need in order to make a sale. 338 00:42:12,239 --> 00:42:13,240 Thieves! 339 00:42:27,295 --> 00:42:28,672 They got me too. 340 00:42:28,672 --> 00:42:30,257 Wm . 341 00:42:31,883 --> 00:42:35,637 Your masculine soul has been taken. 342 00:42:35,637 --> 00:42:39,599 - My soul? - It's a children's game. 343 00:42:39,599 --> 00:42:43,520 They give the soul to a girl. 344 00:42:43,520 --> 00:42:45,939 That makes them... 345 00:42:45,939 --> 00:42:47,607 ...lovers? 346 00:42:47,607 --> 00:42:49,985 It's only a game. 347 00:42:56,074 --> 00:43:00,245 The birds are restless. Doesn't it bother you? 348 00:43:00,245 --> 00:43:04,833 No. I think they're quieter than usual. 349 00:43:08,044 --> 00:43:09,796 One is dead. 350 00:43:09,796 --> 00:43:14,050 They tormented each other and one of them died. 351 00:43:18,179 --> 00:43:20,682 I'm sick of running an aviary. 352 00:43:22,183 --> 00:43:24,060 Even if they're sold, they die. 353 00:43:25,353 --> 00:43:27,772 That's why we can never thrive. 354 00:43:29,232 --> 00:43:31,526 Maybe I dote on them too much. 355 00:43:33,028 --> 00:43:37,365 Birds become weak if they're pampered too much. 356 00:43:37,365 --> 00:43:39,534 Is that so? 357 00:43:40,952 --> 00:43:43,371 - Mr Matsuzaki. - Yes? 358 00:43:45,123 --> 00:43:48,501 A letter came for you, from a lady. 359 00:43:57,802 --> 00:44:00,764 - What time is it? - 5:30. 360 00:44:03,224 --> 00:44:07,062 I'm going out. I might be gone for a few days. 361 00:44:07,604 --> 00:44:09,230 Where? 362 00:44:13,526 --> 00:44:15,403 Ah, Kanazawa. 363 00:44:16,696 --> 00:44:18,907 You're really in love with her. 364 00:44:20,950 --> 00:44:25,246 She isn't Tamawaki's woman, is she? 365 00:44:27,082 --> 00:44:29,876 If she is, you'll end up dead. 366 00:44:31,294 --> 00:44:34,923 If his dog bites him, he'll kill it. 367 00:44:45,725 --> 00:44:48,186 I may be his dog, but... 368 00:44:50,480 --> 00:44:54,317 ...I haven't been told for sure that she's his wife. 369 00:44:56,903 --> 00:44:58,863 I'll be true to my feelings. 370 00:45:02,033 --> 00:45:04,994 "I shall be at the Yuzaki in Kanazawa. 371 00:45:06,037 --> 00:45:11,000 "Our third meeting. Next time, we die as lovers. 372 00:45:12,460 --> 00:45:14,462 "Still, I wish to see you..." 373 00:45:16,256 --> 00:45:18,425 You'll end up dead. 374 00:45:18,425 --> 00:45:22,721 “B; '“" 375 00:45:22,721 --> 00:45:26,057 He wants to shoot people! 376 00:45:35,942 --> 00:45:38,069 You'll be killed. Just you wait and see. 377 00:45:45,285 --> 00:45:47,746 Excuse me. Are you Mr Matsuzaki? 378 00:45:49,289 --> 00:45:50,999 Yes. 379 00:45:50,999 --> 00:45:54,169 Your companion is waiting for you in first class. 380 00:45:56,504 --> 00:45:58,339 - My companion? - Yes. 381 00:45:59,507 --> 00:46:01,342 I think you're mistaken. 382 00:46:01,342 --> 00:46:05,221 All I know is that he wants you to go to the first class compartment. 383 00:46:16,983 --> 00:46:18,943 Here you go. 384 00:46:36,044 --> 00:46:38,379 Let's start. 385 00:46:38,379 --> 00:46:40,173 "Chicken..." 386 00:46:42,801 --> 00:46:46,054 "Grow up fast and lay eggs." 387 00:46:46,054 --> 00:46:47,972 Here. 388 00:46:51,226 --> 00:46:53,228 - Nice. - "Plums..." 389 00:46:59,526 --> 00:47:02,403 "Pick and pickle plump plums." 390 00:47:04,155 --> 00:47:05,865 It's sour. 391 00:47:07,450 --> 00:47:08,743 "Mushroom..." 392 00:47:11,079 --> 00:47:14,374 A mushroom, a mushroom... 393 00:47:19,045 --> 00:47:21,047 Looks delicious! 394 00:47:21,047 --> 00:47:23,216 Eat it! 395 00:47:26,219 --> 00:47:32,475 "The mushroom grows out of the bush." Excuse me. 396 00:47:46,573 --> 00:47:48,867 I saw you getting aboard. 397 00:47:51,160 --> 00:47:52,745 Where are you going? 398 00:47:54,831 --> 00:47:56,916 Kanazawa. 399 00:47:56,916 --> 00:48:00,211 Kanazawa? What a coincidence. 400 00:48:01,254 --> 00:48:02,797 What do you mean? 401 00:48:05,258 --> 00:48:07,176 I'm going there, too. 402 00:48:08,553 --> 00:48:10,555 To watch lovers die. 403 00:48:13,766 --> 00:48:15,560 A woman disappeared. 404 00:48:17,353 --> 00:48:22,191 She was married. She left a message and vanished. 405 00:48:24,819 --> 00:48:26,988 She had a secret lover. 406 00:48:28,239 --> 00:48:29,657 A young man. 407 00:48:31,910 --> 00:48:34,787 She was afraid the affair would be exposed. 408 00:48:36,915 --> 00:48:40,835 How do you know they'll die? Did she write that too? 409 00:48:42,337 --> 00:48:47,634 Yes, her driver took her to Lake Yasha. 410 00:48:53,139 --> 00:48:54,891 So she'll die there? 411 00:48:56,100 --> 00:48:58,186 And her lover is heading there too? 412 00:48:59,812 --> 00:49:01,356 I don't know. 413 00:49:03,399 --> 00:49:07,445 The lover is yet to be identified. 414 00:49:07,445 --> 00:49:11,866 But the woman loves him and wants to die with him. 415 00:49:19,290 --> 00:49:25,338 Too perfect a story. It sounds more like a play. 416 00:49:26,214 --> 00:49:28,216 A good story, isn't it? 417 00:49:29,634 --> 00:49:31,678 Much better than what you write. 418 00:49:35,807 --> 00:49:39,102 A woman's determination ruins her man. 419 00:49:40,353 --> 00:49:43,022 I want to see how they die. 420 00:49:45,566 --> 00:49:47,610 You'd go to Kanazawa for that? 421 00:49:48,987 --> 00:49:50,446 I'm bored. 422 00:49:54,867 --> 00:49:59,163 Why are you going to Kanazawa? 423 00:50:13,261 --> 00:50:17,056 A woman. I received a letter. 424 00:50:19,434 --> 00:50:21,310 From a woman. 425 00:50:25,606 --> 00:50:27,942 A woman. That woman? 426 00:50:31,863 --> 00:50:33,281 Yes. Your woman. 427 00:50:34,824 --> 00:50:36,576 Bladder cherry, you mean?! 428 00:50:43,833 --> 00:50:45,543 Mr Tamawaki. 429 00:50:48,046 --> 00:50:52,091 She's risking her life. She's so deeply in love. 430 00:51:08,566 --> 00:51:11,319 Men and women in love. 431 00:51:11,319 --> 00:51:14,530 That's how it goes. 432 00:51:29,337 --> 00:51:32,381 Butler. The toilet? 433 00:51:47,563 --> 00:51:49,482 Yuzukiro 434 00:51:51,984 --> 00:51:55,029 My name is Shunko Matsuzaki. 435 00:51:57,365 --> 00:52:00,034 My companion awaits me here. 436 00:52:00,034 --> 00:52:02,537 Your companion's name? 437 00:52:05,039 --> 00:52:07,583 It's a lady. A young lady. 438 00:52:09,460 --> 00:52:14,048 Tell her Matsuzaki has arrived. 439 00:52:16,384 --> 00:52:18,094 Clerk. 440 00:52:19,512 --> 00:52:21,389 You have a date, sir? 441 00:52:24,433 --> 00:52:26,811 - Yes, a lady. - Her name? 442 00:52:29,230 --> 00:52:30,898 Bladder cherry... 443 00:52:33,359 --> 00:52:35,486 Sorry. I'm sure she's waiting here. 444 00:52:42,827 --> 00:52:44,370 This is the Yuzuki. 445 00:52:45,496 --> 00:52:46,956 That's our hotel. 446 00:52:46,956 --> 00:52:51,878 Perhaps she's late. Let me stay. 447 00:52:58,301 --> 00:52:59,510 Who? 448 00:52:59,510 --> 00:53:05,224 Ones who talk about bombs and revolution. 449 00:53:05,224 --> 00:53:07,310 Anarchists? 450 00:53:07,310 --> 00:53:09,187 That's right. 451 00:53:10,521 --> 00:53:12,356 Did one of them do something? 452 00:53:12,356 --> 00:53:15,985 Kidnapped a prostitute. 453 00:53:19,530 --> 00:53:21,741 - Have a drink. - Thank you. 454 00:53:23,326 --> 00:53:30,291 Our clerk thought you might belong to that group too. 455 00:53:33,419 --> 00:53:38,132 You don't look like a regular businessman. 456 00:53:42,136 --> 00:53:45,598 That face, too... I didn't mean any offence! 457 00:53:49,185 --> 00:53:51,354 What happened next? 458 00:53:51,354 --> 00:53:55,608 He wanted money in exchange for the prostitute. 459 00:53:55,608 --> 00:53:58,152 Her master refused. 460 00:53:59,278 --> 00:54:00,947 Then what? 461 00:54:00,947 --> 00:54:02,907 Such a fuss! 462 00:54:02,907 --> 00:54:06,244 A policeman came to arrest him. 463 00:54:07,536 --> 00:54:10,331 Then you arrived. 464 00:54:11,624 --> 00:54:13,501 I see. 465 00:54:13,501 --> 00:54:17,630 A call for Mr Matsuzaki. 466 00:54:20,716 --> 00:54:22,843 Matsuzaki speaking. 467 00:54:22,843 --> 00:54:24,637 It's me. 468 00:54:26,597 --> 00:54:28,266 Hello. 469 00:54:30,101 --> 00:54:33,187 - Did you see her yet? - Well... 470 00:54:33,187 --> 00:54:35,022 She hasn't come? 471 00:54:38,192 --> 00:54:42,029 I'm lonely. Why don't you come over? 472 00:55:44,467 --> 00:55:46,302 This way, please. 473 00:55:53,809 --> 00:55:55,394 Mr Tamawaki? 474 00:55:55,394 --> 00:55:58,230 He's just stepped out. 475 00:55:58,230 --> 00:56:02,109 We've been instructed to entertain you until he returns. 476 00:56:47,822 --> 00:56:49,490 Master. 477 00:56:52,993 --> 00:56:54,995 Please have a drink. 478 00:57:01,585 --> 00:57:05,714 I wanted to surprise you. This is all my idea. 479 00:57:08,134 --> 00:57:11,262 Attention, everybody. 480 00:57:11,262 --> 00:57:16,767 This is Mr Matsuzaki, the famous playwright. 481 00:57:47,965 --> 00:57:49,800 I saw a boat tonight... 482 00:57:52,678 --> 00:57:55,139 ...floating down the river. 483 00:57:57,016 --> 00:57:59,518 Two ladies were aboard. 484 00:58:00,769 --> 00:58:02,438 Just the two of them. 485 00:58:05,107 --> 00:58:06,692 Drifting along... 486 00:58:08,986 --> 00:58:12,323 One of them was... 487 00:58:14,033 --> 00:58:16,827 ...a blonde. I was surprised. 488 00:58:19,455 --> 00:58:21,665 Then, after arriving here... 489 00:58:25,669 --> 00:58:30,299 ...I encountered a blonde geisha, who resembled that lady. 490 00:58:31,425 --> 00:58:33,802 How strange! 491 00:58:33,802 --> 00:58:36,972 You might say it's a mere coincidence. 492 00:58:37,765 --> 00:58:40,684 It's not coincidental. I planned it all. 493 00:58:43,604 --> 00:58:47,900 That blonde geisha on the boat is often seen around here. 494 00:58:51,946 --> 00:58:54,240 The other one with the dark hair? 495 00:58:56,659 --> 00:59:00,996 Your encounter with them was totally taken into account. 496 00:59:09,255 --> 00:59:11,215 What did she do? 497 00:59:12,841 --> 00:59:15,803 She was kidnapped. 498 00:59:15,803 --> 00:59:19,515 She made her way back a while ago. 499 00:59:19,515 --> 00:59:22,017 The police want to question her. 500 00:59:24,436 --> 00:59:27,856 Did you know her? 501 00:59:28,857 --> 00:59:30,526 No. 502 00:59:30,526 --> 00:59:35,531 Don't get involved. The anarchists are behind this. 503 00:59:51,589 --> 00:59:54,300 The festive drums amuse me. 504 00:59:54,300 --> 00:59:57,803 - They do? - They're not rhythmical. 505 00:59:59,930 --> 01:00:02,558 The tempo is all wrong. 506 01:00:02,558 --> 01:00:04,643 It's shorter than usual. 507 01:00:05,769 --> 01:00:07,730 Listen. 508 01:00:11,942 --> 01:00:13,819 The wrong tempo. 509 01:00:21,577 --> 01:00:27,124 It messes with my head. 510 01:00:28,334 --> 01:00:32,630 It's dangerous walking here during the day. 511 01:00:34,089 --> 01:00:37,176 I saw your woman being arrested. 512 01:00:39,887 --> 01:00:42,389 Your lips look delicious. 513 01:00:43,349 --> 01:00:46,060 I like festivals. 514 01:00:47,353 --> 01:00:50,564 Fireworks thrill me. 515 01:00:52,149 --> 01:00:54,401 I want to turn everything into fireworks. 516 01:00:55,319 --> 01:00:58,822 But this festival's no good for that. 517 01:00:58,822 --> 01:01:00,407 Too bad. 518 01:01:05,371 --> 01:01:07,706 It's this way. 519 01:01:07,706 --> 01:01:10,417 - No, it's this way. - Is it? 520 01:01:12,461 --> 01:01:14,380 You want to bet? 521 01:01:16,548 --> 01:01:17,633 Yes. 522 01:01:17,633 --> 01:01:19,468 Please. 523 01:02:05,556 --> 01:02:08,934 Long, long, longer long ago 524 01:02:10,018 --> 01:02:13,605 Longer ago than really long ago 525 01:02:14,648 --> 01:02:21,780 The lord Yoshitsune 526 01:02:21,780 --> 01:02:30,664 Lay with his lady then fell asleep 527 01:02:37,254 --> 01:02:44,928 Off you go now, off you go 528 01:03:43,070 --> 01:03:46,615 "Since I saw my lover in a dream, 529 01:03:46,615 --> 01:03:49,785 "I have become dependent on him." 530 01:04:16,728 --> 01:04:19,898 It's me. Shunko Matsuzaki. 531 01:04:20,774 --> 01:04:24,695 I've come all the way from Tokyo, guided by the drums. 532 01:04:27,072 --> 01:04:31,869 "Next time we die as lovers." Was that a lie? 533 01:05:04,902 --> 01:05:07,070 I didn't send any letter. 534 01:05:14,953 --> 01:05:16,788 I didn't. 535 01:05:25,881 --> 01:05:28,050 It wasn't me. 536 01:05:32,930 --> 01:05:35,807 Then who was it? 537 01:05:35,807 --> 01:05:39,811 "Next time we die as lovers." Who would write that? 538 01:05:43,941 --> 01:05:45,609 It's the same handwriting. 539 01:05:48,028 --> 01:05:50,238 I'm telling the truth. 540 01:05:52,908 --> 01:05:55,118 Mrs Tamawaki. 541 01:05:56,662 --> 01:06:00,999 Enough games. Enough making fun of me. 542 01:06:03,085 --> 01:06:07,297 This is too complicated a game to enjoy. 543 01:06:12,511 --> 01:06:14,805 Maybe it amuses the two of you. 544 01:06:17,224 --> 01:06:19,643 But it doesn't amused me at all. 545 01:06:20,560 --> 01:06:22,145 Good bye. 546 01:07:00,267 --> 01:07:01,977 Mrs Tamawaki! 547 01:07:06,231 --> 01:07:07,566 Mrs Tamawaki! 548 01:07:14,990 --> 01:07:19,119 I think I saw you last night. 549 01:07:22,039 --> 01:07:26,918 You were on a boat drifting down the river. 550 01:07:29,337 --> 01:07:33,675 A blonde lady was sitting beside you. 551 01:07:36,803 --> 01:07:38,221 That was lne. 552 01:07:40,348 --> 01:07:42,017 This again. 553 01:07:42,851 --> 01:07:47,064 Mr Tamawaki told me the very same story last night. 554 01:07:48,982 --> 01:07:51,693 He's in Kanazawa? 555 01:07:54,237 --> 01:07:56,156 Didn't you know? 556 01:07:57,491 --> 01:08:00,118 He came to watch some lovers die. 557 01:08:01,620 --> 01:08:03,663 A suicide pact? 558 01:08:03,663 --> 01:08:05,290 Who? 559 01:08:09,086 --> 01:08:12,756 Ine and I, perhaps? 560 01:08:13,423 --> 01:08:14,925 You? 561 01:08:16,093 --> 01:08:20,847 Does he wish to watch us kill each other? 562 01:08:22,974 --> 01:08:24,643 But lne is dead. 563 01:08:25,602 --> 01:08:27,771 You were at the funeral. 564 01:08:29,606 --> 01:08:32,275 How can you kill a dead person? 565 01:08:33,318 --> 01:08:36,154 You're right, of course. 566 01:08:39,908 --> 01:08:43,995 But she won't leave me alone. 567 01:08:45,705 --> 01:08:48,250 I saw you on the bridge last night. 568 01:08:48,959 --> 01:08:53,046 I wanted to call to you, but she stopped me. 569 01:08:55,090 --> 01:08:57,092 Ine stopped you? 570 01:08:57,843 --> 01:08:59,636 Yes. 571 01:09:09,688 --> 01:09:11,690 But she's dead. 572 01:09:18,488 --> 01:09:20,240 I remember now. 573 01:09:21,825 --> 01:09:23,910 I wrote a letter in my dream. 574 01:09:26,079 --> 01:09:29,708 You said those exact words. 575 01:09:34,045 --> 01:09:35,964 But it was a dream. 576 01:09:39,384 --> 01:09:42,179 Someone must be peering into my dreams. 577 01:09:44,347 --> 01:09:48,435 That's who sent you the letter. 578 01:09:49,978 --> 01:09:54,107 - Like who? It couldn't be... - Yes. 579 01:09:55,942 --> 01:09:57,569 It was lne. 580 01:10:04,659 --> 01:10:07,245 - Mr Matsuzaki. - Yes? 581 01:10:10,248 --> 01:10:14,628 Why do dreams have to end? 582 01:10:23,845 --> 01:10:28,808 If we never had to wake up, it wouldn't be a dream any more. 583 01:10:31,102 --> 01:10:32,771 Mrs Tamawaki. 584 01:10:36,983 --> 01:10:38,902 Can I believe it? 585 01:10:42,656 --> 01:10:44,950 The letter from your dream? 586 01:10:48,912 --> 01:10:50,664 Believe it. 587 01:10:55,085 --> 01:10:56,878 Good bye. 588 01:11:29,327 --> 01:11:31,955 Mr Matsuzaki. 589 01:11:34,499 --> 01:11:37,711 - Yes. - What? You're still alive? 590 01:11:40,338 --> 01:11:43,967 - Who is this? - Don't you recognise my voice? 591 01:11:47,679 --> 01:11:52,309 Mr Tamawaki said he'd go and watch the lovers die. 592 01:11:52,309 --> 01:11:54,894 I thought it was you! 593 01:11:59,774 --> 01:12:02,235 What do you mean by that? 594 01:12:03,486 --> 01:12:05,238 I'm still alive. 595 01:12:06,197 --> 01:12:09,534 I thought you were going to die for love. 596 01:12:13,413 --> 01:12:17,459 I had a feeling you'd die with Mrs Tamawaki. 597 01:12:18,626 --> 01:12:21,129 Are you there? 598 01:12:21,129 --> 01:12:22,756 Yes. 599 01:12:23,882 --> 01:12:26,718 More likely you'd be forced to do it. 600 01:12:27,469 --> 01:12:29,346 By Who? 601 01:12:29,346 --> 01:12:30,930 Mr Tamawaki. 602 01:12:34,976 --> 01:12:40,648 I thought you'd be dead by now. I was quite worried. 603 01:12:45,362 --> 01:12:46,654 Silly boy. 604 01:12:47,739 --> 01:12:49,240 Matsuzaki. 605 01:12:56,498 --> 01:12:58,416 Good timing. 606 01:13:00,168 --> 01:13:05,632 Perhaps we can watch some lovers die at Lake Yasha. Come with me. 607 01:13:12,222 --> 01:13:13,848 I don't see any. 608 01:13:13,848 --> 01:13:15,266 What? 609 01:13:16,226 --> 01:13:19,354 - Suicidal lovers. - Me neither. 610 01:13:20,188 --> 01:13:22,065 No sign of them today. 611 01:13:23,233 --> 01:13:25,068 It's fun to watch them. 612 01:13:27,070 --> 01:13:29,072 Did you see Lady Bladder Cherry? 613 01:13:31,783 --> 01:13:34,327 - No. - I saw her. 614 01:13:34,327 --> 01:13:37,789 My wife, Shinako, is from Kanazawa. 615 01:13:37,789 --> 01:13:41,918 I I I I I A'! 616 01:13:43,878 --> 01:13:46,589 I told her what I came for. 617 01:13:46,589 --> 01:13:49,926 "To see me die?", she said. 618 01:13:49,926 --> 01:13:54,347 Then she asked, "Who do you want me to die with?" 619 01:14:01,146 --> 01:14:05,150 Would she kill herself if you told her to? 620 01:14:06,901 --> 01:14:09,696 Yes. Out of stubbornness. 621 01:14:09,696 --> 01:14:15,743 Not for love, no, but to stubbornly prove a point! 622 01:14:15,743 --> 01:14:18,163 Just to show me and Irene. 623 01:14:19,622 --> 01:14:23,042 I'm sick of it all. 624 01:14:23,042 --> 01:14:25,253 I'm sick of women. 625 01:14:26,796 --> 01:14:28,423 Who's Irene? 626 01:14:29,424 --> 01:14:34,095 Ine, of course. Irene was her German name. 627 01:14:36,014 --> 01:14:37,974 Women can be stubborn. 628 01:14:39,893 --> 01:14:44,063 By the way, I asked Shinako who she'd die with. 629 01:14:46,399 --> 01:14:48,234 She nominated you. 630 01:14:50,028 --> 01:14:52,405 Would you die with her? 631 01:14:58,453 --> 01:15:00,538 Shinako... 632 01:15:00,538 --> 01:15:01,956 Shinako? 633 01:15:05,084 --> 01:15:07,253 Shinako looks like... 634 01:15:08,755 --> 01:15:13,676 ...a beautiful lady I met a long time ago. 635 01:15:17,305 --> 01:15:21,184 A mysterious woman? Splendid. Then die with her. 636 01:15:35,240 --> 01:15:40,537 I've got pills, rope and knives. Use whatever you wish. 637 01:16:01,683 --> 01:16:05,687 Satisfied? Now you can finally leave me. 638 01:16:05,687 --> 01:16:09,899 Dearest, did I lose to lne? 639 01:16:12,235 --> 01:16:14,529 Yes, because you loved him. 640 01:16:17,448 --> 01:16:19,367 You men are so stupid. 641 01:16:21,327 --> 01:16:25,456 Why would I risk my life for love? 642 01:16:25,456 --> 01:16:28,334 You don't know women at all. 643 01:16:31,754 --> 01:16:35,383 I want to see your face before I die. 644 01:17:22,263 --> 01:17:24,349 Kill me with your gun. 645 01:17:29,771 --> 01:17:34,400 I'm here to watch your suicide, not to commit murder. 646 01:17:37,070 --> 01:17:40,031 Farewell, darling. 647 01:17:50,500 --> 01:17:52,460 Just as the letter said. 648 01:17:54,003 --> 01:17:58,132 This time we die as lovers. 649 01:18:01,636 --> 01:18:03,513 Are you serious? 650 01:18:04,722 --> 01:18:06,974 Let me die beautifully. 651 01:18:08,393 --> 01:18:10,561 Don't be silly. 652 01:18:10,561 --> 01:18:15,066 You're dying for your pride. Why must I die too? 653 01:18:17,318 --> 01:18:19,153 This is ridiculous! 654 01:18:21,823 --> 01:18:24,409 I'm sorry, but we're not even that close. 655 01:18:26,202 --> 01:18:29,956 Don't you remember? I gave you my soul. 656 01:18:34,961 --> 01:18:36,671 That bladder cherry? 657 01:18:39,674 --> 01:18:42,009 That was my soul. 658 01:18:45,304 --> 01:18:48,349 I can't accept that. I won't. 659 01:18:49,600 --> 01:18:51,561 I refuse! 660 01:19:15,042 --> 01:19:18,588 Since I saw my lover in my dream. 661 01:19:19,881 --> 01:19:22,800 I have come to depend on him. 662 01:19:31,476 --> 01:19:34,645 What happened to the festival drums? 663 01:19:37,732 --> 01:19:43,571 I'm drinking with the money I won from you. 664 01:19:45,823 --> 01:19:48,159 They disappeared. 665 01:19:50,620 --> 01:19:53,122 They echoed and died away. 666 01:19:53,122 --> 01:19:56,334 Yours too, huh? I see. 667 01:19:56,334 --> 01:20:01,547 ...'. A. 668 01:20:01,547 --> 01:20:03,549 They were getting closer. 669 01:20:04,675 --> 01:20:08,554 - Then they just died away. - Died away? 670 01:20:09,639 --> 01:20:11,974 They weren't real. 671 01:20:13,559 --> 01:20:15,728 The work of a phantom. 672 01:20:15,728 --> 01:20:18,064 A phantom? 673 01:20:18,064 --> 01:20:21,651 Neither man, nor animal. A phantom. 674 01:20:23,820 --> 01:20:26,072 A phantom. 675 01:20:28,574 --> 01:20:32,286 You saw it, right? Didn't you? 676 01:20:32,286 --> 01:20:34,205 The lover's suicide? 677 01:20:34,205 --> 01:20:36,040 Suicide? 678 01:20:38,709 --> 01:20:43,714 A woman wanted me to die with her, as lovers. 679 01:20:43,714 --> 01:20:47,552 - Other strange things happened. - You upped and ran? 680 01:20:51,389 --> 01:20:53,933 Cheers to the strange woman! 681 01:20:59,605 --> 01:21:04,485 With her hair in the formal style. But she was blonde. 682 01:21:05,444 --> 01:21:12,034 She died, but she still walks around. Strange, isn't it! 683 01:21:14,704 --> 01:21:16,455 A blonde. 684 01:21:17,081 --> 01:21:18,833 Beautiful? 685 01:21:21,002 --> 01:21:23,170 With blue eyes. 686 01:21:23,170 --> 01:21:25,381 Blue eyes? Really? 687 01:21:27,550 --> 01:21:29,802 Cheers to the blonde! 688 01:21:36,392 --> 01:21:41,522 Oh, I'd love to see her. I'd love to bed her. 689 01:21:47,194 --> 01:21:49,447 Bed her? 690 01:21:54,368 --> 01:21:56,704 An anarchist blowing up a blonde! 691 01:21:59,123 --> 01:22:00,833 That suits you. 692 01:22:03,544 --> 01:22:06,923 If everyone digs just a small hole... 693 01:22:08,174 --> 01:22:10,009 .“bang! 694 01:22:12,553 --> 01:22:15,932 You get a big hole. One we can go through. 695 01:22:18,184 --> 01:22:20,478 To the world beyond? 696 01:22:26,776 --> 01:22:28,819 Looks like you're finished. 697 01:22:30,655 --> 01:22:32,865 What's the time? 698 01:22:35,159 --> 01:22:37,161 Keep me company. 699 01:23:34,301 --> 01:23:39,015 "Love". You don't have to stand on ceremony. 700 01:23:40,141 --> 01:23:42,268 It's not necessary any more. 701 01:23:44,270 --> 01:23:45,896 Yes, you're right. 702 01:23:48,733 --> 01:23:51,360 Let me have a look. 703 01:23:54,363 --> 01:23:55,990 "Ko-omote". 704 01:23:56,991 --> 01:23:58,784 That's right. 705 01:23:58,784 --> 01:24:03,622 I never get tired of looking at it, like a dream. 706 01:24:21,766 --> 01:24:23,851 Is this...? 707 01:24:24,769 --> 01:24:27,146 It's my inner self. 708 01:24:29,065 --> 01:24:30,900 Your son? 709 01:24:38,074 --> 01:24:39,909 Very impressive. 710 01:25:32,795 --> 01:25:36,048 - It was all a cheap sham. - Quench your thirst. 711 01:25:47,685 --> 01:25:51,438 Mr Matsuzaki, take a look at these dolls. 712 01:25:59,029 --> 01:26:01,157 The inner self. 713 01:26:03,784 --> 01:26:07,621 Beautiful. Takes your breath away. 714 01:26:07,621 --> 01:26:10,124 But also a little embarrassing. 715 01:26:31,270 --> 01:26:35,733 Sex organs with eyes. How very convenient, but... 716 01:26:37,151 --> 01:26:42,907 ...as they look out at me, I feel as if I'm falling into a hole. 717 01:26:55,002 --> 01:26:58,339 This one is laughing. 718 01:26:58,339 --> 01:27:02,051 The mouth is wide open. It has to be a woman. 719 01:27:03,052 --> 01:27:07,556 - It's mine. - I remember. It's your woman. 720 01:27:08,515 --> 01:27:11,769 Yes, you're having sex with her. 721 01:27:12,519 --> 01:27:14,521 - You see it? - Oh yes. 722 01:27:15,564 --> 01:27:19,360 But I know an even scarier woman. 723 01:27:21,237 --> 01:27:27,034 More mysterious, more real. How can I put it? 724 01:27:27,034 --> 01:27:32,790 Intercourse between one soul and another. 725 01:27:32,790 --> 01:27:34,166 Souls? 726 01:27:39,797 --> 01:27:42,424 This is the last one. 727 01:27:43,926 --> 01:27:46,053 Let's follow tradition. 728 01:28:40,190 --> 01:28:44,695 The smell of blood intoxicates you, making the doll inside seem to shine. 729 01:30:09,405 --> 01:30:11,615 That is my son. 730 01:30:16,161 --> 01:30:19,331 He fell in love with a married woman. 731 01:30:21,667 --> 01:30:25,254 He watched her from a distance, his heart ablaze. 732 01:30:26,755 --> 01:30:28,674 But he never touched her. 733 01:30:29,967 --> 01:30:34,763 One night, as usual, he went out to spy on her. 734 01:30:36,640 --> 01:30:39,059 He came back at dawn. 735 01:30:40,436 --> 01:30:45,524 Then he told me that he was going to die. 736 01:30:47,526 --> 01:30:51,280 He'd followed the woman that night. 737 01:30:53,240 --> 01:30:59,621 She crossed a field and then sat in front of a shrine. 738 01:31:01,457 --> 01:31:05,794 As he watched her, a young man appeared. 739 01:31:08,255 --> 01:31:14,052 They sat together at the shrine, back to back, in silence. 740 01:31:15,721 --> 01:31:18,432 My son studied the young man. 741 01:31:21,727 --> 01:31:26,482 Then he realised that the young man was he, himself. 742 01:31:36,617 --> 01:31:38,869 He saw himself? 743 01:31:43,457 --> 01:31:47,753 The soul of my son had left his body. 744 01:31:49,671 --> 01:31:53,634 It sat, back to back, with the woman. 745 01:31:55,761 --> 01:32:01,141 Then he told me that he was indeed dead. 746 01:32:04,102 --> 01:32:08,649 Then, that night, he... 747 01:33:10,919 --> 01:33:16,216 Her moist eyes 748 01:33:18,635 --> 01:33:22,639 And sweet whispering words 749 01:33:23,724 --> 01:33:26,018 Could easily cheat 750 01:33:28,937 --> 01:33:34,526 My pure, innocent heart 751 01:33:37,404 --> 01:33:43,952 I knew lovely roses had thorns 752 01:33:46,163 --> 01:33:52,711 I knew lovely girls set traps 753 01:33:54,713 --> 01:34:00,093 For such as / 754 01:34:01,970 --> 01:34:07,267 I wish I hadn't known anything at all 755 01:34:11,063 --> 01:34:16,026 I would have been happy 756 01:34:20,947 --> 01:34:24,493 I'm not good at making dolls. 757 01:34:26,995 --> 01:34:29,915 But I do like those Freemasons. 758 01:34:35,462 --> 01:34:37,714 I always attend their meetings. 759 01:34:43,595 --> 01:34:48,558 "Love" is my nickname at the meetings. 760 01:34:51,061 --> 01:34:53,563 It means artlessness. 761 01:35:13,458 --> 01:35:17,587 Returning to dust. The end of the ceremony. 762 01:35:29,224 --> 01:35:30,934 My soul is... 763 01:35:33,395 --> 01:35:35,272 ...swaying.- 764 01:35:37,858 --> 01:35:40,235 Deep inside me... 765 01:35:42,279 --> 01:35:44,156 Swaying wildly... 766 01:35:47,868 --> 01:35:49,786 The blonde! 767 01:36:11,099 --> 01:36:15,312 Japanese flowers are for graves. 768 01:36:19,107 --> 01:36:22,194 They are only ever placed on a grave. 769 01:36:29,534 --> 01:36:33,538 So the flowers which are placed on graves 770 01:36:35,207 --> 01:36:38,960 are the most beautiful of all. 771 01:36:40,420 --> 01:36:42,506 Don't you agree? 772 01:36:47,803 --> 01:36:51,473 I asked Tamawaki to visit me in hospital, 773 01:36:53,099 --> 01:36:58,563 bringing flowers taken from a cemetery. 774 01:37:01,441 --> 01:37:03,944 He said I was teasing him. 775 01:37:07,656 --> 01:37:10,450 So Shinako collected them. 776 01:37:17,541 --> 01:37:21,461 She understands exactly how I feel. 777 01:37:25,006 --> 01:37:27,676 Because we're both women. 778 01:37:42,440 --> 01:37:45,902 Ridiculous. This is absurd! 779 01:37:58,915 --> 01:38:03,211 I saw the funeral with my own eyes. 780 01:38:03,753 --> 01:38:06,673 - Whose? - Yours. 781 01:38:10,176 --> 01:38:13,847 I was watching you too. 782 01:38:16,182 --> 01:38:17,851 From the coffin. 783 01:38:35,827 --> 01:38:37,787 The moon is full. 784 01:38:39,998 --> 01:38:44,252 My dyed hair cannot deceive the moonlight. 785 01:38:59,434 --> 01:39:04,147 Tamawaki would only ever make love to me in the moonlight. 786 01:39:05,774 --> 01:39:12,572 He loved the way my hair changed. No moonlight, no loving for me. 787 01:39:12,572 --> 01:39:14,866 I'm like a phantom. 788 01:39:14,866 --> 01:39:17,786 Tamawaki made a phantom of me. 789 01:39:17,786 --> 01:39:22,165 So I can't live without him. Yet he deserted me! 790 01:39:23,833 --> 01:39:27,045 Now I think I can survive. 791 01:39:28,380 --> 01:39:30,340 Mr Matsuzaki. 792 01:39:41,476 --> 01:39:45,063 Help me live, will you? Make me live. 793 01:39:46,272 --> 01:39:49,359 You can. Please. 794 01:40:06,459 --> 01:40:08,628 You're a doll with a hole. 795 01:40:10,880 --> 01:40:16,052 Your inner self is in there. That's your value. 796 01:40:39,534 --> 01:40:41,870 You have a hole. 797 01:40:43,496 --> 01:40:47,375 You can see many things in there. 798 01:40:50,628 --> 01:40:54,507 Once you've seen your fill, you must break it. 799 01:40:57,927 --> 01:41:00,180 That's your destiny. 800 01:41:52,398 --> 01:41:54,776 I can hear drums. 801 01:41:57,320 --> 01:41:59,656 Is there a festival on? 802 01:41:59,656 --> 01:42:03,243 There's something on in town. 803 01:42:03,785 --> 01:42:06,037 Perhaps a decorated train. 804 01:43:07,098 --> 01:43:11,060 "Soup lchimura... Rice Kataoka... 805 01:43:11,060 --> 01:43:13,813 m AN ... 806 01:43:15,815 --> 01:43:20,486 "Actors and actresses will entertain the audience!" 807 01:43:22,030 --> 01:43:27,744 Are they traveling minstrels, or...? 808 01:43:28,953 --> 01:43:31,956 Hello. Old man, can you hear me? 809 01:44:11,079 --> 01:44:14,123 Come on, open the curtain. 810 01:44:15,124 --> 01:44:18,503 Start! Go ahead. 811 01:44:31,391 --> 01:44:35,228 Someone is lost! Someone is lost! 812 01:44:37,939 --> 01:44:42,944 Ine is lost Go find her. 813 01:44:46,322 --> 01:44:48,241 Hey- 814 01:44:48,241 --> 01:44:51,244 ls the lost person a child? 815 01:44:51,244 --> 01:44:53,997 She isn't a child. 816 01:44:53,997 --> 01:44:57,125 I think she is... 27 or 28 years old. 817 01:44:57,125 --> 01:45:00,003 She's married too. 818 01:45:00,003 --> 01:45:03,339 So she ran away. 819 01:45:03,339 --> 01:45:05,675 Give me three bottles. 820 01:45:08,303 --> 01:45:10,305 Yes, sir. 821 01:45:10,305 --> 01:45:14,809 Ine... She was in the hospital. 822 01:45:15,476 --> 01:45:19,981 Then she suddenly disappeared. 823 01:45:19,981 --> 01:45:23,401 She knew she'd die. 824 01:45:23,401 --> 01:45:25,945 The end of her life. 825 01:45:25,945 --> 01:45:28,281 She's already dead. 826 01:45:28,281 --> 01:45:31,326 You're joking. 827 01:45:31,868 --> 01:45:37,915 Dead people can't get lost. 828 01:45:38,916 --> 01:45:42,003 Not in this world. 829 01:45:45,381 --> 01:45:52,930 She's lost in the darkness 830 01:45:54,307 --> 01:45:56,976 between this world and beyond. 831 01:45:58,311 --> 01:46:04,817 She is lost forever. 832 01:46:06,235 --> 01:46:11,741 Search for her. 833 01:46:12,617 --> 01:46:14,994 In the darkness... 834 01:46:17,747 --> 01:46:21,709 From here to Hell. 835 01:46:21,709 --> 01:46:23,878 Goodness! 836 01:46:24,712 --> 01:46:28,091 It frightens me. 837 01:46:29,133 --> 01:46:34,305 Noodle seller. Will you come with us? 838 01:46:34,305 --> 01:46:41,354 Let's go to Hell. 839 01:46:43,398 --> 01:46:49,987 We'll take you with us. Come with us! 840 01:46:49,987 --> 01:46:51,864 - No! - Good! 841 01:46:53,116 --> 01:46:58,121 Eat and run! 842 01:47:00,039 --> 01:47:04,335 Ine is lost Go find her. 843 01:47:05,086 --> 01:47:07,880 Who were they? 844 01:47:07,880 --> 01:47:11,050 Phantoms who deceive men? 845 01:47:11,050 --> 01:47:14,512 I thought you were dead. Are we together in Hell? 846 01:47:20,518 --> 01:47:22,353 You're an idiot. 847 01:47:24,272 --> 01:47:26,649 She really loved you. 848 01:47:27,900 --> 01:47:32,196 Why run away? You should encourage her. 849 01:47:32,196 --> 01:47:35,783 Tell her you'll live with her, at least. 850 01:47:42,081 --> 01:47:45,501 You slept with lne, didn't you? 851 01:47:49,797 --> 01:47:52,758 She told me. 852 01:47:52,758 --> 01:47:55,052 Said she robbed me of my lover. 853 01:47:58,973 --> 01:48:02,602 I'm your lover? Really? 854 01:48:11,277 --> 01:48:13,571 I want to live! 855 01:48:15,740 --> 01:48:17,617 I really do. 856 01:48:19,118 --> 01:48:22,288 I want to live with you. 857 01:48:31,714 --> 01:48:34,258 Why this wish to die? 858 01:48:36,719 --> 01:48:41,474 You're the outer self. She's the inner self. 859 01:48:43,601 --> 01:48:48,981 Of course. Just like all men. 860 01:48:51,442 --> 01:48:53,444 They prefer the inner self. 861 01:48:56,197 --> 01:48:57,990 It makes me sad. 862 01:49:01,827 --> 01:49:05,456 You escaped after all. You can't take her. 863 01:49:06,749 --> 01:49:09,085 You can't die twice. 864 01:49:10,753 --> 01:49:13,422 Can your wife die twice? 865 01:49:14,757 --> 01:49:17,051 Who will die with her next? 866 01:49:24,559 --> 01:49:27,770 Be seated, sir. 867 01:49:27,770 --> 01:49:32,316 It's better than standing. 868 01:49:32,316 --> 01:49:33,901 Thank you. 869 01:49:38,489 --> 01:49:44,245 Tell me. What's the story of the play? 870 01:49:44,245 --> 01:49:48,541 I don't know. The children improvise. 871 01:49:48,541 --> 01:49:52,920 I really don't know. 872 01:49:56,882 --> 01:50:01,095 Please sit down, sir, madam. 873 01:50:02,305 --> 01:50:04,098 Thank you. 874 01:50:12,315 --> 01:50:14,442 Damn it! 875 01:50:14,442 --> 01:50:16,861 Don't discriminate. 876 01:50:16,861 --> 01:50:19,363 I've been standing from the start! 877 01:50:49,435 --> 01:50:53,356 Attention. Attention. 878 01:51:20,800 --> 01:51:26,222 I've been waiting for the midnight bell. 879 01:51:36,065 --> 01:51:38,734 Snow woman. 880 01:51:38,734 --> 01:51:47,243 Pour me a drink when you finish your make-up. 881 01:51:58,921 --> 01:52:05,094 You're trembling. 882 01:52:05,094 --> 01:52:08,764 Are you cold? 883 01:52:08,764 --> 01:52:18,107 Yes, I am feeling rather chilled. 884 01:52:18,733 --> 01:52:21,527 Naturally, you... 885 01:52:31,746 --> 01:52:34,415 You fell into hellfire. 886 01:52:35,875 --> 01:52:39,879 You fell into hellfire. 887 01:52:39,879 --> 01:52:44,133 And you became a snow woman. 888 01:52:44,133 --> 01:52:47,803 You returned from Hell 889 01:52:47,803 --> 01:52:51,724 as a geisha or prostitute. 890 01:52:51,724 --> 01:52:55,519 When you were a woman named... 891 01:53:04,278 --> 01:53:06,405 Named what? 892 01:53:06,405 --> 01:53:09,074 What's my next line? 893 01:53:09,742 --> 01:53:11,786 Ine. 894 01:53:13,204 --> 01:53:18,042 Named lne. What did you do? 895 01:53:18,042 --> 01:53:23,756 Tell me your story as I drink. 896 01:53:23,756 --> 01:53:35,351 III cannot“... III cannot“... 897 01:53:41,732 --> 01:53:45,027 You make me feel sad. 898 01:53:45,027 --> 01:53:51,367 Come out, phantoms. Let us be merry. 899 01:53:52,451 --> 01:53:54,912 With pleasure! 900 01:54:29,864 --> 01:54:37,413 Never tell of this to Taro of Tanba. 901 01:54:37,413 --> 01:54:39,915 Never tell him. 902 01:55:04,398 --> 01:55:07,359 Thank you, madam. 903 01:55:07,359 --> 01:55:09,111 Thank you. 904 01:55:09,111 --> 01:55:10,946 She looks so cold. 905 01:55:11,947 --> 01:55:14,909 The actress, I mean. 906 01:55:17,828 --> 01:55:20,831 What's your name, girl? 907 01:55:20,831 --> 01:55:23,208 Sugar Arashi. 908 01:55:23,208 --> 01:55:25,336 No, your role. 909 01:55:30,841 --> 01:55:32,885 Isn't it Irene? 910 01:55:40,225 --> 01:55:41,769 It's lne. 911 01:55:46,148 --> 01:55:48,067 Ine? 912 01:55:52,696 --> 01:55:56,742 - Tell me. - What do you want to know? 913 01:55:57,785 --> 01:56:01,622 Tell me the plot of this play. 914 01:56:01,622 --> 01:56:05,417 If you carry on watching, you'll soon see. 915 01:56:05,417 --> 01:56:10,464 Of course. But please tell me first. 916 01:56:11,340 --> 01:56:15,094 Who wrote the story? I really want to know. 917 01:56:15,094 --> 01:56:17,596 If you keep watching... 918 01:56:17,596 --> 01:56:20,015 I'm in a hurry. Tell me now. 919 01:56:23,268 --> 01:56:26,605 Be nice to me, OK? 920 01:56:31,944 --> 01:56:33,946 You're very stubborn. 921 01:56:33,946 --> 01:56:36,824 It's not that she's stubborn. 922 01:56:47,376 --> 01:56:51,880 An actress only plays a role. She knows nothing more. 923 01:56:51,880 --> 01:56:54,258 Who are you? 924 01:56:54,258 --> 01:56:58,637 I'm a playwright who carries bladder cherries. 925 01:56:59,847 --> 01:57:03,017 You want to know the plot? 926 01:57:04,727 --> 01:57:07,730 Yes. Reveal it. 927 01:57:09,606 --> 01:57:14,319 When Irene becomes Ine, she goes crazy. 928 01:57:15,195 --> 01:57:17,740 The mad Ine has dark hair. 929 01:57:17,740 --> 01:57:19,992 She believes in her man 930 01:57:20,868 --> 01:57:24,538 and does her hair in the formal style. 931 01:57:24,538 --> 01:57:28,167 But love is transitory and fragile. The strings of love are cut. 932 01:57:28,167 --> 01:57:31,670 Who cut it? 933 01:57:32,337 --> 01:57:35,174 You will see soon enough. 934 01:57:35,716 --> 01:57:38,719 The next act is the climax. 935 01:57:58,030 --> 01:58:02,076 She becomes a corpse. 936 01:58:02,076 --> 01:58:06,121 Her skin is pawed by the satyrs. 937 01:58:07,664 --> 01:58:11,251 You simply must watch it. 938 01:58:11,251 --> 01:58:16,673 I made her wig very carefully. 939 01:58:17,508 --> 01:58:20,511 It's blonde at first, then it shimmers into black. 940 01:58:20,511 --> 01:58:25,474 It's the curse of Hell. 941 01:58:25,474 --> 01:58:32,981 We'll show it to you. 942 01:58:57,297 --> 01:58:59,466 I'm leaving. 943 01:59:00,425 --> 01:59:02,845 I don't need to see this. 944 01:59:03,929 --> 01:59:06,682 Did you write this? 945 01:59:08,725 --> 01:59:10,894 Love and grudges - 946 01:59:11,728 --> 01:59:13,981 your favourite themes. 947 01:59:15,357 --> 01:59:19,611 I'm afraid not. It's far too realistic for my pen. 948 01:59:25,325 --> 01:59:29,580 Are you being modest? Or over proud of yourself? 949 01:59:30,539 --> 01:59:33,292 It's just some phantom show. 950 01:59:39,756 --> 01:59:42,885 Who talks of realism here? 951 02:00:08,911 --> 02:00:11,413 What happens to lne's hair? 952 02:00:12,456 --> 02:00:15,876 Tell me. 953 02:00:15,876 --> 02:00:18,629 Ine's story ends with her having dark hair. 954 02:00:18,629 --> 02:00:24,635 You can ask the other woman. 955 02:00:25,260 --> 02:00:29,389 The other woman? Who? 956 02:00:29,389 --> 02:00:35,229 The one who became his plaything in place of Ine. 957 02:00:35,229 --> 02:00:37,606 His second wife. 958 02:00:40,400 --> 02:00:42,194 Playwright. 959 02:00:44,446 --> 02:00:48,158 You seem to be well informed about the truth. 960 02:00:50,619 --> 02:00:56,541 Did you write the second wife's story, too? 961 02:00:56,541 --> 02:01:03,090 It is in the fogs of Hell. 962 02:01:08,595 --> 02:01:10,347 I'll tell it to you. 963 02:01:10,347 --> 02:01:11,765 Enough! 964 02:01:14,059 --> 02:01:16,353 You speak to your inner self. 965 02:01:22,609 --> 02:01:25,445 Come out, playwright! 966 02:01:25,445 --> 02:01:27,281 A one-man play is too dull! 967 02:01:28,407 --> 02:01:29,825 Irene, come out! 968 02:01:38,000 --> 02:01:41,336 The new plaything, the new flower, 969 02:01:41,336 --> 02:01:48,760 taken by the man at first, didn't know anything. 970 02:01:49,636 --> 02:01:53,932 Then she was told about Ine. 971 02:01:53,932 --> 02:02:01,815 The man wanted her to become his second wife. 972 02:02:02,774 --> 02:02:06,361 He was arrogant. Impudent. 973 02:02:16,747 --> 02:02:22,169 He drove his wife mad and replaced her with a new one. 974 02:02:23,962 --> 02:02:30,469 He asked the young, innocent woman. .. 975 02:02:36,683 --> 02:02:44,107 ...to be his second wife. 976 02:02:45,692 --> 02:02:52,366 To be his second wife! 977 02:02:54,618 --> 02:03:00,332 To humbly be his second wife. 978 02:03:02,584 --> 02:03:08,340 How dare he say that to her! 979 02:03:18,308 --> 02:03:22,104 The second wife agreed. 980 02:03:22,938 --> 02:03:29,569 She pretended to be obedient to her husband. 981 02:03:29,569 --> 02:03:36,451 She obeyed him, but then double crossed him. 982 02:03:39,704 --> 02:03:48,463 She showed him that women were not so weak. 983 02:03:53,301 --> 02:03:59,599 She showed him! She did? But how? 984 02:04:01,726 --> 02:04:05,605 Adultery. 985 02:04:12,404 --> 02:04:18,160 A flower picked by the wrong hand has to wither. 986 02:04:18,160 --> 02:04:21,830 I showed him how it withered. 987 02:04:22,789 --> 02:04:25,000 Oh, it withered! 988 02:04:26,835 --> 02:04:28,920 What of the second wife? 989 02:04:29,796 --> 02:04:33,258 I shall die. I shall die. 990 02:04:38,680 --> 02:04:43,310 Death will settle the matter. 991 02:04:45,395 --> 02:04:49,357 Do you understand, playwright? 992 02:04:49,357 --> 02:04:53,778 This is the end of the story. 993 02:04:54,988 --> 02:04:57,491 I know, / know. 994 02:04:58,074 --> 02:05:00,744 The story is not over. 995 02:05:03,997 --> 02:05:05,999 Not yet. 996 02:05:08,168 --> 02:05:10,587 We have an audience. 997 02:05:11,338 --> 02:05:15,050 Let's watch the last act of the play. 998 02:05:23,350 --> 02:05:25,185 Stop it! 999 02:05:45,121 --> 02:05:46,748 Stop it! 1000 02:08:31,788 --> 02:08:34,332 I have no need of men's souls. 1001 02:09:10,660 --> 02:09:14,122 Drowned bodies. Suicides for love! 1002 02:09:47,155 --> 02:09:50,658 Young lady. You're very pretty. 1003 02:09:53,036 --> 02:09:54,871 Where are you headed? 1004 02:09:56,706 --> 02:10:00,126 Look. See the vapour rising from the ground. 1005 02:10:06,382 --> 02:10:08,468 Yes, spring has come. 1006 02:11:06,943 --> 02:11:08,611 Dead? 1007 02:11:09,988 --> 02:11:11,322 Me? 1008 02:11:13,116 --> 02:11:16,202 A man came from Kanazawa with a letter. 1009 02:11:18,079 --> 02:11:22,000 He said you wouldn't last long, getting letters like that. 1010 02:11:24,335 --> 02:11:27,046 Mr Tamawaki died with his wife. 1011 02:11:28,339 --> 02:11:30,258 I shudder to think of it! 1012 02:11:32,218 --> 02:11:38,099 Then I found you standing like a ghost. What a shock. 1013 02:11:39,475 --> 02:11:41,686 Come on, read the letter. 1014 02:11:45,648 --> 02:11:49,485 "Since I saw my lover in a dream, 1015 02:11:51,195 --> 02:11:54,157 "I have depended on dreams. 1016 02:11:55,366 --> 02:11:58,286 "To my love, Shinako." 1017 02:12:08,630 --> 02:12:10,465 You're right! 1018 02:12:11,132 --> 02:12:14,052 "To my love." Does that mean you? 1019 02:12:21,976 --> 02:12:23,728 What a waste. 1020 02:12:26,356 --> 02:12:29,025 - She's dead. - I wonder. 1021 02:12:30,193 --> 02:12:32,445 Will you please leave now? 1022 02:12:34,155 --> 02:12:36,449 I'm no longer obliged to take care of you. 1023 02:12:39,869 --> 02:12:43,957 What are you doing? I was Tamawaki's woman... 1024 02:12:50,171 --> 02:12:52,382 The dream changed my life. 1025 02:12:55,718 --> 02:12:57,845 This is a song of vengeance. 1026 02:13:05,311 --> 02:13:10,525 So you saw the heights of desperate love in a woman. 1027 02:13:37,969 --> 02:13:40,430 I was involved in a romance too. 1028 02:13:42,181 --> 02:13:44,392 But she was the worst. 1029 02:13:45,518 --> 02:13:47,645 So wicked, and she has VD. 1030 02:13:50,398 --> 02:13:53,526 I'm taking her to her hometown. 1031 02:13:57,864 --> 02:14:01,534 It's my duty, because I love her. 1032 02:14:07,832 --> 02:14:09,667 Heads or tails? 1033 02:14:11,669 --> 02:14:13,129 Heads! 1034 02:14:18,676 --> 02:14:20,511 Give me one yen. 1035 02:14:24,474 --> 02:14:26,809 All of it? Thanks. 1036 02:14:33,649 --> 02:14:36,486 Where did you buy the bladder cherry? 1037 02:14:39,489 --> 02:14:41,783 On Ueno Hill. 1038 02:17:04,342 --> 02:17:09,472 In death I shall be known as "square", "circle", "circle", "triangle". 1039 02:17:13,601 --> 02:17:19,565 The End 1040 02:19:43,834 --> 02:19:49,673 Directed by Seijun Suzuki 70844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.