Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,950 --> 00:00:56,581
September of the 29th year
of the Meiji era.
2
00:01:30,573 --> 00:01:33,243
Oh dear, are you awake?
3
00:01:33,993 --> 00:01:35,193
Yes.
4
00:01:35,370 --> 00:01:36,871
He's truly adorable.
5
00:01:36,912 --> 00:01:38,581
Thank you.
6
00:01:41,126 --> 00:01:43,919
Look at his expressive face.
7
00:01:44,379 --> 00:01:46,214
A boy should be like this.
8
00:01:46,464 --> 00:01:47,923
It's a girl.
9
00:01:48,883 --> 00:01:50,135
I apologize.
10
00:01:52,262 --> 00:01:55,223
We recently had a boy in our family.
11
00:01:56,807 --> 00:02:00,145
"Giving birth to a boy..."
12
00:02:02,272 --> 00:02:06,442
"Gave birth to a boy, radiant as jade."
13
00:02:16,494 --> 00:02:18,780
Could it be the train
collided with a wild boar?
14
00:02:19,289 --> 00:02:21,666
No, my guess is a bear.
15
00:02:21,916 --> 00:02:22,917
If it's a big bear,
16
00:02:22,958 --> 00:02:24,627
Then we are struck for a while.
17
00:02:24,710 --> 00:02:26,754
It's really nerve-wracking.
18
00:02:27,129 --> 00:02:28,839
This…
19
00:02:29,882 --> 00:02:31,467
May I ask what's going on?
20
00:02:31,717 --> 00:02:33,844
We are investigating.
21
00:02:34,720 --> 00:02:35,930
Um...
22
00:02:37,097 --> 00:02:38,808
My child is born.
23
00:02:39,225 --> 00:02:40,310
Please, start the train quickly.
24
00:02:40,351 --> 00:02:41,977
It's a boy, radiant as jade.
25
00:02:55,115 --> 00:02:56,534
Thank you.
26
00:02:58,286 --> 00:02:59,486
Where is everyone?
27
00:03:51,547 --> 00:03:54,759
Don't cry, please don't cry.
28
00:03:55,175 --> 00:03:56,677
The head of the family...
29
00:03:56,719 --> 00:03:58,137
What should we do?
30
00:04:03,726 --> 00:04:05,394
So well-behaved...
31
00:04:06,729 --> 00:04:10,691
The baby is the best...
32
00:04:18,616 --> 00:04:19,816
Masajiro?
33
00:04:20,034 --> 00:04:21,234
Dad.
34
00:04:22,161 --> 00:04:25,498
I understand you're eager to see your son,
35
00:04:26,040 --> 00:04:32,584
but what does it mean to enter the house without
first coming to the shop and greeting me?
36
00:04:33,005 --> 00:04:34,507
I'm sincerely sorry.
37
00:04:37,009 --> 00:04:39,470
We've decided on the child's name.
38
00:04:40,262 --> 00:04:41,514
What name did you choose?
39
00:04:45,100 --> 00:04:46,769
Kenji.
40
00:04:50,440 --> 00:04:51,732
Kenji?
41
00:04:54,985 --> 00:04:58,155
Miyazawa Kenji.
42
00:05:00,700 --> 00:05:02,743
It's a good name.
43
00:05:05,996 --> 00:05:07,582
Miyazawa Pawn Shop
44
00:05:07,873 --> 00:05:09,249
Hello.
45
00:05:11,752 --> 00:05:14,254
It's really hot today.
46
00:05:16,173 --> 00:05:18,133
Could you tell me how much this is worth?
47
00:05:19,719 --> 00:05:21,346
Two yen.
48
00:05:21,637 --> 00:05:23,889
Please, give a little more.
49
00:05:23,931 --> 00:05:25,600
How about two yen and fifty sen?
50
00:05:25,641 --> 00:05:28,060
At most, it's worth two yen.
51
00:05:31,021 --> 00:05:33,023
By the way, Master Kenji,
52
00:05:33,065 --> 00:05:34,589
he'll be starting elementary
school next year, right?
53
00:05:34,609 --> 00:05:36,318
Time flies.
54
00:05:36,611 --> 00:05:38,446
Well, yes.
55
00:05:38,488 --> 00:05:41,073
He'll surely be excellent.
56
00:05:41,699 --> 00:05:43,389
We can’t say for sure what the future holds.
57
00:05:43,409 --> 00:05:46,704
Don't be modest, Mr. Seijiro.
58
00:05:46,746 --> 00:05:48,456
You are our Hanamaki's top scholar.
59
00:05:48,498 --> 00:05:50,416
Like father, like son.
60
00:05:50,833 --> 00:05:52,460
No, it's not that impressive.
61
00:05:52,502 --> 00:05:53,858
Even if your young master becomes
the top scholar in Morioka,
62
00:05:53,878 --> 00:05:57,006
or even in Iwate, it wouldn't be surprising.
63
00:05:57,089 --> 00:05:58,215
That's not true.
64
00:05:58,257 --> 00:06:01,719
You just said the future is uncertain.
65
00:06:01,802 --> 00:06:02,512
Indeed.
66
00:06:02,595 --> 00:06:05,473
If it comes true,
you will be very happy, right?
67
00:06:05,515 --> 00:06:06,724
Probably.
68
00:06:06,766 --> 00:06:08,414
Let's make it two yen and twenty sen.
69
00:06:08,434 --> 00:06:09,644
Alright.
70
00:06:13,272 --> 00:06:14,565
I appreciate it.
71
00:06:14,649 --> 00:06:15,441
No…
72
00:06:15,566 --> 00:06:16,484
I can only give you two yen at most.
73
00:06:16,526 --> 00:06:18,318
Thank you in advance.
74
00:06:27,412 --> 00:06:29,121
What's wrong?
75
00:06:30,122 --> 00:06:32,583
Ken, I don't know what happened.
76
00:06:32,875 --> 00:06:35,525
Not only did he have a high fever,
but he also had bleeding.
77
00:06:35,545 --> 00:06:36,745
Bleeding?
78
00:06:37,087 --> 00:06:39,549
I saw there was blood
when he went to the toilet.
79
00:06:39,840 --> 00:06:42,843
I took him to the hospital,
and the doctor said it's dysentery.
80
00:06:43,636 --> 00:06:44,679
Bloody diarrhea?
81
00:06:44,762 --> 00:06:48,182
Yes, decided to admit him immediately.
82
00:06:58,067 --> 00:06:59,444
Head of the Family?
83
00:06:59,819 --> 00:07:01,779
- Let me go.
- What?
84
00:07:01,862 --> 00:07:04,364
I'll take care of Kenji.
85
00:07:04,824 --> 00:07:06,241
Don't talk nonsense.
86
00:07:06,366 --> 00:07:09,266
How can the head of the Family go to
the hospital to take care of a patient?
87
00:07:09,286 --> 00:07:11,080
I will take good care of him.
88
00:07:11,121 --> 00:07:12,915
You stay and manage the household.
89
00:07:12,957 --> 00:07:14,166
What about the shop?
90
00:07:14,208 --> 00:07:15,668
I will ask dad for help.
91
00:07:15,835 --> 00:07:17,294
Please reconsider.
92
00:07:17,462 --> 00:07:19,485
Let the head of the household
go take care of the patient.
93
00:07:19,505 --> 00:07:21,757
How can I face the neighbors in the future?
94
00:07:22,132 --> 00:07:23,884
My son is sick.
95
00:07:24,844 --> 00:07:26,471
What are you arguing about?
96
00:07:27,847 --> 00:07:32,309
Um... the head of the household
wants to go take care of Kenji.
97
00:07:33,686 --> 00:07:35,062
Fool.
98
00:07:35,395 --> 00:07:39,108
Taking care of a sick person is not
something a man should do.
99
00:07:39,775 --> 00:07:42,570
But if something happens to Kenji...
100
00:07:42,653 --> 00:07:45,197
Don't worry, leave it to the doctor.
101
00:07:45,280 --> 00:07:46,907
How can I leave it to the doctor?
102
00:07:46,949 --> 00:07:49,409
Then who else can you leave it to?
103
00:07:51,579 --> 00:07:54,414
Of course leave it to me.
104
00:07:54,456 --> 00:07:56,250
Show some restraint.
105
00:07:56,917 --> 00:07:58,753
The head of the Miyazawa family
106
00:07:58,961 --> 00:08:00,880
shouldn't do something so embarrassing.
107
00:08:01,088 --> 00:08:04,258
It's just a child being sick.
108
00:08:06,260 --> 00:08:08,513
Dad, it's not just a child.
109
00:08:09,054 --> 00:08:11,007
The one who's sick is our precious Kenji.
110
00:08:18,814 --> 00:08:22,484
If Kenji dies, I won't be able to go on.
111
00:08:53,140 --> 00:08:54,809
Kenji…
112
00:09:04,234 --> 00:09:05,633
Next bed, the patient's
name is Miyazawa Kenji.
113
00:09:05,653 --> 00:09:07,905
I am his father, Masajiro.
114
00:09:08,030 --> 00:09:09,762
Starting today, I'll be here temporarily.
115
00:09:09,782 --> 00:09:12,076
Please take care of us.
116
00:09:18,457 --> 00:09:19,939
Newly admitted patient, Miyazawa Kenji.
117
00:09:19,959 --> 00:09:21,919
I am his father, Masajiro.
118
00:09:22,002 --> 00:09:23,442
Starting today, I'll be here temporarily.
119
00:09:23,462 --> 00:09:25,798
Please take care of us.
120
00:09:31,721 --> 00:09:33,368
Newly admitted patient, Miyazawa Kenji.
121
00:09:33,388 --> 00:09:35,265
I am his father, Masajiro.
122
00:09:35,390 --> 00:09:36,956
Starting today, I'll be here temporarily.
123
00:09:36,976 --> 00:09:39,311
Please take care of us.
124
00:09:42,397 --> 00:09:44,350
Newly admitted patient, Miyazawa Kenji...
125
00:09:49,238 --> 00:09:54,785
I heard a secret remedy from the nurse.
126
00:10:13,095 --> 00:10:14,554
It's too hot?
127
00:10:16,682 --> 00:10:19,226
How is it? Do you feel better?
128
00:10:21,311 --> 00:10:22,604
Just say it.
129
00:10:24,649 --> 00:10:26,734
It's lights-out time.
130
00:10:27,317 --> 00:10:28,736
Go to sleep.
131
00:10:28,944 --> 00:10:31,659
The doctor also said sleep is
the most effective medicine.
132
00:10:33,198 --> 00:10:34,033
Thank you,
133
00:10:34,074 --> 00:10:35,200
Good night.
134
00:10:35,284 --> 00:10:36,618
Good night.
135
00:10:38,495 --> 00:10:40,790
What's wrong? Can't sleep?
136
00:10:42,166 --> 00:10:46,003
Dad will sing a lullaby to help you sleep.
137
00:10:47,755 --> 00:10:52,843
Firewood, firewood
138
00:10:53,552 --> 00:10:58,724
The water on that side is not good to drink
139
00:10:59,266 --> 00:11:01,560
The water on this side is good to drink
140
00:11:01,601 --> 00:11:02,978
It sounds awful.
141
00:11:10,903 --> 00:11:16,283
Firewood, firewood
142
00:11:16,491 --> 00:11:20,454
What a fool, I told you earlier.
143
00:11:20,537 --> 00:11:25,125
Taking care of patients
should be left to nurses.
144
00:11:26,085 --> 00:11:28,921
This is dysentery,
145
00:11:29,964 --> 00:11:31,799
not contagious.
146
00:11:32,091 --> 00:11:34,009
It's all the same.
147
00:11:34,509 --> 00:11:38,263
You got sick because you went
to take care of a patient.
148
00:11:41,141 --> 00:11:45,020
Dad, I plan to
149
00:11:46,105 --> 00:11:51,276
send Kenji to junior high in Morioka soon.
150
00:11:53,362 --> 00:11:56,782
What education one needs run a pawn shop?
151
00:11:57,742 --> 00:12:03,998
If he accidentally gets
into literature or art,
152
00:12:06,416 --> 00:12:11,088
it'll be worse than indulging
in alcohol and women.
153
00:12:17,970 --> 00:12:19,263
Dad...
154
00:12:19,388 --> 00:12:20,722
What?
155
00:12:21,556 --> 00:12:24,726
I am different from you.
156
00:12:26,979 --> 00:12:29,815
I am a father in the civilized
and enlightened new era...
157
00:12:30,900 --> 00:12:33,068
I am a father of the Meiji era.
158
00:12:34,486 --> 00:12:36,030
You little...
159
00:12:37,489 --> 00:12:38,698
Masajiro.
160
00:12:40,659 --> 00:12:41,859
What's wrong?
161
00:12:42,036 --> 00:12:43,620
You...
162
00:12:46,040 --> 00:12:48,250
Too fixated on the role of a father.
163
00:12:59,887 --> 00:13:06,435
Father of the Milky Way Railroad.
164
00:13:09,771 --> 00:13:14,276
Taisho Year 3, March
165
00:13:31,293 --> 00:13:35,005
I'm Kenji, and I've returned from Morioka.
166
00:13:37,799 --> 00:13:42,554
Graduation certificate, Kenji MiyazawaCompleted
coursework in all subjects in middle school
167
00:13:42,596 --> 00:13:46,016
Granted graduation, this certificate
168
00:13:51,563 --> 00:13:55,275
Ranked 60th out of 88 students.
169
00:13:55,943 --> 00:13:57,194
Yes.
170
00:14:01,240 --> 00:14:05,140
Now you understand that there are different levels
of people and things beyond our understanding.
171
00:14:05,160 --> 00:14:06,786
Yes, thanks to my father.
172
00:14:06,871 --> 00:14:10,249
I've learned a lot about the vast world.
173
00:14:11,833 --> 00:14:15,462
In any case, you've successfully graduated
from Junior high school.
174
00:14:15,921 --> 00:14:17,121
All thanks to my father.
175
00:14:19,841 --> 00:14:21,176
Let’s celebrate first.
176
00:14:21,218 --> 00:14:22,511
What would you like to eat?
177
00:14:22,594 --> 00:14:24,513
Pears? Apples?
178
00:14:25,305 --> 00:14:26,505
Or sushi?
179
00:14:27,349 --> 00:14:29,601
I want to eat everything.
180
00:14:31,186 --> 00:14:32,146
Alright.
181
00:14:32,229 --> 00:14:33,730
Thank you.
182
00:14:33,772 --> 00:14:36,566
Starting tomorrow,
focus on studying the family business.
183
00:14:36,608 --> 00:14:37,808
I don't want to.
184
00:14:39,611 --> 00:14:40,445
What?
185
00:14:40,612 --> 00:14:42,739
I don't want to run the pawnshop, Father.
186
00:14:42,990 --> 00:14:45,242
After reading Emerson, Bergson, and Tolstoy,
187
00:14:45,284 --> 00:14:50,744
I realized that the pawnshop is
built on the exploitation of farmers.
188
00:14:51,206 --> 00:14:52,416
In other words,
189
00:14:52,499 --> 00:14:54,834
you are bullying the weak, aren't you?
190
00:14:59,839 --> 00:15:01,550
It's not like that.
191
00:15:01,633 --> 00:15:03,093
Listen, Kenji,
192
00:15:03,468 --> 00:15:06,763
banks won't lend money to poor farmers.
193
00:15:07,347 --> 00:15:09,934
Without pawnshops like ours,
194
00:15:10,184 --> 00:15:13,851
more people would have to sell their
daughters or resort to suicide for money.
195
00:15:13,895 --> 00:15:16,440
We are not bullying the weak;
196
00:15:18,358 --> 00:15:21,486
we are helping farmers.
197
00:15:21,778 --> 00:15:24,489
That's just rhetoric, Father.
198
00:15:24,739 --> 00:15:26,096
I've read Emerson, Bergson, Dostoevsky...
199
00:15:26,116 --> 00:15:27,932
- Noisy, too verbose.
- And Tolstoy's books...
200
00:15:27,952 --> 00:15:29,536
Noisy, noisy.
201
00:15:31,413 --> 00:15:34,166
You're just talking nonsense.
202
00:15:36,585 --> 00:15:38,212
Anyway,
203
00:15:38,295 --> 00:15:40,965
starting tomorrow, you'll
work in the shop. Understand?
204
00:15:44,384 --> 00:15:45,584
Okay.
205
00:15:46,636 --> 00:15:49,139
Miyazawa Pawnshop
206
00:16:07,574 --> 00:16:08,993
Can I come in?
207
00:16:10,244 --> 00:16:12,621
No, you'll catch a cold.
208
00:16:13,538 --> 00:16:15,499
Take this.
209
00:16:16,500 --> 00:16:17,834
Thank you.
210
00:16:20,379 --> 00:16:21,880
Are you the young master here?
211
00:16:21,963 --> 00:16:23,257
Yes.
212
00:16:24,008 --> 00:16:26,510
You've grown so much.
213
00:16:29,304 --> 00:16:33,558
This sickle has always been precious to me.
214
00:16:37,896 --> 00:16:39,611
Can you tell me how much it's worth?
215
00:16:44,069 --> 00:16:47,281
Well, how about one yen?
216
00:16:48,448 --> 00:16:49,866
One yen...
217
00:16:51,451 --> 00:16:52,744
Give a little more.
218
00:16:52,827 --> 00:16:56,373
Well, may I ask why you urgently need money?
219
00:16:58,458 --> 00:17:01,586
My wife has gangrene.
220
00:17:01,836 --> 00:17:03,380
Gangrene?
221
00:17:03,671 --> 00:17:05,673
That's a serious illness.
222
00:17:06,133 --> 00:17:07,592
Have you seen a doctor?
223
00:17:08,301 --> 00:17:10,301
We don't have money for medical treatment.
224
00:17:12,514 --> 00:17:16,143
Then... how about three yen?
225
00:17:18,020 --> 00:17:20,068
We have two children at home who need milk.
226
00:17:20,189 --> 00:17:22,066
Children need milk...
227
00:17:22,524 --> 00:17:27,821
Okay, then... I'll give you two more yen.
228
00:17:28,988 --> 00:17:30,188
Thank you.
229
00:17:30,740 --> 00:17:34,619
Thank you so much…
230
00:17:42,294 --> 00:17:43,920
Take care.
231
00:17:49,218 --> 00:17:50,719
You idiot..
232
00:17:51,386 --> 00:17:54,848
But Father, his wife has gangrene,
233
00:17:54,973 --> 00:17:56,330
and two children need milk...
234
00:17:56,350 --> 00:17:58,685
That guy doesn't have any children at all.
235
00:17:59,603 --> 00:18:00,803
What?
236
00:18:01,062 --> 00:18:03,022
The money you gave him,
237
00:18:03,398 --> 00:18:05,609
he'll just use it for drinking and gambling.
238
00:18:05,692 --> 00:18:08,153
He's lying about the gangrene.
239
00:18:10,197 --> 00:18:11,865
Really, Father?
240
00:18:12,241 --> 00:18:16,786
You don't understand the ways of the world.
241
00:18:20,290 --> 00:18:21,875
That's a relief.
242
00:18:22,501 --> 00:18:24,461
If it's a scam, then I'm fine with it.
243
00:18:24,586 --> 00:18:26,380
What do you mean, fine?
244
00:18:27,131 --> 00:18:30,467
You paid five yen for a sickle
that's not even worth one yen.
245
00:18:31,135 --> 00:18:33,220
Are you trying to make us bankrupt?
246
00:18:43,480 --> 00:18:44,981
Let's end it here for today.
247
00:19:31,486 --> 00:19:33,280
Brother!
248
00:19:36,866 --> 00:19:39,911
- I knew you were here.
- It's you.
249
00:19:40,161 --> 00:19:41,580
Brother, look,
250
00:19:44,291 --> 00:19:45,792
it's Andersen.
251
00:19:45,834 --> 00:19:49,213
Yes, there are stories
in it that I haven't read.
252
00:19:59,055 --> 00:20:01,725
The sun, full of vitality,
253
00:20:01,766 --> 00:20:03,810
shines warm sunlight.
254
00:20:04,102 --> 00:20:08,273
The just-molted swan spreads its wings,
255
00:20:08,315 --> 00:20:10,149
elongates its slender neck,
256
00:20:10,191 --> 00:20:12,026
and sincerely says,
257
00:20:12,193 --> 00:20:16,365
"I, who used to be an ugly duckling,
258
00:20:16,406 --> 00:20:20,285
never thought I could feel such happiness."
259
00:20:20,660 --> 00:20:24,331
it looks so happy.
260
00:20:24,831 --> 00:20:26,458
The end.
261
00:20:29,294 --> 00:20:30,920
It's really interesting.
262
00:20:31,004 --> 00:20:34,716
Yeah, it's amazing.
263
00:20:35,884 --> 00:20:38,599
Brother, you should be able
to write like that too, right?
264
00:20:38,803 --> 00:20:42,391
Didn't you say you wanted to
be Japan's Andersen?
265
00:20:42,474 --> 00:20:43,558
Silly boy.
266
00:20:43,642 --> 00:20:45,685
That was when I was a child.
267
00:20:46,060 --> 00:20:47,771
Why are you saying this now?
268
00:20:47,896 --> 00:20:50,982
It's a shame I like your story so much
269
00:20:52,901 --> 00:20:54,694
Didn't we make an appointment?
270
00:20:54,736 --> 00:20:58,445
You promised to tell me more stories
when I grow up.
271
00:20:59,324 --> 00:21:01,701
That's all in the past.
272
00:21:07,707 --> 00:21:09,208
Why say that?
273
00:21:09,793 --> 00:21:14,548
Because... I've always
been looking forward to it.
274
00:21:16,841 --> 00:21:20,345
Why? Why won't you write, brother?
275
00:21:26,100 --> 00:21:27,852
I'm sorry,
276
00:21:30,897 --> 00:21:34,275
but I don't have the talent for writing.
277
00:21:38,822 --> 00:21:43,159
So, are you still planning
to inherit the pawnshop?
278
00:21:46,287 --> 00:21:48,540
I don't have the talent for that either.
279
00:21:53,086 --> 00:21:55,088
Do you want to continue your education?
280
00:21:56,465 --> 00:21:57,382
Yes.
281
00:21:57,424 --> 00:21:58,925
Don't talk nonsense.
282
00:21:59,509 --> 00:22:02,220
With such poor grades,
what do you want to study?
283
00:22:02,804 --> 00:22:04,514
What else do you want to learn?
284
00:22:04,556 --> 00:22:07,934
Father, I want to learn more,
285
00:22:08,059 --> 00:22:10,269
become someone who can serve society.
286
00:22:10,354 --> 00:22:11,104
Please.
287
00:22:11,145 --> 00:22:12,856
If you want to serve society,
288
00:22:12,897 --> 00:22:14,421
then inherit this shop properly.
289
00:22:14,733 --> 00:22:17,781
For the people of the town,
working hard should be enough, right?
290
00:22:19,446 --> 00:22:21,740
You are the eldest son in our family.
291
00:22:22,323 --> 00:22:24,618
You must be like Grandfather and Father
292
00:22:24,993 --> 00:22:27,328
guarding the entire family.
293
00:22:28,455 --> 00:22:30,646
Take a moment to calm down
and think carefully.
294
00:22:33,209 --> 00:22:36,880
Right now, you're just too passionate,
295
00:22:37,797 --> 00:22:40,717
getting influenced by those foreign books...
296
00:22:40,759 --> 00:22:42,051
It's not just passion.
297
00:22:42,135 --> 00:22:44,659
Even if I calmly reconsider,
my decision won't change.
298
00:22:47,348 --> 00:22:48,683
Kenji.
299
00:22:49,809 --> 00:22:53,897
You're just using this as an excuse
to avoid inheriting the pawnshop.
300
00:23:10,914 --> 00:23:12,114
Father,
301
00:23:14,333 --> 00:23:16,961
what are your plans for Kenji's education?
302
00:23:18,087 --> 00:23:19,881
What plans can there be...
303
00:23:19,923 --> 00:23:21,966
Let Kenji inherit the family business
304
00:23:22,216 --> 00:23:24,594
Let him continue his education first,
305
00:23:24,928 --> 00:23:28,557
pursue knowledge to his heart's content,
and then return.
306
00:23:29,015 --> 00:23:30,266
What are you saying?
307
00:23:36,189 --> 00:23:41,778
You are a father who envisions
the future of the new era.
308
00:23:45,574 --> 00:23:50,579
You know very well what
the coming times require.
309
00:23:51,663 --> 00:23:56,918
We, your children, take pride in you.
310
00:23:58,837 --> 00:24:00,672
Let Kenji continue his education.
311
00:24:00,755 --> 00:24:05,176
One day, it will bring pride to
the Miyazawa family.
312
00:24:17,981 --> 00:24:19,566
Continue your studies.
313
00:24:24,821 --> 00:24:28,575
What about inheriting the family business?
314
00:24:29,117 --> 00:24:30,827
Let's set that aside for now.
315
00:24:31,202 --> 00:24:32,411
This…
316
00:24:33,913 --> 00:24:37,083
I'm not that traditional
and narrow-minded father.
317
00:24:39,878 --> 00:24:44,674
I understand what the next era needs.
318
00:24:45,258 --> 00:24:47,093
I am a father of the new era.
319
00:24:49,513 --> 00:24:50,805
Yes…
320
00:24:50,847 --> 00:24:53,228
After you pursue knowledge
to your heart's content,
321
00:24:53,558 --> 00:24:57,478
it's not too late to inherit
the family business.
322
00:24:59,230 --> 00:25:02,025
On the other hand, after you graduate,
323
00:25:02,776 --> 00:25:04,736
you must inherit the family business.
324
00:25:07,280 --> 00:25:08,480
Yes.
325
00:25:16,706 --> 00:25:17,999
I'm done.
326
00:25:18,041 --> 00:25:19,241
Alright.
327
00:25:23,630 --> 00:25:27,508
This morning, I have an
important announcement.
328
00:25:28,843 --> 00:25:30,043
What?
329
00:25:31,512 --> 00:25:36,643
Father agreed to let my brother
continue his education.
330
00:25:36,768 --> 00:25:39,353
Really? That's fantastic, brother.
331
00:25:39,437 --> 00:25:41,314
Which school are you going to?
332
00:25:41,397 --> 00:25:43,775
Where? where are you going?
333
00:25:44,108 --> 00:25:45,526
Well,
334
00:25:45,610 --> 00:25:47,946
Tokyo High School or
Sendai Second High School
335
00:25:47,987 --> 00:25:51,199
might be a bit far-fetched.
336
00:25:52,325 --> 00:25:54,285
You're right.
337
00:25:56,746 --> 00:26:00,541
But if it's Waseda or Keio...
338
00:26:00,584 --> 00:26:03,962
I want to attend Morioka Higher
Agricultural and Forestry School.
339
00:26:05,254 --> 00:26:06,631
You…
340
00:26:07,090 --> 00:26:09,363
Morioka Higher Agricultural
and Forestry School?
341
00:26:09,383 --> 00:26:11,595
Isn't that a school for farming?
342
00:26:11,636 --> 00:26:13,012
Exactly, that's it.
343
00:26:13,054 --> 00:26:15,098
Why go to a school like that?
344
00:26:15,181 --> 00:26:18,226
I want to help farmers, live with them.
345
00:26:18,267 --> 00:26:19,435
Stop talking nonsense.
346
00:26:19,477 --> 00:26:21,710
- You have no idea how the world works.
- Father, didn't you say?
347
00:26:21,730 --> 00:26:22,930
I never said that.
348
00:26:24,565 --> 00:26:26,109
You clearly did.
349
00:26:26,484 --> 00:26:29,362
You said the pawnshop helps farmers.
350
00:26:33,574 --> 00:26:38,037
I want to try in my own way.
351
00:27:00,143 --> 00:27:01,770
I'm back.
352
00:27:04,355 --> 00:27:05,314
Come.
353
00:27:05,356 --> 00:27:07,108
Thank you, Mother.
354
00:27:07,984 --> 00:27:10,862
How long will you stay this time, Ken?
355
00:27:11,612 --> 00:27:13,156
About a month or so.
356
00:27:13,447 --> 00:27:16,242
I have to go back as soon
as summer vacation ends.
357
00:27:20,579 --> 00:27:21,779
Father,
358
00:27:22,999 --> 00:27:24,458
thank you.
359
00:27:26,670 --> 00:27:29,630
Thanks to you, I can continue my education,
360
00:27:29,673 --> 00:27:31,632
which has given me more ideas.
361
00:27:32,175 --> 00:27:34,260
Just as you said,
362
00:27:34,385 --> 00:27:37,806
accompanying farmers
in their lives is not easy.
363
00:27:39,098 --> 00:27:40,516
Well...
364
00:27:41,350 --> 00:27:44,312
I am indeed the son of a businessman
365
00:27:45,271 --> 00:27:47,128
I want to apply the
knowledge I gained in school
366
00:27:47,148 --> 00:27:48,733
Start a business
367
00:27:48,900 --> 00:27:50,214
for the prosperity of the Mizusawa family
368
00:27:50,234 --> 00:27:53,822
and the people of Hanamaki.
369
00:27:55,614 --> 00:27:56,866
Start a business?
370
00:27:56,991 --> 00:27:58,191
Yes.
371
00:27:58,326 --> 00:28:01,162
I plan to manufacture synthetic gemstones.
372
00:28:01,955 --> 00:28:04,040
Synthetic gemstones?
373
00:28:04,332 --> 00:28:05,532
Yes.
374
00:28:06,000 --> 00:28:08,211
I want to use ordinary minerals
375
00:28:08,461 --> 00:28:12,048
to synthesize rubies or diamonds.
376
00:28:13,216 --> 00:28:17,178
They'll look authentic and be affordable,
377
00:28:18,179 --> 00:28:20,514
sure to sell well.
378
00:28:22,016 --> 00:28:23,873
I intend to invest a couple
of hundred yen initially,
379
00:28:23,893 --> 00:28:26,896
starting with the grinding business
to build up strength.
380
00:28:27,063 --> 00:28:29,523
Then, I'll move on to making jewelry,
381
00:28:29,983 --> 00:28:33,778
selling tie clips or
cufflinks with gemstones.
382
00:28:33,945 --> 00:28:36,572
While developing synthetic gemstones,
383
00:28:37,615 --> 00:28:39,055
once there's progress in research,
384
00:28:39,075 --> 00:28:41,369
I can invest more capital.
385
00:28:41,494 --> 00:28:45,832
Buy furnaces, machinery,
and various chemicals.
386
00:28:45,874 --> 00:28:48,501
Eventually, successfully
develop synthetic gemstones.
387
00:28:50,419 --> 00:28:51,670
Wait a moment?
388
00:28:52,046 --> 00:28:52,797
Yes.
389
00:28:53,047 --> 00:28:55,424
So, about the very beginning...
390
00:28:55,842 --> 00:28:57,042
Please, go on.
391
00:28:57,426 --> 00:29:01,180
Where do you plan to get
the two or three hundred yen in funding?
392
00:29:03,808 --> 00:29:06,394
Father, mother,
393
00:29:07,686 --> 00:29:10,879
as long as the research is successful,
whether it's the Mizusawa family
394
00:29:10,899 --> 00:29:12,942
or the people of Hanamaki,
395
00:29:13,276 --> 00:29:15,028
everyone will find happiness.
396
00:29:23,661 --> 00:29:26,122
I'm counting on you.
397
00:29:34,588 --> 00:29:37,716
Are you going to support our virtuous son?
398
00:29:40,553 --> 00:29:42,806
Where would I get so much money?
399
00:29:44,307 --> 00:29:45,809
That's true.
400
00:29:49,020 --> 00:29:50,729
Really,
401
00:29:52,315 --> 00:29:55,985
that kid always talks
about unrealistic dreams.
402
00:29:58,737 --> 00:30:00,239
Head of the family,
403
00:30:05,453 --> 00:30:07,288
our virtuous son...
404
00:30:12,293 --> 00:30:13,627
What?
405
00:30:14,170 --> 00:30:15,796
That kid…
406
00:30:17,715 --> 00:30:21,845
probably just wants to be praised by you.
407
00:30:26,182 --> 00:30:27,766
Praised by me?
408
00:30:55,711 --> 00:30:59,840
You're really hardworking, keep it up.
409
00:31:00,133 --> 00:31:01,509
Thank you.
410
00:31:23,489 --> 00:31:24,689
Ah, Sis.
411
00:31:25,324 --> 00:31:26,524
Yes?
412
00:31:28,411 --> 00:31:29,954
Mother, sister is back.
413
00:31:34,708 --> 00:31:35,919
I'm back.
414
00:31:35,960 --> 00:31:37,670
Welcome back, Toshi.
415
00:31:39,880 --> 00:31:42,050
Father, I'm back.
416
00:31:42,926 --> 00:31:43,927
Welcome back.
417
00:31:44,052 --> 00:31:45,011
Welcome back, sister.
418
00:31:45,094 --> 00:31:46,137
Welcome back.
419
00:31:46,179 --> 00:31:47,379
I'm back.
420
00:31:47,513 --> 00:31:49,495
Sister, how is the girls' school in Tokyo?
421
00:31:49,515 --> 00:31:51,267
Did you go to Ueno Zoo?
422
00:31:51,392 --> 00:31:53,416
Have you seen John the Elephant and Donkey?
423
00:31:53,436 --> 00:31:54,270
Not yet.
424
00:31:54,312 --> 00:31:55,979
Let's go see it together next time.
425
00:31:57,481 --> 00:31:59,984
- Is everyone doing well?
- All good.
426
00:32:00,109 --> 00:32:01,902
Did you go up Asakusa Twelve Floors?
427
00:32:02,070 --> 00:32:03,467
Have you ever taken the elevator?
428
00:32:03,487 --> 00:32:06,032
Not yet, studying keeps me busy enough.
429
00:32:09,202 --> 00:32:12,371
Brother, I'm back.
430
00:32:12,956 --> 00:32:14,707
Welcome back, Toshi.
431
00:32:16,500 --> 00:32:18,502
Ichi…
432
00:32:18,711 --> 00:32:21,047
- I'll be right there.
- Ichi...
433
00:32:25,759 --> 00:32:29,763
Grandfather's condition is getting worse.
434
00:32:37,230 --> 00:32:39,940
- Stay calm, please stay calm.
- Don't touch me.
435
00:32:40,274 --> 00:32:42,151
- Please calm down first.
- Dad.
436
00:32:42,235 --> 00:32:44,070
- Mom, are you okay?
- Dad.
437
00:32:44,112 --> 00:32:46,072
You guys are so noisy.
438
00:32:46,155 --> 00:32:48,491
- Please don't, Grandpa.
- Watch me hit you...
439
00:32:49,033 --> 00:32:52,245
I'll really do it.
440
00:32:55,164 --> 00:32:56,665
Hit you.
441
00:32:58,876 --> 00:33:00,211
Grandpa.
442
00:33:02,755 --> 00:33:04,298
Grandpa.
443
00:33:10,888 --> 00:33:14,392
Where is this?
444
00:33:18,479 --> 00:33:19,855
I...
445
00:33:27,030 --> 00:33:29,157
Die with a bit more dignity.
446
00:33:40,459 --> 00:33:42,836
It's okay, Grandpa.
447
00:33:44,922 --> 00:33:46,840
There's really nothing to fear.
448
00:33:50,928 --> 00:33:53,681
Everyone will face death,
449
00:33:56,016 --> 00:33:57,726
whether they're young
450
00:33:59,437 --> 00:34:01,189
or old,
451
00:34:03,232 --> 00:34:05,068
even children.
452
00:34:12,991 --> 00:34:16,287
So, Grandpa,
453
00:34:18,997 --> 00:34:20,458
Please…
454
00:34:22,376 --> 00:34:25,421
find peace within yourself.
455
00:34:29,717 --> 00:34:31,635
It's fine.
456
00:34:33,053 --> 00:34:35,764
Everyone loves Grandpa the most.
457
00:34:40,978 --> 00:34:42,480
I...
458
00:34:44,857 --> 00:34:49,112
I should go home.
459
00:34:57,661 --> 00:34:59,497
Child…
460
00:35:04,210 --> 00:35:08,631
My eldest son is born.
461
00:35:09,340 --> 00:35:10,883
Dad.
462
00:35:27,566 --> 00:35:29,152
Daddy.
463
00:38:30,583 --> 00:38:32,042
- No problem.
- Okay.
464
00:38:33,419 --> 00:38:35,546
I'll help you with your usual medicine.
465
00:38:35,754 --> 00:38:37,089
Thank you.
466
00:38:37,423 --> 00:38:39,508
Still eating porridge in the summer?
467
00:38:39,925 --> 00:38:44,597
Yes, or else I'll get a stomachache again.
468
00:38:45,764 --> 00:38:49,184
It was Kenji who gave me dysentery.
469
00:38:49,810 --> 00:38:53,397
No choice, I had to learn to live with it.
470
00:38:53,564 --> 00:38:56,359
Speaking of which,
Kenji returned to Hanamaki?
471
00:38:56,525 --> 00:38:58,276
Yes, he's on summer vacation.
472
00:38:58,318 --> 00:38:59,695
I see.
473
00:39:00,070 --> 00:39:02,365
I happened to see him last time,
474
00:39:02,990 --> 00:39:06,038
with a troubled expression on his face.
I wonder what's going on.
475
00:39:06,702 --> 00:39:07,953
Yeah,
476
00:39:08,662 --> 00:39:13,626
he hasn't been interested
in tea or food lately,
477
00:39:13,876 --> 00:39:16,003
can't sleep at night.
478
00:39:17,129 --> 00:39:19,965
Don't know if he's going through
a breakup in Morioka.
479
00:39:20,674 --> 00:39:21,884
Oh, I see.
480
00:39:22,009 --> 00:39:23,724
Then there's nothing to worry about.
481
00:39:25,220 --> 00:39:27,014
I've had that experience too.
482
00:39:27,390 --> 00:39:29,933
Ah, the vigor of youth.
483
00:40:35,165 --> 00:40:37,375
What did the doctor say?
484
00:40:39,252 --> 00:40:40,963
Same as usual.
485
00:40:44,382 --> 00:40:45,593
Ichi.
486
00:40:45,634 --> 00:40:46,834
Yes.
487
00:40:47,427 --> 00:40:49,346
How's Keiji doing?
488
00:40:51,098 --> 00:40:53,934
He's been locked in his room since morning.
489
00:40:54,810 --> 00:40:56,228
What's he doing?
490
00:40:56,770 --> 00:40:58,313
He's crying.
491
00:41:05,445 --> 00:41:07,010
Maybe we should get a
doctor to check on him.
492
00:41:07,030 --> 00:41:07,906
It's okay.
493
00:41:07,948 --> 00:41:09,282
But…
494
00:41:09,700 --> 00:41:12,410
That guy's soul is too fragile.
495
00:41:13,996 --> 00:41:15,956
As long as he has a strong heart
496
00:41:16,582 --> 00:41:18,458
and lives a regular life,
497
00:41:19,752 --> 00:41:21,461
There's nothing to worry about.
498
00:41:40,773 --> 00:41:42,916
Father, I want to talk
to you about something
499
00:41:53,952 --> 00:41:56,955
I want to take a break from school.
500
00:42:00,543 --> 00:42:01,752
Take a break from school?
501
00:42:03,546 --> 00:42:06,381
Didn't you beg me to
let you study back then?
502
00:42:06,715 --> 00:42:09,259
Yes, I'm truly sorry.
503
00:42:13,681 --> 00:42:15,265
I've been questioning myself,
504
00:42:15,558 --> 00:42:17,935
wondering what I can do for others
505
00:42:18,476 --> 00:42:22,230
and who I really am,
506
00:42:27,319 --> 00:42:29,487
but I still can't find an answer.
507
00:42:31,489 --> 00:42:33,408
At this rate,
508
00:42:34,201 --> 00:42:36,078
I'll become a demon.
509
00:42:37,705 --> 00:42:39,122
A demon?
510
00:42:40,207 --> 00:42:43,794
I won't be able to
continue living as a human.
511
00:42:45,545 --> 00:42:47,130
What's wrong? Kenji
512
00:42:47,297 --> 00:42:49,466
What are you talking about?
513
00:42:50,968 --> 00:42:54,387
Father, I've decided to live for my faith.
514
00:42:55,180 --> 00:42:56,264
Faith?
515
00:42:56,306 --> 00:42:58,433
Yes, I follow Nichiren Buddhism.
516
00:42:58,851 --> 00:43:00,352
Nichiren Buddhism?
517
00:43:00,769 --> 00:43:03,313
It's the only way I can live.
518
00:43:04,356 --> 00:43:05,879
What nonsense are you talking about?
519
00:43:05,899 --> 00:43:08,443
Our family has followed
Jodo Shinshu for generations.
520
00:43:09,945 --> 00:43:12,990
Jodo Shinshu is the true path.
521
00:43:13,699 --> 00:43:14,899
What?
522
00:43:15,117 --> 00:43:16,348
Just reciting "Namu Amida Butsu"
523
00:43:16,368 --> 00:43:18,621
can lead to the paradise.
524
00:43:19,121 --> 00:43:21,790
Such teachings only lead to
the degradation of humanity,
525
00:43:22,040 --> 00:43:23,416
utter foolishness.
526
00:43:25,669 --> 00:43:28,546
After synthetic gemstones,
now it's Nichiren?
527
00:43:28,631 --> 00:43:29,831
You rascal,
528
00:43:30,924 --> 00:43:32,734
what trouble are you causing tomorrow?
529
00:43:35,053 --> 00:43:36,847
I won't change my goal anymore.
530
00:43:37,389 --> 00:43:39,516
I'll follow the teachings of Nichiren...
531
00:43:39,557 --> 00:43:41,935
Instead of talking nonsense here,
532
00:43:41,977 --> 00:43:45,188
why not inherit the family business
and have children?
533
00:43:46,273 --> 00:43:47,473
I can't do that.
534
00:43:48,400 --> 00:43:49,735
Why not?
535
00:43:50,653 --> 00:43:53,280
Do you intend to ruin the Miyazawa family?
536
00:43:53,571 --> 00:43:55,804
If you can't fulfill the
duties of the eldest son,
537
00:43:55,824 --> 00:43:57,264
what's the point of talking about faith?
538
00:43:57,284 --> 00:43:58,869
Father, please stop.
539
00:44:00,162 --> 00:44:01,413
Brother, too.
540
00:44:01,579 --> 00:44:02,790
I can't do it.
541
00:44:03,123 --> 00:44:05,583
I can't do anything anymore.
542
00:44:05,668 --> 00:44:07,502
Both of you, calm down.
543
00:44:07,544 --> 00:44:08,744
Kenji.
544
00:44:08,962 --> 00:44:09,672
I can't do it.
545
00:44:09,755 --> 00:44:10,964
This fool...
546
00:44:11,006 --> 00:44:14,051
- Can't do it. I can't do anything anymore.
- Brother...
547
00:44:14,134 --> 00:44:17,680
- Kenji, you promised me back then.
- I can't do it.
548
00:44:17,721 --> 00:44:18,638
Brother...
549
00:44:18,681 --> 00:44:20,766
I can't do anything anymore.
550
00:44:21,308 --> 00:44:25,228
I can't do it, I can't do anything anymore.
551
00:44:46,875 --> 00:44:53,673
Namu Myoho Renge Kyo...
552
00:45:00,097 --> 00:45:01,297
Young master.
553
00:45:02,099 --> 00:45:03,299
Kenji.
554
00:45:04,935 --> 00:45:06,979
Namu Myoho Renge Kyo...
555
00:45:07,062 --> 00:45:08,521
What's happening?
556
00:45:08,563 --> 00:45:15,695
Namu Myoho Renge Kyo...
557
00:45:24,412 --> 00:45:26,123
Mr. Masajiro, something's wrong.
558
00:45:26,206 --> 00:45:27,290
What's wrong?
559
00:45:27,374 --> 00:45:29,542
Keiji has gone insane.
560
00:45:36,508 --> 00:45:43,556
Namu Myoho Renge Kyo...
561
00:45:46,434 --> 00:45:47,634
Kenji.
562
00:45:50,730 --> 00:45:51,930
Kenji.
563
00:45:51,982 --> 00:45:54,151
I'm sorry, I'm really sorry.
564
00:45:55,110 --> 00:45:56,310
Kenji.
565
00:45:57,445 --> 00:46:00,115
Keiji, please stop.
566
00:46:00,615 --> 00:46:01,950
Kenji.
567
00:46:02,659 --> 00:46:03,618
I'm really sorry.
568
00:46:03,701 --> 00:46:05,453
Leave, Keiji.
569
00:46:07,664 --> 00:46:08,864
I'm sorry.
570
00:46:09,666 --> 00:46:10,500
Please stop.
571
00:46:10,542 --> 00:46:14,546
Namu Myoho Renge Kyo...
572
00:46:24,222 --> 00:46:25,473
Please stop.
573
00:46:27,517 --> 00:46:29,061
Please stop.
574
00:46:30,353 --> 00:46:31,553
Kenji.
575
00:46:39,863 --> 00:46:43,951
Father, I've staked my life on this.
576
00:46:43,992 --> 00:46:45,285
What?
577
00:46:46,411 --> 00:46:48,956
I have to live for what I believe in.
578
00:46:51,541 --> 00:46:55,670
If I can't live for my
faith, I'd rather die.
579
00:46:59,299 --> 00:47:04,050
This fool hasn't seriously lived yet.
580
00:47:04,512 --> 00:47:07,224
Stop talking about life and death.
581
00:47:07,265 --> 00:47:08,465
Father,
582
00:47:08,725 --> 00:47:11,603
"I'd rather die"?
583
00:47:11,686 --> 00:47:14,272
What nonsense are you talking about?
584
00:47:15,648 --> 00:47:19,777
I absolutely won't
allow it... Listen carefully.
585
00:47:20,863 --> 00:47:24,241
I, your father, absolutely won't allow it.
586
00:47:24,782 --> 00:47:25,533
You fool.
587
00:47:25,575 --> 00:47:27,119
Father, don't be like this.
588
00:47:27,285 --> 00:47:29,329
- Fool.
- Stay calm, head of the household.
589
00:47:29,412 --> 00:47:31,206
Leave him alone, father.
590
00:47:31,289 --> 00:47:34,292
-Father
-Fool... you fool...
591
00:47:34,584 --> 00:47:37,670
Father…
592
00:47:56,523 --> 00:47:59,609
Tokyo, Kokushikan Hall
593
00:48:00,152 --> 00:48:02,320
Can I stay here?
594
00:48:03,071 --> 00:48:04,864
This is quite sudden.
595
00:48:04,907 --> 00:48:06,533
I'm willing to do anything.
596
00:48:06,741 --> 00:48:09,244
Please let me stay at Kokushikan Hall.
597
00:48:09,286 --> 00:48:11,351
Special Lecture, Study of Japan's
National Body Lecturer Tomogaku Tanaka
598
00:48:11,371 --> 00:48:15,458
My mind and body are dedicated to Nichiren.
599
00:48:16,376 --> 00:48:18,086
Did your parents agree?
600
00:48:21,673 --> 00:48:24,259
It has nothing to do with my parents.
601
00:48:24,842 --> 00:48:26,636
I came here on my own.
602
00:48:27,262 --> 00:48:30,015
This isn't a shelter, you know.
603
00:48:42,110 --> 00:48:45,030
Don't know if it's been
raining in Tokyo all this time.
604
00:48:46,114 --> 00:48:48,741
Who knows?
605
00:48:49,952 --> 00:48:52,120
Don't know how Keiji is doing.
606
00:48:54,581 --> 00:48:56,791
I wonder if he is safe and sound?
607
00:49:03,131 --> 00:49:04,674
Send money,
608
00:49:04,757 --> 00:49:07,010
he returns it without opening.
609
00:49:08,386 --> 00:49:13,391
Feels like Keiji is so far away from us.
610
00:49:17,437 --> 00:49:19,064
Are you going to the bank?
611
00:49:21,191 --> 00:49:24,611
No, I won't go anymore.
612
00:49:44,506 --> 00:49:47,967
Namu Myoho Renge Kyo
613
00:50:15,620 --> 00:50:17,122
Hi, Dafu.
614
00:50:20,375 --> 00:50:24,003
Hello, Mr. Miyazawa,
there's a telegram for you
615
00:50:27,424 --> 00:50:28,883
Mr. Miyazawa.
616
00:50:30,177 --> 00:50:31,377
Yes?
617
00:50:47,485 --> 00:50:48,111
Is it Mr. Miyazawa?
618
00:50:48,153 --> 00:50:49,353
Yes.
619
00:51:03,501 --> 00:51:05,044
Ah Toshi.
620
00:51:07,046 --> 00:51:10,592
Toshi is seriously ill, return home quickly
621
00:51:40,580 --> 00:51:42,415
- Um... sorry.
- Welcome.
622
00:51:42,457 --> 00:51:44,584
I want this. I'll buy this.
623
00:51:44,709 --> 00:51:45,627
Sure, how much?
624
00:51:45,668 --> 00:51:47,049
All of it. I want everything.
625
00:52:39,055 --> 00:52:47,055
At that moment, suddenly...
a gust of wind blew.
626
00:52:50,692 --> 00:52:54,529
The grass on the riverbank
swayed like waves.
627
00:52:54,571 --> 00:52:55,905
On the playground...
628
00:53:11,963 --> 00:53:14,090
I'm back.
629
00:53:15,091 --> 00:53:17,802
Kenji, why are you back so late?
630
00:53:18,303 --> 00:53:19,503
What have you been up to?
631
00:53:19,804 --> 00:53:21,013
Welcome back, brother.
632
00:53:21,055 --> 00:53:22,255
Where's Toshi?
633
00:53:22,307 --> 00:53:24,476
She fainted while teaching,
634
00:53:25,101 --> 00:53:26,394
and she vomited blood...
635
00:53:26,811 --> 00:53:29,522
What about the doctor?
What did the doctor say?
636
00:53:31,649 --> 00:53:33,150
She has tuberculosis.
637
00:53:38,823 --> 00:53:42,159
Toshi is afraid of infecting everyone,
638
00:53:42,494 --> 00:53:44,494
so she's staying at Grandfather's cottage.
639
00:53:45,037 --> 00:53:46,748
At Sakura House?
640
00:54:09,812 --> 00:54:10,855
Toshi.
641
00:54:10,980 --> 00:54:12,440
Keiji...
642
00:54:19,614 --> 00:54:20,814
Big brother,
643
00:54:24,243 --> 00:54:26,329
you finally came back.
644
00:54:26,746 --> 00:54:28,039
Sorry, I am late.
645
00:54:29,791 --> 00:54:30,991
But, Toshi...
646
00:54:32,001 --> 00:54:33,201
Look.
647
00:55:08,245 --> 00:55:09,445
Thank you.
648
00:55:32,354 --> 00:55:34,230
Kaze Matasaburo.
649
00:55:36,983 --> 00:55:39,861
Thud, thud, thud...
650
00:55:40,362 --> 00:55:42,447
Bringing back the green walnuts.
651
00:55:42,530 --> 00:55:45,116
And blew away the sour plums
652
00:55:45,408 --> 00:55:48,285
Thud, thud, thud...
653
00:55:51,373 --> 00:55:55,209
On the banks of the Tani River,
there's a small school.
654
00:55:56,252 --> 00:55:58,921
This school has only one classroom.
655
00:55:59,005 --> 00:56:01,549
It lacks only third-grade students;
656
00:56:01,591 --> 00:56:02,905
besides that, from first to second grade
657
00:56:02,925 --> 00:56:05,116
and fourth to sixth
grade, there are students.
658
00:56:06,262 --> 00:56:07,346
On the playground...
659
00:56:07,389 --> 00:56:08,973
"No,
660
00:56:09,348 --> 00:56:13,060
That guy is definitely Kaze Matasaburo.”
661
00:56:13,895 --> 00:56:16,063
Kasuke shouted loudly.
662
00:56:17,231 --> 00:56:21,403
From the dormitory comes a knocking sound.
663
00:56:21,986 --> 00:56:23,635
The teacher, holding a red folding fan,
664
00:56:23,655 --> 00:56:25,364
Rush over.
665
00:56:25,823 --> 00:56:28,618
The two fall into silence,
666
00:56:29,494 --> 00:56:32,371
as if probing each other's thoughts,
667
00:56:32,997 --> 00:56:36,083
standing face to face.
668
00:56:38,294 --> 00:56:40,337
The wind continues to blow,
669
00:56:40,630 --> 00:56:44,509
the raindrops blur the glass windows,
670
00:56:45,217 --> 00:56:49,263
and they creak again.
671
00:56:51,724 --> 00:56:53,267
End.
672
00:57:04,278 --> 00:57:05,478
What's wrong?
673
00:57:17,875 --> 00:57:20,336
It was truly magnificent.
674
00:57:27,093 --> 00:57:27,844
Toshi,
675
00:57:27,969 --> 00:57:30,012
thank you, big brother.
676
00:57:37,854 --> 00:57:39,731
Transformed into…
677
00:57:40,898 --> 00:57:48,740
A neat and majestic military song...
678
00:57:52,201 --> 00:57:59,792
Dah da da…
679
00:58:01,878 --> 00:58:08,593
The army of utility poles...
680
00:58:09,802 --> 00:58:13,305
Gazes sideways at the boy and passes by.
681
00:58:13,973 --> 00:58:16,433
The buzzing becomes even louder.
682
00:58:16,559 --> 00:58:22,524
At this moment, it completely transforms into
an old-fashioned, majestic military song.
683
00:58:23,482 --> 00:58:27,529
Dong, da da...
684
00:58:28,362 --> 00:58:32,449
The army of utility poles...
685
00:58:33,409 --> 00:58:37,121
Unparalleled speed.
686
00:58:37,288 --> 00:58:40,958
Dong, da da...
687
00:58:41,584 --> 00:58:45,379
The army of utility poles...
688
00:58:45,713 --> 00:58:49,300
Discipline No. 1 in the world.
689
00:58:51,468 --> 00:58:56,390
Dah da da…
690
00:59:11,530 --> 00:59:13,199
What are you murmuring?
691
00:59:16,118 --> 00:59:17,328
This is a magic spell.
692
00:59:23,250 --> 00:59:26,295
The utility poles hum quietly.
693
00:59:26,879 --> 00:59:29,131
The signals rise in one breath.
694
00:59:29,256 --> 00:59:33,010
The moon once again disappears into
the convective clouds.
695
00:59:34,846 --> 00:59:39,516
Then, the train seems to
have entered the station.
696
00:59:39,851 --> 00:59:41,352
End.
697
00:59:43,562 --> 00:59:45,182
Read it again for me, big brother.
698
00:59:45,314 --> 00:59:46,858
Let's eat.
699
00:59:49,110 --> 00:59:50,862
You must be hungry.
700
00:59:51,195 --> 00:59:53,197
Her appetite has improved lately.
701
00:59:54,824 --> 00:59:57,872
But don't force yourself too much;
it's not good for your health.
702
00:59:57,910 --> 00:59:59,110
It's okay.
703
00:59:59,161 --> 01:00:00,727
As long as I listen to
big brother's stories,
704
01:00:00,747 --> 01:00:01,789
I feel energetic.
705
01:00:01,831 --> 01:00:03,540
That's good.
706
01:00:08,420 --> 01:00:09,171
Here.
707
01:00:09,213 --> 01:00:10,464
I'm starting.
708
01:00:30,151 --> 01:00:30,860
Toshi.
709
01:00:30,902 --> 01:00:32,102
Toshi.
710
01:00:58,930 --> 01:01:00,514
Did I wake you up?
711
01:01:01,307 --> 01:01:03,350
No, it's okay.
712
01:01:04,643 --> 01:01:06,437
Do you want to eat something?
713
01:01:07,063 --> 01:01:08,355
No need.
714
01:01:10,024 --> 01:01:12,651
Do you want water?
715
01:01:13,903 --> 01:01:15,154
No need.
716
01:01:16,363 --> 01:01:18,032
Thank you, Father.
717
01:01:21,618 --> 01:01:23,830
Is there anything else you need?
718
01:01:23,955 --> 01:01:25,414
I'm sorry.
719
01:01:26,498 --> 01:01:28,125
Silly child...
720
01:01:29,043 --> 01:01:31,503
There's nothing to apologize for.
721
01:01:32,797 --> 01:01:34,465
You'll get better soon
722
01:01:34,799 --> 01:01:37,093
and return to the podium to teach.
723
01:01:40,930 --> 01:01:45,101
Toshi, is this cigarette yours?
724
01:01:46,560 --> 01:01:48,813
I asked big brother to buy it for me.
725
01:01:49,188 --> 01:01:51,816
Because I heard nicotine
can kill tuberculosis bacteria.
726
01:01:53,317 --> 01:01:54,902
Really…
727
01:01:55,987 --> 01:02:01,784
But I've been coughing,
and I can't inhale it at all.
728
01:02:11,460 --> 01:02:13,129
Father,
729
01:02:15,840 --> 01:02:17,258
I…
730
01:02:22,304 --> 01:02:26,267
In my next life...
731
01:02:30,772 --> 01:02:32,273
Definitely...
732
01:02:33,607 --> 01:02:37,611
I definitely want a stronger body
733
01:02:49,248 --> 01:02:51,042
for…
734
01:02:52,543 --> 01:02:55,171
to live for the happiness of others.
735
01:02:55,671 --> 01:03:02,178
In my next life,
I absolutely want a stronger body.
736
01:03:17,151 --> 01:03:19,736
Don't tell mother.
737
01:03:21,447 --> 01:03:23,157
I don't want to make her sad.
738
01:03:28,996 --> 01:03:31,165
You're amazing, Toshi.
739
01:03:34,376 --> 01:03:38,837
For both me and your mother,
740
01:03:40,341 --> 01:03:42,885
you're a daughter we're proud of.
741
01:03:52,478 --> 01:03:53,812
Here.
742
01:05:07,303 --> 01:05:08,512
It's hot.
743
01:05:13,809 --> 01:05:15,602
My throat…
744
01:05:16,687 --> 01:05:17,887
Toshi.
745
01:05:30,451 --> 01:05:32,119
Yuki...
746
01:05:34,663 --> 01:05:38,709
Help me pour a bowl of Snow, please.
747
01:06:02,649 --> 01:06:03,942
Toshi...
748
01:06:16,038 --> 01:06:19,250
Don't go, Toshi.
749
01:06:35,682 --> 01:06:37,226
Toshi.
750
01:07:00,874 --> 01:07:02,834
I picked it from the yard.
751
01:07:32,364 --> 01:07:33,990
It's so refreshing.
752
01:07:35,742 --> 01:07:37,828
It's so refreshing.
753
01:07:44,460 --> 01:07:46,295
I feel like...
754
01:07:48,172 --> 01:07:52,050
I've entered the forest.
755
01:08:07,858 --> 01:08:09,193
Toshi?
756
01:08:09,275 --> 01:08:10,944
Toshi
757
01:08:37,471 --> 01:08:38,764
Toshi?
758
01:08:41,392 --> 01:08:42,768
Toshi?
759
01:08:49,064 --> 01:08:50,359
Toshi.
760
01:08:54,655 --> 01:08:55,946
Toshi.
761
01:08:58,992 --> 01:09:00,326
Toshi.
762
01:09:05,416 --> 01:09:06,750
Toshi.
763
01:09:11,255 --> 01:09:15,509
Crematorium is under
maintenance, unable to use
764
01:10:41,762 --> 01:10:47,017
Namu Myoho Renge Kyo...
765
01:11:02,073 --> 01:11:03,659
- Keiji?
- It's okay.
766
01:11:05,369 --> 01:11:08,644
- But he recited the scripture wrong, Keiji.
- It's okay, let him be..
767
01:11:08,664 --> 01:11:16,664
Namu Myoho Renge Kyo...
768
01:11:54,876 --> 01:11:56,462
What's wrong? Kenji?
769
01:11:58,589 --> 01:12:00,256
Pull yourself together.
770
01:12:02,050 --> 01:12:04,177
With the heart of your faith,
771
01:12:04,595 --> 01:12:06,472
guide Toshi on her journey.
772
01:12:07,055 --> 01:12:11,393
Make sure to send her to the Heaven.
773
01:12:12,561 --> 01:12:14,480
I can't do it anymore, Father.
774
01:12:15,647 --> 01:12:18,359
I have no strength left.
775
01:12:19,568 --> 01:12:23,697
I can't send Toshi on her way.
776
01:12:25,281 --> 01:12:26,617
Kenji,
777
01:12:27,659 --> 01:12:33,861
the story you wrote is the
dawn that guides Toshi.
778
01:12:34,458 --> 01:12:35,709
So…
779
01:12:36,377 --> 01:12:39,045
you must use your words to guide her.
780
01:12:40,213 --> 01:12:43,675
Otherwise, she won't reach the Heaven.
781
01:12:47,095 --> 01:12:48,597
I can't do it anymore, Father.
782
01:12:48,847 --> 01:12:51,306
I can't write anymore without Toshi.
783
01:12:52,017 --> 01:12:54,520
I can't write anything anymore
784
01:12:56,062 --> 01:12:57,689
I'm really...
785
01:12:59,858 --> 01:13:02,193
so powerless.
786
01:13:03,945 --> 01:13:08,492
I'm sorry...
787
01:13:08,575 --> 01:13:10,035
you fool.
788
01:13:13,288 --> 01:13:17,459
Being a literary figure the only
talent you have, Miyazawa Kenji.
789
01:13:18,334 --> 01:13:20,573
Just because of this,
are you going to give up?
790
01:13:20,879 --> 01:13:22,881
You foolish child.
791
01:13:25,008 --> 01:13:26,802
Since Toshi is not here anymore,
792
01:13:28,303 --> 01:13:31,018
let me be the one to listen
to your stories in the future.
793
01:13:31,222 --> 01:13:36,562
I will become Miyazawa
Keiji's number one reader.
794
01:13:39,397 --> 01:13:40,857
So, go ahead and write.
795
01:13:41,775 --> 01:13:43,944
Tell your story, Keiji.
796
01:13:54,079 --> 01:13:57,248
Toshi.
797
01:15:39,017 --> 01:15:42,395
Spring and Shura, Sketch of the MindMiyazawa Kenji
798
01:15:59,871 --> 01:16:01,623
Father, please take a look.
799
01:16:04,960 --> 01:16:06,587
Spring and Shura…
800
01:16:12,050 --> 01:16:14,469
This is the book I wrote.
801
01:16:25,897 --> 01:16:29,943
Spring and Shura, Sketch of the MindMiyazawa Kenji
802
01:16:38,159 --> 01:16:40,578
On this morning of farewell,
803
01:16:42,748 --> 01:16:44,540
Just today
804
01:16:46,710 --> 01:16:49,295
heading to a distant place,
805
01:16:51,506 --> 01:16:53,634
my dear sister.
806
01:16:56,887 --> 01:17:02,100
Outside, snow and rain are falling,
the scenery strangely vivid.
807
01:17:10,066 --> 01:17:13,153
"Could you pour me a bowl of snow and rain?"
808
01:17:17,490 --> 01:17:22,162
Head of the household, I'll go to sleep now.
809
01:17:22,370 --> 01:17:24,455
Alright, goodnight.
810
01:17:34,132 --> 01:17:42,132
Snow and rain fall gently from the
increasingly gloomy thin red clouds.
811
01:17:48,521 --> 01:17:51,775
"Could you pour me a bowl of snow and rain?"
812
01:18:15,048 --> 01:18:17,217
Mr. Miyazawa Masahiro
813
01:18:17,258 --> 01:18:19,302
Respectfully presented by Keiji
814
01:18:28,353 --> 01:18:31,314
Densho-do Bookstore
815
01:18:37,779 --> 01:18:38,989
Here it is.
816
01:18:42,117 --> 01:18:46,747
"A debut collection of intensely emotional
poems and fairy tales,
817
01:18:47,497 --> 01:18:52,794
a pleasantly surprising new talent on
the modern literary scene."
818
01:18:53,086 --> 01:18:55,839
New book arrival, works by Miyazawa Keiji
819
01:18:55,881 --> 01:18:59,300
"Spring and Shura,"
"The Restaurant with Many Demands"
820
01:19:01,552 --> 01:19:03,471
Excuse me, may I ask...
821
01:19:04,264 --> 01:19:05,464
It's here.
822
01:19:05,515 --> 01:19:07,142
Welcome.
823
01:19:08,518 --> 01:19:11,729
Seeing so many displayed at the storefront,
824
01:19:11,938 --> 01:19:14,315
are his books selling well?
825
01:19:14,607 --> 01:19:15,807
What?
826
01:19:16,484 --> 01:19:19,154
I'm on a business trip to Tokyo
827
01:19:19,695 --> 01:19:22,240
and wanted to do some sightseeing.
828
01:19:22,573 --> 01:19:29,164
With so many of his books displayed
in bookstores in Kanda, Tokyo,
829
01:19:29,747 --> 01:19:31,833
they should be selling well, right?
830
01:19:31,875 --> 01:19:33,459
No…
831
01:19:33,960 --> 01:19:38,298
These books are from the publisher,
a mix of sale and giveaway.
832
01:19:38,339 --> 01:19:40,466
So we're quite troubled.
833
01:19:40,758 --> 01:19:42,448
Who's the one messing up this arrangement...
834
01:19:42,468 --> 01:19:43,594
Mega sale, half price, 80 cents
835
01:19:43,636 --> 01:19:45,221
Look at that.
836
01:19:47,390 --> 01:19:48,724
Half price?
837
01:19:49,475 --> 01:19:51,904
The publisher probably doesn't have
much confidence.
838
01:19:52,938 --> 01:19:57,065
Books from unknown authors in
the countryside don't sell well.
839
01:19:59,069 --> 01:20:01,279
Do the cold Tokyo residents
840
01:20:01,988 --> 01:20:04,490
even understand Kenji Miyazawa?
841
01:20:06,117 --> 01:20:09,943
I'll buy all the Kenji Miyazawa
books in your store.
842
01:20:10,538 --> 01:20:11,039
All of them?
843
01:20:11,081 --> 01:20:12,281
That's right.
844
01:20:13,875 --> 01:20:21,875
I heard there are over two hundred
more in the publisher's warehouse.
845
01:20:25,929 --> 01:20:27,763
If left unattended,
846
01:20:27,931 --> 01:20:29,975
they plan to burn them.
847
01:20:32,018 --> 01:20:34,896
So you bought them all?
848
01:20:35,856 --> 01:20:37,523
No choice.
849
01:20:37,773 --> 01:20:40,535
Originally, I self-published these
books at my own expense.
850
01:20:43,488 --> 01:20:47,242
But the reviews are good.
851
01:20:48,243 --> 01:20:51,037
Yes, the reviews are quite favorable
852
01:20:51,955 --> 01:20:55,083
Even the senior members at
the publisher acknowledge it.
853
01:20:55,458 --> 01:21:00,671
Tokyo Asahi Shimbun also introduced
me as an active newcomer.
854
01:21:02,298 --> 01:21:05,218
So insiders can still understand it, right?
855
01:21:06,261 --> 01:21:08,263
But that's all
856
01:21:13,726 --> 01:21:15,770
Just keep writing.
857
01:21:30,451 --> 01:21:32,828
Father, I want to move out from home.
858
01:21:34,664 --> 01:21:36,832
Focus on writing at Sakura House.
859
01:21:38,209 --> 01:21:39,544
Are you going alone?
860
01:21:40,128 --> 01:21:41,462
Yes.
861
01:21:45,008 --> 01:21:49,179
Then, I'll hire a maid for you.
862
01:21:49,387 --> 01:21:50,888
No need.
863
01:21:51,681 --> 01:21:53,849
You'll cook for yourself?
864
01:21:55,101 --> 01:21:56,301
Yes.
865
01:21:56,352 --> 01:21:57,853
And do the laundry too?
866
01:21:58,313 --> 01:22:02,567
Father, I want to live in
the house where Toshi lived before,
867
01:22:02,943 --> 01:22:05,278
writing stories while living life.
868
01:22:11,617 --> 01:22:12,953
Alright,
869
01:22:15,580 --> 01:22:16,872
I understand.
870
01:22:22,212 --> 01:22:28,051
Three years later, Showa 3rd year
871
01:22:50,031 --> 01:22:52,763
Earth-colored illustrationRainfall, transpiration,
evaporation, absorption Japan is rainy.
872
01:22:52,783 --> 01:22:55,786
Nutrients in the soil
are easily washed away,
873
01:22:57,122 --> 01:23:00,958
leading to soil acidification.
874
01:23:01,584 --> 01:23:04,712
When facing soil acidification,
875
01:23:04,879 --> 01:23:07,215
just sprinkle lime.
876
01:23:07,340 --> 01:23:10,760
In the past, people mostly used wood ash,
877
01:23:10,843 --> 01:23:13,304
but lime has a higher calcium content
878
01:23:13,679 --> 01:23:15,556
and is less soluble in water.
879
01:23:21,646 --> 01:23:23,814
Roshoji People's Association
880
01:23:24,232 --> 01:23:25,432
Ro...
881
01:23:26,067 --> 01:23:27,443
How do you pronounce this?
882
01:23:27,652 --> 01:23:29,654
Roshoji People's Association.
883
01:23:30,155 --> 01:23:32,698
Roshoji People's Association, huh.
884
01:23:34,659 --> 01:23:36,286
Father, look.
885
01:23:38,413 --> 01:23:41,249
Any issues so far?
886
01:23:41,749 --> 01:23:43,084
May I ask
887
01:23:43,168 --> 01:23:46,171
How do you know if your soil is acidified?
888
01:23:46,796 --> 01:23:48,631
You can tell just by looking.
889
01:23:49,215 --> 01:23:53,469
Acidic soil tends to grow bittercress
and common sowthistle.
890
01:23:54,179 --> 01:23:56,264
When you see that, sprinkle lime
891
01:23:56,347 --> 01:23:58,558
to neutralize the soil's acidity.
892
01:24:11,237 --> 01:24:14,324
The golden rice fileds are beautiful,
aren't they, Father?
893
01:24:17,368 --> 01:24:19,245
This year, there's plenty of sunshine,
894
01:24:20,288 --> 01:24:24,003
and it seems we might have a bountiful
harvest after several years of scarcity.
895
01:24:24,250 --> 01:24:27,337
Let's hope we don't encounter any typhoons.
896
01:24:28,879 --> 01:24:30,256
Yes,
897
01:24:31,674 --> 01:24:33,551
everyone is happy.
898
01:24:35,303 --> 01:24:36,762
That's great.
899
01:24:38,055 --> 01:24:40,766
Thanks to your mention
of fertilizers earlier.
900
01:24:41,851 --> 01:24:43,603
If only things continue this way.
901
01:24:45,813 --> 01:24:48,108
Are you still writing stories?
902
01:24:50,193 --> 01:24:52,570
Yes, I'm in the middle of one.
903
01:24:56,031 --> 01:24:57,325
Kenji.
904
01:24:57,533 --> 01:24:58,733
Yes?
905
01:25:00,245 --> 01:25:01,662
I came today
906
01:25:02,913 --> 01:25:05,291
to discuss something important with you.
907
01:25:07,460 --> 01:25:08,660
Go ahead.
908
01:25:10,380 --> 01:25:14,175
Can you come back and inherit the pawnshop?
909
01:25:15,968 --> 01:25:17,168
What?
910
01:25:22,016 --> 01:25:23,559
Just kidding.
911
01:25:24,977 --> 01:25:29,482
You scared me.
912
01:25:31,192 --> 01:25:33,528
The pawnshop is closing down.
913
01:25:37,573 --> 01:25:38,773
Why?
914
01:25:38,949 --> 01:25:41,161
I'm is getting old,
915
01:25:42,162 --> 01:25:45,290
and one should know
when to retire gracefully.
916
01:25:46,166 --> 01:25:50,253
But Father, you can still
continue working, right?
917
01:25:51,462 --> 01:25:54,048
I plan to give the shop to Seiro.
918
01:25:54,924 --> 01:25:57,510
It seems he has plans for a new business.
919
01:26:02,223 --> 01:26:06,269
Back in the days, we argued a lot
about inheriting the pawnshop.
920
01:26:06,811 --> 01:26:08,438
I'm truly sorry about that.
921
01:26:13,568 --> 01:26:16,321
It's okay, Father.
922
01:26:19,949 --> 01:26:21,867
It's okay.
923
01:26:28,874 --> 01:26:30,084
Father?
924
01:26:31,919 --> 01:26:35,715
Actually, I...
925
01:26:39,844 --> 01:26:44,682
I always wanted to become like you.
926
01:26:49,395 --> 01:26:52,565
You want to be like me?
927
01:26:54,900 --> 01:26:56,319
That's right.
928
01:26:59,530 --> 01:27:01,491
But I still couldn't do it.
929
01:27:05,077 --> 01:27:06,662
No matter what I do,
930
01:27:06,704 --> 01:27:12,960
I can't become like you.
931
01:27:18,466 --> 01:27:19,842
So,
932
01:27:22,094 --> 01:27:24,389
I can only give birth to more stories,
933
01:27:25,097 --> 01:27:27,600
treating them as my children.
934
01:27:37,735 --> 01:27:39,862
I see.
935
01:27:44,033 --> 01:27:48,954
No wonder I love your stories so much.
936
01:27:53,668 --> 01:27:57,547
Your children are my grandchildren,
937
01:27:59,965 --> 01:28:02,092
Of course I love them.
938
01:28:08,724 --> 01:28:10,017
Yes.
939
01:28:32,373 --> 01:28:36,877
"The Song of Wandering Stars"
940
01:28:39,296 --> 01:28:45,470
The Scorpio gleams with red eyes
941
01:28:45,928 --> 01:28:52,643
The Eagle soars in the sky
942
01:28:53,185 --> 01:28:59,024
The Little Dog blinks with blue eyes
943
01:28:59,650 --> 01:29:06,156
The coiled giant snake emits light
944
01:29:06,616 --> 01:29:13,122
The Hunter in the sky sings a high song
945
01:29:13,831 --> 01:29:20,045
Frost and dew roll across the ground
946
01:29:39,690 --> 01:29:41,786
You two brothers really resemble each other.
947
01:29:41,859 --> 01:29:43,068
How so?
948
01:29:44,820 --> 01:29:48,783
Kenji used to talk about
selling artificial gems.
949
01:29:49,409 --> 01:29:50,609
Yes.
950
01:29:52,870 --> 01:29:54,914
And now you want to sell iron products.
951
01:29:54,955 --> 01:29:58,333
Isn't that like artificial minerals?
952
01:30:01,754 --> 01:30:02,954
Head of the family,
953
01:30:03,255 --> 01:30:05,636
please confirm the goods received
at the ironworks.
954
01:30:05,716 --> 01:30:06,916
Let me check.
955
01:30:11,263 --> 01:30:14,517
Seiroku is now the head of the house.
956
01:30:15,685 --> 01:30:17,102
Yes,
957
01:30:17,812 --> 01:30:21,816
Kenji has finally found his true calling.
958
01:30:24,234 --> 01:30:27,988
Now, I'm finally free.
959
01:30:28,614 --> 01:30:31,867
Miyazawa Trading Company
960
01:30:32,577 --> 01:30:36,789
I wonder what kind of evaluation
I'll receive in this lifetime.
961
01:30:40,375 --> 01:30:42,211
Don't say such things.
962
01:30:48,383 --> 01:30:50,803
I'll go visit my brother again tomorrow.
963
01:30:50,845 --> 01:30:52,137
Is there anything you need?
964
01:30:52,429 --> 01:30:54,515
How is he doing lately?
965
01:30:54,682 --> 01:30:55,850
Very healthy.
966
01:30:55,891 --> 01:30:57,643
Even saw him smoking last time.
967
01:30:58,435 --> 01:30:59,687
Smoking?
968
01:31:00,437 --> 01:31:02,022
The head of the family…
969
01:31:15,620 --> 01:31:16,829
Kenji.
970
01:31:19,289 --> 01:31:20,489
Are you there?
971
01:31:22,752 --> 01:31:23,952
Kenji.
972
01:31:33,888 --> 01:31:35,515
Father?
973
01:31:38,684 --> 01:31:40,770
I shouldn't have dozed off while smoking.
974
01:31:40,978 --> 01:31:42,897
It could accidentally cause a fire.
975
01:31:46,316 --> 01:31:47,652
Kenji.
976
01:32:03,959 --> 01:32:05,502
Don't hide it from me.
977
01:32:08,422 --> 01:32:09,757
Is that blood?
978
01:32:12,051 --> 01:32:14,595
Are you coughing up blood?
979
01:32:40,580 --> 01:32:42,497
Like Toshi,
980
01:32:48,838 --> 01:32:52,800
Is it tuberculosis? doctor?
981
01:32:53,759 --> 01:32:56,095
Yes, Kenji.
982
01:32:57,262 --> 01:32:58,806
Unfortunately.
983
01:33:01,684 --> 01:33:05,270
Okay, I understand.
984
01:33:19,243 --> 01:33:20,828
Dr. Sato.
985
01:33:28,460 --> 01:33:29,754
That…
986
01:33:32,632 --> 01:33:37,649
Is it possible that it's
just a misdiagnosis?
987
01:33:37,845 --> 01:33:39,639
Maybe it's not tuberculosis
988
01:33:41,306 --> 01:33:43,433
but just a cold or something?
989
01:33:44,351 --> 01:33:47,021
Mr. Miyazawa, I understand your feelings...
990
01:33:47,062 --> 01:33:48,262
No…
991
01:33:50,065 --> 01:33:52,276
Doctor, you should know as well.
992
01:33:53,360 --> 01:33:57,531
Since childhood, that boy has been
frail and sickly.
993
01:33:58,282 --> 01:34:01,076
But he always recovered.
994
01:34:02,828 --> 01:34:05,665
When his sister Toshi
995
01:34:06,456 --> 01:34:08,125
had tuberculosis and passed away,
996
01:34:08,208 --> 01:34:10,460
he took care of her,
997
01:34:10,795 --> 01:34:12,546
yet he remained uninfected.
998
01:34:12,713 --> 01:34:13,756
He was perfectly fine.
999
01:34:13,839 --> 01:34:16,008
Mr. Miyazawa, I'm very sorry.
1000
01:34:16,091 --> 01:34:17,176
Doctor need to see the next patient.
1001
01:34:17,217 --> 01:34:18,503
Kenji went through a lot...
1002
01:34:24,099 --> 01:34:25,726
It's not easy to control him...
1003
01:34:27,853 --> 01:34:30,272
He was just about to live his own life.
1004
01:34:33,233 --> 01:34:35,527
Please, think of a way
1005
01:34:41,533 --> 01:34:45,412
to let him rest properly.
1006
01:35:29,081 --> 01:35:32,501
In order to provide for you, Shigure,
1007
01:35:35,963 --> 01:35:42,052
I rushed like a twisted bullet
1008
01:35:46,348 --> 01:35:49,643
towards this dark, drizzling world.
1009
01:35:51,728 --> 01:35:53,230
Run away
1010
01:36:54,166 --> 01:36:58,045
I initially wanted to endure a bit longer.
1011
01:37:02,674 --> 01:37:06,303
But now I can't face Toshi anymore.
1012
01:37:07,972 --> 01:37:10,390
Even though I promised her
1013
01:37:11,016 --> 01:37:13,016
to become Japan's Hans Christian Andersen,
1014
01:37:14,895 --> 01:37:18,565
Aren't you already a literary figure?
1015
01:37:18,607 --> 01:37:20,609
You're a writer, Kenji Miyazawa.
1016
01:37:22,277 --> 01:37:23,946
Stop saying that.
1017
01:37:24,613 --> 01:37:26,198
You also know,
1018
01:37:26,781 --> 01:37:30,577
hardly anyone reads what I write.
1019
01:37:32,246 --> 01:37:35,207
Perhaps that's the case now,
1020
01:37:36,083 --> 01:37:43,761
but people will read
your stories in the future.
1021
01:37:46,176 --> 01:37:49,179
How is that possible?
It's impossible.
1022
01:37:51,015 --> 01:37:52,724
It's Toshi's wish,
1023
01:37:55,269 --> 01:37:56,811
so it will come true.
1024
01:38:00,357 --> 01:38:03,068
Kenji Miyazawa's stories.
1025
01:38:04,987 --> 01:38:06,738
Are truly excellent.
1026
01:38:12,786 --> 01:38:16,706
Father, you're quite obsessed with your son.
1027
01:38:19,251 --> 01:38:24,173
Think about it,
telling stories to Toshi on the other side,
1028
01:38:26,425 --> 01:38:28,177
will take a long time.
1029
01:38:29,303 --> 01:38:30,804
Before that,
1030
01:38:31,888 --> 01:38:35,767
you have to tell more
stories to this father.
1031
01:38:38,562 --> 01:38:40,189
Your own stories.
1032
01:38:51,283 --> 01:38:53,118
Come home, Kenji.
1033
01:38:55,704 --> 01:39:02,458
Come home and eat the healthy food
your mother prepared.
1034
01:39:04,504 --> 01:39:07,549
Take good care of yourself.
1035
01:39:08,592 --> 01:39:10,427
You'll definitely recover.
1036
01:39:15,307 --> 01:39:16,725
Don't worry.
1037
01:39:17,142 --> 01:39:18,435
It's not over yet.
1038
01:39:19,811 --> 01:39:21,480
It's not over yet
1039
01:40:02,937 --> 01:40:05,065
I'm sorry, father,
1040
01:40:07,901 --> 01:40:10,112
for always causing you trouble.
1041
01:40:12,906 --> 01:40:15,284
It's not a matter of just a day or two.
1042
01:40:17,702 --> 01:40:19,121
Too
1043
01:40:23,333 --> 01:40:24,793
It's okay.
1044
01:40:26,795 --> 01:40:28,213
With Dad taking care of you,
1045
01:40:29,881 --> 01:40:31,739
you don't have to worry about anything.
1046
01:40:43,395 --> 01:40:49,715
Wasn't it the same back then?
1047
01:40:53,113 --> 01:40:54,739
Do you remember that jellyfish?
1048
01:40:57,701 --> 01:41:00,870
It felt comfortable lying on it, right?
1049
01:41:03,832 --> 01:41:05,125
No…
1050
01:41:05,584 --> 01:41:08,128
Actually, it was too hot,
1051
01:41:10,214 --> 01:41:12,841
I could only endure it desperately.
1052
01:41:13,217 --> 01:41:16,928
What are you talking about?
Don't make things up.
1053
01:41:20,724 --> 01:41:27,439
Fire gold, fire gold
1054
01:41:29,608 --> 01:41:36,198
The water over there isn't drinkable
1055
01:41:37,491 --> 01:41:44,414
The water here is good to drink
1056
01:41:44,873 --> 01:41:46,583
You really can't sing in tune.
1057
01:41:50,212 --> 01:41:52,339
You're far worse than me.
1058
01:41:52,881 --> 01:41:54,174
What?
1059
01:41:57,636 --> 01:42:04,226
During the day,
hiding behind dew-dampened leaves
1060
01:42:05,935 --> 01:42:08,855
Night is like carrying lanterns
1061
01:42:08,897 --> 01:42:11,400
Illuminating faint lights
1062
01:42:19,324 --> 01:42:25,247
Will you please come with me...
1063
01:43:30,979 --> 01:43:33,273
"Do not fear wind and rain."
1064
01:44:45,304 --> 01:44:49,724
Year 8 of Showa, September
1065
01:45:17,210 --> 01:45:19,879
Um... there's a visitor.
1066
01:45:22,466 --> 01:45:23,675
Who is it? It's so late.
1067
01:45:23,717 --> 01:45:26,345
It's... someone looking for Kenii.
1068
01:45:28,430 --> 01:45:31,350
He came before asking about fertilizer.
1069
01:45:31,891 --> 01:45:33,602
Wants to consult with Kenji again.
1070
01:45:33,643 --> 01:45:35,144
No, reject him.
1071
01:45:35,729 --> 01:45:37,397
It's too selfish to refuse.
1072
01:45:38,607 --> 01:45:39,858
Father.
1073
01:45:41,651 --> 01:45:42,851
What's wrong? Kenji.
1074
01:45:43,653 --> 01:45:44,946
What are you doing, Kenji?
1075
01:45:45,279 --> 01:45:46,948
Tell him to leave quickly.
1076
01:45:47,323 --> 01:45:48,116
Daring to come at this time.
1077
01:45:48,157 --> 01:45:49,967
Don't you understand social etiquette?
1078
01:45:50,243 --> 01:45:51,536
Exactly because of this...
1079
01:45:51,578 --> 01:45:52,778
What?
1080
01:45:59,669 --> 01:46:01,921
He would choose this time.
1081
01:46:02,756 --> 01:46:05,133
There must be an urgent matter.
1082
01:46:10,013 --> 01:46:13,558
Mother, sorry.
1083
01:46:15,184 --> 01:46:18,229
Please let me change clothes.
1084
01:46:22,442 --> 01:46:25,945
Miyazawa Trading Company
1085
01:46:37,499 --> 01:46:40,585
Teacher, Mr. Miyazawa.
1086
01:46:41,836 --> 01:46:45,465
Sorry to keep you waiting, Mr. Miyazawa.
1087
01:46:49,218 --> 01:46:51,888
Teacher, this year is strange.
1088
01:46:51,930 --> 01:46:53,578
We've encountered rice blast disease.
1089
01:46:53,598 --> 01:46:55,058
I followed your instructions.
1090
01:46:55,099 --> 01:46:57,852
Tried all methods, but it's not working.
1091
01:46:58,478 --> 01:46:59,729
If this continues,
1092
01:46:59,938 --> 01:47:01,981
I might have to sell my daughter.
1093
01:47:02,607 --> 01:47:04,233
My wife has already left.
1094
01:47:04,943 --> 01:47:06,903
I don't know what to do alone.
1095
01:47:07,028 --> 01:47:10,740
Oh, I see. You've been through a lot.
1096
01:47:11,866 --> 01:47:14,911
Seiro, you can go rest for now.
1097
01:47:15,161 --> 01:47:16,361
Thank you.
1098
01:47:17,747 --> 01:47:21,876
We can only survive on grass roots now.
1099
01:47:22,919 --> 01:47:23,962
If we can't figure something out,
1100
01:47:24,003 --> 01:47:25,956
we might have to hang ourselves together.
1101
01:47:26,297 --> 01:47:29,676
Without my wife and daughter,
1102
01:47:29,759 --> 01:47:31,344
I'll go crazy.
1103
01:47:32,178 --> 01:47:34,347
Mr. Heita, please calm down.
1104
01:47:35,014 --> 01:47:36,349
Mr. Heita.
1105
01:47:38,434 --> 01:47:41,813
If the rice isn't growing well,
there must be a reason.
1106
01:47:41,855 --> 01:47:43,462
It's because we don't know the reason
1107
01:47:43,482 --> 01:47:45,108
that I've come to you.
1108
01:47:45,817 --> 01:47:48,194
Even if I break my head thinking,
1109
01:47:48,528 --> 01:47:53,407
I can't come up with anything.
1110
01:47:53,783 --> 01:47:55,409
I've already lost my wife...
1111
01:47:55,494 --> 01:47:57,662
Kenji is not doing well.
1112
01:47:57,746 --> 01:47:59,789
Please, go and ask him to leave.
1113
01:47:59,831 --> 01:48:02,083
Teacher, do you understand my feelings?
1114
01:48:04,085 --> 01:48:06,755
It might be a problem
with continuous cropping.
1115
01:48:09,090 --> 01:48:12,886
Please help store water in the fields.
1116
01:48:13,469 --> 01:48:15,555
The head of the household? Hurry up.
1117
01:48:32,739 --> 01:48:33,698
Kenji.
1118
01:48:33,948 --> 01:48:34,616
Kenji.
1119
01:48:34,658 --> 01:48:35,858
Call Seiro over.
1120
01:48:36,034 --> 01:48:36,993
Yes.
1121
01:48:37,243 --> 01:48:39,788
Kenji…
1122
01:48:44,375 --> 01:48:45,877
Father.
1123
01:48:48,129 --> 01:48:49,798
Thank you.
1124
01:48:50,173 --> 01:48:51,424
Thank you for what?
1125
01:48:53,760 --> 01:48:55,053
Thank you...
1126
01:48:57,013 --> 01:48:58,723
Let me finish my words.
1127
01:49:00,141 --> 01:49:03,394
To the end
1128
01:49:06,856 --> 01:49:08,316
Silly child.
1129
01:49:43,309 --> 01:49:45,061
Seiro,
1130
01:49:48,397 --> 01:49:49,649
bring that to me.
1131
01:49:50,441 --> 01:49:51,641
Okay.
1132
01:49:58,199 --> 01:50:00,243
The manuscript, right?
1133
01:50:04,288 --> 01:50:09,043
Any small publishing house will do.
1134
01:50:12,005 --> 01:50:16,300
If anyone is willing to help publish,
1135
01:50:18,803 --> 01:50:20,513
Just give them the manuscript.
1136
01:50:21,931 --> 01:50:23,141
Okay.
1137
01:50:26,394 --> 01:50:27,729
But...
1138
01:50:29,856 --> 01:50:33,902
If no one is willing to publish,
1139
01:50:39,032 --> 01:50:42,285
then let's dispose of the manuscript.
1140
01:50:43,703 --> 01:50:45,163
Father.
1141
01:50:47,081 --> 01:50:48,416
I understand.
1142
01:51:00,720 --> 01:51:06,392
Sorry, I sweated a bit.
1143
01:51:08,644 --> 01:51:10,438
Can you help me wipe my body?
1144
01:51:11,397 --> 01:51:12,899
Sure.
1145
01:51:14,275 --> 01:51:15,694
Wait for me.
1146
01:51:22,742 --> 01:51:24,118
Head of the household,
1147
01:51:28,873 --> 01:51:30,374
let me do it.
1148
01:51:30,834 --> 01:51:32,034
What?
1149
01:51:33,127 --> 01:51:35,004
Please let me do it.
1150
01:51:37,882 --> 01:51:39,801
At least let me wipe you one last time.
1151
01:51:44,889 --> 01:51:46,349
I…
1152
01:51:48,267 --> 01:51:50,311
I'm also Kenji's mother.
1153
01:52:57,295 --> 01:52:59,213
That's nice...
1154
01:53:01,507 --> 01:53:03,968
Feels so comfortable...
1155
01:53:34,916 --> 01:53:36,584
Mother.
1156
01:53:39,963 --> 01:53:41,589
Thank you.
1157
01:53:43,007 --> 01:53:45,218
Don't thank me, it's nothing.
1158
01:53:48,012 --> 01:53:49,722
For everything until now...
1159
01:53:51,724 --> 01:53:53,351
Really...
1160
01:53:55,979 --> 01:53:57,897
Thank you very much.
1161
01:54:02,526 --> 01:54:04,195
It's nothing.
1162
01:54:25,008 --> 01:54:25,758
Kenji?
1163
01:54:25,841 --> 01:54:27,041
Brother.
1164
01:54:27,385 --> 01:54:28,677
Kenji?
1165
01:54:32,098 --> 01:54:33,641
"Do not fear rain,
1166
01:54:34,058 --> 01:54:35,726
do not fear wind,
1167
01:54:38,437 --> 01:54:41,565
do not fear frost,
do not fear summer heat.
1168
01:54:41,774 --> 01:54:43,776
Maintain a healthy body,
1169
01:54:43,859 --> 01:54:45,194
free from greed
1170
01:54:45,528 --> 01:54:46,988
and anger.
1171
01:54:47,613 --> 01:54:51,159
Stay calm, smile often.
1172
01:54:53,161 --> 01:54:55,246
Eat four bowls of brown rice a day
1173
01:54:55,288 --> 01:54:57,916
with miso and a little vegetables.
1174
01:55:00,126 --> 01:55:03,629
Never think only of your own benefit.
1175
01:55:04,255 --> 01:55:06,966
Listen and understand carefully.
1176
01:55:07,133 --> 01:55:08,927
Keep in mind and never forget.
1177
01:55:12,931 --> 01:55:16,850
Dwell in the wild pine forest,
1178
01:55:18,561 --> 01:55:21,105
in a small hut under the tree shade.
1179
01:55:24,943 --> 01:55:26,902
If there's a sick child to the east,
1180
01:55:27,070 --> 01:55:29,697
Just go take care of his illness.
1181
01:55:31,657 --> 01:55:34,660
If there's a weary mother to the west,
1182
01:55:34,702 --> 01:55:38,122
help her carry rice bundles.
1183
01:55:39,748 --> 01:55:42,876
If someone to the south is about to die,
1184
01:55:42,961 --> 01:55:46,464
comfort them so they're not afraid.
1185
01:55:46,880 --> 01:55:50,634
If there's a dispute
or conflict to the north,
1186
01:55:51,927 --> 01:55:54,308
tell them not to engage
in such pointless matters.
1187
01:55:56,975 --> 01:55:59,643
Worry about tears in times of drought,
1188
01:56:00,686 --> 01:56:03,439
be uneasy in the cold days of summer.
1189
01:56:06,025 --> 01:56:08,361
Called useless by people,
1190
01:56:10,071 --> 01:56:13,574
neither praised nor troublesome.
1191
01:56:16,452 --> 01:56:20,206
I want to become such a person.
1192
01:56:25,711 --> 01:56:28,881
Isn't that right, Kenji?
1193
01:56:38,599 --> 01:56:40,601
It's truly a beautiful poem.
1194
01:56:43,771 --> 01:56:46,024
You wrote a wonderful poem, Kenji.
1195
01:56:53,281 --> 01:56:54,490
Finally I…
1196
01:56:54,532 --> 01:57:00,246
received praise from father.
1197
01:57:07,795 --> 01:57:09,880
Thank you.
1198
01:57:11,382 --> 01:57:12,925
Father.
1199
01:57:22,268 --> 01:57:23,352
Ken.
1200
01:57:23,394 --> 01:57:24,687
Kenji.
1201
01:57:25,646 --> 01:57:27,002
I've always praised you, haven't I?
1202
01:57:27,022 --> 01:57:28,774
Don't I always praise you?
1203
01:57:29,775 --> 01:57:31,194
The first time you stood up,
1204
01:57:31,860 --> 01:57:33,527
the first time you learned to walk,
1205
01:57:33,904 --> 01:57:35,781
when you stopped wetting the bed,
1206
01:57:37,575 --> 01:57:39,535
when you wrote stories,
1207
01:57:40,786 --> 01:57:42,288
when you published a book,
1208
01:57:43,038 --> 01:57:44,165
even recently,
1209
01:57:44,207 --> 01:57:46,334
when you eat a slice of pear,
1210
01:57:47,543 --> 01:57:49,253
didn't I always praise you?
1211
01:57:49,795 --> 01:57:53,048
Kenji, haven't I praised you often?
1212
01:57:54,425 --> 01:57:55,676
Kenji…
1213
01:57:56,051 --> 01:57:57,303
Kenji…
1214
01:57:57,761 --> 01:57:58,971
Kenji…
1215
01:57:59,513 --> 01:58:01,182
Kenji
1216
01:58:27,541 --> 01:58:31,795
Two years later, in the year 10 of Showa
1217
01:58:37,801 --> 01:58:40,804
"Hans Christian Andersen Fairy Tales"
1218
01:59:03,035 --> 01:59:04,620
Mr. Miyazawa,
1219
01:59:05,871 --> 01:59:13,871
Mr. Miyazawa, there's a package for you.
1220
01:59:19,343 --> 01:59:21,439
It just so happens I'm the only one at home.
1221
01:59:22,721 --> 01:59:23,921
Please take it.
1222
01:59:25,849 --> 01:59:27,310
Thank you.
1223
01:59:39,447 --> 01:59:41,199
Is the printing done?
1224
01:59:41,282 --> 01:59:45,077
"Complete Works of Miyazawa Kenji"
1225
02:00:39,340 --> 02:00:41,967
"Night on the Galactic Railroad"
1226
02:01:09,077 --> 02:01:10,684
Are the girl and the young man from earlier
1227
02:01:10,704 --> 02:01:12,665
still kneeling on the white sandbank?
1228
02:01:13,582 --> 02:01:19,338
Or have they already gone
to the unknown paradise?
1229
02:01:21,214 --> 02:01:24,343
All scenes are so hazy and hard to identify.
1230
02:01:25,511 --> 02:01:31,434
Giovanni sighed deeply.
1231
02:01:34,437 --> 02:01:36,314
"Campanella,
1232
02:01:38,273 --> 02:01:40,776
it's just the two of us now.
1233
02:01:45,155 --> 02:01:48,158
No matter how far, we'll go together."
1234
02:02:43,088 --> 02:02:44,507
Sorry.
1235
02:02:45,966 --> 02:02:48,176
May I sit here?
1236
02:02:51,138 --> 02:02:53,223
Sure, please sit.
1237
02:03:12,117 --> 02:03:16,622
Where are you two headed?
1238
02:03:20,208 --> 02:03:22,169
We're going to the ends of the earth.
1239
02:03:26,048 --> 02:03:27,675
Great.
1240
02:03:47,486 --> 02:03:49,112
Thank you.
1241
02:03:58,163 --> 02:04:04,257
I sincerely appreciate it.
78411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.