All language subtitles for Father Of The Milky Way Railroad (Japon 2023)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,950 --> 00:00:56,581 September of the 29th year of the Meiji era. 2 00:01:30,573 --> 00:01:33,243 Oh dear, are you awake? 3 00:01:33,993 --> 00:01:35,193 Yes. 4 00:01:35,370 --> 00:01:36,871 He's truly adorable. 5 00:01:36,912 --> 00:01:38,581 Thank you. 6 00:01:41,126 --> 00:01:43,919 Look at his expressive face. 7 00:01:44,379 --> 00:01:46,214 A boy should be like this. 8 00:01:46,464 --> 00:01:47,923 It's a girl. 9 00:01:48,883 --> 00:01:50,135 I apologize. 10 00:01:52,262 --> 00:01:55,223 We recently had a boy in our family. 11 00:01:56,807 --> 00:02:00,145 "Giving birth to a boy..." 12 00:02:02,272 --> 00:02:06,442 "Gave birth to a boy, radiant as jade." 13 00:02:16,494 --> 00:02:18,780 Could it be the train collided with a wild boar? 14 00:02:19,289 --> 00:02:21,666 No, my guess is a bear. 15 00:02:21,916 --> 00:02:22,917 If it's a big bear, 16 00:02:22,958 --> 00:02:24,627 Then we are struck for a while. 17 00:02:24,710 --> 00:02:26,754 It's really nerve-wracking. 18 00:02:27,129 --> 00:02:28,839 This… 19 00:02:29,882 --> 00:02:31,467 May I ask what's going on? 20 00:02:31,717 --> 00:02:33,844 We are investigating. 21 00:02:34,720 --> 00:02:35,930 Um... 22 00:02:37,097 --> 00:02:38,808 My child is born. 23 00:02:39,225 --> 00:02:40,310 Please, start the train quickly. 24 00:02:40,351 --> 00:02:41,977 It's a boy, radiant as jade. 25 00:02:55,115 --> 00:02:56,534 Thank you. 26 00:02:58,286 --> 00:02:59,486 Where is everyone? 27 00:03:51,547 --> 00:03:54,759 Don't cry, please don't cry. 28 00:03:55,175 --> 00:03:56,677 The head of the family... 29 00:03:56,719 --> 00:03:58,137 What should we do? 30 00:04:03,726 --> 00:04:05,394 So well-behaved... 31 00:04:06,729 --> 00:04:10,691 The baby is the best... 32 00:04:18,616 --> 00:04:19,816 Masajiro? 33 00:04:20,034 --> 00:04:21,234 Dad. 34 00:04:22,161 --> 00:04:25,498 I understand you're eager to see your son, 35 00:04:26,040 --> 00:04:32,584 but what does it mean to enter the house without first coming to the shop and greeting me? 36 00:04:33,005 --> 00:04:34,507 I'm sincerely sorry. 37 00:04:37,009 --> 00:04:39,470 We've decided on the child's name. 38 00:04:40,262 --> 00:04:41,514 What name did you choose? 39 00:04:45,100 --> 00:04:46,769 Kenji. 40 00:04:50,440 --> 00:04:51,732 Kenji? 41 00:04:54,985 --> 00:04:58,155 Miyazawa Kenji. 42 00:05:00,700 --> 00:05:02,743 It's a good name. 43 00:05:05,996 --> 00:05:07,582 Miyazawa Pawn Shop 44 00:05:07,873 --> 00:05:09,249 Hello. 45 00:05:11,752 --> 00:05:14,254 It's really hot today. 46 00:05:16,173 --> 00:05:18,133 Could you tell me how much this is worth? 47 00:05:19,719 --> 00:05:21,346 Two yen. 48 00:05:21,637 --> 00:05:23,889 Please, give a little more. 49 00:05:23,931 --> 00:05:25,600 How about two yen and fifty sen? 50 00:05:25,641 --> 00:05:28,060 At most, it's worth two yen. 51 00:05:31,021 --> 00:05:33,023 By the way, Master Kenji, 52 00:05:33,065 --> 00:05:34,589 he'll be starting elementary school next year, right? 53 00:05:34,609 --> 00:05:36,318 Time flies. 54 00:05:36,611 --> 00:05:38,446 Well, yes. 55 00:05:38,488 --> 00:05:41,073 He'll surely be excellent. 56 00:05:41,699 --> 00:05:43,389 We can’t say for sure what the future holds. 57 00:05:43,409 --> 00:05:46,704 Don't be modest, Mr. Seijiro. 58 00:05:46,746 --> 00:05:48,456 You are our Hanamaki's top scholar. 59 00:05:48,498 --> 00:05:50,416 Like father, like son. 60 00:05:50,833 --> 00:05:52,460 No, it's not that impressive. 61 00:05:52,502 --> 00:05:53,858 Even if your young master becomes the top scholar in Morioka, 62 00:05:53,878 --> 00:05:57,006 or even in Iwate, it wouldn't be surprising. 63 00:05:57,089 --> 00:05:58,215 That's not true. 64 00:05:58,257 --> 00:06:01,719 You just said the future is uncertain. 65 00:06:01,802 --> 00:06:02,512 Indeed. 66 00:06:02,595 --> 00:06:05,473 If it comes true, you will be very happy, right? 67 00:06:05,515 --> 00:06:06,724 Probably. 68 00:06:06,766 --> 00:06:08,414 Let's make it two yen and twenty sen. 69 00:06:08,434 --> 00:06:09,644 Alright. 70 00:06:13,272 --> 00:06:14,565 I appreciate it. 71 00:06:14,649 --> 00:06:15,441 No… 72 00:06:15,566 --> 00:06:16,484 I can only give you two yen at most. 73 00:06:16,526 --> 00:06:18,318 Thank you in advance. 74 00:06:27,412 --> 00:06:29,121 What's wrong? 75 00:06:30,122 --> 00:06:32,583 Ken, I don't know what happened. 76 00:06:32,875 --> 00:06:35,525 Not only did he have a high fever, but he also had bleeding. 77 00:06:35,545 --> 00:06:36,745 Bleeding? 78 00:06:37,087 --> 00:06:39,549 I saw there was blood when he went to the toilet. 79 00:06:39,840 --> 00:06:42,843 I took him to the hospital, and the doctor said it's dysentery. 80 00:06:43,636 --> 00:06:44,679 Bloody diarrhea? 81 00:06:44,762 --> 00:06:48,182 Yes, decided to admit him immediately. 82 00:06:58,067 --> 00:06:59,444 Head of the Family? 83 00:06:59,819 --> 00:07:01,779 - Let me go. - What? 84 00:07:01,862 --> 00:07:04,364 I'll take care of Kenji. 85 00:07:04,824 --> 00:07:06,241 Don't talk nonsense. 86 00:07:06,366 --> 00:07:09,266 How can the head of the Family go to the hospital to take care of a patient? 87 00:07:09,286 --> 00:07:11,080 I will take good care of him. 88 00:07:11,121 --> 00:07:12,915 You stay and manage the household. 89 00:07:12,957 --> 00:07:14,166 What about the shop? 90 00:07:14,208 --> 00:07:15,668 I will ask dad for help. 91 00:07:15,835 --> 00:07:17,294 Please reconsider. 92 00:07:17,462 --> 00:07:19,485 Let the head of the household go take care of the patient. 93 00:07:19,505 --> 00:07:21,757 How can I face the neighbors in the future? 94 00:07:22,132 --> 00:07:23,884 My son is sick. 95 00:07:24,844 --> 00:07:26,471 What are you arguing about? 96 00:07:27,847 --> 00:07:32,309 Um... the head of the household wants to go take care of Kenji. 97 00:07:33,686 --> 00:07:35,062 Fool. 98 00:07:35,395 --> 00:07:39,108 Taking care of a sick person is not something a man should do. 99 00:07:39,775 --> 00:07:42,570 But if something happens to Kenji... 100 00:07:42,653 --> 00:07:45,197 Don't worry, leave it to the doctor. 101 00:07:45,280 --> 00:07:46,907 How can I leave it to the doctor? 102 00:07:46,949 --> 00:07:49,409 Then who else can you leave it to? 103 00:07:51,579 --> 00:07:54,414 Of course leave it to me. 104 00:07:54,456 --> 00:07:56,250 Show some restraint. 105 00:07:56,917 --> 00:07:58,753 The head of the Miyazawa family 106 00:07:58,961 --> 00:08:00,880 shouldn't do something so embarrassing. 107 00:08:01,088 --> 00:08:04,258 It's just a child being sick. 108 00:08:06,260 --> 00:08:08,513 Dad, it's not just a child. 109 00:08:09,054 --> 00:08:11,007 The one who's sick is our precious Kenji. 110 00:08:18,814 --> 00:08:22,484 If Kenji dies, I won't be able to go on. 111 00:08:53,140 --> 00:08:54,809 Kenji… 112 00:09:04,234 --> 00:09:05,633 Next bed, the patient's name is Miyazawa Kenji. 113 00:09:05,653 --> 00:09:07,905 I am his father, Masajiro. 114 00:09:08,030 --> 00:09:09,762 Starting today, I'll be here temporarily. 115 00:09:09,782 --> 00:09:12,076 Please take care of us. 116 00:09:18,457 --> 00:09:19,939 Newly admitted patient, Miyazawa Kenji. 117 00:09:19,959 --> 00:09:21,919 I am his father, Masajiro. 118 00:09:22,002 --> 00:09:23,442 Starting today, I'll be here temporarily. 119 00:09:23,462 --> 00:09:25,798 Please take care of us. 120 00:09:31,721 --> 00:09:33,368 Newly admitted patient, Miyazawa Kenji. 121 00:09:33,388 --> 00:09:35,265 I am his father, Masajiro. 122 00:09:35,390 --> 00:09:36,956 Starting today, I'll be here temporarily. 123 00:09:36,976 --> 00:09:39,311 Please take care of us. 124 00:09:42,397 --> 00:09:44,350 Newly admitted patient, Miyazawa Kenji... 125 00:09:49,238 --> 00:09:54,785 I heard a secret remedy from the nurse. 126 00:10:13,095 --> 00:10:14,554 It's too hot? 127 00:10:16,682 --> 00:10:19,226 How is it? Do you feel better? 128 00:10:21,311 --> 00:10:22,604 Just say it. 129 00:10:24,649 --> 00:10:26,734 It's lights-out time. 130 00:10:27,317 --> 00:10:28,736 Go to sleep. 131 00:10:28,944 --> 00:10:31,659 The doctor also said sleep is the most effective medicine. 132 00:10:33,198 --> 00:10:34,033 Thank you, 133 00:10:34,074 --> 00:10:35,200 Good night. 134 00:10:35,284 --> 00:10:36,618 Good night. 135 00:10:38,495 --> 00:10:40,790 What's wrong? Can't sleep? 136 00:10:42,166 --> 00:10:46,003 Dad will sing a lullaby to help you sleep. 137 00:10:47,755 --> 00:10:52,843 Firewood, firewood 138 00:10:53,552 --> 00:10:58,724 The water on that side is not good to drink 139 00:10:59,266 --> 00:11:01,560 The water on this side is good to drink 140 00:11:01,601 --> 00:11:02,978 It sounds awful. 141 00:11:10,903 --> 00:11:16,283 Firewood, firewood 142 00:11:16,491 --> 00:11:20,454 What a fool, I told you earlier. 143 00:11:20,537 --> 00:11:25,125 Taking care of patients should be left to nurses. 144 00:11:26,085 --> 00:11:28,921 This is dysentery, 145 00:11:29,964 --> 00:11:31,799 not contagious. 146 00:11:32,091 --> 00:11:34,009 It's all the same. 147 00:11:34,509 --> 00:11:38,263 You got sick because you went to take care of a patient. 148 00:11:41,141 --> 00:11:45,020 Dad, I plan to 149 00:11:46,105 --> 00:11:51,276 send Kenji to junior high in Morioka soon. 150 00:11:53,362 --> 00:11:56,782 What education one needs run a pawn shop? 151 00:11:57,742 --> 00:12:03,998 If he accidentally gets into literature or art, 152 00:12:06,416 --> 00:12:11,088 it'll be worse than indulging in alcohol and women. 153 00:12:17,970 --> 00:12:19,263 Dad... 154 00:12:19,388 --> 00:12:20,722 What? 155 00:12:21,556 --> 00:12:24,726 I am different from you. 156 00:12:26,979 --> 00:12:29,815 I am a father in the civilized and enlightened new era... 157 00:12:30,900 --> 00:12:33,068 I am a father of the Meiji era. 158 00:12:34,486 --> 00:12:36,030 You little... 159 00:12:37,489 --> 00:12:38,698 Masajiro. 160 00:12:40,659 --> 00:12:41,859 What's wrong? 161 00:12:42,036 --> 00:12:43,620 You... 162 00:12:46,040 --> 00:12:48,250 Too fixated on the role of a father. 163 00:12:59,887 --> 00:13:06,435 Father of the Milky Way Railroad. 164 00:13:09,771 --> 00:13:14,276 Taisho Year 3, March 165 00:13:31,293 --> 00:13:35,005 I'm Kenji, and I've returned from Morioka. 166 00:13:37,799 --> 00:13:42,554 Graduation certificate, Kenji Miyazawa Completed coursework in all subjects in middle school 167 00:13:42,596 --> 00:13:46,016 Granted graduation, this certificate 168 00:13:51,563 --> 00:13:55,275 Ranked 60th out of 88 students. 169 00:13:55,943 --> 00:13:57,194 Yes. 170 00:14:01,240 --> 00:14:05,140 Now you understand that there are different levels of people and things beyond our understanding. 171 00:14:05,160 --> 00:14:06,786 Yes, thanks to my father. 172 00:14:06,871 --> 00:14:10,249 I've learned a lot about the vast world. 173 00:14:11,833 --> 00:14:15,462 In any case, you've successfully graduated from Junior high school. 174 00:14:15,921 --> 00:14:17,121 All thanks to my father. 175 00:14:19,841 --> 00:14:21,176 Let’s celebrate first. 176 00:14:21,218 --> 00:14:22,511 What would you like to eat? 177 00:14:22,594 --> 00:14:24,513 Pears? Apples? 178 00:14:25,305 --> 00:14:26,505 Or sushi? 179 00:14:27,349 --> 00:14:29,601 I want to eat everything. 180 00:14:31,186 --> 00:14:32,146 Alright. 181 00:14:32,229 --> 00:14:33,730 Thank you. 182 00:14:33,772 --> 00:14:36,566 Starting tomorrow, focus on studying the family business. 183 00:14:36,608 --> 00:14:37,808 I don't want to. 184 00:14:39,611 --> 00:14:40,445 What? 185 00:14:40,612 --> 00:14:42,739 I don't want to run the pawnshop, Father. 186 00:14:42,990 --> 00:14:45,242 After reading Emerson, Bergson, and Tolstoy, 187 00:14:45,284 --> 00:14:50,744 I realized that the pawnshop is built on the exploitation of farmers. 188 00:14:51,206 --> 00:14:52,416 In other words, 189 00:14:52,499 --> 00:14:54,834 you are bullying the weak, aren't you? 190 00:14:59,839 --> 00:15:01,550 It's not like that. 191 00:15:01,633 --> 00:15:03,093 Listen, Kenji, 192 00:15:03,468 --> 00:15:06,763 banks won't lend money to poor farmers. 193 00:15:07,347 --> 00:15:09,934 Without pawnshops like ours, 194 00:15:10,184 --> 00:15:13,851 more people would have to sell their daughters or resort to suicide for money. 195 00:15:13,895 --> 00:15:16,440 We are not bullying the weak; 196 00:15:18,358 --> 00:15:21,486 we are helping farmers. 197 00:15:21,778 --> 00:15:24,489 That's just rhetoric, Father. 198 00:15:24,739 --> 00:15:26,096 I've read Emerson, Bergson, Dostoevsky... 199 00:15:26,116 --> 00:15:27,932 - Noisy, too verbose. - And Tolstoy's books... 200 00:15:27,952 --> 00:15:29,536 Noisy, noisy. 201 00:15:31,413 --> 00:15:34,166 You're just talking nonsense. 202 00:15:36,585 --> 00:15:38,212 Anyway, 203 00:15:38,295 --> 00:15:40,965 starting tomorrow, you'll work in the shop. Understand? 204 00:15:44,384 --> 00:15:45,584 Okay. 205 00:15:46,636 --> 00:15:49,139 Miyazawa Pawnshop 206 00:16:07,574 --> 00:16:08,993 Can I come in? 207 00:16:10,244 --> 00:16:12,621 No, you'll catch a cold. 208 00:16:13,538 --> 00:16:15,499 Take this. 209 00:16:16,500 --> 00:16:17,834 Thank you. 210 00:16:20,379 --> 00:16:21,880 Are you the young master here? 211 00:16:21,963 --> 00:16:23,257 Yes. 212 00:16:24,008 --> 00:16:26,510 You've grown so much. 213 00:16:29,304 --> 00:16:33,558 This sickle has always been precious to me. 214 00:16:37,896 --> 00:16:39,611 Can you tell me how much it's worth? 215 00:16:44,069 --> 00:16:47,281 Well, how about one yen? 216 00:16:48,448 --> 00:16:49,866 One yen... 217 00:16:51,451 --> 00:16:52,744 Give a little more. 218 00:16:52,827 --> 00:16:56,373 Well, may I ask why you urgently need money? 219 00:16:58,458 --> 00:17:01,586 My wife has gangrene. 220 00:17:01,836 --> 00:17:03,380 Gangrene? 221 00:17:03,671 --> 00:17:05,673 That's a serious illness. 222 00:17:06,133 --> 00:17:07,592 Have you seen a doctor? 223 00:17:08,301 --> 00:17:10,301 We don't have money for medical treatment. 224 00:17:12,514 --> 00:17:16,143 Then... how about three yen? 225 00:17:18,020 --> 00:17:20,068 We have two children at home who need milk. 226 00:17:20,189 --> 00:17:22,066 Children need milk... 227 00:17:22,524 --> 00:17:27,821 Okay, then... I'll give you two more yen. 228 00:17:28,988 --> 00:17:30,188 Thank you. 229 00:17:30,740 --> 00:17:34,619 Thank you so much… 230 00:17:42,294 --> 00:17:43,920 Take care. 231 00:17:49,218 --> 00:17:50,719 You idiot.. 232 00:17:51,386 --> 00:17:54,848 But Father, his wife has gangrene, 233 00:17:54,973 --> 00:17:56,330 and two children need milk... 234 00:17:56,350 --> 00:17:58,685 That guy doesn't have any children at all. 235 00:17:59,603 --> 00:18:00,803 What? 236 00:18:01,062 --> 00:18:03,022 The money you gave him, 237 00:18:03,398 --> 00:18:05,609 he'll just use it for drinking and gambling. 238 00:18:05,692 --> 00:18:08,153 He's lying about the gangrene. 239 00:18:10,197 --> 00:18:11,865 Really, Father? 240 00:18:12,241 --> 00:18:16,786 You don't understand the ways of the world. 241 00:18:20,290 --> 00:18:21,875 That's a relief. 242 00:18:22,501 --> 00:18:24,461 If it's a scam, then I'm fine with it. 243 00:18:24,586 --> 00:18:26,380 What do you mean, fine? 244 00:18:27,131 --> 00:18:30,467 You paid five yen for a sickle that's not even worth one yen. 245 00:18:31,135 --> 00:18:33,220 Are you trying to make us bankrupt? 246 00:18:43,480 --> 00:18:44,981 Let's end it here for today. 247 00:19:31,486 --> 00:19:33,280 Brother! 248 00:19:36,866 --> 00:19:39,911 - I knew you were here. - It's you. 249 00:19:40,161 --> 00:19:41,580 Brother, look, 250 00:19:44,291 --> 00:19:45,792 it's Andersen. 251 00:19:45,834 --> 00:19:49,213 Yes, there are stories in it that I haven't read. 252 00:19:59,055 --> 00:20:01,725 The sun, full of vitality, 253 00:20:01,766 --> 00:20:03,810 shines warm sunlight. 254 00:20:04,102 --> 00:20:08,273 The just-molted swan spreads its wings, 255 00:20:08,315 --> 00:20:10,149 elongates its slender neck, 256 00:20:10,191 --> 00:20:12,026 and sincerely says, 257 00:20:12,193 --> 00:20:16,365 "I, who used to be an ugly duckling, 258 00:20:16,406 --> 00:20:20,285 never thought I could feel such happiness." 259 00:20:20,660 --> 00:20:24,331 it looks so happy. 260 00:20:24,831 --> 00:20:26,458 The end. 261 00:20:29,294 --> 00:20:30,920 It's really interesting. 262 00:20:31,004 --> 00:20:34,716 Yeah, it's amazing. 263 00:20:35,884 --> 00:20:38,599 Brother, you should be able to write like that too, right? 264 00:20:38,803 --> 00:20:42,391 Didn't you say you wanted to be Japan's Andersen? 265 00:20:42,474 --> 00:20:43,558 Silly boy. 266 00:20:43,642 --> 00:20:45,685 That was when I was a child. 267 00:20:46,060 --> 00:20:47,771 Why are you saying this now? 268 00:20:47,896 --> 00:20:50,982 It's a shame I like your story so much 269 00:20:52,901 --> 00:20:54,694 Didn't we make an appointment? 270 00:20:54,736 --> 00:20:58,445 You promised to tell me more stories when I grow up. 271 00:20:59,324 --> 00:21:01,701 That's all in the past. 272 00:21:07,707 --> 00:21:09,208 Why say that? 273 00:21:09,793 --> 00:21:14,548 Because... I've always been looking forward to it. 274 00:21:16,841 --> 00:21:20,345 Why? Why won't you write, brother? 275 00:21:26,100 --> 00:21:27,852 I'm sorry, 276 00:21:30,897 --> 00:21:34,275 but I don't have the talent for writing. 277 00:21:38,822 --> 00:21:43,159 So, are you still planning to inherit the pawnshop? 278 00:21:46,287 --> 00:21:48,540 I don't have the talent for that either. 279 00:21:53,086 --> 00:21:55,088 Do you want to continue your education? 280 00:21:56,465 --> 00:21:57,382 Yes. 281 00:21:57,424 --> 00:21:58,925 Don't talk nonsense. 282 00:21:59,509 --> 00:22:02,220 With such poor grades, what do you want to study? 283 00:22:02,804 --> 00:22:04,514 What else do you want to learn? 284 00:22:04,556 --> 00:22:07,934 Father, I want to learn more, 285 00:22:08,059 --> 00:22:10,269 become someone who can serve society. 286 00:22:10,354 --> 00:22:11,104 Please. 287 00:22:11,145 --> 00:22:12,856 If you want to serve society, 288 00:22:12,897 --> 00:22:14,421 then inherit this shop properly. 289 00:22:14,733 --> 00:22:17,781 For the people of the town, working hard should be enough, right? 290 00:22:19,446 --> 00:22:21,740 You are the eldest son in our family. 291 00:22:22,323 --> 00:22:24,618 You must be like Grandfather and Father 292 00:22:24,993 --> 00:22:27,328 guarding the entire family. 293 00:22:28,455 --> 00:22:30,646 Take a moment to calm down and think carefully. 294 00:22:33,209 --> 00:22:36,880 Right now, you're just too passionate, 295 00:22:37,797 --> 00:22:40,717 getting influenced by those foreign books... 296 00:22:40,759 --> 00:22:42,051 It's not just passion. 297 00:22:42,135 --> 00:22:44,659 Even if I calmly reconsider, my decision won't change. 298 00:22:47,348 --> 00:22:48,683 Kenji. 299 00:22:49,809 --> 00:22:53,897 You're just using this as an excuse to avoid inheriting the pawnshop. 300 00:23:10,914 --> 00:23:12,114 Father, 301 00:23:14,333 --> 00:23:16,961 what are your plans for Kenji's education? 302 00:23:18,087 --> 00:23:19,881 What plans can there be... 303 00:23:19,923 --> 00:23:21,966 Let Kenji inherit the family business 304 00:23:22,216 --> 00:23:24,594 Let him continue his education first, 305 00:23:24,928 --> 00:23:28,557 pursue knowledge to his heart's content, and then return. 306 00:23:29,015 --> 00:23:30,266 What are you saying? 307 00:23:36,189 --> 00:23:41,778 You are a father who envisions the future of the new era. 308 00:23:45,574 --> 00:23:50,579 You know very well what the coming times require. 309 00:23:51,663 --> 00:23:56,918 We, your children, take pride in you. 310 00:23:58,837 --> 00:24:00,672 Let Kenji continue his education. 311 00:24:00,755 --> 00:24:05,176 One day, it will bring pride to the Miyazawa family. 312 00:24:17,981 --> 00:24:19,566 Continue your studies. 313 00:24:24,821 --> 00:24:28,575 What about inheriting the family business? 314 00:24:29,117 --> 00:24:30,827 Let's set that aside for now. 315 00:24:31,202 --> 00:24:32,411 This… 316 00:24:33,913 --> 00:24:37,083 I'm not that traditional and narrow-minded father. 317 00:24:39,878 --> 00:24:44,674 I understand what the next era needs. 318 00:24:45,258 --> 00:24:47,093 I am a father of the new era. 319 00:24:49,513 --> 00:24:50,805 Yes… 320 00:24:50,847 --> 00:24:53,228 After you pursue knowledge to your heart's content, 321 00:24:53,558 --> 00:24:57,478 it's not too late to inherit the family business. 322 00:24:59,230 --> 00:25:02,025 On the other hand, after you graduate, 323 00:25:02,776 --> 00:25:04,736 you must inherit the family business. 324 00:25:07,280 --> 00:25:08,480 Yes. 325 00:25:16,706 --> 00:25:17,999 I'm done. 326 00:25:18,041 --> 00:25:19,241 Alright. 327 00:25:23,630 --> 00:25:27,508 This morning, I have an important announcement. 328 00:25:28,843 --> 00:25:30,043 What? 329 00:25:31,512 --> 00:25:36,643 Father agreed to let my brother continue his education. 330 00:25:36,768 --> 00:25:39,353 Really? That's fantastic, brother. 331 00:25:39,437 --> 00:25:41,314 Which school are you going to? 332 00:25:41,397 --> 00:25:43,775 Where? where are you going? 333 00:25:44,108 --> 00:25:45,526 Well, 334 00:25:45,610 --> 00:25:47,946 Tokyo High School or Sendai Second High School 335 00:25:47,987 --> 00:25:51,199 might be a bit far-fetched. 336 00:25:52,325 --> 00:25:54,285 You're right. 337 00:25:56,746 --> 00:26:00,541 But if it's Waseda or Keio... 338 00:26:00,584 --> 00:26:03,962 I want to attend Morioka Higher Agricultural and Forestry School. 339 00:26:05,254 --> 00:26:06,631 You… 340 00:26:07,090 --> 00:26:09,363 Morioka Higher Agricultural and Forestry School? 341 00:26:09,383 --> 00:26:11,595 Isn't that a school for farming? 342 00:26:11,636 --> 00:26:13,012 Exactly, that's it. 343 00:26:13,054 --> 00:26:15,098 Why go to a school like that? 344 00:26:15,181 --> 00:26:18,226 I want to help farmers, live with them. 345 00:26:18,267 --> 00:26:19,435 Stop talking nonsense. 346 00:26:19,477 --> 00:26:21,710 - You have no idea how the world works. - Father, didn't you say? 347 00:26:21,730 --> 00:26:22,930 I never said that. 348 00:26:24,565 --> 00:26:26,109 You clearly did. 349 00:26:26,484 --> 00:26:29,362 You said the pawnshop helps farmers. 350 00:26:33,574 --> 00:26:38,037 I want to try in my own way. 351 00:27:00,143 --> 00:27:01,770 I'm back. 352 00:27:04,355 --> 00:27:05,314 Come. 353 00:27:05,356 --> 00:27:07,108 Thank you, Mother. 354 00:27:07,984 --> 00:27:10,862 How long will you stay this time, Ken? 355 00:27:11,612 --> 00:27:13,156 About a month or so. 356 00:27:13,447 --> 00:27:16,242 I have to go back as soon as summer vacation ends. 357 00:27:20,579 --> 00:27:21,779 Father, 358 00:27:22,999 --> 00:27:24,458 thank you. 359 00:27:26,670 --> 00:27:29,630 Thanks to you, I can continue my education, 360 00:27:29,673 --> 00:27:31,632 which has given me more ideas. 361 00:27:32,175 --> 00:27:34,260 Just as you said, 362 00:27:34,385 --> 00:27:37,806 accompanying farmers in their lives is not easy. 363 00:27:39,098 --> 00:27:40,516 Well... 364 00:27:41,350 --> 00:27:44,312 I am indeed the son of a businessman 365 00:27:45,271 --> 00:27:47,128 I want to apply the knowledge I gained in school 366 00:27:47,148 --> 00:27:48,733 Start a business 367 00:27:48,900 --> 00:27:50,214 for the prosperity of the Mizusawa family 368 00:27:50,234 --> 00:27:53,822 and the people of Hanamaki. 369 00:27:55,614 --> 00:27:56,866 Start a business? 370 00:27:56,991 --> 00:27:58,191 Yes. 371 00:27:58,326 --> 00:28:01,162 I plan to manufacture synthetic gemstones. 372 00:28:01,955 --> 00:28:04,040 Synthetic gemstones? 373 00:28:04,332 --> 00:28:05,532 Yes. 374 00:28:06,000 --> 00:28:08,211 I want to use ordinary minerals 375 00:28:08,461 --> 00:28:12,048 to synthesize rubies or diamonds. 376 00:28:13,216 --> 00:28:17,178 They'll look authentic and be affordable, 377 00:28:18,179 --> 00:28:20,514 sure to sell well. 378 00:28:22,016 --> 00:28:23,873 I intend to invest a couple of hundred yen initially, 379 00:28:23,893 --> 00:28:26,896 starting with the grinding business to build up strength. 380 00:28:27,063 --> 00:28:29,523 Then, I'll move on to making jewelry, 381 00:28:29,983 --> 00:28:33,778 selling tie clips or cufflinks with gemstones. 382 00:28:33,945 --> 00:28:36,572 While developing synthetic gemstones, 383 00:28:37,615 --> 00:28:39,055 once there's progress in research, 384 00:28:39,075 --> 00:28:41,369 I can invest more capital. 385 00:28:41,494 --> 00:28:45,832 Buy furnaces, machinery, and various chemicals. 386 00:28:45,874 --> 00:28:48,501 Eventually, successfully develop synthetic gemstones. 387 00:28:50,419 --> 00:28:51,670 Wait a moment? 388 00:28:52,046 --> 00:28:52,797 Yes. 389 00:28:53,047 --> 00:28:55,424 So, about the very beginning... 390 00:28:55,842 --> 00:28:57,042 Please, go on. 391 00:28:57,426 --> 00:29:01,180 Where do you plan to get the two or three hundred yen in funding? 392 00:29:03,808 --> 00:29:06,394 Father, mother, 393 00:29:07,686 --> 00:29:10,879 as long as the research is successful, whether it's the Mizusawa family 394 00:29:10,899 --> 00:29:12,942 or the people of Hanamaki, 395 00:29:13,276 --> 00:29:15,028 everyone will find happiness. 396 00:29:23,661 --> 00:29:26,122 I'm counting on you. 397 00:29:34,588 --> 00:29:37,716 Are you going to support our virtuous son? 398 00:29:40,553 --> 00:29:42,806 Where would I get so much money? 399 00:29:44,307 --> 00:29:45,809 That's true. 400 00:29:49,020 --> 00:29:50,729 Really, 401 00:29:52,315 --> 00:29:55,985 that kid always talks about unrealistic dreams. 402 00:29:58,737 --> 00:30:00,239 Head of the family, 403 00:30:05,453 --> 00:30:07,288 our virtuous son... 404 00:30:12,293 --> 00:30:13,627 What? 405 00:30:14,170 --> 00:30:15,796 That kid… 406 00:30:17,715 --> 00:30:21,845 probably just wants to be praised by you. 407 00:30:26,182 --> 00:30:27,766 Praised by me? 408 00:30:55,711 --> 00:30:59,840 You're really hardworking, keep it up. 409 00:31:00,133 --> 00:31:01,509 Thank you. 410 00:31:23,489 --> 00:31:24,689 Ah, Sis. 411 00:31:25,324 --> 00:31:26,524 Yes? 412 00:31:28,411 --> 00:31:29,954 Mother, sister is back. 413 00:31:34,708 --> 00:31:35,919 I'm back. 414 00:31:35,960 --> 00:31:37,670 Welcome back, Toshi. 415 00:31:39,880 --> 00:31:42,050 Father, I'm back. 416 00:31:42,926 --> 00:31:43,927 Welcome back. 417 00:31:44,052 --> 00:31:45,011 Welcome back, sister. 418 00:31:45,094 --> 00:31:46,137 Welcome back. 419 00:31:46,179 --> 00:31:47,379 I'm back. 420 00:31:47,513 --> 00:31:49,495 Sister, how is the girls' school in Tokyo? 421 00:31:49,515 --> 00:31:51,267 Did you go to Ueno Zoo? 422 00:31:51,392 --> 00:31:53,416 Have you seen John the Elephant and Donkey? 423 00:31:53,436 --> 00:31:54,270 Not yet. 424 00:31:54,312 --> 00:31:55,979 Let's go see it together next time. 425 00:31:57,481 --> 00:31:59,984 - Is everyone doing well? - All good. 426 00:32:00,109 --> 00:32:01,902 Did you go up Asakusa Twelve Floors? 427 00:32:02,070 --> 00:32:03,467 Have you ever taken the elevator? 428 00:32:03,487 --> 00:32:06,032 Not yet, studying keeps me busy enough. 429 00:32:09,202 --> 00:32:12,371 Brother, I'm back. 430 00:32:12,956 --> 00:32:14,707 Welcome back, Toshi. 431 00:32:16,500 --> 00:32:18,502 Ichi… 432 00:32:18,711 --> 00:32:21,047 - I'll be right there. - Ichi... 433 00:32:25,759 --> 00:32:29,763 Grandfather's condition is getting worse. 434 00:32:37,230 --> 00:32:39,940 - Stay calm, please stay calm. - Don't touch me. 435 00:32:40,274 --> 00:32:42,151 - Please calm down first. - Dad. 436 00:32:42,235 --> 00:32:44,070 - Mom, are you okay? - Dad. 437 00:32:44,112 --> 00:32:46,072 You guys are so noisy. 438 00:32:46,155 --> 00:32:48,491 - Please don't, Grandpa. - Watch me hit you... 439 00:32:49,033 --> 00:32:52,245 I'll really do it. 440 00:32:55,164 --> 00:32:56,665 Hit you. 441 00:32:58,876 --> 00:33:00,211 Grandpa. 442 00:33:02,755 --> 00:33:04,298 Grandpa. 443 00:33:10,888 --> 00:33:14,392 Where is this? 444 00:33:18,479 --> 00:33:19,855 I... 445 00:33:27,030 --> 00:33:29,157 Die with a bit more dignity. 446 00:33:40,459 --> 00:33:42,836 It's okay, Grandpa. 447 00:33:44,922 --> 00:33:46,840 There's really nothing to fear. 448 00:33:50,928 --> 00:33:53,681 Everyone will face death, 449 00:33:56,016 --> 00:33:57,726 whether they're young 450 00:33:59,437 --> 00:34:01,189 or old, 451 00:34:03,232 --> 00:34:05,068 even children. 452 00:34:12,991 --> 00:34:16,287 So, Grandpa, 453 00:34:18,997 --> 00:34:20,458 Please… 454 00:34:22,376 --> 00:34:25,421 find peace within yourself. 455 00:34:29,717 --> 00:34:31,635 It's fine. 456 00:34:33,053 --> 00:34:35,764 Everyone loves Grandpa the most. 457 00:34:40,978 --> 00:34:42,480 I... 458 00:34:44,857 --> 00:34:49,112 I should go home. 459 00:34:57,661 --> 00:34:59,497 Child… 460 00:35:04,210 --> 00:35:08,631 My eldest son is born. 461 00:35:09,340 --> 00:35:10,883 Dad. 462 00:35:27,566 --> 00:35:29,152 Daddy. 463 00:38:30,583 --> 00:38:32,042 - No problem. - Okay. 464 00:38:33,419 --> 00:38:35,546 I'll help you with your usual medicine. 465 00:38:35,754 --> 00:38:37,089 Thank you. 466 00:38:37,423 --> 00:38:39,508 Still eating porridge in the summer? 467 00:38:39,925 --> 00:38:44,597 Yes, or else I'll get a stomachache again. 468 00:38:45,764 --> 00:38:49,184 It was Kenji who gave me dysentery. 469 00:38:49,810 --> 00:38:53,397 No choice, I had to learn to live with it. 470 00:38:53,564 --> 00:38:56,359 Speaking of which, Kenji returned to Hanamaki? 471 00:38:56,525 --> 00:38:58,276 Yes, he's on summer vacation. 472 00:38:58,318 --> 00:38:59,695 I see. 473 00:39:00,070 --> 00:39:02,365 I happened to see him last time, 474 00:39:02,990 --> 00:39:06,038 with a troubled expression on his face. I wonder what's going on. 475 00:39:06,702 --> 00:39:07,953 Yeah, 476 00:39:08,662 --> 00:39:13,626 he hasn't been interested in tea or food lately, 477 00:39:13,876 --> 00:39:16,003 can't sleep at night. 478 00:39:17,129 --> 00:39:19,965 Don't know if he's going through a breakup in Morioka. 479 00:39:20,674 --> 00:39:21,884 Oh, I see. 480 00:39:22,009 --> 00:39:23,724 Then there's nothing to worry about. 481 00:39:25,220 --> 00:39:27,014 I've had that experience too. 482 00:39:27,390 --> 00:39:29,933 Ah, the vigor of youth. 483 00:40:35,165 --> 00:40:37,375 What did the doctor say? 484 00:40:39,252 --> 00:40:40,963 Same as usual. 485 00:40:44,382 --> 00:40:45,593 Ichi. 486 00:40:45,634 --> 00:40:46,834 Yes. 487 00:40:47,427 --> 00:40:49,346 How's Keiji doing? 488 00:40:51,098 --> 00:40:53,934 He's been locked in his room since morning. 489 00:40:54,810 --> 00:40:56,228 What's he doing? 490 00:40:56,770 --> 00:40:58,313 He's crying. 491 00:41:05,445 --> 00:41:07,010 Maybe we should get a doctor to check on him. 492 00:41:07,030 --> 00:41:07,906 It's okay. 493 00:41:07,948 --> 00:41:09,282 But… 494 00:41:09,700 --> 00:41:12,410 That guy's soul is too fragile. 495 00:41:13,996 --> 00:41:15,956 As long as he has a strong heart 496 00:41:16,582 --> 00:41:18,458 and lives a regular life, 497 00:41:19,752 --> 00:41:21,461 There's nothing to worry about. 498 00:41:40,773 --> 00:41:42,916 Father, I want to talk to you about something 499 00:41:53,952 --> 00:41:56,955 I want to take a break from school. 500 00:42:00,543 --> 00:42:01,752 Take a break from school? 501 00:42:03,546 --> 00:42:06,381 Didn't you beg me to let you study back then? 502 00:42:06,715 --> 00:42:09,259 Yes, I'm truly sorry. 503 00:42:13,681 --> 00:42:15,265 I've been questioning myself, 504 00:42:15,558 --> 00:42:17,935 wondering what I can do for others 505 00:42:18,476 --> 00:42:22,230 and who I really am, 506 00:42:27,319 --> 00:42:29,487 but I still can't find an answer. 507 00:42:31,489 --> 00:42:33,408 At this rate, 508 00:42:34,201 --> 00:42:36,078 I'll become a demon. 509 00:42:37,705 --> 00:42:39,122 A demon? 510 00:42:40,207 --> 00:42:43,794 I won't be able to continue living as a human. 511 00:42:45,545 --> 00:42:47,130 What's wrong? Kenji 512 00:42:47,297 --> 00:42:49,466 What are you talking about? 513 00:42:50,968 --> 00:42:54,387 Father, I've decided to live for my faith. 514 00:42:55,180 --> 00:42:56,264 Faith? 515 00:42:56,306 --> 00:42:58,433 Yes, I follow Nichiren Buddhism. 516 00:42:58,851 --> 00:43:00,352 Nichiren Buddhism? 517 00:43:00,769 --> 00:43:03,313 It's the only way I can live. 518 00:43:04,356 --> 00:43:05,879 What nonsense are you talking about? 519 00:43:05,899 --> 00:43:08,443 Our family has followed Jodo Shinshu for generations. 520 00:43:09,945 --> 00:43:12,990 Jodo Shinshu is the true path. 521 00:43:13,699 --> 00:43:14,899 What? 522 00:43:15,117 --> 00:43:16,348 Just reciting "Namu Amida Butsu" 523 00:43:16,368 --> 00:43:18,621 can lead to the paradise. 524 00:43:19,121 --> 00:43:21,790 Such teachings only lead to the degradation of humanity, 525 00:43:22,040 --> 00:43:23,416 utter foolishness. 526 00:43:25,669 --> 00:43:28,546 After synthetic gemstones, now it's Nichiren? 527 00:43:28,631 --> 00:43:29,831 You rascal, 528 00:43:30,924 --> 00:43:32,734 what trouble are you causing tomorrow? 529 00:43:35,053 --> 00:43:36,847 I won't change my goal anymore. 530 00:43:37,389 --> 00:43:39,516 I'll follow the teachings of Nichiren... 531 00:43:39,557 --> 00:43:41,935 Instead of talking nonsense here, 532 00:43:41,977 --> 00:43:45,188 why not inherit the family business and have children? 533 00:43:46,273 --> 00:43:47,473 I can't do that. 534 00:43:48,400 --> 00:43:49,735 Why not? 535 00:43:50,653 --> 00:43:53,280 Do you intend to ruin the Miyazawa family? 536 00:43:53,571 --> 00:43:55,804 If you can't fulfill the duties of the eldest son, 537 00:43:55,824 --> 00:43:57,264 what's the point of talking about faith? 538 00:43:57,284 --> 00:43:58,869 Father, please stop. 539 00:44:00,162 --> 00:44:01,413 Brother, too. 540 00:44:01,579 --> 00:44:02,790 I can't do it. 541 00:44:03,123 --> 00:44:05,583 I can't do anything anymore. 542 00:44:05,668 --> 00:44:07,502 Both of you, calm down. 543 00:44:07,544 --> 00:44:08,744 Kenji. 544 00:44:08,962 --> 00:44:09,672 I can't do it. 545 00:44:09,755 --> 00:44:10,964 This fool... 546 00:44:11,006 --> 00:44:14,051 - Can't do it. I can't do anything anymore. - Brother... 547 00:44:14,134 --> 00:44:17,680 - Kenji, you promised me back then. - I can't do it. 548 00:44:17,721 --> 00:44:18,638 Brother... 549 00:44:18,681 --> 00:44:20,766 I can't do anything anymore. 550 00:44:21,308 --> 00:44:25,228 I can't do it, I can't do anything anymore. 551 00:44:46,875 --> 00:44:53,673 Namu Myoho Renge Kyo... 552 00:45:00,097 --> 00:45:01,297 Young master. 553 00:45:02,099 --> 00:45:03,299 Kenji. 554 00:45:04,935 --> 00:45:06,979 Namu Myoho Renge Kyo... 555 00:45:07,062 --> 00:45:08,521 What's happening? 556 00:45:08,563 --> 00:45:15,695 Namu Myoho Renge Kyo... 557 00:45:24,412 --> 00:45:26,123 Mr. Masajiro, something's wrong. 558 00:45:26,206 --> 00:45:27,290 What's wrong? 559 00:45:27,374 --> 00:45:29,542 Keiji has gone insane. 560 00:45:36,508 --> 00:45:43,556 Namu Myoho Renge Kyo... 561 00:45:46,434 --> 00:45:47,634 Kenji. 562 00:45:50,730 --> 00:45:51,930 Kenji. 563 00:45:51,982 --> 00:45:54,151 I'm sorry, I'm really sorry. 564 00:45:55,110 --> 00:45:56,310 Kenji. 565 00:45:57,445 --> 00:46:00,115 Keiji, please stop. 566 00:46:00,615 --> 00:46:01,950 Kenji. 567 00:46:02,659 --> 00:46:03,618 I'm really sorry. 568 00:46:03,701 --> 00:46:05,453 Leave, Keiji. 569 00:46:07,664 --> 00:46:08,864 I'm sorry. 570 00:46:09,666 --> 00:46:10,500 Please stop. 571 00:46:10,542 --> 00:46:14,546 Namu Myoho Renge Kyo... 572 00:46:24,222 --> 00:46:25,473 Please stop. 573 00:46:27,517 --> 00:46:29,061 Please stop. 574 00:46:30,353 --> 00:46:31,553 Kenji. 575 00:46:39,863 --> 00:46:43,951 Father, I've staked my life on this. 576 00:46:43,992 --> 00:46:45,285 What? 577 00:46:46,411 --> 00:46:48,956 I have to live for what I believe in. 578 00:46:51,541 --> 00:46:55,670 If I can't live for my faith, I'd rather die. 579 00:46:59,299 --> 00:47:04,050 This fool hasn't seriously lived yet. 580 00:47:04,512 --> 00:47:07,224 Stop talking about life and death. 581 00:47:07,265 --> 00:47:08,465 Father, 582 00:47:08,725 --> 00:47:11,603 "I'd rather die"? 583 00:47:11,686 --> 00:47:14,272 What nonsense are you talking about? 584 00:47:15,648 --> 00:47:19,777 I absolutely won't allow it... Listen carefully. 585 00:47:20,863 --> 00:47:24,241 I, your father, absolutely won't allow it. 586 00:47:24,782 --> 00:47:25,533 You fool. 587 00:47:25,575 --> 00:47:27,119 Father, don't be like this. 588 00:47:27,285 --> 00:47:29,329 - Fool. - Stay calm, head of the household. 589 00:47:29,412 --> 00:47:31,206 Leave him alone, father. 590 00:47:31,289 --> 00:47:34,292 -Father -Fool... you fool... 591 00:47:34,584 --> 00:47:37,670 Father… 592 00:47:56,523 --> 00:47:59,609 Tokyo, Kokushikan Hall 593 00:48:00,152 --> 00:48:02,320 Can I stay here? 594 00:48:03,071 --> 00:48:04,864 This is quite sudden. 595 00:48:04,907 --> 00:48:06,533 I'm willing to do anything. 596 00:48:06,741 --> 00:48:09,244 Please let me stay at Kokushikan Hall. 597 00:48:09,286 --> 00:48:11,351 Special Lecture, Study of Japan's National Body Lecturer Tomogaku Tanaka 598 00:48:11,371 --> 00:48:15,458 My mind and body are dedicated to Nichiren. 599 00:48:16,376 --> 00:48:18,086 Did your parents agree? 600 00:48:21,673 --> 00:48:24,259 It has nothing to do with my parents. 601 00:48:24,842 --> 00:48:26,636 I came here on my own. 602 00:48:27,262 --> 00:48:30,015 This isn't a shelter, you know. 603 00:48:42,110 --> 00:48:45,030 Don't know if it's been raining in Tokyo all this time. 604 00:48:46,114 --> 00:48:48,741 Who knows? 605 00:48:49,952 --> 00:48:52,120 Don't know how Keiji is doing. 606 00:48:54,581 --> 00:48:56,791 I wonder if he is safe and sound? 607 00:49:03,131 --> 00:49:04,674 Send money, 608 00:49:04,757 --> 00:49:07,010 he returns it without opening. 609 00:49:08,386 --> 00:49:13,391 Feels like Keiji is so far away from us. 610 00:49:17,437 --> 00:49:19,064 Are you going to the bank? 611 00:49:21,191 --> 00:49:24,611 No, I won't go anymore. 612 00:49:44,506 --> 00:49:47,967 Namu Myoho Renge Kyo 613 00:50:15,620 --> 00:50:17,122 Hi, Dafu. 614 00:50:20,375 --> 00:50:24,003 Hello, Mr. Miyazawa, there's a telegram for you 615 00:50:27,424 --> 00:50:28,883 Mr. Miyazawa. 616 00:50:30,177 --> 00:50:31,377 Yes? 617 00:50:47,485 --> 00:50:48,111 Is it Mr. Miyazawa? 618 00:50:48,153 --> 00:50:49,353 Yes. 619 00:51:03,501 --> 00:51:05,044 Ah Toshi. 620 00:51:07,046 --> 00:51:10,592 Toshi is seriously ill, return home quickly 621 00:51:40,580 --> 00:51:42,415 - Um... sorry. - Welcome. 622 00:51:42,457 --> 00:51:44,584 I want this. I'll buy this. 623 00:51:44,709 --> 00:51:45,627 Sure, how much? 624 00:51:45,668 --> 00:51:47,049 All of it. I want everything. 625 00:52:39,055 --> 00:52:47,055 At that moment, suddenly... a gust of wind blew. 626 00:52:50,692 --> 00:52:54,529 The grass on the riverbank swayed like waves. 627 00:52:54,571 --> 00:52:55,905 On the playground... 628 00:53:11,963 --> 00:53:14,090 I'm back. 629 00:53:15,091 --> 00:53:17,802 Kenji, why are you back so late? 630 00:53:18,303 --> 00:53:19,503 What have you been up to? 631 00:53:19,804 --> 00:53:21,013 Welcome back, brother. 632 00:53:21,055 --> 00:53:22,255 Where's Toshi? 633 00:53:22,307 --> 00:53:24,476 She fainted while teaching, 634 00:53:25,101 --> 00:53:26,394 and she vomited blood... 635 00:53:26,811 --> 00:53:29,522 What about the doctor? What did the doctor say? 636 00:53:31,649 --> 00:53:33,150 She has tuberculosis. 637 00:53:38,823 --> 00:53:42,159 Toshi is afraid of infecting everyone, 638 00:53:42,494 --> 00:53:44,494 so she's staying at Grandfather's cottage. 639 00:53:45,037 --> 00:53:46,748 At Sakura House? 640 00:54:09,812 --> 00:54:10,855 Toshi. 641 00:54:10,980 --> 00:54:12,440 Keiji... 642 00:54:19,614 --> 00:54:20,814 Big brother, 643 00:54:24,243 --> 00:54:26,329 you finally came back. 644 00:54:26,746 --> 00:54:28,039 Sorry, I am late. 645 00:54:29,791 --> 00:54:30,991 But, Toshi... 646 00:54:32,001 --> 00:54:33,201 Look. 647 00:55:08,245 --> 00:55:09,445 Thank you. 648 00:55:32,354 --> 00:55:34,230 Kaze Matasaburo. 649 00:55:36,983 --> 00:55:39,861 Thud, thud, thud... 650 00:55:40,362 --> 00:55:42,447 Bringing back the green walnuts. 651 00:55:42,530 --> 00:55:45,116 And blew away the sour plums 652 00:55:45,408 --> 00:55:48,285 Thud, thud, thud... 653 00:55:51,373 --> 00:55:55,209 On the banks of the Tani River, there's a small school. 654 00:55:56,252 --> 00:55:58,921 This school has only one classroom. 655 00:55:59,005 --> 00:56:01,549 It lacks only third-grade students; 656 00:56:01,591 --> 00:56:02,905 besides that, from first to second grade 657 00:56:02,925 --> 00:56:05,116 and fourth to sixth grade, there are students. 658 00:56:06,262 --> 00:56:07,346 On the playground... 659 00:56:07,389 --> 00:56:08,973 "No, 660 00:56:09,348 --> 00:56:13,060 That guy is definitely Kaze Matasaburo.” 661 00:56:13,895 --> 00:56:16,063 Kasuke shouted loudly. 662 00:56:17,231 --> 00:56:21,403 From the dormitory comes a knocking sound. 663 00:56:21,986 --> 00:56:23,635 The teacher, holding a red folding fan, 664 00:56:23,655 --> 00:56:25,364 Rush over. 665 00:56:25,823 --> 00:56:28,618 The two fall into silence, 666 00:56:29,494 --> 00:56:32,371 as if probing each other's thoughts, 667 00:56:32,997 --> 00:56:36,083 standing face to face. 668 00:56:38,294 --> 00:56:40,337 The wind continues to blow, 669 00:56:40,630 --> 00:56:44,509 the raindrops blur the glass windows, 670 00:56:45,217 --> 00:56:49,263 and they creak again. 671 00:56:51,724 --> 00:56:53,267 End. 672 00:57:04,278 --> 00:57:05,478 What's wrong? 673 00:57:17,875 --> 00:57:20,336 It was truly magnificent. 674 00:57:27,093 --> 00:57:27,844 Toshi, 675 00:57:27,969 --> 00:57:30,012 thank you, big brother. 676 00:57:37,854 --> 00:57:39,731 Transformed into… 677 00:57:40,898 --> 00:57:48,740 A neat and majestic military song... 678 00:57:52,201 --> 00:57:59,792 Dah da da… 679 00:58:01,878 --> 00:58:08,593 The army of utility poles... 680 00:58:09,802 --> 00:58:13,305 Gazes sideways at the boy and passes by. 681 00:58:13,973 --> 00:58:16,433 The buzzing becomes even louder. 682 00:58:16,559 --> 00:58:22,524 At this moment, it completely transforms into an old-fashioned, majestic military song. 683 00:58:23,482 --> 00:58:27,529 Dong, da da... 684 00:58:28,362 --> 00:58:32,449 The army of utility poles... 685 00:58:33,409 --> 00:58:37,121 Unparalleled speed. 686 00:58:37,288 --> 00:58:40,958 Dong, da da... 687 00:58:41,584 --> 00:58:45,379 The army of utility poles... 688 00:58:45,713 --> 00:58:49,300 Discipline No. 1 in the world. 689 00:58:51,468 --> 00:58:56,390 Dah da da… 690 00:59:11,530 --> 00:59:13,199 What are you murmuring? 691 00:59:16,118 --> 00:59:17,328 This is a magic spell. 692 00:59:23,250 --> 00:59:26,295 The utility poles hum quietly. 693 00:59:26,879 --> 00:59:29,131 The signals rise in one breath. 694 00:59:29,256 --> 00:59:33,010 The moon once again disappears into the convective clouds. 695 00:59:34,846 --> 00:59:39,516 Then, the train seems to have entered the station. 696 00:59:39,851 --> 00:59:41,352 End. 697 00:59:43,562 --> 00:59:45,182 Read it again for me, big brother. 698 00:59:45,314 --> 00:59:46,858 Let's eat. 699 00:59:49,110 --> 00:59:50,862 You must be hungry. 700 00:59:51,195 --> 00:59:53,197 Her appetite has improved lately. 701 00:59:54,824 --> 00:59:57,872 But don't force yourself too much; it's not good for your health. 702 00:59:57,910 --> 00:59:59,110 It's okay. 703 00:59:59,161 --> 01:00:00,727 As long as I listen to big brother's stories, 704 01:00:00,747 --> 01:00:01,789 I feel energetic. 705 01:00:01,831 --> 01:00:03,540 That's good. 706 01:00:08,420 --> 01:00:09,171 Here. 707 01:00:09,213 --> 01:00:10,464 I'm starting. 708 01:00:30,151 --> 01:00:30,860 Toshi. 709 01:00:30,902 --> 01:00:32,102 Toshi. 710 01:00:58,930 --> 01:01:00,514 Did I wake you up? 711 01:01:01,307 --> 01:01:03,350 No, it's okay. 712 01:01:04,643 --> 01:01:06,437 Do you want to eat something? 713 01:01:07,063 --> 01:01:08,355 No need. 714 01:01:10,024 --> 01:01:12,651 Do you want water? 715 01:01:13,903 --> 01:01:15,154 No need. 716 01:01:16,363 --> 01:01:18,032 Thank you, Father. 717 01:01:21,618 --> 01:01:23,830 Is there anything else you need? 718 01:01:23,955 --> 01:01:25,414 I'm sorry. 719 01:01:26,498 --> 01:01:28,125 Silly child... 720 01:01:29,043 --> 01:01:31,503 There's nothing to apologize for. 721 01:01:32,797 --> 01:01:34,465 You'll get better soon 722 01:01:34,799 --> 01:01:37,093 and return to the podium to teach. 723 01:01:40,930 --> 01:01:45,101 Toshi, is this cigarette yours? 724 01:01:46,560 --> 01:01:48,813 I asked big brother to buy it for me. 725 01:01:49,188 --> 01:01:51,816 Because I heard nicotine can kill tuberculosis bacteria. 726 01:01:53,317 --> 01:01:54,902 Really… 727 01:01:55,987 --> 01:02:01,784 But I've been coughing, and I can't inhale it at all. 728 01:02:11,460 --> 01:02:13,129 Father, 729 01:02:15,840 --> 01:02:17,258 I… 730 01:02:22,304 --> 01:02:26,267 In my next life... 731 01:02:30,772 --> 01:02:32,273 Definitely... 732 01:02:33,607 --> 01:02:37,611 I definitely want a stronger body 733 01:02:49,248 --> 01:02:51,042 for… 734 01:02:52,543 --> 01:02:55,171 to live for the happiness of others. 735 01:02:55,671 --> 01:03:02,178 In my next life, I absolutely want a stronger body. 736 01:03:17,151 --> 01:03:19,736 Don't tell mother. 737 01:03:21,447 --> 01:03:23,157 I don't want to make her sad. 738 01:03:28,996 --> 01:03:31,165 You're amazing, Toshi. 739 01:03:34,376 --> 01:03:38,837 For both me and your mother, 740 01:03:40,341 --> 01:03:42,885 you're a daughter we're proud of. 741 01:03:52,478 --> 01:03:53,812 Here. 742 01:05:07,303 --> 01:05:08,512 It's hot. 743 01:05:13,809 --> 01:05:15,602 My throat… 744 01:05:16,687 --> 01:05:17,887 Toshi. 745 01:05:30,451 --> 01:05:32,119 Yuki... 746 01:05:34,663 --> 01:05:38,709 Help me pour a bowl of Snow, please. 747 01:06:02,649 --> 01:06:03,942 Toshi... 748 01:06:16,038 --> 01:06:19,250 Don't go, Toshi. 749 01:06:35,682 --> 01:06:37,226 Toshi. 750 01:07:00,874 --> 01:07:02,834 I picked it from the yard. 751 01:07:32,364 --> 01:07:33,990 It's so refreshing. 752 01:07:35,742 --> 01:07:37,828 It's so refreshing. 753 01:07:44,460 --> 01:07:46,295 I feel like... 754 01:07:48,172 --> 01:07:52,050 I've entered the forest. 755 01:08:07,858 --> 01:08:09,193 Toshi? 756 01:08:09,275 --> 01:08:10,944 Toshi 757 01:08:37,471 --> 01:08:38,764 Toshi? 758 01:08:41,392 --> 01:08:42,768 Toshi? 759 01:08:49,064 --> 01:08:50,359 Toshi. 760 01:08:54,655 --> 01:08:55,946 Toshi. 761 01:08:58,992 --> 01:09:00,326 Toshi. 762 01:09:05,416 --> 01:09:06,750 Toshi. 763 01:09:11,255 --> 01:09:15,509 Crematorium is under maintenance, unable to use 764 01:10:41,762 --> 01:10:47,017 Namu Myoho Renge Kyo... 765 01:11:02,073 --> 01:11:03,659 - Keiji? - It's okay. 766 01:11:05,369 --> 01:11:08,644 - But he recited the scripture wrong, Keiji. - It's okay, let him be.. 767 01:11:08,664 --> 01:11:16,664 Namu Myoho Renge Kyo... 768 01:11:54,876 --> 01:11:56,462 What's wrong? Kenji? 769 01:11:58,589 --> 01:12:00,256 Pull yourself together. 770 01:12:02,050 --> 01:12:04,177 With the heart of your faith, 771 01:12:04,595 --> 01:12:06,472 guide Toshi on her journey. 772 01:12:07,055 --> 01:12:11,393 Make sure to send her to the Heaven. 773 01:12:12,561 --> 01:12:14,480 I can't do it anymore, Father. 774 01:12:15,647 --> 01:12:18,359 I have no strength left. 775 01:12:19,568 --> 01:12:23,697 I can't send Toshi on her way. 776 01:12:25,281 --> 01:12:26,617 Kenji, 777 01:12:27,659 --> 01:12:33,861 the story you wrote is the dawn that guides Toshi. 778 01:12:34,458 --> 01:12:35,709 So… 779 01:12:36,377 --> 01:12:39,045 you must use your words to guide her. 780 01:12:40,213 --> 01:12:43,675 Otherwise, she won't reach the Heaven. 781 01:12:47,095 --> 01:12:48,597 I can't do it anymore, Father. 782 01:12:48,847 --> 01:12:51,306 I can't write anymore without Toshi. 783 01:12:52,017 --> 01:12:54,520 I can't write anything anymore 784 01:12:56,062 --> 01:12:57,689 I'm really... 785 01:12:59,858 --> 01:13:02,193 so powerless. 786 01:13:03,945 --> 01:13:08,492 I'm sorry... 787 01:13:08,575 --> 01:13:10,035 you fool. 788 01:13:13,288 --> 01:13:17,459 Being a literary figure the only talent you have, Miyazawa Kenji. 789 01:13:18,334 --> 01:13:20,573 Just because of this, are you going to give up? 790 01:13:20,879 --> 01:13:22,881 You foolish child. 791 01:13:25,008 --> 01:13:26,802 Since Toshi is not here anymore, 792 01:13:28,303 --> 01:13:31,018 let me be the one to listen to your stories in the future. 793 01:13:31,222 --> 01:13:36,562 I will become Miyazawa Keiji's number one reader. 794 01:13:39,397 --> 01:13:40,857 So, go ahead and write. 795 01:13:41,775 --> 01:13:43,944 Tell your story, Keiji. 796 01:13:54,079 --> 01:13:57,248 Toshi. 797 01:15:39,017 --> 01:15:42,395 Spring and Shura, Sketch of the Mind Miyazawa Kenji 798 01:15:59,871 --> 01:16:01,623 Father, please take a look. 799 01:16:04,960 --> 01:16:06,587 Spring and Shura… 800 01:16:12,050 --> 01:16:14,469 This is the book I wrote. 801 01:16:25,897 --> 01:16:29,943 Spring and Shura, Sketch of the Mind Miyazawa Kenji 802 01:16:38,159 --> 01:16:40,578 On this morning of farewell, 803 01:16:42,748 --> 01:16:44,540 Just today 804 01:16:46,710 --> 01:16:49,295 heading to a distant place, 805 01:16:51,506 --> 01:16:53,634 my dear sister. 806 01:16:56,887 --> 01:17:02,100 Outside, snow and rain are falling, the scenery strangely vivid. 807 01:17:10,066 --> 01:17:13,153 "Could you pour me a bowl of snow and rain?" 808 01:17:17,490 --> 01:17:22,162 Head of the household, I'll go to sleep now. 809 01:17:22,370 --> 01:17:24,455 Alright, goodnight. 810 01:17:34,132 --> 01:17:42,132 Snow and rain fall gently from the increasingly gloomy thin red clouds. 811 01:17:48,521 --> 01:17:51,775 "Could you pour me a bowl of snow and rain?" 812 01:18:15,048 --> 01:18:17,217 Mr. Miyazawa Masahiro 813 01:18:17,258 --> 01:18:19,302 Respectfully presented by Keiji 814 01:18:28,353 --> 01:18:31,314 Densho-do Bookstore 815 01:18:37,779 --> 01:18:38,989 Here it is. 816 01:18:42,117 --> 01:18:46,747 "A debut collection of intensely emotional poems and fairy tales, 817 01:18:47,497 --> 01:18:52,794 a pleasantly surprising new talent on the modern literary scene." 818 01:18:53,086 --> 01:18:55,839 New book arrival, works by Miyazawa Keiji 819 01:18:55,881 --> 01:18:59,300 "Spring and Shura," "The Restaurant with Many Demands" 820 01:19:01,552 --> 01:19:03,471 Excuse me, may I ask... 821 01:19:04,264 --> 01:19:05,464 It's here. 822 01:19:05,515 --> 01:19:07,142 Welcome. 823 01:19:08,518 --> 01:19:11,729 Seeing so many displayed at the storefront, 824 01:19:11,938 --> 01:19:14,315 are his books selling well? 825 01:19:14,607 --> 01:19:15,807 What? 826 01:19:16,484 --> 01:19:19,154 I'm on a business trip to Tokyo 827 01:19:19,695 --> 01:19:22,240 and wanted to do some sightseeing. 828 01:19:22,573 --> 01:19:29,164 With so many of his books displayed in bookstores in Kanda, Tokyo, 829 01:19:29,747 --> 01:19:31,833 they should be selling well, right? 830 01:19:31,875 --> 01:19:33,459 No… 831 01:19:33,960 --> 01:19:38,298 These books are from the publisher, a mix of sale and giveaway. 832 01:19:38,339 --> 01:19:40,466 So we're quite troubled. 833 01:19:40,758 --> 01:19:42,448 Who's the one messing up this arrangement... 834 01:19:42,468 --> 01:19:43,594 Mega sale, half price, 80 cents 835 01:19:43,636 --> 01:19:45,221 Look at that. 836 01:19:47,390 --> 01:19:48,724 Half price? 837 01:19:49,475 --> 01:19:51,904 The publisher probably doesn't have much confidence. 838 01:19:52,938 --> 01:19:57,065 Books from unknown authors in the countryside don't sell well. 839 01:19:59,069 --> 01:20:01,279 Do the cold Tokyo residents 840 01:20:01,988 --> 01:20:04,490 even understand Kenji Miyazawa? 841 01:20:06,117 --> 01:20:09,943 I'll buy all the Kenji Miyazawa books in your store. 842 01:20:10,538 --> 01:20:11,039 All of them? 843 01:20:11,081 --> 01:20:12,281 That's right. 844 01:20:13,875 --> 01:20:21,875 I heard there are over two hundred more in the publisher's warehouse. 845 01:20:25,929 --> 01:20:27,763 If left unattended, 846 01:20:27,931 --> 01:20:29,975 they plan to burn them. 847 01:20:32,018 --> 01:20:34,896 So you bought them all? 848 01:20:35,856 --> 01:20:37,523 No choice. 849 01:20:37,773 --> 01:20:40,535 Originally, I self-published these books at my own expense. 850 01:20:43,488 --> 01:20:47,242 But the reviews are good. 851 01:20:48,243 --> 01:20:51,037 Yes, the reviews are quite favorable 852 01:20:51,955 --> 01:20:55,083 Even the senior members at the publisher acknowledge it. 853 01:20:55,458 --> 01:21:00,671 Tokyo Asahi Shimbun also introduced me as an active newcomer. 854 01:21:02,298 --> 01:21:05,218 So insiders can still understand it, right? 855 01:21:06,261 --> 01:21:08,263 But that's all 856 01:21:13,726 --> 01:21:15,770 Just keep writing. 857 01:21:30,451 --> 01:21:32,828 Father, I want to move out from home. 858 01:21:34,664 --> 01:21:36,832 Focus on writing at Sakura House. 859 01:21:38,209 --> 01:21:39,544 Are you going alone? 860 01:21:40,128 --> 01:21:41,462 Yes. 861 01:21:45,008 --> 01:21:49,179 Then, I'll hire a maid for you. 862 01:21:49,387 --> 01:21:50,888 No need. 863 01:21:51,681 --> 01:21:53,849 You'll cook for yourself? 864 01:21:55,101 --> 01:21:56,301 Yes. 865 01:21:56,352 --> 01:21:57,853 And do the laundry too? 866 01:21:58,313 --> 01:22:02,567 Father, I want to live in the house where Toshi lived before, 867 01:22:02,943 --> 01:22:05,278 writing stories while living life. 868 01:22:11,617 --> 01:22:12,953 Alright, 869 01:22:15,580 --> 01:22:16,872 I understand. 870 01:22:22,212 --> 01:22:28,051 Three years later, Showa 3rd year 871 01:22:50,031 --> 01:22:52,763 Earth-colored illustration Rainfall, transpiration, evaporation, absorption Japan is rainy. 872 01:22:52,783 --> 01:22:55,786 Nutrients in the soil are easily washed away, 873 01:22:57,122 --> 01:23:00,958 leading to soil acidification. 874 01:23:01,584 --> 01:23:04,712 When facing soil acidification, 875 01:23:04,879 --> 01:23:07,215 just sprinkle lime. 876 01:23:07,340 --> 01:23:10,760 In the past, people mostly used wood ash, 877 01:23:10,843 --> 01:23:13,304 but lime has a higher calcium content 878 01:23:13,679 --> 01:23:15,556 and is less soluble in water. 879 01:23:21,646 --> 01:23:23,814 Roshoji People's Association 880 01:23:24,232 --> 01:23:25,432 Ro... 881 01:23:26,067 --> 01:23:27,443 How do you pronounce this? 882 01:23:27,652 --> 01:23:29,654 Roshoji People's Association. 883 01:23:30,155 --> 01:23:32,698 Roshoji People's Association, huh. 884 01:23:34,659 --> 01:23:36,286 Father, look. 885 01:23:38,413 --> 01:23:41,249 Any issues so far? 886 01:23:41,749 --> 01:23:43,084 May I ask 887 01:23:43,168 --> 01:23:46,171 How do you know if your soil is acidified? 888 01:23:46,796 --> 01:23:48,631 You can tell just by looking. 889 01:23:49,215 --> 01:23:53,469 Acidic soil tends to grow bittercress and common sowthistle. 890 01:23:54,179 --> 01:23:56,264 When you see that, sprinkle lime 891 01:23:56,347 --> 01:23:58,558 to neutralize the soil's acidity. 892 01:24:11,237 --> 01:24:14,324 The golden rice fileds are beautiful, aren't they, Father? 893 01:24:17,368 --> 01:24:19,245 This year, there's plenty of sunshine, 894 01:24:20,288 --> 01:24:24,003 and it seems we might have a bountiful harvest after several years of scarcity. 895 01:24:24,250 --> 01:24:27,337 Let's hope we don't encounter any typhoons. 896 01:24:28,879 --> 01:24:30,256 Yes, 897 01:24:31,674 --> 01:24:33,551 everyone is happy. 898 01:24:35,303 --> 01:24:36,762 That's great. 899 01:24:38,055 --> 01:24:40,766 Thanks to your mention of fertilizers earlier. 900 01:24:41,851 --> 01:24:43,603 If only things continue this way. 901 01:24:45,813 --> 01:24:48,108 Are you still writing stories? 902 01:24:50,193 --> 01:24:52,570 Yes, I'm in the middle of one. 903 01:24:56,031 --> 01:24:57,325 Kenji. 904 01:24:57,533 --> 01:24:58,733 Yes? 905 01:25:00,245 --> 01:25:01,662 I came today 906 01:25:02,913 --> 01:25:05,291 to discuss something important with you. 907 01:25:07,460 --> 01:25:08,660 Go ahead. 908 01:25:10,380 --> 01:25:14,175 Can you come back and inherit the pawnshop? 909 01:25:15,968 --> 01:25:17,168 What? 910 01:25:22,016 --> 01:25:23,559 Just kidding. 911 01:25:24,977 --> 01:25:29,482 You scared me. 912 01:25:31,192 --> 01:25:33,528 The pawnshop is closing down. 913 01:25:37,573 --> 01:25:38,773 Why? 914 01:25:38,949 --> 01:25:41,161 I'm is getting old, 915 01:25:42,162 --> 01:25:45,290 and one should know when to retire gracefully. 916 01:25:46,166 --> 01:25:50,253 But Father, you can still continue working, right? 917 01:25:51,462 --> 01:25:54,048 I plan to give the shop to Seiro. 918 01:25:54,924 --> 01:25:57,510 It seems he has plans for a new business. 919 01:26:02,223 --> 01:26:06,269 Back in the days, we argued a lot about inheriting the pawnshop. 920 01:26:06,811 --> 01:26:08,438 I'm truly sorry about that. 921 01:26:13,568 --> 01:26:16,321 It's okay, Father. 922 01:26:19,949 --> 01:26:21,867 It's okay. 923 01:26:28,874 --> 01:26:30,084 Father? 924 01:26:31,919 --> 01:26:35,715 Actually, I... 925 01:26:39,844 --> 01:26:44,682 I always wanted to become like you. 926 01:26:49,395 --> 01:26:52,565 You want to be like me? 927 01:26:54,900 --> 01:26:56,319 That's right. 928 01:26:59,530 --> 01:27:01,491 But I still couldn't do it. 929 01:27:05,077 --> 01:27:06,662 No matter what I do, 930 01:27:06,704 --> 01:27:12,960 I can't become like you. 931 01:27:18,466 --> 01:27:19,842 So, 932 01:27:22,094 --> 01:27:24,389 I can only give birth to more stories, 933 01:27:25,097 --> 01:27:27,600 treating them as my children. 934 01:27:37,735 --> 01:27:39,862 I see. 935 01:27:44,033 --> 01:27:48,954 No wonder I love your stories so much. 936 01:27:53,668 --> 01:27:57,547 Your children are my grandchildren, 937 01:27:59,965 --> 01:28:02,092 Of course I love them. 938 01:28:08,724 --> 01:28:10,017 Yes. 939 01:28:32,373 --> 01:28:36,877 "The Song of Wandering Stars" 940 01:28:39,296 --> 01:28:45,470 The Scorpio gleams with red eyes 941 01:28:45,928 --> 01:28:52,643 The Eagle soars in the sky 942 01:28:53,185 --> 01:28:59,024 The Little Dog blinks with blue eyes 943 01:28:59,650 --> 01:29:06,156 The coiled giant snake emits light 944 01:29:06,616 --> 01:29:13,122 The Hunter in the sky sings a high song 945 01:29:13,831 --> 01:29:20,045 Frost and dew roll across the ground 946 01:29:39,690 --> 01:29:41,786 You two brothers really resemble each other. 947 01:29:41,859 --> 01:29:43,068 How so? 948 01:29:44,820 --> 01:29:48,783 Kenji used to talk about selling artificial gems. 949 01:29:49,409 --> 01:29:50,609 Yes. 950 01:29:52,870 --> 01:29:54,914 And now you want to sell iron products. 951 01:29:54,955 --> 01:29:58,333 Isn't that like artificial minerals? 952 01:30:01,754 --> 01:30:02,954 Head of the family, 953 01:30:03,255 --> 01:30:05,636 please confirm the goods received at the ironworks. 954 01:30:05,716 --> 01:30:06,916 Let me check. 955 01:30:11,263 --> 01:30:14,517 Seiroku is now the head of the house. 956 01:30:15,685 --> 01:30:17,102 Yes, 957 01:30:17,812 --> 01:30:21,816 Kenji has finally found his true calling. 958 01:30:24,234 --> 01:30:27,988 Now, I'm finally free. 959 01:30:28,614 --> 01:30:31,867 Miyazawa Trading Company 960 01:30:32,577 --> 01:30:36,789 I wonder what kind of evaluation I'll receive in this lifetime. 961 01:30:40,375 --> 01:30:42,211 Don't say such things. 962 01:30:48,383 --> 01:30:50,803 I'll go visit my brother again tomorrow. 963 01:30:50,845 --> 01:30:52,137 Is there anything you need? 964 01:30:52,429 --> 01:30:54,515 How is he doing lately? 965 01:30:54,682 --> 01:30:55,850 Very healthy. 966 01:30:55,891 --> 01:30:57,643 Even saw him smoking last time. 967 01:30:58,435 --> 01:30:59,687 Smoking? 968 01:31:00,437 --> 01:31:02,022 The head of the family… 969 01:31:15,620 --> 01:31:16,829 Kenji. 970 01:31:19,289 --> 01:31:20,489 Are you there? 971 01:31:22,752 --> 01:31:23,952 Kenji. 972 01:31:33,888 --> 01:31:35,515 Father? 973 01:31:38,684 --> 01:31:40,770 I shouldn't have dozed off while smoking. 974 01:31:40,978 --> 01:31:42,897 It could accidentally cause a fire. 975 01:31:46,316 --> 01:31:47,652 Kenji. 976 01:32:03,959 --> 01:32:05,502 Don't hide it from me. 977 01:32:08,422 --> 01:32:09,757 Is that blood? 978 01:32:12,051 --> 01:32:14,595 Are you coughing up blood? 979 01:32:40,580 --> 01:32:42,497 Like Toshi, 980 01:32:48,838 --> 01:32:52,800 Is it tuberculosis? doctor? 981 01:32:53,759 --> 01:32:56,095 Yes, Kenji. 982 01:32:57,262 --> 01:32:58,806 Unfortunately. 983 01:33:01,684 --> 01:33:05,270 Okay, I understand. 984 01:33:19,243 --> 01:33:20,828 Dr. Sato. 985 01:33:28,460 --> 01:33:29,754 That… 986 01:33:32,632 --> 01:33:37,649 Is it possible that it's just a misdiagnosis? 987 01:33:37,845 --> 01:33:39,639 Maybe it's not tuberculosis 988 01:33:41,306 --> 01:33:43,433 but just a cold or something? 989 01:33:44,351 --> 01:33:47,021 Mr. Miyazawa, I understand your feelings... 990 01:33:47,062 --> 01:33:48,262 No… 991 01:33:50,065 --> 01:33:52,276 Doctor, you should know as well. 992 01:33:53,360 --> 01:33:57,531 Since childhood, that boy has been frail and sickly. 993 01:33:58,282 --> 01:34:01,076 But he always recovered. 994 01:34:02,828 --> 01:34:05,665 When his sister Toshi 995 01:34:06,456 --> 01:34:08,125 had tuberculosis and passed away, 996 01:34:08,208 --> 01:34:10,460 he took care of her, 997 01:34:10,795 --> 01:34:12,546 yet he remained uninfected. 998 01:34:12,713 --> 01:34:13,756 He was perfectly fine. 999 01:34:13,839 --> 01:34:16,008 Mr. Miyazawa, I'm very sorry. 1000 01:34:16,091 --> 01:34:17,176 Doctor need to see the next patient. 1001 01:34:17,217 --> 01:34:18,503 Kenji went through a lot... 1002 01:34:24,099 --> 01:34:25,726 It's not easy to control him... 1003 01:34:27,853 --> 01:34:30,272 He was just about to live his own life. 1004 01:34:33,233 --> 01:34:35,527 Please, think of a way 1005 01:34:41,533 --> 01:34:45,412 to let him rest properly. 1006 01:35:29,081 --> 01:35:32,501 In order to provide for you, Shigure, 1007 01:35:35,963 --> 01:35:42,052 I rushed like a twisted bullet 1008 01:35:46,348 --> 01:35:49,643 towards this dark, drizzling world. 1009 01:35:51,728 --> 01:35:53,230 Run away 1010 01:36:54,166 --> 01:36:58,045 I initially wanted to endure a bit longer. 1011 01:37:02,674 --> 01:37:06,303 But now I can't face Toshi anymore. 1012 01:37:07,972 --> 01:37:10,390 Even though I promised her 1013 01:37:11,016 --> 01:37:13,016 to become Japan's Hans Christian Andersen, 1014 01:37:14,895 --> 01:37:18,565 Aren't you already a literary figure? 1015 01:37:18,607 --> 01:37:20,609 You're a writer, Kenji Miyazawa. 1016 01:37:22,277 --> 01:37:23,946 Stop saying that. 1017 01:37:24,613 --> 01:37:26,198 You also know, 1018 01:37:26,781 --> 01:37:30,577 hardly anyone reads what I write. 1019 01:37:32,246 --> 01:37:35,207 Perhaps that's the case now, 1020 01:37:36,083 --> 01:37:43,761 but people will read your stories in the future. 1021 01:37:46,176 --> 01:37:49,179 How is that possible? It's impossible. 1022 01:37:51,015 --> 01:37:52,724 It's Toshi's wish, 1023 01:37:55,269 --> 01:37:56,811 so it will come true. 1024 01:38:00,357 --> 01:38:03,068 Kenji Miyazawa's stories. 1025 01:38:04,987 --> 01:38:06,738 Are truly excellent. 1026 01:38:12,786 --> 01:38:16,706 Father, you're quite obsessed with your son. 1027 01:38:19,251 --> 01:38:24,173 Think about it, telling stories to Toshi on the other side, 1028 01:38:26,425 --> 01:38:28,177 will take a long time. 1029 01:38:29,303 --> 01:38:30,804 Before that, 1030 01:38:31,888 --> 01:38:35,767 you have to tell more stories to this father. 1031 01:38:38,562 --> 01:38:40,189 Your own stories. 1032 01:38:51,283 --> 01:38:53,118 Come home, Kenji. 1033 01:38:55,704 --> 01:39:02,458 Come home and eat the healthy food your mother prepared. 1034 01:39:04,504 --> 01:39:07,549 Take good care of yourself. 1035 01:39:08,592 --> 01:39:10,427 You'll definitely recover. 1036 01:39:15,307 --> 01:39:16,725 Don't worry. 1037 01:39:17,142 --> 01:39:18,435 It's not over yet. 1038 01:39:19,811 --> 01:39:21,480 It's not over yet 1039 01:40:02,937 --> 01:40:05,065 I'm sorry, father, 1040 01:40:07,901 --> 01:40:10,112 for always causing you trouble. 1041 01:40:12,906 --> 01:40:15,284 It's not a matter of just a day or two. 1042 01:40:17,702 --> 01:40:19,121 Too 1043 01:40:23,333 --> 01:40:24,793 It's okay. 1044 01:40:26,795 --> 01:40:28,213 With Dad taking care of you, 1045 01:40:29,881 --> 01:40:31,739 you don't have to worry about anything. 1046 01:40:43,395 --> 01:40:49,715 Wasn't it the same back then? 1047 01:40:53,113 --> 01:40:54,739 Do you remember that jellyfish? 1048 01:40:57,701 --> 01:41:00,870 It felt comfortable lying on it, right? 1049 01:41:03,832 --> 01:41:05,125 No… 1050 01:41:05,584 --> 01:41:08,128 Actually, it was too hot, 1051 01:41:10,214 --> 01:41:12,841 I could only endure it desperately. 1052 01:41:13,217 --> 01:41:16,928 What are you talking about? Don't make things up. 1053 01:41:20,724 --> 01:41:27,439 Fire gold, fire gold 1054 01:41:29,608 --> 01:41:36,198 The water over there isn't drinkable 1055 01:41:37,491 --> 01:41:44,414 The water here is good to drink 1056 01:41:44,873 --> 01:41:46,583 You really can't sing in tune. 1057 01:41:50,212 --> 01:41:52,339 You're far worse than me. 1058 01:41:52,881 --> 01:41:54,174 What? 1059 01:41:57,636 --> 01:42:04,226 During the day, hiding behind dew-dampened leaves 1060 01:42:05,935 --> 01:42:08,855 Night is like carrying lanterns 1061 01:42:08,897 --> 01:42:11,400 Illuminating faint lights 1062 01:42:19,324 --> 01:42:25,247 Will you please come with me... 1063 01:43:30,979 --> 01:43:33,273 "Do not fear wind and rain." 1064 01:44:45,304 --> 01:44:49,724 Year 8 of Showa, September 1065 01:45:17,210 --> 01:45:19,879 Um... there's a visitor. 1066 01:45:22,466 --> 01:45:23,675 Who is it? It's so late. 1067 01:45:23,717 --> 01:45:26,345 It's... someone looking for Kenii. 1068 01:45:28,430 --> 01:45:31,350 He came before asking about fertilizer. 1069 01:45:31,891 --> 01:45:33,602 Wants to consult with Kenji again. 1070 01:45:33,643 --> 01:45:35,144 No, reject him. 1071 01:45:35,729 --> 01:45:37,397 It's too selfish to refuse. 1072 01:45:38,607 --> 01:45:39,858 Father. 1073 01:45:41,651 --> 01:45:42,851 What's wrong? Kenji. 1074 01:45:43,653 --> 01:45:44,946 What are you doing, Kenji? 1075 01:45:45,279 --> 01:45:46,948 Tell him to leave quickly. 1076 01:45:47,323 --> 01:45:48,116 Daring to come at this time. 1077 01:45:48,157 --> 01:45:49,967 Don't you understand social etiquette? 1078 01:45:50,243 --> 01:45:51,536 Exactly because of this... 1079 01:45:51,578 --> 01:45:52,778 What? 1080 01:45:59,669 --> 01:46:01,921 He would choose this time. 1081 01:46:02,756 --> 01:46:05,133 There must be an urgent matter. 1082 01:46:10,013 --> 01:46:13,558 Mother, sorry. 1083 01:46:15,184 --> 01:46:18,229 Please let me change clothes. 1084 01:46:22,442 --> 01:46:25,945 Miyazawa Trading Company 1085 01:46:37,499 --> 01:46:40,585 Teacher, Mr. Miyazawa. 1086 01:46:41,836 --> 01:46:45,465 Sorry to keep you waiting, Mr. Miyazawa. 1087 01:46:49,218 --> 01:46:51,888 Teacher, this year is strange. 1088 01:46:51,930 --> 01:46:53,578 We've encountered rice blast disease. 1089 01:46:53,598 --> 01:46:55,058 I followed your instructions. 1090 01:46:55,099 --> 01:46:57,852 Tried all methods, but it's not working. 1091 01:46:58,478 --> 01:46:59,729 If this continues, 1092 01:46:59,938 --> 01:47:01,981 I might have to sell my daughter. 1093 01:47:02,607 --> 01:47:04,233 My wife has already left. 1094 01:47:04,943 --> 01:47:06,903 I don't know what to do alone. 1095 01:47:07,028 --> 01:47:10,740 Oh, I see. You've been through a lot. 1096 01:47:11,866 --> 01:47:14,911 Seiro, you can go rest for now. 1097 01:47:15,161 --> 01:47:16,361 Thank you. 1098 01:47:17,747 --> 01:47:21,876 We can only survive on grass roots now. 1099 01:47:22,919 --> 01:47:23,962 If we can't figure something out, 1100 01:47:24,003 --> 01:47:25,956 we might have to hang ourselves together. 1101 01:47:26,297 --> 01:47:29,676 Without my wife and daughter, 1102 01:47:29,759 --> 01:47:31,344 I'll go crazy. 1103 01:47:32,178 --> 01:47:34,347 Mr. Heita, please calm down. 1104 01:47:35,014 --> 01:47:36,349 Mr. Heita. 1105 01:47:38,434 --> 01:47:41,813 If the rice isn't growing well, there must be a reason. 1106 01:47:41,855 --> 01:47:43,462 It's because we don't know the reason 1107 01:47:43,482 --> 01:47:45,108 that I've come to you. 1108 01:47:45,817 --> 01:47:48,194 Even if I break my head thinking, 1109 01:47:48,528 --> 01:47:53,407 I can't come up with anything. 1110 01:47:53,783 --> 01:47:55,409 I've already lost my wife... 1111 01:47:55,494 --> 01:47:57,662 Kenji is not doing well. 1112 01:47:57,746 --> 01:47:59,789 Please, go and ask him to leave. 1113 01:47:59,831 --> 01:48:02,083 Teacher, do you understand my feelings? 1114 01:48:04,085 --> 01:48:06,755 It might be a problem with continuous cropping. 1115 01:48:09,090 --> 01:48:12,886 Please help store water in the fields. 1116 01:48:13,469 --> 01:48:15,555 The head of the household? Hurry up. 1117 01:48:32,739 --> 01:48:33,698 Kenji. 1118 01:48:33,948 --> 01:48:34,616 Kenji. 1119 01:48:34,658 --> 01:48:35,858 Call Seiro over. 1120 01:48:36,034 --> 01:48:36,993 Yes. 1121 01:48:37,243 --> 01:48:39,788 Kenji… 1122 01:48:44,375 --> 01:48:45,877 Father. 1123 01:48:48,129 --> 01:48:49,798 Thank you. 1124 01:48:50,173 --> 01:48:51,424 Thank you for what? 1125 01:48:53,760 --> 01:48:55,053 Thank you... 1126 01:48:57,013 --> 01:48:58,723 Let me finish my words. 1127 01:49:00,141 --> 01:49:03,394 To the end 1128 01:49:06,856 --> 01:49:08,316 Silly child. 1129 01:49:43,309 --> 01:49:45,061 Seiro, 1130 01:49:48,397 --> 01:49:49,649 bring that to me. 1131 01:49:50,441 --> 01:49:51,641 Okay. 1132 01:49:58,199 --> 01:50:00,243 The manuscript, right? 1133 01:50:04,288 --> 01:50:09,043 Any small publishing house will do. 1134 01:50:12,005 --> 01:50:16,300 If anyone is willing to help publish, 1135 01:50:18,803 --> 01:50:20,513 Just give them the manuscript. 1136 01:50:21,931 --> 01:50:23,141 Okay. 1137 01:50:26,394 --> 01:50:27,729 But... 1138 01:50:29,856 --> 01:50:33,902 If no one is willing to publish, 1139 01:50:39,032 --> 01:50:42,285 then let's dispose of the manuscript. 1140 01:50:43,703 --> 01:50:45,163 Father. 1141 01:50:47,081 --> 01:50:48,416 I understand. 1142 01:51:00,720 --> 01:51:06,392 Sorry, I sweated a bit. 1143 01:51:08,644 --> 01:51:10,438 Can you help me wipe my body? 1144 01:51:11,397 --> 01:51:12,899 Sure. 1145 01:51:14,275 --> 01:51:15,694 Wait for me. 1146 01:51:22,742 --> 01:51:24,118 Head of the household, 1147 01:51:28,873 --> 01:51:30,374 let me do it. 1148 01:51:30,834 --> 01:51:32,034 What? 1149 01:51:33,127 --> 01:51:35,004 Please let me do it. 1150 01:51:37,882 --> 01:51:39,801 At least let me wipe you one last time. 1151 01:51:44,889 --> 01:51:46,349 I… 1152 01:51:48,267 --> 01:51:50,311 I'm also Kenji's mother. 1153 01:52:57,295 --> 01:52:59,213 That's nice... 1154 01:53:01,507 --> 01:53:03,968 Feels so comfortable... 1155 01:53:34,916 --> 01:53:36,584 Mother. 1156 01:53:39,963 --> 01:53:41,589 Thank you. 1157 01:53:43,007 --> 01:53:45,218 Don't thank me, it's nothing. 1158 01:53:48,012 --> 01:53:49,722 For everything until now... 1159 01:53:51,724 --> 01:53:53,351 Really... 1160 01:53:55,979 --> 01:53:57,897 Thank you very much. 1161 01:54:02,526 --> 01:54:04,195 It's nothing. 1162 01:54:25,008 --> 01:54:25,758 Kenji? 1163 01:54:25,841 --> 01:54:27,041 Brother. 1164 01:54:27,385 --> 01:54:28,677 Kenji? 1165 01:54:32,098 --> 01:54:33,641 "Do not fear rain, 1166 01:54:34,058 --> 01:54:35,726 do not fear wind, 1167 01:54:38,437 --> 01:54:41,565 do not fear frost, do not fear summer heat. 1168 01:54:41,774 --> 01:54:43,776 Maintain a healthy body, 1169 01:54:43,859 --> 01:54:45,194 free from greed 1170 01:54:45,528 --> 01:54:46,988 and anger. 1171 01:54:47,613 --> 01:54:51,159 Stay calm, smile often. 1172 01:54:53,161 --> 01:54:55,246 Eat four bowls of brown rice a day 1173 01:54:55,288 --> 01:54:57,916 with miso and a little vegetables. 1174 01:55:00,126 --> 01:55:03,629 Never think only of your own benefit. 1175 01:55:04,255 --> 01:55:06,966 Listen and understand carefully. 1176 01:55:07,133 --> 01:55:08,927 Keep in mind and never forget. 1177 01:55:12,931 --> 01:55:16,850 Dwell in the wild pine forest, 1178 01:55:18,561 --> 01:55:21,105 in a small hut under the tree shade. 1179 01:55:24,943 --> 01:55:26,902 If there's a sick child to the east, 1180 01:55:27,070 --> 01:55:29,697 Just go take care of his illness. 1181 01:55:31,657 --> 01:55:34,660 If there's a weary mother to the west, 1182 01:55:34,702 --> 01:55:38,122 help her carry rice bundles. 1183 01:55:39,748 --> 01:55:42,876 If someone to the south is about to die, 1184 01:55:42,961 --> 01:55:46,464 comfort them so they're not afraid. 1185 01:55:46,880 --> 01:55:50,634 If there's a dispute or conflict to the north, 1186 01:55:51,927 --> 01:55:54,308 tell them not to engage in such pointless matters. 1187 01:55:56,975 --> 01:55:59,643 Worry about tears in times of drought, 1188 01:56:00,686 --> 01:56:03,439 be uneasy in the cold days of summer. 1189 01:56:06,025 --> 01:56:08,361 Called useless by people, 1190 01:56:10,071 --> 01:56:13,574 neither praised nor troublesome. 1191 01:56:16,452 --> 01:56:20,206 I want to become such a person. 1192 01:56:25,711 --> 01:56:28,881 Isn't that right, Kenji? 1193 01:56:38,599 --> 01:56:40,601 It's truly a beautiful poem. 1194 01:56:43,771 --> 01:56:46,024 You wrote a wonderful poem, Kenji. 1195 01:56:53,281 --> 01:56:54,490 Finally I… 1196 01:56:54,532 --> 01:57:00,246 received praise from father. 1197 01:57:07,795 --> 01:57:09,880 Thank you. 1198 01:57:11,382 --> 01:57:12,925 Father. 1199 01:57:22,268 --> 01:57:23,352 Ken. 1200 01:57:23,394 --> 01:57:24,687 Kenji. 1201 01:57:25,646 --> 01:57:27,002 I've always praised you, haven't I? 1202 01:57:27,022 --> 01:57:28,774 Don't I always praise you? 1203 01:57:29,775 --> 01:57:31,194 The first time you stood up, 1204 01:57:31,860 --> 01:57:33,527 the first time you learned to walk, 1205 01:57:33,904 --> 01:57:35,781 when you stopped wetting the bed, 1206 01:57:37,575 --> 01:57:39,535 when you wrote stories, 1207 01:57:40,786 --> 01:57:42,288 when you published a book, 1208 01:57:43,038 --> 01:57:44,165 even recently, 1209 01:57:44,207 --> 01:57:46,334 when you eat a slice of pear, 1210 01:57:47,543 --> 01:57:49,253 didn't I always praise you? 1211 01:57:49,795 --> 01:57:53,048 Kenji, haven't I praised you often? 1212 01:57:54,425 --> 01:57:55,676 Kenji… 1213 01:57:56,051 --> 01:57:57,303 Kenji… 1214 01:57:57,761 --> 01:57:58,971 Kenji… 1215 01:57:59,513 --> 01:58:01,182 Kenji 1216 01:58:27,541 --> 01:58:31,795 Two years later, in the year 10 of Showa 1217 01:58:37,801 --> 01:58:40,804 "Hans Christian Andersen Fairy Tales" 1218 01:59:03,035 --> 01:59:04,620 Mr. Miyazawa, 1219 01:59:05,871 --> 01:59:13,871 Mr. Miyazawa, there's a package for you. 1220 01:59:19,343 --> 01:59:21,439 It just so happens I'm the only one at home. 1221 01:59:22,721 --> 01:59:23,921 Please take it. 1222 01:59:25,849 --> 01:59:27,310 Thank you. 1223 01:59:39,447 --> 01:59:41,199 Is the printing done? 1224 01:59:41,282 --> 01:59:45,077 "Complete Works of Miyazawa Kenji" 1225 02:00:39,340 --> 02:00:41,967 "Night on the Galactic Railroad" 1226 02:01:09,077 --> 02:01:10,684 Are the girl and the young man from earlier 1227 02:01:10,704 --> 02:01:12,665 still kneeling on the white sandbank? 1228 02:01:13,582 --> 02:01:19,338 Or have they already gone to the unknown paradise? 1229 02:01:21,214 --> 02:01:24,343 All scenes are so hazy and hard to identify. 1230 02:01:25,511 --> 02:01:31,434 Giovanni sighed deeply. 1231 02:01:34,437 --> 02:01:36,314 "Campanella, 1232 02:01:38,273 --> 02:01:40,776 it's just the two of us now. 1233 02:01:45,155 --> 02:01:48,158 No matter how far, we'll go together." 1234 02:02:43,088 --> 02:02:44,507 Sorry. 1235 02:02:45,966 --> 02:02:48,176 May I sit here? 1236 02:02:51,138 --> 02:02:53,223 Sure, please sit. 1237 02:03:12,117 --> 02:03:16,622 Where are you two headed? 1238 02:03:20,208 --> 02:03:22,169 We're going to the ends of the earth. 1239 02:03:26,048 --> 02:03:27,675 Great. 1240 02:03:47,486 --> 02:03:49,112 Thank you. 1241 02:03:58,163 --> 02:04:04,257 I sincerely appreciate it. 78411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.