Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,920 --> 00:02:30,960
Let's try the goods.
2
00:02:31,420 --> 00:02:32,420
Right.
3
00:02:44,200 --> 00:02:46,200
Strawberry or vanilla? Vanilla.
4
00:02:46,900 --> 00:02:48,900
Ha! Smashing.
5
00:02:49,800 --> 00:02:52,396
You're overdoing it a bit with
the dark glasses, aren't you, Tim?
6
00:02:52,420 --> 00:02:53,940
You look like the Mafia strikes again.
7
00:02:54,120 --> 00:02:56,376
I thought it would be better if
we weren't actually seen together.
8
00:02:56,400 --> 00:02:56,460
I don't know what you're talking about.
9
00:02:56,461 --> 00:02:59,120
Don't get superior on me
after all these years, mate.
10
00:02:59,480 --> 00:03:02,980
Just cause you work in the advertising
office and I'm only a common van driver.
11
00:03:03,460 --> 00:03:05,980
You could be in trouble too
for using the van for private jobs.
12
00:03:06,380 --> 00:03:07,000
Don't be silly.
13
00:03:07,240 --> 00:03:09,940
Look, I'm gonna take this little lot
down to the coast for the weekend
14
00:03:09,941 --> 00:03:11,901
and flog a couple of
hundred weight of ice cream.
15
00:03:12,600 --> 00:03:15,801
Well, now if I can fix you up with a
nice little weekend at the same time.
16
00:03:16,180 --> 00:03:17,180
Yes, thank you, Fred.
17
00:03:17,540 --> 00:03:18,540
Where is she?
18
00:03:19,200 --> 00:03:20,520
She's standing over there now.
19
00:03:22,440 --> 00:03:24,040
Ah, Lulu.
20
00:03:28,600 --> 00:03:31,200
Lulu. Your mobile love nest.
21
00:03:35,980 --> 00:03:38,280
You and your Deidre will
be really cosy in this, Tim.
22
00:03:38,560 --> 00:03:39,800
Well, let's have a look inside.
23
00:03:39,880 --> 00:03:40,880
Entrez.
24
00:03:41,280 --> 00:03:43,140
Oh, stand back a bit, Tim. Stand back.
25
00:03:45,380 --> 00:03:46,380
Follow me.
26
00:03:47,900 --> 00:03:48,900
Here we are.
27
00:03:50,120 --> 00:03:51,120
Oh, do you like it?
28
00:03:51,680 --> 00:03:55,061
Well, yes, I do, Fred, but...
It's all quality, you know.
29
00:03:55,620 --> 00:03:56,620
You take a look round.
30
00:03:57,300 --> 00:03:58,020
Oh, it's solid.
31
00:03:58,300 --> 00:04:00,240
It's built like a ship.
32
00:04:10,080 --> 00:04:12,240
Well, of course, you have
to find your sea legs first.
33
00:04:12,840 --> 00:04:15,540
I mean, she's all fitted up
regardless of cost, you know, Tim.
34
00:04:15,700 --> 00:04:17,141
My brother-in-law did himself proud.
35
00:04:17,780 --> 00:04:20,501
I was amazed he agreed to
hire it out at such a low cost.
36
00:04:20,800 --> 00:04:22,280
Oh, Fred, I appreciate it.
37
00:04:23,360 --> 00:04:25,440
No, no, look, don't get me wrong.
38
00:04:25,441 --> 00:04:26,441
It's just that...
39
00:04:27,700 --> 00:04:29,860
Well, Deidre and I, we never
get a chance to be alone.
40
00:04:30,180 --> 00:04:31,220
Her mother's always there.
41
00:04:31,820 --> 00:04:33,856
Oh, this will be your big
opportunity then, won't it?
42
00:04:33,880 --> 00:04:35,600
Yeah, it certainly will, Fred.
43
00:04:36,300 --> 00:04:37,560
Just the two of us.
44
00:04:38,780 --> 00:04:39,780
Deidre and me.
45
00:04:40,400 --> 00:04:41,420
And Lulu, of course.
46
00:04:42,380 --> 00:04:43,380
The beach.
47
00:04:44,600 --> 00:04:45,600
Warm summer's evening.
48
00:04:48,100 --> 00:04:49,300
Deidre will sleep down there.
49
00:04:50,280 --> 00:04:52,200
I suppose you'll sleep
up in the car, won't you?
50
00:04:52,280 --> 00:04:53,880
Well, of course. What do you think I am?
51
00:04:56,120 --> 00:04:57,160
Deidre's a very nice girl.
52
00:04:57,360 --> 00:04:57,620
Yeah, of course.
53
00:04:57,960 --> 00:05:00,356
It's just that her mother doesn't
think I'm good enough for her.
54
00:05:00,380 --> 00:05:03,020
But after this weekend, it won't make any
difference, Fred, because we'll be engaged.
55
00:05:03,480 --> 00:05:04,700
Congratulations anyway, Tim.
56
00:05:04,900 --> 00:05:05,560
Thanks, Fred.
57
00:05:05,800 --> 00:05:06,840
Hope you'll be very happy.
58
00:05:08,580 --> 00:05:11,460
Yeah, my brother-in-law did quite
a bit of proposing in this caravan.
59
00:05:12,940 --> 00:05:13,940
One way or another.
60
00:05:15,080 --> 00:05:16,560
Well, we'd better tidy up, I suppose,
61
00:05:16,820 --> 00:05:17,820
before we collect Deidre.
62
00:05:17,960 --> 00:05:20,000
Yeah, now look, Tim, that's
your crockery cupboard.
63
00:05:20,700 --> 00:05:21,840
This is your dinette.
64
00:05:21,841 --> 00:05:22,841
Here you are.
65
00:05:26,500 --> 00:05:27,660
You've got every convenience.
66
00:05:29,060 --> 00:05:30,240
Like a house, you see.
67
00:05:30,600 --> 00:05:33,140
Sid used to go away nearly
every weekend in this thing.
68
00:05:33,560 --> 00:05:35,480
Then the kiddie came
along and they got married.
69
00:05:37,160 --> 00:05:39,080
Then the kiddie came
along and they got married.
70
00:05:39,340 --> 00:05:40,340
I hadn't.
71
00:05:41,260 --> 00:05:42,260
Now, um,
72
00:05:42,600 --> 00:05:44,460
five pounds for the caravan, wasn't it?
73
00:05:44,980 --> 00:05:45,980
Three, four, five, there.
74
00:05:46,480 --> 00:05:47,700
75
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
And the petrol money.
76
00:05:49,980 --> 00:05:50,980
Yeah.
77
00:05:52,140 --> 00:05:53,380
Well, that's it
then, isn't it? Yeah.
78
00:05:53,440 --> 00:05:53,640
79
00:05:54,040 --> 00:05:54,680
We'd better get moving.
80
00:05:54,960 --> 00:05:56,576
What did you say the
name of the shop was again?
81
00:05:56,600 --> 00:05:57,120
Madame Florence.
82
00:05:57,520 --> 00:05:58,520
Madame Florence.
83
00:06:03,020 --> 00:06:04,020
Mum!
84
00:06:17,300 --> 00:06:18,300
Tim's here!
85
00:06:19,940 --> 00:06:21,000
Good night, Miss Deidre.
86
00:06:21,180 --> 00:06:22,180
Good night, Alison.
87
00:06:24,160 --> 00:06:25,160
Excuse me.
88
00:06:35,760 --> 00:06:36,760
It's crazy.
89
00:06:37,280 --> 00:06:38,080
Oh, darling.
90
00:06:38,260 --> 00:06:38,600
Thank you.
91
00:06:38,840 --> 00:06:39,840
Darling.
92
00:06:42,300 --> 00:06:43,680
Oh, darling.
93
00:06:44,560 --> 00:06:45,660
I brought it.
94
00:06:45,920 --> 00:06:47,040
Oh, Timmy.
95
00:06:47,260 --> 00:06:48,460
Oh, it's mashing.
96
00:06:49,160 --> 00:06:51,100
Just think of all the fun we can have.
97
00:07:01,180 --> 00:07:02,960
Miss, uh, Miss Deidre.
98
00:07:03,220 --> 00:07:04,400
Cube for number one.
99
00:07:10,090 --> 00:07:11,150
Hello, hello, hello.
100
00:07:11,570 --> 00:07:12,570
Having a facial?
101
00:07:13,810 --> 00:07:15,430
Um, this is Fred Scrumpton.
102
00:07:15,730 --> 00:07:16,850
Fred, Deidre.
103
00:07:17,010 --> 00:07:17,250
Hello.
104
00:07:17,910 --> 00:07:18,910
How do you do?
105
00:07:19,290 --> 00:07:21,246
Fred's going to drive us
down to the caravan site.
106
00:07:21,270 --> 00:07:23,150
Yeah, young Timmy's
been dying to have a go.
107
00:07:24,830 --> 00:07:26,330
At, uh, caravaning, I mean.
108
00:07:27,390 --> 00:07:27,750
Well,
109
00:07:28,370 --> 00:07:29,370
let's go, shall we? But, Mother.
110
00:07:31,190 --> 00:07:32,190
111
00:07:32,450 --> 00:07:34,166
Oh, yes, we'd better say goodbye to Mother.
112
00:07:34,190 --> 00:07:35,810
Oh, Timmy, I'm terribly sorry.
113
00:07:36,610 --> 00:07:37,130
Deidre?
114
00:07:37,630 --> 00:07:38,630
You there?
115
00:07:42,820 --> 00:07:44,140
Oh, there you are, Timothy.
116
00:07:44,380 --> 00:07:44,480
117
00:07:45,260 --> 00:07:46,280
Is she coming, too?
118
00:07:46,680 --> 00:07:49,180
I mean, is, um, is your mother
119
00:07:49,560 --> 00:07:50,560
coming, too?
120
00:07:51,600 --> 00:07:52,120
Oh,
121
00:07:52,380 --> 00:07:54,000
and Gaylord, as well.
122
00:07:54,360 --> 00:07:55,360
Oh, definitely.
123
00:07:59,400 --> 00:08:00,060
Isn't that nice?
124
00:08:00,420 --> 00:08:01,820
They know who likes them, you know.
125
00:08:02,160 --> 00:08:04,280
He's Mummy's booger, Milly's.
126
00:08:04,281 --> 00:08:05,640
Mummy's booger.
127
00:08:06,280 --> 00:08:07,280
What happens now?
128
00:08:09,140 --> 00:08:10,200
How do you do, Mrs.
129
00:08:10,880 --> 00:08:12,560
Bell? Hell goes,
excuse the glove.
130
00:08:13,040 --> 00:08:14,320
Uh, my name's Fred Scrumpton.
131
00:08:14,440 --> 00:08:14,700
Oh, yes.
132
00:08:15,140 --> 00:08:18,076
I'm driving these two very
lovely young people down to the
133
00:08:18,100 --> 00:08:19,740
coast for the weekend, and I'm
very happy you're coming with us.
134
00:08:21,440 --> 00:08:22,520
Allow me, Mrs. Bell.
135
00:08:22,680 --> 00:08:22,900
Oh, ta.
136
00:08:23,200 --> 00:08:24,920
I hope Timothy gets cracking.
137
00:08:25,460 --> 00:08:27,900
I don't fancy fetching up at
the camping site after dark.
138
00:08:27,901 --> 00:08:28,901
139
00:08:29,220 --> 00:08:30,960
Main switch on again.
140
00:08:30,961 --> 00:08:33,180
That Deidre's the ultimate.
141
00:08:33,920 --> 00:08:34,920
Oh, ta.
142
00:08:40,300 --> 00:08:41,460
Here's a real home on wheels,
143
00:08:41,620 --> 00:08:41,860
Mrs. Bell.
144
00:08:42,060 --> 00:08:43,340
Could do with a lick of paint.
145
00:08:43,760 --> 00:08:45,696
You'll find it's very
comfortable inside, a real Lulu.
146
00:08:45,720 --> 00:08:47,180
Lulu? Lulu.
147
00:08:48,260 --> 00:08:49,840
It's an ice cream van.
148
00:08:50,440 --> 00:08:51,920
Very high class ice cream, Mrs. Bell.
149
00:08:52,120 --> 00:08:54,080
Oh, this is just what the doctor ordered,
150
00:08:54,680 --> 00:08:56,340
with all the neighbors looking on.
151
00:08:56,800 --> 00:08:59,740
I thought you said it was a
luxury weekend, Timothy.
152
00:09:00,220 --> 00:09:02,100
You have a very comfortable back seat, Mrs.
Bell.
153
00:09:02,101 --> 00:09:04,180
Oh, I've ladded my stocking now.
154
00:09:25,480 --> 00:09:30,840
Here, Tim.
155
00:09:31,200 --> 00:09:32,920
Show the girls your publicity stunt.
156
00:09:33,240 --> 00:09:35,880
Oh, no, Fred.
No, there are far too many people about.
157
00:09:35,881 --> 00:09:37,300
Oh, go on, Tim.
158
00:09:37,440 --> 00:09:40,000
He's the brightest boy in our
advertising department, Mrs. Bell.
159
00:09:40,280 --> 00:09:42,160
They expect great things
about Timmy, you know.
160
00:09:42,300 --> 00:09:43,300
Oh, fancy.
161
00:09:43,840 --> 00:09:44,840
Go on, then, Tim.
162
00:09:45,200 --> 00:09:47,600
All right, Fred.
Go on, Deidre. Give it a pull.
163
00:09:47,900 --> 00:09:49,140
It doesn't go bang,
does it? No, no, no.
164
00:09:49,320 --> 00:09:50,880
Just pull it down.
165
00:09:51,600 --> 00:09:52,600
This one? Mm-hmm.
166
00:10:00,260 --> 00:10:05,220
Yummy, scrummy, yummy,
yum Over the teeth and round the
167
00:10:05,221 --> 00:10:06,960
gums Yum, scrummy, yummy,
yum Look out, tummy, here it comes
168
00:10:07,560 --> 00:10:09,260
Ah, cracking noise, that.
169
00:10:09,480 --> 00:10:11,320
Sounds like Billy Cotton's alarm clock.
170
00:10:11,600 --> 00:10:13,800
I've never heard such vile capifino.
171
00:10:15,460 --> 00:10:17,500
Let's turn on the radio
and get the weather report.
172
00:10:17,680 --> 00:10:18,680
Yeah.
173
00:10:21,740 --> 00:10:25,580
The A report holiday traffic
congesting roads out of Lund.
174
00:10:26,360 --> 00:10:30,540
At Exeter, traffic on the bypass is
reported to be at a complete standstill.
175
00:10:30,760 --> 00:10:33,780
Long queues of vehicles are
reported at Guildford, Rygat,
176
00:10:33,940 --> 00:10:35,040
Maidstone, and Chelmsford.
177
00:10:36,780 --> 00:10:37,340
That's us.
178
00:10:37,620 --> 00:10:38,620
Could be stuck for hours.
179
00:10:39,920 --> 00:10:41,120
What are we gonna do, then?
180
00:10:41,380 --> 00:10:42,380
Well, it's quite simple.
181
00:10:42,680 --> 00:10:43,840
We'll dodge all that traffic.
182
00:10:44,460 --> 00:10:47,601
We'll pick up the B road link towards
Canterbury and then head back south.
183
00:10:47,900 --> 00:10:48,900
It's a piece of cake.
184
00:10:49,040 --> 00:10:50,400
Much prettier drive, too.
185
00:10:50,620 --> 00:10:51,820
Take the next turn left, Fred.
186
00:10:51,980 --> 00:10:52,980
I'm easy.
187
00:11:08,160 --> 00:11:11,920
I wonder where we'd have been by
now without your shortcut, Timofey.
188
00:11:12,620 --> 00:11:13,620
Shoot.
189
00:11:28,220 --> 00:11:29,220
It's a forest.
190
00:11:35,750 --> 00:11:36,750
191
00:11:38,130 --> 00:11:39,870
We seem to be a little lost.
192
00:11:42,150 --> 00:11:43,230
Hey, what's that?
193
00:11:49,230 --> 00:11:50,230
Are we there?
194
00:11:50,510 --> 00:11:51,670
Well, not exactly, no.
195
00:11:52,130 --> 00:11:54,370
I'm not gonna risk backing
this lot up in the dark, Tim.
196
00:11:54,710 --> 00:11:57,150
Thank you very much, Timofey.
197
00:11:58,810 --> 00:12:00,830
It's quite an adventure, really, isn't it?
198
00:12:01,590 --> 00:12:03,666
Well, I don't know about you,
but I'm getting back in the caravan.
199
00:12:03,690 --> 00:12:04,270
Can I borrow your Mac?
200
00:12:04,510 --> 00:12:05,510
Oh.
201
00:12:23,280 --> 00:12:23,800
Here.
202
00:12:24,160 --> 00:12:27,840
Let's get you out of the rain before
you start canoodling, do you mind?
203
00:12:28,900 --> 00:12:30,540
Oh, isn't it pokey?
204
00:12:32,200 --> 00:12:33,540
Come on, baylord.
205
00:12:33,840 --> 00:12:35,180
Oh, Timmy.
206
00:12:35,660 --> 00:12:37,520
It's so intimate.
207
00:12:38,640 --> 00:12:40,600
There'll be no intimacy here tonight.
208
00:12:41,100 --> 00:12:41,560
Thank you.
209
00:12:41,860 --> 00:12:42,860
I'm exhausted.
210
00:12:43,400 --> 00:12:44,620
Good night, Mr. Scruffy.
211
00:12:44,800 --> 00:12:46,140
Good night, Timofey.
212
00:12:46,360 --> 00:12:47,980
Oh, shut up, baylord.
213
00:12:47,981 --> 00:12:48,981
Mummy's coming.
214
00:12:49,880 --> 00:12:53,340
Well, better get changed, I suppose.
215
00:12:59,960 --> 00:13:00,960
Not much room.
216
00:13:01,980 --> 00:13:02,980
Tim.
217
00:13:03,920 --> 00:13:04,920
I'll go first.
218
00:13:05,400 --> 00:13:06,400
Oh, all right.
219
00:13:09,500 --> 00:13:10,500
Here's your Mac.
220
00:13:10,620 --> 00:13:12,521
That's just... Thanks.
221
00:13:20,940 --> 00:13:22,680
I don't think much of your bed.
222
00:13:22,681 --> 00:13:23,840
I don't mind, darling,
223
00:13:24,120 --> 00:13:25,600
as long as it's out of the draught.
224
00:13:25,700 --> 00:13:27,180
I don't want to go in the hatchet.
225
00:13:29,300 --> 00:13:30,500
It's not quite what I planned.
226
00:13:31,380 --> 00:13:32,380
Oh, look.
227
00:13:33,820 --> 00:13:34,820
That's life, I suppose.
228
00:13:39,360 --> 00:13:40,440
It's all right to you.
229
00:13:40,620 --> 00:13:43,340
If ever there was a way
for the three kings home...
230
00:13:45,100 --> 00:13:46,100
Let's not be greedy.
231
00:13:49,200 --> 00:13:50,080
Good night, cop.
232
00:13:50,081 --> 00:13:52,520
Good night, chum.
233
00:14:01,820 --> 00:14:02,820
Timmy!
234
00:14:03,060 --> 00:14:05,700
Shut those doors,
please! Oh, corks.
235
00:14:58,350 --> 00:14:59,390
236
00:14:59,850 --> 00:15:03,190
This bank's as hard
as the devil's heart.
237
00:15:03,750 --> 00:15:05,350
Now, where have we got to?
238
00:15:06,490 --> 00:15:07,490
Oh.
239
00:15:07,750 --> 00:15:09,570
Oh, that's something like.
240
00:15:10,010 --> 00:15:12,870
Them fellas must have
got cracking bright and early.
241
00:15:13,230 --> 00:15:15,790
Our gay lord, he wants his bricks up.
242
00:15:16,130 --> 00:15:17,230
He shall have it.
243
00:15:17,350 --> 00:15:17,630
He'll have it.
244
00:15:17,631 --> 00:15:18,190
He'll have it.
245
00:15:18,330 --> 00:15:19,810
Keep it on. In just a minute.
246
00:15:22,250 --> 00:15:23,390
Good morning, Mum.
247
00:15:23,870 --> 00:15:25,490
Oh, there you are, darling.
248
00:15:25,970 --> 00:15:28,550
Ah, Boojum, you are the frozen limit.
249
00:15:28,850 --> 00:15:30,490
Why didn't you pin up your hair?
250
00:15:31,090 --> 00:15:33,290
Oh, I was too tired, Mum.
251
00:15:33,650 --> 00:15:35,810
I thought you'd been the
front with your young man.
252
00:15:36,230 --> 00:15:38,430
And what you can see
in him, I'll never know.
253
00:15:38,890 --> 00:15:40,430
Oh, I slept ever so well.
254
00:15:41,510 --> 00:15:42,510
Mum,
255
00:15:42,630 --> 00:15:44,550
where's the, uh,
bathroom? I don't know.
256
00:15:45,170 --> 00:15:47,670
I was gonna have a
Bob down in the bushes.
257
00:15:48,270 --> 00:15:50,811
It's in one of those
cupboards I should have a look.
258
00:15:57,390 --> 00:15:58,510
Peeping Tim, eh?
259
00:15:58,810 --> 00:16:00,290
I thought you was at the wheel.
260
00:16:00,850 --> 00:16:03,810
Um, no, I've just woken up.
261
00:16:06,970 --> 00:16:09,230
Uh, Fred's making good time.
262
00:16:09,890 --> 00:16:11,010
Must have a clear road.
263
00:16:15,510 --> 00:16:19,090
Sweet violets
La-da-Dee-da-Dee-dum Fred Scraton.
264
00:16:19,091 --> 00:16:20,910
265
00:16:21,130 --> 00:16:23,290
Yes, he must be in the...
266
00:16:23,810 --> 00:16:25,110
Covered all over him.
267
00:16:25,630 --> 00:16:26,630
Morning, O.
268
00:16:27,110 --> 00:16:29,190
Tim boy's got his foot
down this morning, eh, girls?
269
00:16:29,530 --> 00:16:30,530
Eh, Tim?
270
00:16:32,510 --> 00:16:33,630
What are you doing here?
271
00:16:34,730 --> 00:16:35,830
What are you doing here?
272
00:16:40,280 --> 00:16:41,280
We've been kidnapped!
273
00:16:42,360 --> 00:16:42,840
We've been kidnapped!
274
00:16:42,841 --> 00:16:43,841
Help!
275
00:16:44,280 --> 00:16:45,280
Help!
276
00:16:46,320 --> 00:17:00,250
I think the engine driver
don't show your ignorance.
277
00:17:01,130 --> 00:17:02,790
What are we doing on a train,
278
00:17:03,190 --> 00:17:04,190
might I ask?
279
00:17:04,770 --> 00:17:06,550
Oh, when we pulled off last night,
280
00:17:06,670 --> 00:17:07,410
we were just near a railway.
281
00:17:07,690 --> 00:17:10,430
It was so wet and dark, we must
have driven right onto a flat truck.
282
00:17:10,970 --> 00:17:12,070
Oh, I see.
283
00:17:12,650 --> 00:17:15,530
I knew there was something
behind this bright idea of yours,
284
00:17:15,770 --> 00:17:18,370
but I didn't think it
was drives on trains.
285
00:17:19,230 --> 00:17:20,990
Yeah, well, the point is,
where are we? Sussex.
286
00:17:29,830 --> 00:17:31,806
Doesn't look much
like Folkestone to me.
287
00:17:31,830 --> 00:17:32,870
Could be Sussex.
288
00:17:33,290 --> 00:17:33,690
Sussex?
289
00:17:34,010 --> 00:17:35,710
I've been all over Sussex, nothing like.
290
00:17:35,910 --> 00:17:37,670
Remember, we've been
driving all night, Tim.
291
00:17:37,770 --> 00:17:39,510
Could be Lancashire, could be Devon.
292
00:17:39,730 --> 00:17:40,730
Oh, lovely.
293
00:17:40,930 --> 00:17:43,290
I met ever such a nice sailor
boy from Plymouth once.
294
00:17:43,670 --> 00:17:45,130
Thanks for telling me, made my day.
295
00:17:45,670 --> 00:17:46,670
Here, what's that? It's French.
296
00:17:53,230 --> 00:17:53,290
297
00:17:54,010 --> 00:17:55,870
Why stick it up in England, then?
298
00:17:56,290 --> 00:17:57,590
Well, perhaps it's French week.
299
00:17:57,950 --> 00:17:59,510
It looks different somehow.
300
00:18:10,370 --> 00:18:10,950
Bowed up.
301
00:18:11,310 --> 00:18:12,310
We're in France.
302
00:18:13,030 --> 00:18:15,410
But we can't be, I haven't got a licence.
303
00:18:16,210 --> 00:18:17,210
I mean, passport.
304
00:18:17,870 --> 00:18:19,310
France, oh, that's your game.
305
00:18:19,311 --> 00:18:20,810
I suppose if I hadn't been here,
306
00:18:21,050 --> 00:18:23,470
you'd have sold my booze
gym to a white slave here.
307
00:18:23,630 --> 00:18:25,430
Now, look here, I had
more idea than you had.
308
00:18:25,590 --> 00:18:26,050
We were in France.
309
00:18:26,590 --> 00:18:28,470
All of you, bowed up.
310
00:18:36,310 --> 00:18:37,310
Hey, we're stopping.
311
00:18:37,910 --> 00:18:38,510
Are we?
312
00:18:38,830 --> 00:18:40,350
I suppose I ought to get dressed, Mum.
313
00:18:40,750 --> 00:18:43,010
I think I'll slip into
something continental-like.
314
00:18:43,270 --> 00:18:45,130
I don't feel like slipping into anything.
315
00:19:03,800 --> 00:19:04,800
I'm a shave.
316
00:19:06,300 --> 00:19:07,300
Shave?
317
00:19:07,720 --> 00:19:09,940
Don't you understand the
mess you've got me into, Tim?
318
00:19:10,140 --> 00:19:10,440
What?
319
00:19:10,900 --> 00:19:13,360
We are up the creek,
mate, and without a paddle.
320
00:19:13,800 --> 00:19:17,760
We're stuck in the middle of Europe
with no papers for the car, no passports,
321
00:19:18,100 --> 00:19:19,420
no foreign currency,
322
00:19:19,780 --> 00:19:21,940
and the old flaming knot
chattering away in shorthand.
323
00:19:22,020 --> 00:19:23,620
Yes, they do talk.
324
00:19:24,540 --> 00:19:26,340
And you'll have to do
some talking too, mate,
325
00:19:26,341 --> 00:19:28,116
if you're not there for
work on Monday morning.
326
00:19:28,140 --> 00:19:30,380
That's the day after tomorrow,
in case you've forgotten.
327
00:19:30,500 --> 00:19:32,220
If I'm not back with that flippin' band,
328
00:19:32,560 --> 00:19:34,720
I might as well stay here
and join the Foreign Legion.
329
00:19:34,880 --> 00:19:36,140
You and the Foreign Legion.
330
00:19:50,850 --> 00:19:53,210
Look, none of your filthy French tricks.
331
00:19:53,610 --> 00:19:54,610
Be quiet, Gaylord.
332
00:19:54,930 --> 00:19:56,750
You just take us back to Folkestone.
333
00:19:56,751 --> 00:19:57,751
Como?
334
00:19:57,950 --> 00:19:59,170
It's you that's common.
335
00:19:59,590 --> 00:20:01,190
You take us back to Folkestone,
336
00:20:01,410 --> 00:20:03,090
else I'll write to British Railways.
337
00:20:03,450 --> 00:20:04,810
That has come into something.
338
00:20:05,350 --> 00:20:07,350
First they take you to
where you don't want to go,
339
00:20:07,530 --> 00:20:09,230
then they keep putting the fares up.
340
00:20:10,010 --> 00:20:11,670
You've got to come with me, madame.
341
00:20:11,970 --> 00:20:13,730
I will not come with you.
342
00:20:14,190 --> 00:20:16,030
You'll have to learn control, you French.
343
00:20:16,530 --> 00:20:19,550
You won't catch me putting my
nose outside this caravan today.
344
00:20:19,970 --> 00:20:22,250
It is forbidden to
travel on the freight car.
345
00:20:22,590 --> 00:20:23,570
Where are your tickets?
346
00:20:23,571 --> 00:20:25,090
Tickets? I'll give you tickets.
347
00:20:25,530 --> 00:20:26,810
I'll set Gaylord on you.
348
00:20:38,710 --> 00:20:41,050
Blessed mirror can't see a thing.
349
00:20:42,270 --> 00:20:42,770
Deirdre,
350
00:20:43,190 --> 00:20:46,990
Mummy wants you to put something
more substantial on with this lot around.
351
00:20:47,610 --> 00:20:48,610
Oh, Mum.
352
00:20:48,770 --> 00:20:49,770
Yes, oh, Mum.
353
00:21:02,130 --> 00:21:03,130
Hello?
354
00:21:03,950 --> 00:21:04,950
Hello?
355
00:21:05,330 --> 00:21:05,690
Hello? Chief, please.
356
00:21:05,730 --> 00:21:06,730
357
00:21:07,450 --> 00:21:08,450
Chief?
358
00:21:12,880 --> 00:21:14,140
Oui, Charlie, tout de suite.
359
00:21:17,480 --> 00:21:18,480
Right.
360
00:21:26,780 --> 00:21:28,216
Now, there's only one thing we can do.
361
00:21:28,240 --> 00:21:30,316
That's fill her up with
petrol and belt for the coast.
362
00:21:30,340 --> 00:21:31,380
Belt for the coast?
363
00:21:31,381 --> 00:21:33,280
How do you know which way you're going?
364
00:21:33,680 --> 00:21:34,760
We might fetch up anywhere.
365
00:21:35,220 --> 00:21:36,220
What do you think, Timmy?
366
00:21:36,440 --> 00:21:38,480
Well, the coast is on the
left as you go up, Franz.
367
00:21:38,740 --> 00:21:40,560
Oh, fine, and how do
we know which way is up?
368
00:21:40,880 --> 00:21:42,120
I'll use my watch as a compass.
369
00:21:42,320 --> 00:21:43,340
Your what? Yes.
370
00:21:45,060 --> 00:21:46,060
Yeah, yeah, I know.
371
00:21:46,180 --> 00:21:46,940
Well, I already thought of that,
372
00:21:47,100 --> 00:21:49,140
but we still need petrol
and that and some food.
373
00:21:49,740 --> 00:21:50,740
Now then.
374
00:21:56,200 --> 00:21:57,380
Right, three, that's 12.
375
00:21:58,720 --> 00:22:00,240
They say the woman always pays.
376
00:22:00,580 --> 00:22:01,580
Boy, it's no Pharisee.
377
00:22:02,220 --> 00:22:03,580
That's 17. Is that all you've got?
378
00:22:03,680 --> 00:22:04,956
Yes. What have you done
with the rest of it, then?
379
00:22:04,980 --> 00:22:06,060
I gave it to you,
remember? Oh, yeah.
380
00:22:06,640 --> 00:22:08,460
Well, that's 18, then.
381
00:22:08,620 --> 00:22:10,540
All we've got to do is change them
into French francs and off we go.
382
00:22:10,541 --> 00:22:11,200
383
00:22:11,520 --> 00:22:13,016
Yeah, well, I was just going to say that.
384
00:22:13,040 --> 00:22:14,520
It's probably that man again.
385
00:22:14,720 --> 00:22:16,300
He's after me. Don't answer it.
386
00:22:16,600 --> 00:22:17,600
He's got to learn.
387
00:22:17,660 --> 00:22:19,340
A couple of geezers in uniforms.
388
00:22:19,380 --> 00:22:20,420
What now? We'll
have to let them in.
389
00:22:27,380 --> 00:22:28,380
Your tickets, please.
390
00:22:28,640 --> 00:22:29,180
Deidre.
391
00:22:29,640 --> 00:22:33,460
Well, you see, we haven't got any.
392
00:22:33,920 --> 00:22:34,980
Isn't that silly?
393
00:22:35,680 --> 00:22:37,040
No tickets, huh? 252 francs.
394
00:22:44,040 --> 00:22:45,440
nouveau.
395
00:22:45,800 --> 00:22:46,800
396
00:22:46,980 --> 00:22:51,941
Alors, combien de voitures et quatre
billets d'auveurs et de bernets? Bien.
397
00:22:52,340 --> 00:22:53,040
Bien.
398
00:22:53,041 --> 00:22:54,041
399
00:22:56,280 --> 00:22:57,440
Your change, monsieur.
400
00:22:59,080 --> 00:23:00,080
17 francs.
401
00:23:04,340 --> 00:23:05,340
17 francs.
402
00:23:05,420 --> 00:23:06,820
How much is 17 francs?
403
00:23:07,020 --> 00:23:08,020
Oh, it's about a pound.
404
00:23:08,260 --> 00:23:10,580
A pound? That's your money
gone, the girl's money gone,
405
00:23:10,720 --> 00:23:12,076
and only a pound left out of mine.
406
00:23:12,100 --> 00:23:13,836
You're not going to let
him get away with this.
407
00:23:13,860 --> 00:23:16,760
Leave it. Let's get away from
here before we lose the van.
408
00:23:19,400 --> 00:23:20,400
Isn't it pretty?
409
00:23:20,680 --> 00:23:22,520
And now, my report.
410
00:23:23,280 --> 00:23:25,640
Uh, I think I'll go and
couple up the van, then.
411
00:23:26,100 --> 00:23:27,220
I'll go and help him.
412
00:23:27,440 --> 00:23:29,200
Deidre, are you afraid?
Where are you going?
413
00:23:29,960 --> 00:23:32,621
Excuse me, I have
to go to... Monsieur.
414
00:23:32,740 --> 00:23:33,740
What? My report.
415
00:23:34,740 --> 00:23:35,740
416
00:23:35,980 --> 00:23:36,980
What report?
417
00:23:37,260 --> 00:23:40,341
Tell you what, Deidre, you stand on
the towing hook and latch it up, will you?
418
00:23:43,680 --> 00:23:47,220
But, madame, surely you realized
you were crossing La Manche.
419
00:23:47,480 --> 00:23:47,820
What? La Mer.
420
00:23:47,821 --> 00:23:48,980
421
00:23:49,460 --> 00:23:50,460
What's that?
422
00:23:50,720 --> 00:23:51,960
Jump on it, you silly lady.
423
00:23:52,380 --> 00:23:53,380
The water.
424
00:24:01,550 --> 00:24:02,750
All right.
425
00:24:03,090 --> 00:24:04,090
Okay.
426
00:24:13,760 --> 00:24:16,100
Now, what do you want to do that for?
427
00:24:16,380 --> 00:24:17,640
I know what water is.
428
00:24:19,500 --> 00:24:22,200
I say, I'm most frightfully sorry.
429
00:24:23,060 --> 00:24:24,060
Why be sorry?
430
00:24:24,420 --> 00:24:26,200
It's just part of the whole finasco.
431
00:24:42,230 --> 00:24:43,730
What a funny lot.
432
00:24:52,110 --> 00:24:53,970
Let's go before that chap gets ratted.
433
00:24:54,110 --> 00:24:54,670
Ah, he won't do anything.
434
00:24:54,950 --> 00:24:55,990
He looked a bit wet to me.
435
00:25:10,480 --> 00:25:11,800
Give me the police.
436
00:25:15,520 --> 00:25:16,740
Inspector La Rue here.
437
00:25:17,100 --> 00:25:18,100
No papers!
438
00:25:18,160 --> 00:25:19,160
No explanation!
439
00:25:19,720 --> 00:25:21,260
Besides, I'm wrong! Uh-huh.
440
00:25:22,080 --> 00:25:22,380
441
00:25:22,660 --> 00:25:24,720
I'll have to go home and change.
442
00:25:25,220 --> 00:25:26,220
No papers! Sit down.
443
00:25:26,340 --> 00:25:27,340
444
00:25:40,540 --> 00:25:42,180
What are we going to use for money?
445
00:25:42,920 --> 00:25:44,560
Oh, I'm so hungry.
446
00:25:45,460 --> 00:25:48,121
Well, there's two underweight are
smashing ice cream behind your ducks.
447
00:25:48,220 --> 00:25:49,300
It's strawberry delight.
448
00:25:50,500 --> 00:25:51,500
Hello, what's this?
449
00:25:54,660 --> 00:25:55,880
What's he playing at?
450
00:25:58,780 --> 00:25:59,780
Get over!
451
00:26:01,700 --> 00:26:02,720
Get over!
452
00:26:09,180 --> 00:26:10,280
That book!
453
00:26:10,980 --> 00:26:11,980
That was deliberate.
454
00:26:11,981 --> 00:26:14,220
Fred, they drive on
the other side over here.
455
00:26:16,420 --> 00:26:17,420
Oh.
456
00:26:21,200 --> 00:26:22,200
Is that all?
457
00:26:22,300 --> 00:26:24,980
Have you seen my driver?
458
00:26:25,440 --> 00:26:26,620
I sent for him hours ago.
459
00:26:27,040 --> 00:26:28,200
No, monsieur l'inspecteur.
460
00:26:28,780 --> 00:26:29,840
This man's an idiot.
461
00:26:31,040 --> 00:26:32,040
All right, you may go.
462
00:26:32,300 --> 00:26:33,300
No, wait, come back.
463
00:26:35,380 --> 00:26:38,981
There are some imbeciles with a van and
caravan making a nuisance of themselves.
464
00:26:40,140 --> 00:26:41,720
Have the descriptions circulated?
465
00:26:41,721 --> 00:26:42,801
Oui, monsieur l'inspecteur.
466
00:26:47,780 --> 00:26:48,780
Ahem.
467
00:26:48,940 --> 00:26:50,080
Oh, there you are.
468
00:26:50,520 --> 00:26:53,981
I have to go to Arsécenay to see the mayor
about the Tour de France arrangements.
469
00:26:54,680 --> 00:26:55,760
I suppose you know the way.
470
00:26:55,820 --> 00:26:57,820
Oui, monsieur l'inspecteur. Oui, oui.
471
00:27:00,900 --> 00:27:01,900
Um...
472
00:27:03,480 --> 00:27:05,120
No, monsieur l'inspecteur.
473
00:27:10,300 --> 00:27:11,300
What's for pudding?
474
00:27:12,060 --> 00:27:13,060
A raspberry whoopsie.
475
00:27:15,080 --> 00:27:16,080
Ooh, lovely.
476
00:27:20,650 --> 00:27:21,650
Oh, look.
477
00:27:21,990 --> 00:27:23,510
Look, can't we buy some food?
478
00:27:24,050 --> 00:27:25,090
Oh, you shall loathe, Tim.
479
00:27:25,270 --> 00:27:27,951
We need the few francs we've
got left in case you run out of juice.
480
00:27:28,130 --> 00:27:30,530
Of course, this is the worst
thing for me with my digestion.
481
00:27:31,210 --> 00:27:33,370
My doctor's dared me to eat ice cream.
482
00:27:33,610 --> 00:27:34,810
Says it might kill me.
483
00:27:35,170 --> 00:27:36,170
Have some more.
484
00:27:36,350 --> 00:27:37,350
What's that you say?
485
00:27:37,630 --> 00:27:40,391
I was thinking that...
We can't go on no more.
486
00:27:40,650 --> 00:27:41,930
Driving on roads we don't know.
487
00:27:46,310 --> 00:27:47,310
Here, what's this?
488
00:27:48,530 --> 00:27:50,330
You lot wait here. I'll see what's to do.
489
00:27:57,450 --> 00:27:58,990
Hey, what's all this about, then?
490
00:28:01,110 --> 00:28:02,310
It's the race, monsieur.
491
00:28:02,810 --> 00:28:04,430
It's the greatest race in the world.
492
00:28:04,890 --> 00:28:06,170
It goes all over the country.
493
00:28:06,590 --> 00:28:08,770
It's magnificent. It's the Tour de France.
494
00:28:09,330 --> 00:28:10,330
Oh, yeah?
495
00:28:10,890 --> 00:28:12,030
Tour de France, eh?
496
00:28:12,031 --> 00:28:13,031
Oui.
497
00:28:18,580 --> 00:28:18,940
Bonjour.
498
00:28:19,420 --> 00:28:20,420
Bonjour, monsieur.
499
00:28:23,610 --> 00:28:26,410
Here, those fellows are cycling
all the way around France, Deirdre.
500
00:28:26,850 --> 00:28:27,850
What for?
501
00:28:27,910 --> 00:28:29,030
Yeah, well, never mind that.
502
00:28:29,230 --> 00:28:30,910
Why don't you go up front and take a look?
503
00:28:31,030 --> 00:28:32,466
Come on, it's very, very interesting.
504
00:28:32,490 --> 00:28:33,490
Go right up the front.
505
00:29:14,100 --> 00:29:16,220
It's very nice of them to give us all this.
506
00:29:16,800 --> 00:29:17,680
It's very rich.
507
00:29:17,681 --> 00:29:20,280
Don't give Gaylord any more, Fred.
508
00:29:20,620 --> 00:29:21,860
I don't want him regurgitating.
509
00:29:22,920 --> 00:29:23,956
Is that map any good,
Tim? Certainly is.
510
00:29:23,980 --> 00:29:24,600
511
00:29:24,980 --> 00:29:26,200
I pinpointed our position.
512
00:29:26,800 --> 00:29:28,920
We're exactly 50 miles
in the right direction.
513
00:29:30,400 --> 00:29:31,400
What about juice?
514
00:29:31,540 --> 00:29:31,980
We're nearly dry.
515
00:29:32,420 --> 00:29:34,820
Without you being dry, I'm gasping.
516
00:29:35,080 --> 00:29:36,780
What I couldn't do with a nice pot of tea.
517
00:29:37,300 --> 00:29:39,100
Well, there's a packet
of tea in the caravan.
518
00:29:39,760 --> 00:29:40,800
I'll go and get the water.
519
00:29:40,940 --> 00:29:42,300
We'll boil it up on the stove, eh?
520
00:29:43,400 --> 00:29:44,680
Come give us a hand, Deirdre.
521
00:29:44,681 --> 00:29:46,080
You go ahead.
522
00:29:46,300 --> 00:29:47,460
I'll be with you in a minute.
523
00:29:59,430 --> 00:30:00,430
Yeah?
524
00:30:01,070 --> 00:30:02,070
What? English? Lies.
525
00:30:03,530 --> 00:30:04,530
Yeah, yeah.
526
00:30:05,730 --> 00:30:06,730
Corpetrol.
527
00:30:06,930 --> 00:30:08,790
Corpetrol.
528
00:30:12,170 --> 00:30:13,991
529
00:30:15,850 --> 00:30:16,850
Merci, monsieur.
530
00:30:18,030 --> 00:30:19,550
Why don't you stay and have
some grub? Comment? Grub.
531
00:30:20,170 --> 00:30:20,530
532
00:30:21,190 --> 00:30:22,190
533
00:30:22,470 --> 00:30:23,470
Eat.
534
00:30:24,250 --> 00:30:25,470
Merci, monsieur, avec plaisir.
535
00:30:26,710 --> 00:30:27,710
Make yourself at home.
536
00:30:28,070 --> 00:30:29,710
You don't mind, do you, Mrs.
537
00:30:30,690 --> 00:30:31,690
Bell, madam? There.
538
00:30:33,250 --> 00:30:35,110
I'll just go and take a look at the van.
539
00:30:40,870 --> 00:30:41,870
Merci, madame.
540
00:30:42,010 --> 00:30:42,770
Won't be a minute, ma'am.
541
00:30:42,771 --> 00:30:43,771
All right, dear.
542
00:30:43,930 --> 00:30:45,570
Oh, la, la, la, la, la, la.
543
00:30:45,650 --> 00:30:46,650
Tell Mom, huh? Milk.
544
00:31:05,250 --> 00:31:06,250
545
00:31:22,510 --> 00:31:23,510
Bonjour, monsieur.
546
00:31:24,570 --> 00:31:25,570
Uh-oh.
547
00:31:28,870 --> 00:31:29,870
Bonjour.
548
00:31:30,550 --> 00:31:32,510
Voulez-vous me passer ma serviette?
549
00:31:32,750 --> 00:31:33,370
Serviette?
550
00:31:33,730 --> 00:31:35,490
Oh, you mean a towel.
551
00:31:36,410 --> 00:31:37,950
This is a towel.
552
00:31:41,650 --> 00:31:42,370
Towel.
553
00:31:42,590 --> 00:31:43,590
Timmy.
554
00:31:46,690 --> 00:31:48,130
Uh-oh.
555
00:31:48,370 --> 00:31:49,370
Timmy.
556
00:31:49,810 --> 00:31:50,810
Timmy.
557
00:31:54,730 --> 00:31:55,730
Timothy.
558
00:31:58,410 --> 00:32:00,130
What do you think you're doing?
559
00:32:01,230 --> 00:32:02,230
Who's that girl?
560
00:32:02,550 --> 00:32:03,610
Donnez-moi ma serviette.
561
00:32:08,430 --> 00:32:09,430
Timothy.
562
00:32:13,010 --> 00:32:15,410
Oh, you horrible man.
563
00:32:15,990 --> 00:32:16,750
Dearly, darling,
564
00:32:17,010 --> 00:32:18,010
it wasn't my fault.
565
00:32:19,150 --> 00:32:20,850
I didn't know she was in that condition.
566
00:32:21,730 --> 00:32:23,730
Dearly, all she wanted was her serviette.
567
00:32:33,620 --> 00:32:34,740
That's what he did, anyway.
568
00:32:35,020 --> 00:32:36,260
Well, never mind, dear.
569
00:32:36,400 --> 00:32:37,440
Here's a nice ice cream.
570
00:32:38,160 --> 00:32:41,120
Darling, I tell you, she
only wanted her serviette.
571
00:32:41,960 --> 00:32:42,320
Serviette?
572
00:32:42,460 --> 00:32:43,980
A serviette is a French towel.
573
00:32:44,780 --> 00:32:45,820
Hello, been having a wet.
574
00:32:46,060 --> 00:32:48,100
You keep out of this, French crud.
575
00:32:48,340 --> 00:32:50,460
Oh, dearly, he was
supposed to get us a drink.
576
00:32:50,680 --> 00:32:51,836
There was no need to push him in it.
577
00:32:51,860 --> 00:32:52,860
The water was filthy.
578
00:32:53,040 --> 00:32:55,020
Yes, there was a foreign body in it.
579
00:32:55,240 --> 00:32:56,240
Oh, dear, dear.
580
00:32:56,540 --> 00:32:58,560
So after all this, no tea.
581
00:32:59,080 --> 00:33:01,000
Never mind, we didn't have any milk.
582
00:33:01,260 --> 00:33:02,556
You should have told me that sooner, love.
583
00:33:02,580 --> 00:33:04,256
I could have fixed you
up with a ruddy bath full.
584
00:33:04,280 --> 00:33:04,640
Flo.
585
00:33:05,060 --> 00:33:06,060
Who's Flo?
586
00:33:06,120 --> 00:33:07,120
Mrs. B.
587
00:33:07,240 --> 00:33:09,096
When you get him, will you
tell me what the tank's reading?
588
00:33:09,120 --> 00:33:11,340
Why? Yes, all right.
589
00:33:11,740 --> 00:33:12,960
Oh, this place.
590
00:33:13,300 --> 00:33:14,456
Dear, I've managed a bit of petrol.
591
00:33:14,480 --> 00:33:15,560
We can get moving now, boy.
592
00:33:17,520 --> 00:33:20,801
But, darling, I... I've seen you
in your true light, Timothy Gray.
593
00:33:21,000 --> 00:33:22,760
You never did anything
like this in England.
594
00:33:23,080 --> 00:33:24,300
But now you're in France.
595
00:33:24,540 --> 00:33:25,540
Ah!
596
00:33:27,940 --> 00:33:29,300
How are we doing then, Flory?
597
00:33:29,640 --> 00:33:31,160
It doesn't sign nothing.
598
00:33:31,840 --> 00:33:32,960
Well, turn on the ignition.
599
00:33:33,800 --> 00:33:34,800
Ignition.
600
00:33:59,260 --> 00:33:59,580
Ignition.
601
00:33:59,581 --> 00:34:00,581
Très bon.
602
00:34:00,720 --> 00:34:01,200
Très bon.
603
00:34:01,201 --> 00:34:02,201
Let's investigate.
604
00:34:15,640 --> 00:34:17,940
Mrs. Bell, you have just dropped a clanger.
605
00:34:32,220 --> 00:34:34,260
Well, how was I to know
that girl was in the water?
606
00:34:34,760 --> 00:34:36,420
I didn't even know she was a girl.
607
00:34:37,260 --> 00:34:38,640
Well, at first, that is.
608
00:34:39,220 --> 00:34:41,500
That shouldn't have
been too difficult to tell.
609
00:34:53,980 --> 00:35:01,540
Qu'est-ce que tu voula
avec cette camionette?
610
00:35:01,820 --> 00:35:03,200
Camionette? Oui, camionette.
611
00:35:03,560 --> 00:35:04,880
Oh, of course, yes, camionette.
612
00:35:05,120 --> 00:35:07,360
There, there. Suck it.
613
00:35:20,280 --> 00:35:23,640
I am an inspector of police on urgent
business and do not wish to waste time.
614
00:35:23,980 --> 00:35:26,500
A matter concerning a
serious railway offense
615
00:35:26,501 --> 00:35:28,782
has been reported to me, with
which you may be connected.
616
00:35:29,220 --> 00:35:31,741
I wish to see the papers for
the car and for yourselves.
617
00:35:32,520 --> 00:35:33,520
Oh, yeah.
618
00:35:34,280 --> 00:35:35,520
Oh, well, that, uh...
619
00:35:36,180 --> 00:35:37,960
That's all back in the caravan, you see.
620
00:35:38,640 --> 00:35:39,640
Ah, derriere.
621
00:35:40,360 --> 00:35:41,360
Uh...
622
00:35:41,480 --> 00:35:42,780
Tim, why don't you, uh,
623
00:35:42,980 --> 00:35:45,680
nip back to the caravan with the
inspector and get all our papers, eh?
624
00:35:46,200 --> 00:35:49,020
And, uh, once you're inside the Rory,
625
00:35:49,320 --> 00:35:51,600
give me the office and, uh, we'll scarper.
626
00:35:51,880 --> 00:35:52,880
All right?
627
00:35:53,720 --> 00:35:54,720
Tim?
628
00:35:57,660 --> 00:35:58,800
Uh, this way, please.
629
00:35:59,180 --> 00:36:00,180
For the papers.
630
00:36:05,690 --> 00:36:06,690
Right!
631
00:36:09,110 --> 00:36:10,110
After them!
632
00:36:11,470 --> 00:36:12,470
Wake up!
633
00:36:17,790 --> 00:36:18,790
Wait!
634
00:36:19,130 --> 00:36:20,130
Stop!
635
00:36:20,490 --> 00:36:21,490
Hey, wait!
636
00:36:21,710 --> 00:36:22,710
Stop!
637
00:36:23,410 --> 00:36:24,410
Come back!
638
00:36:34,230 --> 00:36:35,270
Hey, hey!
639
00:36:36,470 --> 00:37:05,060
We're away from the police now.
640
00:37:05,540 --> 00:37:07,760
You don't want to wind up
in the Bastille, do you? Well.
641
00:37:08,080 --> 00:37:09,080
..
642
00:37:47,520 --> 00:37:48,680
Three bombs.
643
00:37:56,350 --> 00:37:58,130
He says he's catching up with us.
644
00:37:58,430 --> 00:37:59,430
That's nice.
645
00:38:06,850 --> 00:38:07,990
Come on, man! Get a move on!
646
00:38:08,150 --> 00:38:09,150
Come on! Faster, faster!
647
00:38:09,810 --> 00:38:10,810
Come on! Hurry up!
648
00:38:39,590 --> 00:38:40,890
Flash Ariel Abasin, a minute.
649
00:38:53,850 --> 00:38:55,850
Here! What are you playing at?
650
00:38:56,010 --> 00:38:57,010
Follow me, leader.
651
00:38:59,650 --> 00:39:01,210
It looks like private property.
652
00:39:01,530 --> 00:39:03,246
Well, we had to get away
from the Roses somehow.
653
00:39:03,270 --> 00:39:03,970
They'd have made real trouble.
654
00:39:04,230 --> 00:39:07,110
Well, what I want to know is,
where are you taking us to now?
655
00:39:12,820 --> 00:39:15,040
Come on! Faster! They must not escape!
656
00:39:15,700 --> 00:39:16,700
Faster, faster!
657
00:39:17,120 --> 00:39:18,280
Wait, wait, wait, wait, wait!
658
00:39:19,600 --> 00:39:21,340
They're starting at Marseille.
659
00:39:27,300 --> 00:39:28,300
Bravo!
660
00:39:33,790 --> 00:39:34,870
Get back on the road!
661
00:39:57,450 --> 00:39:58,690
Thank you, Monsieur Lecomte.
662
00:39:59,030 --> 00:40:01,650
No, no, au contraire.
It is I who should thank you.
663
00:40:02,130 --> 00:40:03,190
I won't forget this.
664
00:40:03,550 --> 00:40:04,550
Eh, mademoiselle?
665
00:40:04,730 --> 00:40:07,110
Louise, Monsieur. I'm one of your maids.
666
00:40:22,370 --> 00:40:24,170
What are you doing here, madame?
667
00:40:25,050 --> 00:40:26,910
Why? Isn't this a stately home?
668
00:40:28,170 --> 00:40:29,250
A bobbinov place?
669
00:40:29,830 --> 00:40:31,070
It is not, madame. This is my home.
670
00:40:31,071 --> 00:40:32,670
This is the Chateau de Chanclair.
671
00:40:32,950 --> 00:40:34,110
I am Lecomte de Chanclair.
672
00:40:34,430 --> 00:40:35,430
Hop out, Dédric.
673
00:40:35,470 --> 00:40:37,910
I must insist that you and your
party leave here immediately.
674
00:40:38,530 --> 00:40:39,530
Come again?
675
00:40:41,170 --> 00:40:42,390
I was saying,
676
00:40:42,730 --> 00:40:46,770
I must insist that you and your party leave
immediately for a tour of the Chateau.
677
00:40:46,890 --> 00:40:49,950
My house, my vineyards,
my cellars are at your disposal.
678
00:40:50,590 --> 00:40:52,410
Perhaps you would care to see them.
679
00:40:53,070 --> 00:40:54,070
Delighted.
680
00:40:54,750 --> 00:40:56,090
Excuse my glove.
681
00:40:58,430 --> 00:40:59,430
Right then.
682
00:40:59,570 --> 00:41:00,846
I'll whip this gear round the back.
683
00:41:00,870 --> 00:41:01,870
Less conspicuous light.
684
00:41:01,910 --> 00:41:03,850
You go with the gentleman, Dédric.
685
00:41:34,550 --> 00:41:35,550
You all right?
686
00:41:35,710 --> 00:41:36,410
What's going on?
687
00:41:36,411 --> 00:41:37,691
We're clear of the law now, boy.
688
00:41:37,730 --> 00:41:38,966
Just keep calm or we'll be laughing.
689
00:41:38,990 --> 00:41:41,550
I do congratulate you.
690
00:41:42,330 --> 00:41:43,790
Monsieur Tim, Count...
691
00:41:44,250 --> 00:41:45,250
Enchanté, monsieur.
692
00:41:45,310 --> 00:41:47,770
Oh, splendid. Splendid.
693
00:41:48,230 --> 00:41:51,391
And here we have the finest
wine cellars in the Provence.
694
00:41:52,290 --> 00:41:54,050
Perhaps you would care to inspect them.
695
00:41:54,210 --> 00:41:55,210
It might amuse you.
696
00:41:55,350 --> 00:41:57,070
Well, we never say no to a drop of vin.
697
00:41:57,510 --> 00:41:58,510
Oh, yes.
698
00:41:59,910 --> 00:42:00,550
Ah, oui.
699
00:42:00,790 --> 00:42:02,390
This way.
700
00:42:03,210 --> 00:42:04,310
Ah, oui, oui.
701
00:42:04,550 --> 00:42:05,550
Mademoiselle.
702
00:42:12,040 --> 00:42:24,970
And here you will find the
finest wines in all France.
703
00:42:25,390 --> 00:42:26,890
Oh, isn't it lovely and cool?
704
00:42:27,550 --> 00:42:30,190
I would be honored if you
would blanch me by tasting them.
705
00:42:30,530 --> 00:42:32,110
I would greatly value your opinion.
706
00:42:32,910 --> 00:42:34,950
I suppose you wouldn't
happen to have a milk stout.
707
00:42:35,210 --> 00:42:37,490
No, I'm afraid I would not.
708
00:42:37,491 --> 00:42:38,770
No, still.
709
00:42:40,230 --> 00:42:44,670
Now I would very much like to show you one
of our greatly valued family possessions.
710
00:42:46,590 --> 00:42:49,810
Well, I... Oh, go on, Deirdre.
711
00:42:50,030 --> 00:42:51,190
You go and have a look round.
712
00:42:51,410 --> 00:42:53,130
You'll never have another chance like this.
713
00:42:53,530 --> 00:42:54,630
Neither will we, eh? Alors.
714
00:42:56,270 --> 00:42:57,270
Deirdre.
715
00:42:58,150 --> 00:42:59,150
716
00:43:00,110 --> 00:43:01,270
Only a little while.
717
00:43:01,790 --> 00:43:03,330
It was just a brief encounter.
718
00:43:04,570 --> 00:43:05,790
Tête à tête.
719
00:43:06,590 --> 00:43:07,590
Par ici, mademoiselle.
720
00:43:07,870 --> 00:43:08,870
Pardon.
721
00:43:11,090 --> 00:43:12,090
Here we are, Mrs. Bell.
722
00:43:12,230 --> 00:43:13,230
Oh, ta.
723
00:43:13,270 --> 00:43:14,030
Here's mud in your eye.
724
00:43:14,230 --> 00:43:15,230
Same to you.
725
00:43:15,430 --> 00:43:17,310
No, no, don't tell me
you don't trust Deirdre.
726
00:43:17,490 --> 00:43:18,910
No, it's that French cunt.
727
00:43:19,330 --> 00:43:20,330
No, I don't trust.
728
00:43:20,390 --> 00:43:21,870
Don't worry, Deirdre's in good hands.
729
00:43:22,290 --> 00:43:23,610
That's just what I'm afraid of.
730
00:43:23,730 --> 00:43:25,126
Now, snap out of it.
Look, get one down you.
731
00:43:25,150 --> 00:43:26,150
It's beautiful.
732
00:43:26,250 --> 00:43:29,191
Now, listen, let's get this little lot
sorted out and then we can push off.
733
00:43:29,290 --> 00:43:31,850
Now, Mrs. Bell, you nip up top
and keep an eye open for the law.
734
00:43:32,070 --> 00:43:32,490
What, now?
735
00:43:32,790 --> 00:43:35,226
Yes, now, dear, because that
John Darmgeeser is a right trier.
736
00:43:35,250 --> 00:43:35,530
Up you go.
737
00:43:35,990 --> 00:43:37,750
I was just beginning to enjoy myself.
738
00:43:38,210 --> 00:43:40,946
Now, Tim, you go up and get the Jerry
can and the water hose and milk Genevieve.
739
00:43:40,970 --> 00:43:43,271
What? But I can't take...
Have you got a better idea?
740
00:43:43,330 --> 00:43:44,430
Go on up there, Tim.
741
00:43:44,630 --> 00:43:45,790
Look, I'll take care of that.
742
00:43:50,900 --> 00:43:53,520
Here you will find many
things to interest you.
743
00:43:53,720 --> 00:43:56,320
Old families like ours
accumulate so much...
744
00:43:56,620 --> 00:43:57,260
How do you say? A lumber.
745
00:43:57,261 --> 00:43:58,261
746
00:43:59,380 --> 00:44:00,920
Spoils of war, mademoiselle.
747
00:44:01,520 --> 00:44:03,580
Oh, I love battlefield souvenirs.
748
00:44:03,880 --> 00:44:05,820
My brother collects regimental badges.
749
00:44:06,280 --> 00:44:08,420
Well, perhaps battlefield
is the wrong word.
750
00:44:08,780 --> 00:44:11,940
Most of my family's honours were
earned in the horizontal position.
751
00:44:16,280 --> 00:44:17,280
And who were these?
752
00:44:17,740 --> 00:44:19,080
Some of the wives, I suppose.
753
00:44:19,720 --> 00:44:21,520
Wives? Well, not exactly.
754
00:44:22,000 --> 00:44:24,860
Each one of these was a beauty
who reigned here for a while.
755
00:44:24,861 --> 00:44:27,720
My family were very fond of busts.
756
00:44:28,040 --> 00:44:29,100
This way, mademoiselle.
757
00:44:34,680 --> 00:44:38,570
And who's that?
758
00:44:38,990 --> 00:44:40,210
Oh, that? The gamekeeper.
759
00:44:40,370 --> 00:44:41,870
760
00:44:42,330 --> 00:44:44,950
There's a terrible staff
shortage here in the country.
761
00:44:49,950 --> 00:44:52,550
We look perfect, monsieur.
762
00:44:59,950 --> 00:45:01,990
This, I suppose, is your lumber room.
763
00:45:02,390 --> 00:45:04,690
You might call it that.
764
00:45:04,970 --> 00:45:08,250
It was built by an ancestor of
mine for Madame Pompadour.
765
00:45:08,650 --> 00:45:11,250
They spent many enchanted
hours here together.
766
00:45:22,890 --> 00:45:25,910
The crowning jewel of this
delightful little room is up there.
767
00:45:25,911 --> 00:45:27,710
768
00:45:29,090 --> 00:45:30,630
Lie back, little one.
769
00:45:30,890 --> 00:45:32,690
It is the only way to see it properly.
770
00:45:34,170 --> 00:45:35,670
It is, uh, invaluable.
771
00:45:37,010 --> 00:45:38,010
Very rare.
772
00:45:42,560 --> 00:45:43,560
Oh, funny.
773
00:45:48,960 --> 00:45:50,620
What do you look so green about?
774
00:45:50,940 --> 00:45:52,360
I swallowed a mouthful of petrol.
775
00:45:52,840 --> 00:45:54,180
Oh, cigarette? Thanks.
776
00:45:55,940 --> 00:45:57,020
Well, hurry up about it.
777
00:45:57,140 --> 00:45:58,536
This isn't going to last forever, you know.
778
00:45:58,560 --> 00:46:02,200
C'est la police.
779
00:46:02,201 --> 00:46:02,980
Qu'est-ce que
c'est? Non, monsieur.
780
00:46:03,120 --> 00:46:04,120
781
00:46:05,100 --> 00:46:14,280
Are you comfortable, my little dove?
782
00:46:20,110 --> 00:46:21,350
Oh, I was nearly off.
783
00:46:26,170 --> 00:46:27,690
What have you been doing?
784
00:46:28,150 --> 00:46:29,926
Flo, will you please get
out the front and sue that is?
785
00:46:29,950 --> 00:46:31,090
What about my little dove?
786
00:46:31,230 --> 00:46:33,226
She'll be here in a minute.
Now, go and have a butcher's, dear.
787
00:46:33,250 --> 00:46:34,606
I'm going to back out just in case.
788
00:46:34,630 --> 00:46:36,326
You sling the gear in the
back, Tim, and see me out.
789
00:46:36,350 --> 00:46:38,430
You sling it in the back.
I'm going to find Deirdre.
790
00:46:38,630 --> 00:46:41,430
I'm a nice chap, but I
got a nasty, horrid feeling.
791
00:46:47,510 --> 00:46:49,270
Monsieur, I wish to see the Count at once.
792
00:46:49,430 --> 00:46:49,870
The Count is engaged.
793
00:46:50,170 --> 00:46:52,150
As you wish. He may be some time.
794
00:46:52,810 --> 00:46:55,990
He is busy on a matter of
great urgency and importance.
795
00:46:56,490 --> 00:46:57,490
Oh.
796
00:47:03,390 --> 00:47:04,450
It's the police again.
797
00:47:04,890 --> 00:47:06,110
Where's my Deirdre?
798
00:47:06,111 --> 00:47:08,970
What ever can he be showing her
that's taken all this while? I've no idea.
799
00:47:11,290 --> 00:47:12,030
800
00:47:12,170 --> 00:47:13,566
I've lived a very short little life.
801
00:47:13,590 --> 00:47:16,930
You and your bright ideas
will never get past the police.
802
00:47:17,570 --> 00:47:18,710
You'll have us all arrested.
803
00:47:19,350 --> 00:47:20,710
Never you mind, Flo. We'll manage.
804
00:47:21,090 --> 00:47:22,490
Don't worry. Tim will find her.
805
00:47:31,050 --> 00:47:32,390
Monsieur. Monsieur, please.
806
00:47:32,830 --> 00:47:33,830
I have my orders.
807
00:47:34,150 --> 00:47:35,290
The Count is very busy.
808
00:47:35,291 --> 00:47:37,050
He can't see no one.
809
00:47:37,930 --> 00:47:39,650
I really think I ought to get back.
810
00:47:40,010 --> 00:47:41,670
My mum will be worried
about... No, my little dove.
811
00:47:42,290 --> 00:47:43,950
Oh! Oh!
812
00:47:44,590 --> 00:47:45,590
Mum! But Monsieur.
813
00:47:46,490 --> 00:47:47,690
..
814
00:47:48,410 --> 00:47:50,090
No, he must not be disturbed.
815
00:47:53,290 --> 00:47:54,290
Ah!
816
00:48:00,610 --> 00:48:01,210
Cherie? Cherie? Hello.
817
00:48:01,211 --> 00:48:02,211
Come on.
818
00:48:02,870 --> 00:48:04,950
819
00:48:06,450 --> 00:48:07,450
Monsieur Lecourt.
820
00:48:08,110 --> 00:48:11,270
He burst in. It was fortunate
that you... Fortunate? Fortunate?
821
00:48:11,690 --> 00:48:15,410
You call yourself a Frenchman?
822
00:48:15,690 --> 00:48:17,526
Oh, I'm very sorry, but
this is a police matter.
823
00:48:17,550 --> 00:48:18,950
Come on. After him. Catch this man.
824
00:48:19,030 --> 00:48:20,030
Quick. After him.
825
00:48:20,550 --> 00:48:22,990
Come on, Deirdre.
That blasted inspector's after us.
826
00:48:23,210 --> 00:48:24,210
Hurry up, Tim.
827
00:48:24,450 --> 00:48:25,450
Quickly.
828
00:48:58,840 --> 00:49:00,100
Let's take my car.
829
00:49:43,880 --> 00:49:53,950
Anybody want a long, thin
ice cream van? Open the door.
830
00:50:06,490 --> 00:50:07,850
831
00:50:08,610 --> 00:50:09,610
That's Monsieur Lecourt.
832
00:50:09,810 --> 00:50:10,810
Quickly.
833
00:50:27,370 --> 00:50:28,370
Open.
834
00:50:28,470 --> 00:50:29,470
Open.
835
00:50:34,820 --> 00:50:36,720
Smarten up, Flo.
We've found somewhere to eat.
836
00:50:37,140 --> 00:50:38,360
Okay. I'm game.
837
00:50:38,680 --> 00:50:40,320
We'll eat first and afford it afterwards.
838
00:50:41,080 --> 00:50:42,420
You leave that to Uncle Fred.
839
00:50:42,760 --> 00:50:44,000
You wake up, Timmy. We're here.
840
00:50:50,540 --> 00:50:51,580
Hold on there a minute.
841
00:50:51,760 --> 00:50:52,920
I've got some business to do.
842
00:50:53,000 --> 00:50:54,480
I've heard that before somewhere.
843
00:51:07,180 --> 00:51:08,960
Very unusual postcards, Monsieur.
844
00:51:09,280 --> 00:51:10,280
Very aesthetic.
845
00:51:10,900 --> 00:51:12,020
Ten francs.
846
00:51:13,960 --> 00:51:16,300
I mean 20.
847
00:51:29,720 --> 00:51:32,600
If my word, I wish they'd hurry up.
848
00:51:36,640 --> 00:51:38,300
Did you put the radio
on, Mum? No fear.
849
00:51:38,600 --> 00:51:39,600
850
00:51:39,900 --> 00:51:41,860
I'm not touching those blooming nubs again.
851
00:53:32,300 --> 00:53:33,540
Excuse me.
852
00:53:33,541 --> 00:53:34,541
Surely you're...
853
00:53:35,180 --> 00:53:36,180
Excusez-moi?
854
00:53:36,380 --> 00:53:37,380
Aren't you English?
855
00:53:37,840 --> 00:53:39,080
No. Je ne suis pas anglais.
856
00:53:39,360 --> 00:53:40,360
Oh.
857
00:53:42,220 --> 00:53:43,240
Au revoir.
858
00:53:53,200 --> 00:53:56,270
Are you all right? Wonderful.
859
00:53:57,450 --> 00:53:57,790
860
00:53:58,450 --> 00:54:00,070
Where have you been, you two?
861
00:54:00,690 --> 00:54:02,170
What have you been up to?
862
00:54:02,450 --> 00:54:04,226
I've been doing a deal
with the gaffer of this place.
863
00:54:04,250 --> 00:54:06,406
He says we can put the van
round in his backyard, Tim.
864
00:54:06,430 --> 00:54:08,206
Sort of out of the way, like.
See me in, boy.
865
00:54:08,230 --> 00:54:09,230
All right.
866
00:54:14,260 --> 00:54:15,380
Left hand down a bit.
867
00:54:28,770 --> 00:54:29,770
Good work, Tim.
868
00:54:30,190 --> 00:54:31,190
There we are.
869
00:54:31,870 --> 00:54:32,870
Twenty cases.
870
00:54:34,090 --> 00:54:34,770
Twenty carsies.
871
00:54:34,771 --> 00:54:35,771
Vain.
872
00:54:35,850 --> 00:54:37,130
Vain, yeah, of course it's Vain.
873
00:54:38,870 --> 00:54:39,870
Ah, bien, merci.
874
00:54:41,690 --> 00:54:42,690
All right.
875
00:54:44,030 --> 00:54:45,210
Where did you get
that wine? You didn't.
876
00:54:46,670 --> 00:54:47,230
877
00:54:47,350 --> 00:54:49,990
A little present from the Count.
Bonne voyage gift, you might say.
878
00:54:50,530 --> 00:54:51,810
Ah, don't be like that, Tim.
879
00:54:51,990 --> 00:54:54,006
Now we can fill up the tank
and eat, and then we're laughing.
880
00:54:54,030 --> 00:54:55,566
All right, well, let's go and eat then.
881
00:54:55,590 --> 00:54:56,050
All right, in here.
882
00:54:56,450 --> 00:54:58,210
Do you know where we can get
some good grub? Grub? Food.
883
00:54:58,850 --> 00:54:59,850
884
00:55:00,410 --> 00:55:01,410
Ah, pour manger.
885
00:55:01,630 --> 00:55:02,950
No, bon bon.
886
00:55:03,390 --> 00:55:04,390
Bon bon? Bon, bon.
887
00:55:04,510 --> 00:55:05,690
Ah, bon bon.
888
00:55:06,550 --> 00:55:07,870
889
00:55:09,290 --> 00:55:10,290
Restons nocturne.
890
00:55:11,570 --> 00:55:13,410
Upstairs, ask for Madame Bon Bon.
891
00:55:13,730 --> 00:55:14,790
She will look after you.
892
00:55:15,830 --> 00:55:17,150
Well, thank you very much indeed.
893
00:55:17,330 --> 00:55:17,810
Well, let's go and eat then.
894
00:55:18,290 --> 00:55:20,730
Wait for me, Booge.
895
00:55:21,090 --> 00:55:22,250
I want to show you something.
896
00:55:23,130 --> 00:55:24,130
What?
897
00:55:26,890 --> 00:55:28,550
What are you
looking at? Nothing.
898
00:55:28,551 --> 00:55:30,350
Some.
899
00:55:31,770 --> 00:55:32,430
..
900
00:55:32,431 --> 00:55:33,970
Some views.
901
00:55:34,430 --> 00:55:35,510
Let's see them then.
902
00:55:36,190 --> 00:55:38,230
No, you wouldn't like these views.
903
00:55:48,090 --> 00:55:50,410
What a waste of money.
904
00:55:54,870 --> 00:55:56,610
Where's this
food? I'm ravishing.
905
00:55:57,090 --> 00:55:58,090
906
00:55:58,790 --> 00:55:59,790
Worked it on you, mate.
907
00:56:00,410 --> 00:56:02,010
Oh, you are so handsome.
908
00:56:02,570 --> 00:56:04,650
Oh, wake up, dear dreedoo.
909
00:56:05,990 --> 00:56:08,350
My tummy's playing me up all this garlic.
910
00:56:08,810 --> 00:56:10,350
Mrs. Bell, your troubles are over.
911
00:56:10,710 --> 00:56:11,930
Fred has managed to work it.
912
00:56:12,030 --> 00:56:14,190
Yeah, I've done a deal
with the governor of this cafe.
913
00:56:14,330 --> 00:56:14,850
He was glad to help.
914
00:56:15,270 --> 00:56:18,150
Very grateful to the British for
liberating this village during the war.
915
00:56:18,250 --> 00:56:19,330
Were the Germans
here then? No, the Yanks.
916
00:56:19,550 --> 00:56:20,550
Oh, you.
917
00:56:21,270 --> 00:56:22,270
918
00:56:23,310 --> 00:56:25,110
Let's go and see what
Madame Bon Bon has, eh? Yeah.
919
00:56:25,111 --> 00:56:26,111
920
00:56:31,820 --> 00:56:33,800
Par ici, s'il vous plaît.
921
00:56:35,880 --> 00:56:36,880
Ask.
922
00:56:37,320 --> 00:56:38,560
Où sont les toilets?
923
00:56:39,180 --> 00:56:40,500
This way, madame.
924
00:56:40,760 --> 00:56:41,760
Monsieur?
925
00:56:44,300 --> 00:56:45,300
Monsieur? Thank you.
926
00:56:45,560 --> 00:56:46,560
927
00:56:55,380 --> 00:56:56,760
Impossible, monsieur.
928
00:56:58,740 --> 00:57:00,440
Don't you mind, foreigner.
929
00:57:00,441 --> 00:57:05,560
I require numbers
one, three, five, and six.
930
00:57:06,240 --> 00:57:07,860
With chips and tea.
931
00:57:08,340 --> 00:57:09,800
With chips and
tea? Yeah, monsieur.
932
00:57:10,460 --> 00:57:11,460
Grazie.
933
00:57:11,720 --> 00:57:12,720
934
00:57:14,760 --> 00:57:16,820
Now, remember what that chap said.
935
00:57:17,020 --> 00:57:18,500
We'll probably get something special.
936
00:57:18,780 --> 00:57:20,460
I can't understand this lot anyway.
937
00:57:21,700 --> 00:57:22,360
Waiter.
938
00:57:22,600 --> 00:57:23,600
Monsieur.
939
00:57:23,980 --> 00:57:25,680
We'd like to see Bon Bon.
940
00:57:26,040 --> 00:57:29,380
You wish to meet Bon Bon?
941
00:57:29,381 --> 00:57:30,381
Yeah, that's right.
942
00:57:30,540 --> 00:57:31,920
We'll order direct ourselves.
943
00:57:33,160 --> 00:57:34,300
Very well, monsieur.
944
00:57:35,040 --> 00:57:36,040
Follow me.
945
00:57:41,320 --> 00:57:42,320
Upstairs.
946
00:57:42,420 --> 00:57:43,420
First door.
947
00:57:52,920 --> 00:57:54,140
Looks a bit expensive.
948
00:57:55,180 --> 00:57:56,480
Yeah. Well, never mind.
949
00:57:56,840 --> 00:57:58,880
If it costs too much, we
won't have anything, eh?
950
00:58:09,980 --> 00:58:11,500
Good evening, monsieur.
951
00:58:11,860 --> 00:58:12,860
Good evening.
952
00:58:12,980 --> 00:58:14,400
What can I do for you?
953
00:58:14,780 --> 00:58:17,380
Well, what have you got?
954
00:58:37,610 --> 00:58:39,630
But first, before you
decide, the champagne.
955
00:58:40,190 --> 00:58:41,690
Nicolette, the champagne.
956
00:58:41,910 --> 00:58:43,130
That's service for you, Tim.
957
00:58:43,390 --> 00:58:45,270
They certainly know
how to look after you here.
958
00:58:53,400 --> 00:58:54,740
Must be that racer riding.
959
00:58:55,080 --> 00:58:55,700
Ah, yes.
960
00:58:56,100 --> 00:58:57,100
Very good for business.
961
00:59:01,760 --> 00:59:02,760
Merci.
962
00:59:05,060 --> 00:59:06,060
Charming.
963
00:59:06,540 --> 00:59:07,760
Well, that's it.
964
00:59:08,840 --> 00:59:10,300
Back to Barnet.
965
00:59:15,750 --> 00:59:16,750
Where are the homes?
966
00:59:17,410 --> 00:59:19,070
Home? Oh, the gentlemen.
967
00:59:19,610 --> 00:59:20,610
They are engaged.
968
00:59:21,210 --> 00:59:23,330
And now, gentlemen, what would you like?
969
00:59:23,730 --> 00:59:24,010
Mm.
970
00:59:24,570 --> 00:59:26,430
Anything hot and tasty, I'm starving.
971
00:59:28,110 --> 00:59:29,110
Marie.
972
00:59:38,710 --> 00:59:40,150
Oh, I'm so hungry.
973
00:59:40,850 --> 00:59:42,530
Wish those boys would hurry up.
974
00:59:42,790 --> 00:59:44,830
You bet they're having a whale of a time.
975
00:59:45,210 --> 00:59:48,910
Men, they're the most
eccentrical, egocentric lot.
976
00:59:53,590 --> 00:59:54,870
Ah, monsieur Lacan.
977
00:59:55,310 --> 00:59:58,730
André, show monsieur Lacan
to his usual table, please.
978
00:59:59,290 --> 01:00:01,010
I will ask those people to move.
979
01:00:01,011 --> 01:00:02,011
Oh.
980
01:00:05,930 --> 01:00:08,190
Please, do not disturb the ladies.
981
01:00:08,950 --> 01:00:11,090
Why did you fly away, my little dove?
982
01:00:11,490 --> 01:00:13,470
I forgive you your prank with the car.
983
01:00:13,950 --> 01:00:17,510
At this moment, the inspector is probably
active of his writing endless report.
984
01:00:17,910 --> 01:00:19,530
Oh, well, in that case,
985
01:00:19,850 --> 01:00:20,850
won't you join us?
986
01:00:21,350 --> 01:00:22,770
We were just thinking of eating.
987
01:00:23,310 --> 01:00:24,950
That is very kind of you.
988
01:00:25,170 --> 01:00:27,770
Perhaps you will permit
me to order, eh? Delighted.
989
01:00:30,930 --> 01:00:32,490
André, take this stuff away.
990
01:00:32,670 --> 01:00:34,670
It is strictly for the
tourists, eh? Je suis désolé.
991
01:00:35,090 --> 01:00:36,090
Fais attention, eh?
992
01:00:36,530 --> 01:00:38,650
We will start with a little aperitif.
993
01:00:39,050 --> 01:00:42,210
And piquant grenadine
for my little dove.
994
01:00:43,310 --> 01:00:45,610
Could I have a crème
de menthe? Certainement.
995
01:00:46,550 --> 01:00:47,930
Un crème de menthe pour madame.
996
01:00:48,150 --> 01:00:52,230
And for... Oh, no, no, no.
997
01:00:52,390 --> 01:00:53,450
He doesn't drink.
998
01:00:54,150 --> 01:00:55,150
Oh, bien.
999
01:00:56,230 --> 01:00:58,050
Your usual pastis, sir?
1000
01:00:58,190 --> 01:00:59,610
Not too much ice, eh?
1001
01:00:59,930 --> 01:01:01,610
Where are the boys?
1002
01:01:02,530 --> 01:01:04,570
They've gone upstairs to see madame Bonbon.
1003
01:01:06,590 --> 01:01:07,590
I must go.
1004
01:01:07,990 --> 01:01:09,050
I must go for Fred.
1005
01:01:09,430 --> 01:01:10,430
Fred, we've got to go.
1006
01:01:11,450 --> 01:01:12,050
Come on, smell it.
1007
01:01:12,170 --> 01:01:13,450
Gentlemen, you are not going?
1008
01:01:13,810 --> 01:01:14,870
We have to, I'm afraid.
1009
01:01:15,190 --> 01:01:17,450
In that case, allow
me to present your Bill.
1010
01:01:17,930 --> 01:01:19,730
How much?
1011
01:01:21,110 --> 01:01:22,930
Champagne, entertainment, music.
1012
01:01:23,530 --> 01:01:24,610
We're not paying that much.
1013
01:01:24,790 --> 01:01:25,790
Here.
1014
01:01:25,830 --> 01:01:26,830
What is this?
1015
01:01:28,170 --> 01:01:29,170
André, Philippe.
1016
01:01:30,170 --> 01:01:31,170
Take care of it, Tim.
1017
01:01:31,270 --> 01:01:33,170
Yes, yes, but Fred...
1018
01:01:34,950 --> 01:01:35,950
Madame. Monsieur.
1019
01:01:43,810 --> 01:01:45,026
You've done it now, haven't you?
1020
01:01:45,050 --> 01:01:46,510
My mate giving away all our lollies.
1021
01:01:46,690 --> 01:01:48,450
It wasn't my fault. I had no alternative.
1022
01:01:49,350 --> 01:01:50,410
What are we going to tell the girls?
1023
01:01:50,411 --> 01:01:51,646
I don't know what
you're going to tell them.
1024
01:01:51,670 --> 01:01:53,806
We can't feed them now you've
left the loot with that old faggot.
1025
01:01:53,830 --> 01:01:55,550
Supposing we'd taken them up there with us.
1026
01:01:55,770 --> 01:01:57,350
She'd probably charged us corkage.
1027
01:01:58,630 --> 01:01:59,710
Cycle race, you understand.
1028
01:02:00,110 --> 01:02:01,110
Oh, most enjoyable.
1029
01:02:03,830 --> 01:02:06,590
What do you mean by
sitting with this chap, Deirdre?
1030
01:02:06,830 --> 01:02:07,830
You know what he's like.
1031
01:02:08,050 --> 01:02:09,130
Well, I'm having my dinner.
1032
01:02:09,370 --> 01:02:11,090
About time you showed up, Timothy.
1033
01:02:11,630 --> 01:02:14,250
His nibs has been
feeding her the speciality.
1034
01:02:14,570 --> 01:02:16,630
Well, it is the perfect hors d'oeuvre.
1035
01:02:17,490 --> 01:02:19,130
Yeah, so when you get to the main course,
1036
01:02:19,490 --> 01:02:20,490
remember, it's mine.
1037
01:02:20,890 --> 01:02:23,050
I'm surprised you have
any appetite left at all.
1038
01:02:23,670 --> 01:02:24,670
Timothy,
1039
01:02:24,890 --> 01:02:26,430
you've got lipstick on your face.
1040
01:02:26,850 --> 01:02:27,850
What?
1041
01:02:28,070 --> 01:02:29,570
I haven't, Fred.
1042
01:02:30,390 --> 01:02:32,970
I've got lipstick on my face.
1043
01:02:33,390 --> 01:02:34,550
So you have, Tim.
1044
01:02:34,890 --> 01:02:36,190
Tell us how you got it.
1045
01:02:36,450 --> 01:02:38,690
Oh, thank you very much, Fred.
1046
01:02:39,030 --> 01:02:40,490
Very nice of you.
1047
01:02:40,810 --> 01:02:44,950
I must have bumped
into a chicken.
1048
01:02:44,951 --> 01:02:45,550
Oh.
1049
01:02:45,790 --> 01:02:47,790
The indigestion will do him good.
1050
01:02:48,510 --> 01:02:49,970
Ah, my little dove.
1051
01:02:50,510 --> 01:02:53,770
He does not deserve
such a rare bird as you.
1052
01:02:54,590 --> 01:02:56,050
I'm sorry to interrupt your meal,
1053
01:02:56,450 --> 01:02:58,550
but this lady happens to be my fiancée.
1054
01:02:58,730 --> 01:03:01,530
Now, are you coming with
me, Deirdre, or not? It is a pity.
1055
01:03:02,090 --> 01:03:03,610
Won't you stay and join us for dinner?
1056
01:03:04,630 --> 01:03:06,090
For me, it is always.
1057
01:03:06,810 --> 01:03:07,810
the legs.
1058
01:03:09,030 --> 01:03:10,090
For you, perhaps,
1059
01:03:10,470 --> 01:03:12,090
the parson's nose.
1060
01:03:13,830 --> 01:03:16,450
You know what you want,
mate, don't you? The stuffing.
1061
01:03:17,450 --> 01:03:19,390
I want a word with you, Fred Scrutton.
1062
01:03:19,590 --> 01:03:20,850
Excuse us, won't you?
1063
01:03:21,070 --> 01:03:23,731
It's little day, Lord. I don't want
you to blot this little copybook.
1064
01:03:23,830 --> 01:03:25,926
I'm not going to get my teeth
into anything today, am I?
1065
01:03:25,950 --> 01:03:26,950
Upstairs or downstairs.
1066
01:03:27,870 --> 01:03:29,470
Look, Flo, I can explain everything.
1067
01:03:29,870 --> 01:03:31,110
Look, stop talking for once.
1068
01:03:31,430 --> 01:03:33,326
You've been vaccinated
with a gramophone needle.
1069
01:03:33,350 --> 01:03:35,230
Look what I found
in the little girl's room.
1070
01:03:38,780 --> 01:03:39,140
Flyback?
1071
01:03:39,360 --> 01:03:39,440
Yes.
1072
01:03:40,240 --> 01:03:40,880
30 minutes?
1073
01:03:41,260 --> 01:03:43,816
If we got there tomorrow afternoon,
we could be home in half an hour.
1074
01:03:43,840 --> 01:03:45,660
Trueville. Should be able to make that.
1075
01:03:45,940 --> 01:03:47,440
Well, what about the passports?
1076
01:03:47,880 --> 01:03:49,476
Oh, we say we lost them.
Say the dog ate them or something.
1077
01:03:49,500 --> 01:03:51,781
Well, we should be able to work it.
Let's have a go, Flo.
1078
01:03:51,900 --> 01:03:53,100
Look, here's the phone number.
1079
01:03:53,700 --> 01:03:54,440
You call them up.
1080
01:03:54,560 --> 01:03:55,560
You hold the dog.
1081
01:03:57,580 --> 01:03:58,580
Don't squeeze him.
1082
01:03:58,680 --> 01:03:59,680
No, no, go on.
1083
01:03:59,960 --> 01:04:01,040
Would you like one,
Timmy? No, thanks.
1084
01:04:01,200 --> 01:04:04,020
No, I'm off my food.
1085
01:04:04,720 --> 01:04:05,560
Oh, to yourself.
1086
01:04:05,561 --> 01:04:11,120
Oh, so you will consider coming to
my summer lodge, eh, my little dove?
1087
01:04:11,420 --> 01:04:13,860
You will find it so
peaceful and quiet there.
1088
01:04:18,120 --> 01:04:19,120
Cherries.
1089
01:04:20,080 --> 01:04:21,080
Hello.
1090
01:04:21,700 --> 01:04:23,360
Air bookings, please.
1091
01:04:25,980 --> 01:04:27,000
Air booking.
1092
01:04:28,140 --> 01:04:29,180
Oui, madame.
1093
01:04:29,760 --> 01:04:32,040
To Fairfield tomorrow afternoon.
1094
01:04:32,700 --> 01:04:33,680
How many?
1095
01:04:33,681 --> 01:04:34,681
A van,
1096
01:04:35,380 --> 01:04:36,380
a trailer,
1097
01:04:36,880 --> 01:04:38,520
and four passengers.
1098
01:04:39,320 --> 01:04:40,340
One moment, please.
1099
01:04:43,240 --> 01:04:46,040
Yes, madame? I say, écoute.
1100
01:04:46,900 --> 01:04:49,000
What time do we
have to be there? At 5.
1101
01:04:49,460 --> 01:04:50,560
50.
1102
01:04:51,220 --> 01:04:53,520
Yes, I will hold it for you.
1103
01:04:53,820 --> 01:04:55,800
When do we have to pay for the tickets?
1104
01:04:56,360 --> 01:04:58,560
You must pay as you enter customs here.
1105
01:04:58,940 --> 01:04:59,940
You understand?
1106
01:05:00,480 --> 01:05:02,460
It will be 25 pounds.
1107
01:05:03,140 --> 01:05:05,180
Well, ta very much, mercy.
1108
01:05:05,800 --> 01:05:06,800
There you are.
1109
01:05:06,880 --> 01:05:08,320
Auntie Flo fixed it.
1110
01:05:08,580 --> 01:05:09,240
Good work, Flo.
1111
01:05:09,440 --> 01:05:12,280
Ten to six tomorrow evening and 25 pounds.
1112
01:05:13,140 --> 01:05:14,140
It's the truth.
1113
01:05:15,060 --> 01:05:16,060
What's the matter?
1114
01:05:16,200 --> 01:05:18,540
You got all that money
you borrowed, haven't you?
1115
01:05:18,680 --> 01:05:19,800
Oh, yeah, yeah, but, uh,
1116
01:05:19,940 --> 01:05:21,700
well, it wasn't all that
much, you see, Flo.
1117
01:05:23,360 --> 01:05:28,360
Um, I suppose you couldn't get
Deidre to, like, uh, chat the count?
1118
01:05:28,980 --> 01:05:30,580
My little girl, ask a man?
1119
01:05:31,240 --> 01:05:33,440
You've had all the bright ideas about this.
1120
01:05:33,840 --> 01:05:35,200
You get us out of it now.
1121
01:05:38,740 --> 01:05:40,640
Come on, darling. You've had a long day.
1122
01:05:41,160 --> 01:05:42,200
Fred, here, settle up.
1123
01:05:42,500 --> 01:05:43,860
Yes, there we are, Fred.
1124
01:05:44,740 --> 01:05:46,380
Thank you. Thank you very much.
1125
01:05:47,440 --> 01:05:49,900
Uh, can you read
French? Oh, permit me.
1126
01:05:50,460 --> 01:05:51,700
It would give me deep pleasure.
1127
01:05:52,020 --> 01:05:54,120
Oh, come along then. Off we go.
1128
01:06:11,830 --> 01:06:12,830
Oh.
1129
01:06:14,030 --> 01:06:15,670
Here you are.
1130
01:06:16,690 --> 01:06:17,690
What are you doing?
1131
01:06:18,030 --> 01:06:20,030
What are you doing? Yes, yes.
1132
01:06:26,310 --> 01:06:27,550
I can understand that,
1133
01:06:27,710 --> 01:06:29,170
and I can't even speak French.
1134
01:06:29,490 --> 01:06:30,490
Yes.
1135
01:06:31,310 --> 01:06:33,570
Count or no count, I'm
gonna stop his little luck.
1136
01:06:33,730 --> 01:06:36,090
Now, wait a minute, Tim.
You go outside and start on him.
1137
01:06:36,150 --> 01:06:38,146
He'll have the roses on us, and just
when we're gonna make our getaway.
1138
01:06:38,170 --> 01:06:38,850
Yes, but...
1139
01:06:38,851 --> 01:06:41,651
But your little darling's mum has got
us on a plane tomorrow from Trueville.
1140
01:06:41,930 --> 01:06:42,590
Trueville? Yeah.
1141
01:06:42,890 --> 01:06:44,530
If we get on that boy, we'll be laughing.
1142
01:06:44,690 --> 01:06:46,790
Oh, back in England, and no Frenchmen.
1143
01:06:46,990 --> 01:06:48,570
Oh, how marvelous, how marvelous.
1144
01:06:50,050 --> 01:06:51,370
What about the fares?
1145
01:06:52,510 --> 01:06:55,390
Twenty-five nicker, plus petrol and grub.
1146
01:06:56,010 --> 01:06:57,010
Deidre!
1147
01:06:57,430 --> 01:06:58,430
Yes, mum?
1148
01:06:59,010 --> 01:07:00,510
Deidre, come on in, darling.
1149
01:07:00,850 --> 01:07:01,910
The grass is getting wet.
1150
01:07:02,830 --> 01:07:04,090
Oh, my little darling.
1151
01:07:04,590 --> 01:07:05,130
Steady, steady.
1152
01:07:05,131 --> 01:07:06,131
Steady.
1153
01:07:07,210 --> 01:07:08,610
Oh, mum, please.
1154
01:07:09,870 --> 01:07:10,410
She's back.
1155
01:07:10,850 --> 01:07:11,850
Yes.
1156
01:07:12,550 --> 01:07:13,950
Finally, we can get on that plane.
1157
01:07:17,310 --> 01:07:18,630
They're noisy lot here.
1158
01:07:19,030 --> 01:07:20,490
It's a big day in the old town.
1159
01:07:21,470 --> 01:07:23,310
They certainly make a
drama of this race, betting on it.
1160
01:07:24,990 --> 01:07:26,550
Betting? Yes, they bet on anything.
1161
01:07:26,950 --> 01:07:29,270
First to do 20 kilometres,
first through each village.
1162
01:07:29,930 --> 01:07:31,030
Do they now?
1163
01:07:33,590 --> 01:07:34,590
Do they?
1164
01:07:36,090 --> 01:07:37,090
And what are you doing?
1165
01:07:38,750 --> 01:07:41,490
You just get your head down
in the pit and have a good kip.
1166
01:07:41,630 --> 01:07:43,426
I'm going to chat some
of these lads in the village.
1167
01:07:43,450 --> 01:07:44,450
Don't wait up for me.
1168
01:07:47,910 --> 01:07:48,910
Extraordinary chap.
1169
01:07:56,300 --> 01:07:57,840
Of course we'll get away with it.
1170
01:07:58,220 --> 01:07:59,220
He's fireproof.
1171
01:07:59,920 --> 01:08:02,640
What happened to all the money
you borrowed last night? I told you.
1172
01:08:03,160 --> 01:08:06,200
We gave it to this poor
old Madam Bon Bon.
1173
01:08:06,460 --> 01:08:07,460
You see, she...
1174
01:08:07,780 --> 01:08:09,660
She had a lot of girls to support.
1175
01:08:10,020 --> 01:08:13,260
So what are you going to use for
all this betting you're going on about?
1176
01:08:13,600 --> 01:08:15,180
The poor man's friend, Flory.
1177
01:08:15,320 --> 01:08:17,340
Don't bite the cuticle.
1178
01:08:17,840 --> 01:08:19,660
The poor man's friend.
1179
01:08:20,120 --> 01:08:21,900
I wouldn't deceive Gaylord.
1180
01:08:22,400 --> 01:08:23,860
Si's betting's a mug's game.
1181
01:08:24,280 --> 01:08:25,280
Mum's right, Fred.
1182
01:08:26,180 --> 01:08:28,981
Anyway, how can you be
so sure you're going to win?
1183
01:08:30,000 --> 01:08:31,680
I'm sure all right, Deidre.
1184
01:08:31,681 --> 01:08:33,360
Oh, Tim.
1185
01:08:34,320 --> 01:08:35,320
Tim!
1186
01:08:59,100 --> 01:09:00,460
Yummy scrummies.
1187
01:09:03,700 --> 01:09:05,060
Yummy scrummies.
1188
01:09:05,280 --> 01:09:06,480
Qu'est-ce que c'est,
monsieur? Ice cream.
1189
01:09:06,700 --> 01:09:08,100
Very nice.
1190
01:09:09,080 --> 01:09:10,740
I say, it's very crowded here, isn't it?
1191
01:09:10,940 --> 01:09:12,800
Mm. Today's our great day.
1192
01:09:13,000 --> 01:09:14,780
The bicycle races will stop here.
1193
01:09:14,920 --> 01:09:15,260
One hour.
1194
01:09:15,560 --> 01:09:17,560
One hour, eh? Merci, Patron.
1195
01:09:23,240 --> 01:09:24,240
Hey.
1196
01:09:24,340 --> 01:09:25,340
You're not French.
1197
01:09:25,880 --> 01:09:26,880
How can you tell?
1198
01:09:27,100 --> 01:09:29,700
It's the beret. What are you doing here, then, running a French cafe?
1199
01:09:30,280 --> 01:09:32,320
I was here during the
war, 1945, the winter push.
1200
01:09:32,600 --> 01:09:34,940
I borrowed the colonel's
Jeep to do a job, and here I am.
1201
01:09:35,120 --> 01:09:36,480
That was more than 16 years ago.
1202
01:09:36,860 --> 01:09:39,120
Yeah, well, I bet I
overstayed my leave a bit,
1203
01:09:39,260 --> 01:09:40,960
but he kept on nattering about the Jeep,
1204
01:09:41,020 --> 01:09:43,056
and I got the needle, and,
well, you know how it is.
1205
01:09:43,080 --> 01:09:43,800
Yeah, I know how it is.
1206
01:09:44,100 --> 01:09:44,740
You here for the race? Yeah.
1207
01:09:45,040 --> 01:09:47,980
This Flying Corsican
will paralyze him.
1208
01:09:48,100 --> 01:09:49,100
He's a racing certainty.
1209
01:09:49,280 --> 01:09:50,320
Flying Corsican?
1210
01:09:52,360 --> 01:09:53,360
Well, I don't know.
1211
01:09:53,920 --> 01:09:54,920
I saw him yesterday.
1212
01:09:55,260 --> 01:09:56,700
I think he's definitely tiring.
1213
01:09:56,701 --> 01:10:00,620
I don't think he's going to make it.
1214
01:10:01,440 --> 01:10:02,440
You want to bet?
1215
01:10:05,360 --> 01:10:08,620
That says the Flying Corsican
won't be the first man over the line.
1216
01:10:08,980 --> 01:10:09,980
Oh, dear me.
1217
01:10:10,280 --> 01:10:11,640
Thanks, Francois.
1218
01:10:35,080 --> 01:10:36,540
Right, any more for any more?
1219
01:10:36,760 --> 01:10:37,840
Right, that's the last one.
1220
01:10:37,980 --> 01:10:38,640
Hi, Ed.
1221
01:10:38,960 --> 01:10:40,620
Gaylord wants to powder his nose.
1222
01:10:41,060 --> 01:10:42,136
Yeah, it's the doormat dame.
1223
01:10:42,160 --> 01:10:43,800
Tell you what,
1224
01:10:44,780 --> 01:10:48,840
we'll put all the lovely ice cream
in there and all the lovely lolly.
1225
01:10:49,360 --> 01:10:51,360
Oh, dear me.
1226
01:10:51,361 --> 01:10:52,361
In there.
1227
01:10:53,400 --> 01:10:54,400
And yours.
1228
01:10:54,980 --> 01:10:56,820
Oh, yeah, the unfinished.
1229
01:10:58,460 --> 01:11:00,000
Regarding what's going on outside,
1230
01:11:03,300 --> 01:11:04,520
you watch the race,
1231
01:11:05,660 --> 01:11:06,980
and I'll watch you.
1232
01:12:47,000 --> 01:12:50,600
The Flying Corsican has
been beaten!
1233
01:12:50,800 --> 01:12:52,400
Beaten? Beaten.
1234
01:12:53,800 --> 01:12:56,800
Well, you don't mind if Mrs. Bell scarpers, do you?
1235
01:12:57,000 --> 01:12:59,000
A pleasure.
Thanks.
1236
01:13:18,320 --> 01:13:19,820
Did you get at him?
1237
01:13:20,220 --> 01:13:21,220
Who, me?
1238
01:13:21,540 --> 01:13:22,540
You.
1239
01:13:24,080 --> 01:13:25,360
All right.
1240
01:13:28,980 --> 01:13:29,980
Keep it.
1241
01:13:30,400 --> 01:13:32,000
I hate a bad loser.
1242
01:13:43,260 --> 01:13:44,420
Monsieur l'Inspecteur!
1243
01:13:46,180 --> 01:13:47,180
Monsieur, pardon.
1244
01:13:47,800 --> 01:13:49,160
Monsieur l'Inspecteur,
1245
01:13:49,420 --> 01:13:53,520
there was a criminal here betting against
the Corsican who clearly should have won.
1246
01:13:54,100 --> 01:13:55,320
They won't do him any good.
1247
01:13:55,500 --> 01:13:57,280
I got all the money here, including his.
1248
01:14:11,510 --> 01:14:12,510
That's good, innit?
1249
01:14:12,890 --> 01:14:14,050
What do you do for an encore?
1250
01:14:16,630 --> 01:14:17,630
Come on, after them!
1251
01:14:27,610 --> 01:14:28,610
You all right, Tim?
1252
01:14:28,830 --> 01:14:30,110
Yes. Nice work, boy.
1253
01:14:30,290 --> 01:14:31,390
I'll try. Good girl broke.
1254
01:14:46,150 --> 01:14:48,270
He's been chased
like common criminals,
1255
01:14:48,830 --> 01:14:49,830
and all for nothing.
1256
01:14:50,070 --> 01:14:52,490
He has to leave the
money behind in a carton.
1257
01:14:52,750 --> 01:14:54,870
I left a carton behind, Flo.
1258
01:14:55,410 --> 01:14:57,806
You got the one I slipped you
across the table, didn't you?
1259
01:14:57,830 --> 01:14:58,950
Yes, I threw it away.
1260
01:15:00,130 --> 01:15:00,770
You what?
1261
01:15:01,130 --> 01:15:02,350
I threw it away!
1262
01:15:03,510 --> 01:15:06,850
What are you sounding off about
a mouldy bit of ice cream for?
1263
01:15:07,170 --> 01:15:08,770
It would have been all slush bin now.
1264
01:15:09,530 --> 01:15:10,830
You threw it away?
1265
01:15:11,830 --> 01:15:13,550
That was the one with the money in it.
1266
01:15:14,890 --> 01:15:16,730
Well, how was I to know?
1267
01:15:17,590 --> 01:15:20,530
Oh, don't keep going
on about it, Fred.
1268
01:15:20,830 --> 01:15:21,850
What's done is done.
1269
01:15:22,550 --> 01:15:24,290
You ought to get done and all.
1270
01:15:24,650 --> 01:15:26,650
Fred? My mum.
1271
01:15:27,410 --> 01:15:29,270
You're too sharp by half, my boy.
1272
01:15:29,470 --> 01:15:30,750
You'll cut yourself one day.
1273
01:15:31,110 --> 01:15:32,110
Yeah, my throat.
1274
01:15:44,420 --> 01:15:46,180
Oh, we're shaking off that little lot.
1275
01:15:46,940 --> 01:15:49,140
There. We're all right then.
1276
01:15:50,120 --> 01:15:51,120
Hello.
1277
01:15:54,600 --> 01:15:55,860
What's the matter now?
1278
01:16:05,880 --> 01:16:07,460
No flaming petrol.
1279
01:16:07,880 --> 01:16:09,880
Oh.
-Oh.
1280
01:16:10,760 --> 01:16:12,440
Now what you want us to do,
1281
01:16:12,720 --> 01:16:13,840
vanish into thin air?
1282
01:16:22,120 --> 01:16:23,120
Find someone to ask.
1283
01:16:36,380 --> 01:16:37,700
Have you seen a van and caravan?
1284
01:16:38,740 --> 01:16:40,260
No. No, when I thought.
1285
01:16:41,100 --> 01:16:42,440
I've only just returned here.
1286
01:16:42,900 --> 01:16:45,840
I went all the way for my
dinner and when I came back...
1287
01:16:45,841 --> 01:16:48,360
Someone has been throwing
my hair all over the place.
1288
01:17:00,040 --> 01:17:01,040
Show me the map.
1289
01:17:01,340 --> 01:17:02,460
You must formulate a search.
1290
01:17:11,900 --> 01:17:12,900
It's upside down.
1291
01:17:17,200 --> 01:17:18,460
Oh, look. Stop, stop.
1292
01:17:19,320 --> 01:17:20,520
Give it to me. I'll do it.
1293
01:17:52,940 --> 01:17:54,460
Yummy, scrumby, yummy, yum.
1294
01:17:54,680 --> 01:17:56,380
Over the teeth and round the gums.
1295
01:17:56,500 --> 01:17:58,000
Yummy, scrumby, yummy, yum.
1296
01:17:58,260 --> 01:17:59,760
Look out, tummy, here it comes.
1297
01:18:03,420 --> 01:18:05,060
Always tasty, lush and good.
1298
01:18:05,280 --> 01:18:06,900
Yummy, scrumby, yummy, scrum.
1299
01:18:07,060 --> 01:18:08,540
Ask the boy on Sunday food.
1300
01:18:08,800 --> 01:18:09,800
Hey, where's the door?
1301
01:18:11,660 --> 01:18:12,660
Hey, Fred!
1302
01:18:13,020 --> 01:18:14,020
Fred, wait for me!
1303
01:18:15,120 --> 01:18:16,120
Fred, wait for me!
1304
01:18:16,340 --> 01:18:18,000
Fred, wait for me!
1305
01:18:19,840 --> 01:18:20,840
Hey, throw the cup.
1306
01:18:20,841 --> 01:18:21,841
Put it back.
1307
01:18:22,300 --> 01:18:23,300
Come back!
1308
01:18:25,840 --> 01:18:27,760
Blimey, they'll be onto
us for miles around now.
1309
01:18:27,800 --> 01:18:29,080
Here, Tim, what's that sign say?
1310
01:18:32,710 --> 01:18:34,410
It said Tour de France.
1311
01:18:34,650 --> 01:18:36,130
No, not that one. The Pont-Bast-Biff.
1312
01:18:36,170 --> 01:18:37,490
What does that mean? Oh, I see.
1313
01:18:38,230 --> 01:18:41,090
Ah, yes, here it is.
1314
01:18:46,210 --> 01:18:47,210
No bridge.
1315
01:18:47,230 --> 01:18:51,890
Yummy, scrumby, yummy, yum.
1316
01:18:53,710 --> 01:18:54,630
Yummy, scrumby, yummy, scrum.
1317
01:18:54,631 --> 01:18:55,090
What about girls?
1318
01:18:55,470 --> 01:18:56,470
What about Lulu?
1319
01:18:56,510 --> 01:18:59,210
Help! The plumbing door's stuck.
1320
01:18:59,710 --> 01:19:00,710
Cedric!
1321
01:19:01,250 --> 01:19:03,850
Oh! Give us a hand.
1322
01:19:04,670 --> 01:19:06,790
Thanks for the old English curse.
1323
01:19:07,050 --> 01:19:08,130
Well, I'll be...
1324
01:19:18,870 --> 01:19:23,440
Come on!
1325
01:19:23,540 --> 01:19:24,640
Come on!
1326
01:19:24,780 --> 01:19:25,600
Come on!
1327
01:19:25,601 --> 01:19:28,660
Come on!
1328
01:19:28,820 --> 01:19:29,900
Come on! Oh, no.
1329
01:19:49,710 --> 01:19:52,010
Right, mate, where's the money?
1330
01:19:52,130 --> 01:19:54,130
Swap me. The old lady had
it, then she lost it,
1331
01:19:54,270 --> 01:19:55,070
and now we've had it.
1332
01:19:55,190 --> 01:19:56,530
Come on, Fred, leave it.
1333
01:19:56,810 --> 01:19:59,490
I'm not leaving this caravan here.
It belongs to my brother-in-law.
1334
01:19:59,670 --> 01:20:00,866
You better do as he says, boy.
1335
01:20:00,890 --> 01:20:03,530
They're a hot-blooded bunch, these French lads.
1336
01:20:14,430 --> 01:20:15,830
I'll look after this little lot for you.
1337
01:20:15,831 --> 01:20:17,506
Sort of security for your debt.
1338
01:20:17,530 --> 01:20:18,530
Thanks very much.
1339
01:20:18,790 --> 01:20:20,390
Always glad to help a fellow countryman.
1340
01:20:24,330 --> 01:20:25,330
Get going!
1341
01:20:27,210 --> 01:20:28,210
Shut up, you!
1342
01:21:02,570 --> 01:21:04,390
Let's get those flippant signs down, Tim.
1343
01:21:04,590 --> 01:21:05,706
They're like a flippant advertisement.
1344
01:21:05,730 --> 01:21:06,730
Right.
1345
01:21:07,750 --> 01:21:09,850
We'll never catch that plane now.
1346
01:21:10,090 --> 01:21:10,870
Let's face it.
1347
01:21:11,050 --> 01:21:12,610
We don't need to know where we are.
1348
01:21:13,150 --> 01:21:15,250
You just tell me, Fred's Crutton,
1349
01:21:15,390 --> 01:21:17,870
how are we gonna get
back if we miss that plane?
1350
01:21:18,490 --> 01:21:19,490
We haven't missed it yet.
1351
01:21:19,690 --> 01:21:20,330
Hurry up, Tim.
1352
01:21:20,630 --> 01:21:21,590
Hurry up.
1353
01:21:21,591 --> 01:21:22,591
Got it?
1354
01:21:36,130 --> 01:21:37,730
Excuse me.
1355
01:21:39,390 --> 01:21:40,990
Excuse me.
1356
01:21:51,650 --> 01:21:54,090
Oh, Timmy, you mustn't.
1357
01:21:55,070 --> 01:21:56,690
Come on, Flory, move it in.
1358
01:22:08,160 --> 01:22:09,160
He's fainted.
1359
01:22:09,360 --> 01:22:12,200
Yeah, well, can you wonder all
that mucking about?
1360
01:22:13,140 --> 01:22:14,040
Marvelous.
1361
01:22:14,020 --> 01:22:15,440
Well, I'm dead choked.
1362
01:22:15,760 --> 01:22:17,220
Here we are, Sid's Caravan,
1363
01:22:17,420 --> 01:22:20,840
bunging up some bridge like a cork in a
bottle, a booking on a plane and no ticket,
1364
01:22:21,180 --> 01:22:23,020
half France on our tail,
and what have we got?
1365
01:22:23,060 --> 01:22:25,180
The flaming Golden Glee Singers.
1366
01:22:26,600 --> 01:22:27,600
Great.
1367
01:22:29,140 --> 01:22:32,740
If anyone else speaks to me about yummy
Scrummy or Philly Scrummy, I'll be yummy.
1368
01:22:32,860 --> 01:22:36,100
Well, there's nice language
in front of little Gaylord.
1369
01:22:47,290 --> 01:22:48,370
Blimey, that's all we need.
1370
01:22:48,590 --> 01:22:49,590
Poor place.
1371
01:23:13,760 --> 01:23:15,120
Where are you taking your patient,
1372
01:23:15,280 --> 01:23:16,280
monsieur le docteur?
1373
01:23:16,480 --> 01:23:19,420
Oh, well, he's at
a... To the airport.
1374
01:23:20,100 --> 01:23:21,220
We've got to get him back,
1375
01:23:21,500 --> 01:23:23,360
only I'm afraid we might miss the plane.
1376
01:23:24,300 --> 01:23:25,300
You'll be there, madame.
1377
01:23:28,160 --> 01:23:29,180
Good old Flo.
1378
01:23:29,700 --> 01:23:30,700
Who's Flo?
1379
01:23:48,880 --> 01:23:49,960
Where have I been?
1380
01:23:51,220 --> 01:23:52,260
What was it?
1381
01:24:02,090 --> 01:24:03,930
Are you sure they're
taking us to the airport?
1382
01:24:04,210 --> 01:24:05,970
What about the tickets and the passports?
1383
01:24:06,250 --> 01:24:07,766
How do you want to get back then, Tim?
1384
01:24:07,790 --> 01:24:09,230
Do you want to oil up a swim for it?
1385
01:24:10,570 --> 01:24:11,570
Please, Inspector.
1386
01:24:12,350 --> 01:24:14,830
A notorious gang of
international malefactors
1387
01:24:14,831 --> 01:24:16,831
is at large, and I think
making in this direction.
1388
01:24:17,210 --> 01:24:18,970
Under the guise of ice cream merchants,
1389
01:24:19,350 --> 01:24:22,630
they have carried out widespread
subversive activities... Imagine.
1390
01:24:23,050 --> 01:24:24,770
...and interfering with the Tour de France.
1391
01:24:25,550 --> 01:24:26,550
The Tour de France?
1392
01:24:27,090 --> 01:24:28,270
Monsieur, c'est du sérieux?
1393
01:24:28,510 --> 01:24:29,510
C'est pas au ral.
1394
01:24:31,130 --> 01:24:32,530
Notify that aircraft and hold it.
1395
01:24:32,730 --> 01:24:36,790
Excuse me, monsieur, but we have a request
here to facilitate a medical emergency.
1396
01:24:36,791 --> 01:24:38,670
Top priority to England.
1397
01:24:38,990 --> 01:24:39,990
Un moment.
1398
01:25:54,110 --> 01:25:55,570
Escape me in the end.
1399
01:25:55,970 --> 01:25:57,430
Send me a word, cherie.
1400
01:25:57,650 --> 01:25:59,130
One little word.
1401
01:26:15,810 --> 01:26:18,690
Oh, Flo, we've made it.
1402
01:26:20,510 --> 01:26:22,030
I'm not confused.
1403
01:26:22,910 --> 01:26:23,910
It's shaky.
1404
01:27:03,000 --> 01:27:06,000
England, dear old England.
1405
01:27:06,530 --> 01:27:08,750
Trust old Freddie to get you
back safe and sound, boy.
1406
01:27:08,970 --> 01:27:11,230
There'll be more trouble
about the tickets, I suppose.
1407
01:27:11,510 --> 01:27:12,770
What about the customs, Flo?
1408
01:27:12,930 --> 01:27:14,490
Never mind, Flo, we made it, didn't we?
1409
01:27:14,750 --> 01:27:16,230
It was fun in France, though.
1410
01:27:16,350 --> 01:27:18,590
It certainly was, and all I
wanted was a quiet weekend.
1411
01:27:19,630 --> 01:27:20,630
Hey, look.
1412
01:27:27,000 --> 01:27:30,000
Just a minute. Have you any cigarettes?
Oh, no!
1413
01:27:37,610 --> 01:27:38,610
Hey, stop!
1414
01:27:39,090 --> 01:27:39,610
Stop that!
1415
01:27:39,830 --> 01:27:40,830
Stop that!
95825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.