All language subtitles for A Weekend with Lulu (1961) HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,920 --> 00:02:30,960 Let's try the goods. 2 00:02:31,420 --> 00:02:32,420 Right. 3 00:02:44,200 --> 00:02:46,200 Strawberry or vanilla? Vanilla. 4 00:02:46,900 --> 00:02:48,900 Ha! Smashing. 5 00:02:49,800 --> 00:02:52,396 You're overdoing it a bit with the dark glasses, aren't you, Tim? 6 00:02:52,420 --> 00:02:53,940 You look like the Mafia strikes again. 7 00:02:54,120 --> 00:02:56,376 I thought it would be better if we weren't actually seen together. 8 00:02:56,400 --> 00:02:56,460 I don't know what you're talking about. 9 00:02:56,461 --> 00:02:59,120 Don't get superior on me after all these years, mate. 10 00:02:59,480 --> 00:03:02,980 Just cause you work in the advertising office and I'm only a common van driver. 11 00:03:03,460 --> 00:03:05,980 You could be in trouble too for using the van for private jobs. 12 00:03:06,380 --> 00:03:07,000 Don't be silly. 13 00:03:07,240 --> 00:03:09,940 Look, I'm gonna take this little lot down to the coast for the weekend 14 00:03:09,941 --> 00:03:11,901 and flog a couple of hundred weight of ice cream. 15 00:03:12,600 --> 00:03:15,801 Well, now if I can fix you up with a nice little weekend at the same time. 16 00:03:16,180 --> 00:03:17,180 Yes, thank you, Fred. 17 00:03:17,540 --> 00:03:18,540 Where is she? 18 00:03:19,200 --> 00:03:20,520 She's standing over there now. 19 00:03:22,440 --> 00:03:24,040 Ah, Lulu. 20 00:03:28,600 --> 00:03:31,200 Lulu. Your mobile love nest. 21 00:03:35,980 --> 00:03:38,280 You and your Deidre will be really cosy in this, Tim. 22 00:03:38,560 --> 00:03:39,800 Well, let's have a look inside. 23 00:03:39,880 --> 00:03:40,880 Entrez. 24 00:03:41,280 --> 00:03:43,140 Oh, stand back a bit, Tim. Stand back. 25 00:03:45,380 --> 00:03:46,380 Follow me. 26 00:03:47,900 --> 00:03:48,900 Here we are. 27 00:03:50,120 --> 00:03:51,120 Oh, do you like it? 28 00:03:51,680 --> 00:03:55,061 Well, yes, I do, Fred, but... It's all quality, you know. 29 00:03:55,620 --> 00:03:56,620 You take a look round. 30 00:03:57,300 --> 00:03:58,020 Oh, it's solid. 31 00:03:58,300 --> 00:04:00,240 It's built like a ship. 32 00:04:10,080 --> 00:04:12,240 Well, of course, you have to find your sea legs first. 33 00:04:12,840 --> 00:04:15,540 I mean, she's all fitted up regardless of cost, you know, Tim. 34 00:04:15,700 --> 00:04:17,141 My brother-in-law did himself proud. 35 00:04:17,780 --> 00:04:20,501 I was amazed he agreed to hire it out at such a low cost. 36 00:04:20,800 --> 00:04:22,280 Oh, Fred, I appreciate it. 37 00:04:23,360 --> 00:04:25,440 No, no, look, don't get me wrong. 38 00:04:25,441 --> 00:04:26,441 It's just that... 39 00:04:27,700 --> 00:04:29,860 Well, Deidre and I, we never get a chance to be alone. 40 00:04:30,180 --> 00:04:31,220 Her mother's always there. 41 00:04:31,820 --> 00:04:33,856 Oh, this will be your big opportunity then, won't it? 42 00:04:33,880 --> 00:04:35,600 Yeah, it certainly will, Fred. 43 00:04:36,300 --> 00:04:37,560 Just the two of us. 44 00:04:38,780 --> 00:04:39,780 Deidre and me. 45 00:04:40,400 --> 00:04:41,420 And Lulu, of course. 46 00:04:42,380 --> 00:04:43,380 The beach. 47 00:04:44,600 --> 00:04:45,600 Warm summer's evening. 48 00:04:48,100 --> 00:04:49,300 Deidre will sleep down there. 49 00:04:50,280 --> 00:04:52,200 I suppose you'll sleep up in the car, won't you? 50 00:04:52,280 --> 00:04:53,880 Well, of course. What do you think I am? 51 00:04:56,120 --> 00:04:57,160 Deidre's a very nice girl. 52 00:04:57,360 --> 00:04:57,620 Yeah, of course. 53 00:04:57,960 --> 00:05:00,356 It's just that her mother doesn't think I'm good enough for her. 54 00:05:00,380 --> 00:05:03,020 But after this weekend, it won't make any difference, Fred, because we'll be engaged. 55 00:05:03,480 --> 00:05:04,700 Congratulations anyway, Tim. 56 00:05:04,900 --> 00:05:05,560 Thanks, Fred. 57 00:05:05,800 --> 00:05:06,840 Hope you'll be very happy. 58 00:05:08,580 --> 00:05:11,460 Yeah, my brother-in-law did quite a bit of proposing in this caravan. 59 00:05:12,940 --> 00:05:13,940 One way or another. 60 00:05:15,080 --> 00:05:16,560 Well, we'd better tidy up, I suppose, 61 00:05:16,820 --> 00:05:17,820 before we collect Deidre. 62 00:05:17,960 --> 00:05:20,000 Yeah, now look, Tim, that's your crockery cupboard. 63 00:05:20,700 --> 00:05:21,840 This is your dinette. 64 00:05:21,841 --> 00:05:22,841 Here you are. 65 00:05:26,500 --> 00:05:27,660 You've got every convenience. 66 00:05:29,060 --> 00:05:30,240 Like a house, you see. 67 00:05:30,600 --> 00:05:33,140 Sid used to go away nearly every weekend in this thing. 68 00:05:33,560 --> 00:05:35,480 Then the kiddie came along and they got married. 69 00:05:37,160 --> 00:05:39,080 Then the kiddie came along and they got married. 70 00:05:39,340 --> 00:05:40,340 I hadn't. 71 00:05:41,260 --> 00:05:42,260 Now, um, 72 00:05:42,600 --> 00:05:44,460 five pounds for the caravan, wasn't it? 73 00:05:44,980 --> 00:05:45,980 Three, four, five, there. 74 00:05:46,480 --> 00:05:47,700 75 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 And the petrol money. 76 00:05:49,980 --> 00:05:50,980 Yeah. 77 00:05:52,140 --> 00:05:53,380 Well, that's it then, isn't it? Yeah. 78 00:05:53,440 --> 00:05:53,640 79 00:05:54,040 --> 00:05:54,680 We'd better get moving. 80 00:05:54,960 --> 00:05:56,576 What did you say the name of the shop was again? 81 00:05:56,600 --> 00:05:57,120 Madame Florence. 82 00:05:57,520 --> 00:05:58,520 Madame Florence. 83 00:06:03,020 --> 00:06:04,020 Mum! 84 00:06:17,300 --> 00:06:18,300 Tim's here! 85 00:06:19,940 --> 00:06:21,000 Good night, Miss Deidre. 86 00:06:21,180 --> 00:06:22,180 Good night, Alison. 87 00:06:24,160 --> 00:06:25,160 Excuse me. 88 00:06:35,760 --> 00:06:36,760 It's crazy. 89 00:06:37,280 --> 00:06:38,080 Oh, darling. 90 00:06:38,260 --> 00:06:38,600 Thank you. 91 00:06:38,840 --> 00:06:39,840 Darling. 92 00:06:42,300 --> 00:06:43,680 Oh, darling. 93 00:06:44,560 --> 00:06:45,660 I brought it. 94 00:06:45,920 --> 00:06:47,040 Oh, Timmy. 95 00:06:47,260 --> 00:06:48,460 Oh, it's mashing. 96 00:06:49,160 --> 00:06:51,100 Just think of all the fun we can have. 97 00:07:01,180 --> 00:07:02,960 Miss, uh, Miss Deidre. 98 00:07:03,220 --> 00:07:04,400 Cube for number one. 99 00:07:10,090 --> 00:07:11,150 Hello, hello, hello. 100 00:07:11,570 --> 00:07:12,570 Having a facial? 101 00:07:13,810 --> 00:07:15,430 Um, this is Fred Scrumpton. 102 00:07:15,730 --> 00:07:16,850 Fred, Deidre. 103 00:07:17,010 --> 00:07:17,250 Hello. 104 00:07:17,910 --> 00:07:18,910 How do you do? 105 00:07:19,290 --> 00:07:21,246 Fred's going to drive us down to the caravan site. 106 00:07:21,270 --> 00:07:23,150 Yeah, young Timmy's been dying to have a go. 107 00:07:24,830 --> 00:07:26,330 At, uh, caravaning, I mean. 108 00:07:27,390 --> 00:07:27,750 Well, 109 00:07:28,370 --> 00:07:29,370 let's go, shall we? But, Mother. 110 00:07:31,190 --> 00:07:32,190 111 00:07:32,450 --> 00:07:34,166 Oh, yes, we'd better say goodbye to Mother. 112 00:07:34,190 --> 00:07:35,810 Oh, Timmy, I'm terribly sorry. 113 00:07:36,610 --> 00:07:37,130 Deidre? 114 00:07:37,630 --> 00:07:38,630 You there? 115 00:07:42,820 --> 00:07:44,140 Oh, there you are, Timothy. 116 00:07:44,380 --> 00:07:44,480 117 00:07:45,260 --> 00:07:46,280 Is she coming, too? 118 00:07:46,680 --> 00:07:49,180 I mean, is, um, is your mother 119 00:07:49,560 --> 00:07:50,560 coming, too? 120 00:07:51,600 --> 00:07:52,120 Oh, 121 00:07:52,380 --> 00:07:54,000 and Gaylord, as well. 122 00:07:54,360 --> 00:07:55,360 Oh, definitely. 123 00:07:59,400 --> 00:08:00,060 Isn't that nice? 124 00:08:00,420 --> 00:08:01,820 They know who likes them, you know. 125 00:08:02,160 --> 00:08:04,280 He's Mummy's booger, Milly's. 126 00:08:04,281 --> 00:08:05,640 Mummy's booger. 127 00:08:06,280 --> 00:08:07,280 What happens now? 128 00:08:09,140 --> 00:08:10,200 How do you do, Mrs. 129 00:08:10,880 --> 00:08:12,560 Bell? Hell goes, excuse the glove. 130 00:08:13,040 --> 00:08:14,320 Uh, my name's Fred Scrumpton. 131 00:08:14,440 --> 00:08:14,700 Oh, yes. 132 00:08:15,140 --> 00:08:18,076 I'm driving these two very lovely young people down to the 133 00:08:18,100 --> 00:08:19,740 coast for the weekend, and I'm very happy you're coming with us. 134 00:08:21,440 --> 00:08:22,520 Allow me, Mrs. Bell. 135 00:08:22,680 --> 00:08:22,900 Oh, ta. 136 00:08:23,200 --> 00:08:24,920 I hope Timothy gets cracking. 137 00:08:25,460 --> 00:08:27,900 I don't fancy fetching up at the camping site after dark. 138 00:08:27,901 --> 00:08:28,901 139 00:08:29,220 --> 00:08:30,960 Main switch on again. 140 00:08:30,961 --> 00:08:33,180 That Deidre's the ultimate. 141 00:08:33,920 --> 00:08:34,920 Oh, ta. 142 00:08:40,300 --> 00:08:41,460 Here's a real home on wheels, 143 00:08:41,620 --> 00:08:41,860 Mrs. Bell. 144 00:08:42,060 --> 00:08:43,340 Could do with a lick of paint. 145 00:08:43,760 --> 00:08:45,696 You'll find it's very comfortable inside, a real Lulu. 146 00:08:45,720 --> 00:08:47,180 Lulu? Lulu. 147 00:08:48,260 --> 00:08:49,840 It's an ice cream van. 148 00:08:50,440 --> 00:08:51,920 Very high class ice cream, Mrs. Bell. 149 00:08:52,120 --> 00:08:54,080 Oh, this is just what the doctor ordered, 150 00:08:54,680 --> 00:08:56,340 with all the neighbors looking on. 151 00:08:56,800 --> 00:08:59,740 I thought you said it was a luxury weekend, Timothy. 152 00:09:00,220 --> 00:09:02,100 You have a very comfortable back seat, Mrs. Bell. 153 00:09:02,101 --> 00:09:04,180 Oh, I've ladded my stocking now. 154 00:09:25,480 --> 00:09:30,840 Here, Tim. 155 00:09:31,200 --> 00:09:32,920 Show the girls your publicity stunt. 156 00:09:33,240 --> 00:09:35,880 Oh, no, Fred. No, there are far too many people about. 157 00:09:35,881 --> 00:09:37,300 Oh, go on, Tim. 158 00:09:37,440 --> 00:09:40,000 He's the brightest boy in our advertising department, Mrs. Bell. 159 00:09:40,280 --> 00:09:42,160 They expect great things about Timmy, you know. 160 00:09:42,300 --> 00:09:43,300 Oh, fancy. 161 00:09:43,840 --> 00:09:44,840 Go on, then, Tim. 162 00:09:45,200 --> 00:09:47,600 All right, Fred. Go on, Deidre. Give it a pull. 163 00:09:47,900 --> 00:09:49,140 It doesn't go bang, does it? No, no, no. 164 00:09:49,320 --> 00:09:50,880 Just pull it down. 165 00:09:51,600 --> 00:09:52,600 This one? Mm-hmm. 166 00:10:00,260 --> 00:10:05,220 Yummy, scrummy, yummy, yum Over the teeth and round the 167 00:10:05,221 --> 00:10:06,960 gums Yum, scrummy, yummy, yum Look out, tummy, here it comes 168 00:10:07,560 --> 00:10:09,260 Ah, cracking noise, that. 169 00:10:09,480 --> 00:10:11,320 Sounds like Billy Cotton's alarm clock. 170 00:10:11,600 --> 00:10:13,800 I've never heard such vile capifino. 171 00:10:15,460 --> 00:10:17,500 Let's turn on the radio and get the weather report. 172 00:10:17,680 --> 00:10:18,680 Yeah. 173 00:10:21,740 --> 00:10:25,580 The A report holiday traffic congesting roads out of Lund. 174 00:10:26,360 --> 00:10:30,540 At Exeter, traffic on the bypass is reported to be at a complete standstill. 175 00:10:30,760 --> 00:10:33,780 Long queues of vehicles are reported at Guildford, Rygat, 176 00:10:33,940 --> 00:10:35,040 Maidstone, and Chelmsford. 177 00:10:36,780 --> 00:10:37,340 That's us. 178 00:10:37,620 --> 00:10:38,620 Could be stuck for hours. 179 00:10:39,920 --> 00:10:41,120 What are we gonna do, then? 180 00:10:41,380 --> 00:10:42,380 Well, it's quite simple. 181 00:10:42,680 --> 00:10:43,840 We'll dodge all that traffic. 182 00:10:44,460 --> 00:10:47,601 We'll pick up the B road link towards Canterbury and then head back south. 183 00:10:47,900 --> 00:10:48,900 It's a piece of cake. 184 00:10:49,040 --> 00:10:50,400 Much prettier drive, too. 185 00:10:50,620 --> 00:10:51,820 Take the next turn left, Fred. 186 00:10:51,980 --> 00:10:52,980 I'm easy. 187 00:11:08,160 --> 00:11:11,920 I wonder where we'd have been by now without your shortcut, Timofey. 188 00:11:12,620 --> 00:11:13,620 Shoot. 189 00:11:28,220 --> 00:11:29,220 It's a forest. 190 00:11:35,750 --> 00:11:36,750 191 00:11:38,130 --> 00:11:39,870 We seem to be a little lost. 192 00:11:42,150 --> 00:11:43,230 Hey, what's that? 193 00:11:49,230 --> 00:11:50,230 Are we there? 194 00:11:50,510 --> 00:11:51,670 Well, not exactly, no. 195 00:11:52,130 --> 00:11:54,370 I'm not gonna risk backing this lot up in the dark, Tim. 196 00:11:54,710 --> 00:11:57,150 Thank you very much, Timofey. 197 00:11:58,810 --> 00:12:00,830 It's quite an adventure, really, isn't it? 198 00:12:01,590 --> 00:12:03,666 Well, I don't know about you, but I'm getting back in the caravan. 199 00:12:03,690 --> 00:12:04,270 Can I borrow your Mac? 200 00:12:04,510 --> 00:12:05,510 Oh. 201 00:12:23,280 --> 00:12:23,800 Here. 202 00:12:24,160 --> 00:12:27,840 Let's get you out of the rain before you start canoodling, do you mind? 203 00:12:28,900 --> 00:12:30,540 Oh, isn't it pokey? 204 00:12:32,200 --> 00:12:33,540 Come on, baylord. 205 00:12:33,840 --> 00:12:35,180 Oh, Timmy. 206 00:12:35,660 --> 00:12:37,520 It's so intimate. 207 00:12:38,640 --> 00:12:40,600 There'll be no intimacy here tonight. 208 00:12:41,100 --> 00:12:41,560 Thank you. 209 00:12:41,860 --> 00:12:42,860 I'm exhausted. 210 00:12:43,400 --> 00:12:44,620 Good night, Mr. Scruffy. 211 00:12:44,800 --> 00:12:46,140 Good night, Timofey. 212 00:12:46,360 --> 00:12:47,980 Oh, shut up, baylord. 213 00:12:47,981 --> 00:12:48,981 Mummy's coming. 214 00:12:49,880 --> 00:12:53,340 Well, better get changed, I suppose. 215 00:12:59,960 --> 00:13:00,960 Not much room. 216 00:13:01,980 --> 00:13:02,980 Tim. 217 00:13:03,920 --> 00:13:04,920 I'll go first. 218 00:13:05,400 --> 00:13:06,400 Oh, all right. 219 00:13:09,500 --> 00:13:10,500 Here's your Mac. 220 00:13:10,620 --> 00:13:12,521 That's just... Thanks. 221 00:13:20,940 --> 00:13:22,680 I don't think much of your bed. 222 00:13:22,681 --> 00:13:23,840 I don't mind, darling, 223 00:13:24,120 --> 00:13:25,600 as long as it's out of the draught. 224 00:13:25,700 --> 00:13:27,180 I don't want to go in the hatchet. 225 00:13:29,300 --> 00:13:30,500 It's not quite what I planned. 226 00:13:31,380 --> 00:13:32,380 Oh, look. 227 00:13:33,820 --> 00:13:34,820 That's life, I suppose. 228 00:13:39,360 --> 00:13:40,440 It's all right to you. 229 00:13:40,620 --> 00:13:43,340 If ever there was a way for the three kings home... 230 00:13:45,100 --> 00:13:46,100 Let's not be greedy. 231 00:13:49,200 --> 00:13:50,080 Good night, cop. 232 00:13:50,081 --> 00:13:52,520 Good night, chum. 233 00:14:01,820 --> 00:14:02,820 Timmy! 234 00:14:03,060 --> 00:14:05,700 Shut those doors, please! Oh, corks. 235 00:14:58,350 --> 00:14:59,390 236 00:14:59,850 --> 00:15:03,190 This bank's as hard as the devil's heart. 237 00:15:03,750 --> 00:15:05,350 Now, where have we got to? 238 00:15:06,490 --> 00:15:07,490 Oh. 239 00:15:07,750 --> 00:15:09,570 Oh, that's something like. 240 00:15:10,010 --> 00:15:12,870 Them fellas must have got cracking bright and early. 241 00:15:13,230 --> 00:15:15,790 Our gay lord, he wants his bricks up. 242 00:15:16,130 --> 00:15:17,230 He shall have it. 243 00:15:17,350 --> 00:15:17,630 He'll have it. 244 00:15:17,631 --> 00:15:18,190 He'll have it. 245 00:15:18,330 --> 00:15:19,810 Keep it on. In just a minute. 246 00:15:22,250 --> 00:15:23,390 Good morning, Mum. 247 00:15:23,870 --> 00:15:25,490 Oh, there you are, darling. 248 00:15:25,970 --> 00:15:28,550 Ah, Boojum, you are the frozen limit. 249 00:15:28,850 --> 00:15:30,490 Why didn't you pin up your hair? 250 00:15:31,090 --> 00:15:33,290 Oh, I was too tired, Mum. 251 00:15:33,650 --> 00:15:35,810 I thought you'd been the front with your young man. 252 00:15:36,230 --> 00:15:38,430 And what you can see in him, I'll never know. 253 00:15:38,890 --> 00:15:40,430 Oh, I slept ever so well. 254 00:15:41,510 --> 00:15:42,510 Mum, 255 00:15:42,630 --> 00:15:44,550 where's the, uh, bathroom? I don't know. 256 00:15:45,170 --> 00:15:47,670 I was gonna have a Bob down in the bushes. 257 00:15:48,270 --> 00:15:50,811 It's in one of those cupboards I should have a look. 258 00:15:57,390 --> 00:15:58,510 Peeping Tim, eh? 259 00:15:58,810 --> 00:16:00,290 I thought you was at the wheel. 260 00:16:00,850 --> 00:16:03,810 Um, no, I've just woken up. 261 00:16:06,970 --> 00:16:09,230 Uh, Fred's making good time. 262 00:16:09,890 --> 00:16:11,010 Must have a clear road. 263 00:16:15,510 --> 00:16:19,090 Sweet violets La-da-Dee-da-Dee-dum Fred Scraton. 264 00:16:19,091 --> 00:16:20,910 265 00:16:21,130 --> 00:16:23,290 Yes, he must be in the... 266 00:16:23,810 --> 00:16:25,110 Covered all over him. 267 00:16:25,630 --> 00:16:26,630 Morning, O. 268 00:16:27,110 --> 00:16:29,190 Tim boy's got his foot down this morning, eh, girls? 269 00:16:29,530 --> 00:16:30,530 Eh, Tim? 270 00:16:32,510 --> 00:16:33,630 What are you doing here? 271 00:16:34,730 --> 00:16:35,830 What are you doing here? 272 00:16:40,280 --> 00:16:41,280 We've been kidnapped! 273 00:16:42,360 --> 00:16:42,840 We've been kidnapped! 274 00:16:42,841 --> 00:16:43,841 Help! 275 00:16:44,280 --> 00:16:45,280 Help! 276 00:16:46,320 --> 00:17:00,250 I think the engine driver don't show your ignorance. 277 00:17:01,130 --> 00:17:02,790 What are we doing on a train, 278 00:17:03,190 --> 00:17:04,190 might I ask? 279 00:17:04,770 --> 00:17:06,550 Oh, when we pulled off last night, 280 00:17:06,670 --> 00:17:07,410 we were just near a railway. 281 00:17:07,690 --> 00:17:10,430 It was so wet and dark, we must have driven right onto a flat truck. 282 00:17:10,970 --> 00:17:12,070 Oh, I see. 283 00:17:12,650 --> 00:17:15,530 I knew there was something behind this bright idea of yours, 284 00:17:15,770 --> 00:17:18,370 but I didn't think it was drives on trains. 285 00:17:19,230 --> 00:17:20,990 Yeah, well, the point is, where are we? Sussex. 286 00:17:29,830 --> 00:17:31,806 Doesn't look much like Folkestone to me. 287 00:17:31,830 --> 00:17:32,870 Could be Sussex. 288 00:17:33,290 --> 00:17:33,690 Sussex? 289 00:17:34,010 --> 00:17:35,710 I've been all over Sussex, nothing like. 290 00:17:35,910 --> 00:17:37,670 Remember, we've been driving all night, Tim. 291 00:17:37,770 --> 00:17:39,510 Could be Lancashire, could be Devon. 292 00:17:39,730 --> 00:17:40,730 Oh, lovely. 293 00:17:40,930 --> 00:17:43,290 I met ever such a nice sailor boy from Plymouth once. 294 00:17:43,670 --> 00:17:45,130 Thanks for telling me, made my day. 295 00:17:45,670 --> 00:17:46,670 Here, what's that? It's French. 296 00:17:53,230 --> 00:17:53,290 297 00:17:54,010 --> 00:17:55,870 Why stick it up in England, then? 298 00:17:56,290 --> 00:17:57,590 Well, perhaps it's French week. 299 00:17:57,950 --> 00:17:59,510 It looks different somehow. 300 00:18:10,370 --> 00:18:10,950 Bowed up. 301 00:18:11,310 --> 00:18:12,310 We're in France. 302 00:18:13,030 --> 00:18:15,410 But we can't be, I haven't got a licence. 303 00:18:16,210 --> 00:18:17,210 I mean, passport. 304 00:18:17,870 --> 00:18:19,310 France, oh, that's your game. 305 00:18:19,311 --> 00:18:20,810 I suppose if I hadn't been here, 306 00:18:21,050 --> 00:18:23,470 you'd have sold my booze gym to a white slave here. 307 00:18:23,630 --> 00:18:25,430 Now, look here, I had more idea than you had. 308 00:18:25,590 --> 00:18:26,050 We were in France. 309 00:18:26,590 --> 00:18:28,470 All of you, bowed up. 310 00:18:36,310 --> 00:18:37,310 Hey, we're stopping. 311 00:18:37,910 --> 00:18:38,510 Are we? 312 00:18:38,830 --> 00:18:40,350 I suppose I ought to get dressed, Mum. 313 00:18:40,750 --> 00:18:43,010 I think I'll slip into something continental-like. 314 00:18:43,270 --> 00:18:45,130 I don't feel like slipping into anything. 315 00:19:03,800 --> 00:19:04,800 I'm a shave. 316 00:19:06,300 --> 00:19:07,300 Shave? 317 00:19:07,720 --> 00:19:09,940 Don't you understand the mess you've got me into, Tim? 318 00:19:10,140 --> 00:19:10,440 What? 319 00:19:10,900 --> 00:19:13,360 We are up the creek, mate, and without a paddle. 320 00:19:13,800 --> 00:19:17,760 We're stuck in the middle of Europe with no papers for the car, no passports, 321 00:19:18,100 --> 00:19:19,420 no foreign currency, 322 00:19:19,780 --> 00:19:21,940 and the old flaming knot chattering away in shorthand. 323 00:19:22,020 --> 00:19:23,620 Yes, they do talk. 324 00:19:24,540 --> 00:19:26,340 And you'll have to do some talking too, mate, 325 00:19:26,341 --> 00:19:28,116 if you're not there for work on Monday morning. 326 00:19:28,140 --> 00:19:30,380 That's the day after tomorrow, in case you've forgotten. 327 00:19:30,500 --> 00:19:32,220 If I'm not back with that flippin' band, 328 00:19:32,560 --> 00:19:34,720 I might as well stay here and join the Foreign Legion. 329 00:19:34,880 --> 00:19:36,140 You and the Foreign Legion. 330 00:19:50,850 --> 00:19:53,210 Look, none of your filthy French tricks. 331 00:19:53,610 --> 00:19:54,610 Be quiet, Gaylord. 332 00:19:54,930 --> 00:19:56,750 You just take us back to Folkestone. 333 00:19:56,751 --> 00:19:57,751 Como? 334 00:19:57,950 --> 00:19:59,170 It's you that's common. 335 00:19:59,590 --> 00:20:01,190 You take us back to Folkestone, 336 00:20:01,410 --> 00:20:03,090 else I'll write to British Railways. 337 00:20:03,450 --> 00:20:04,810 That has come into something. 338 00:20:05,350 --> 00:20:07,350 First they take you to where you don't want to go, 339 00:20:07,530 --> 00:20:09,230 then they keep putting the fares up. 340 00:20:10,010 --> 00:20:11,670 You've got to come with me, madame. 341 00:20:11,970 --> 00:20:13,730 I will not come with you. 342 00:20:14,190 --> 00:20:16,030 You'll have to learn control, you French. 343 00:20:16,530 --> 00:20:19,550 You won't catch me putting my nose outside this caravan today. 344 00:20:19,970 --> 00:20:22,250 It is forbidden to travel on the freight car. 345 00:20:22,590 --> 00:20:23,570 Where are your tickets? 346 00:20:23,571 --> 00:20:25,090 Tickets? I'll give you tickets. 347 00:20:25,530 --> 00:20:26,810 I'll set Gaylord on you. 348 00:20:38,710 --> 00:20:41,050 Blessed mirror can't see a thing. 349 00:20:42,270 --> 00:20:42,770 Deirdre, 350 00:20:43,190 --> 00:20:46,990 Mummy wants you to put something more substantial on with this lot around. 351 00:20:47,610 --> 00:20:48,610 Oh, Mum. 352 00:20:48,770 --> 00:20:49,770 Yes, oh, Mum. 353 00:21:02,130 --> 00:21:03,130 Hello? 354 00:21:03,950 --> 00:21:04,950 Hello? 355 00:21:05,330 --> 00:21:05,690 Hello? Chief, please. 356 00:21:05,730 --> 00:21:06,730 357 00:21:07,450 --> 00:21:08,450 Chief? 358 00:21:12,880 --> 00:21:14,140 Oui, Charlie, tout de suite. 359 00:21:17,480 --> 00:21:18,480 Right. 360 00:21:26,780 --> 00:21:28,216 Now, there's only one thing we can do. 361 00:21:28,240 --> 00:21:30,316 That's fill her up with petrol and belt for the coast. 362 00:21:30,340 --> 00:21:31,380 Belt for the coast? 363 00:21:31,381 --> 00:21:33,280 How do you know which way you're going? 364 00:21:33,680 --> 00:21:34,760 We might fetch up anywhere. 365 00:21:35,220 --> 00:21:36,220 What do you think, Timmy? 366 00:21:36,440 --> 00:21:38,480 Well, the coast is on the left as you go up, Franz. 367 00:21:38,740 --> 00:21:40,560 Oh, fine, and how do we know which way is up? 368 00:21:40,880 --> 00:21:42,120 I'll use my watch as a compass. 369 00:21:42,320 --> 00:21:43,340 Your what? Yes. 370 00:21:45,060 --> 00:21:46,060 Yeah, yeah, I know. 371 00:21:46,180 --> 00:21:46,940 Well, I already thought of that, 372 00:21:47,100 --> 00:21:49,140 but we still need petrol and that and some food. 373 00:21:49,740 --> 00:21:50,740 Now then. 374 00:21:56,200 --> 00:21:57,380 Right, three, that's 12. 375 00:21:58,720 --> 00:22:00,240 They say the woman always pays. 376 00:22:00,580 --> 00:22:01,580 Boy, it's no Pharisee. 377 00:22:02,220 --> 00:22:03,580 That's 17. Is that all you've got? 378 00:22:03,680 --> 00:22:04,956 Yes. What have you done with the rest of it, then? 379 00:22:04,980 --> 00:22:06,060 I gave it to you, remember? Oh, yeah. 380 00:22:06,640 --> 00:22:08,460 Well, that's 18, then. 381 00:22:08,620 --> 00:22:10,540 All we've got to do is change them into French francs and off we go. 382 00:22:10,541 --> 00:22:11,200 383 00:22:11,520 --> 00:22:13,016 Yeah, well, I was just going to say that. 384 00:22:13,040 --> 00:22:14,520 It's probably that man again. 385 00:22:14,720 --> 00:22:16,300 He's after me. Don't answer it. 386 00:22:16,600 --> 00:22:17,600 He's got to learn. 387 00:22:17,660 --> 00:22:19,340 A couple of geezers in uniforms. 388 00:22:19,380 --> 00:22:20,420 What now? We'll have to let them in. 389 00:22:27,380 --> 00:22:28,380 Your tickets, please. 390 00:22:28,640 --> 00:22:29,180 Deidre. 391 00:22:29,640 --> 00:22:33,460 Well, you see, we haven't got any. 392 00:22:33,920 --> 00:22:34,980 Isn't that silly? 393 00:22:35,680 --> 00:22:37,040 No tickets, huh? 252 francs. 394 00:22:44,040 --> 00:22:45,440 nouveau. 395 00:22:45,800 --> 00:22:46,800 396 00:22:46,980 --> 00:22:51,941 Alors, combien de voitures et quatre billets d'auveurs et de bernets? Bien. 397 00:22:52,340 --> 00:22:53,040 Bien. 398 00:22:53,041 --> 00:22:54,041 399 00:22:56,280 --> 00:22:57,440 Your change, monsieur. 400 00:22:59,080 --> 00:23:00,080 17 francs. 401 00:23:04,340 --> 00:23:05,340 17 francs. 402 00:23:05,420 --> 00:23:06,820 How much is 17 francs? 403 00:23:07,020 --> 00:23:08,020 Oh, it's about a pound. 404 00:23:08,260 --> 00:23:10,580 A pound? That's your money gone, the girl's money gone, 405 00:23:10,720 --> 00:23:12,076 and only a pound left out of mine. 406 00:23:12,100 --> 00:23:13,836 You're not going to let him get away with this. 407 00:23:13,860 --> 00:23:16,760 Leave it. Let's get away from here before we lose the van. 408 00:23:19,400 --> 00:23:20,400 Isn't it pretty? 409 00:23:20,680 --> 00:23:22,520 And now, my report. 410 00:23:23,280 --> 00:23:25,640 Uh, I think I'll go and couple up the van, then. 411 00:23:26,100 --> 00:23:27,220 I'll go and help him. 412 00:23:27,440 --> 00:23:29,200 Deidre, are you afraid? Where are you going? 413 00:23:29,960 --> 00:23:32,621 Excuse me, I have to go to... Monsieur. 414 00:23:32,740 --> 00:23:33,740 What? My report. 415 00:23:34,740 --> 00:23:35,740 416 00:23:35,980 --> 00:23:36,980 What report? 417 00:23:37,260 --> 00:23:40,341 Tell you what, Deidre, you stand on the towing hook and latch it up, will you? 418 00:23:43,680 --> 00:23:47,220 But, madame, surely you realized you were crossing La Manche. 419 00:23:47,480 --> 00:23:47,820 What? La Mer. 420 00:23:47,821 --> 00:23:48,980 421 00:23:49,460 --> 00:23:50,460 What's that? 422 00:23:50,720 --> 00:23:51,960 Jump on it, you silly lady. 423 00:23:52,380 --> 00:23:53,380 The water. 424 00:24:01,550 --> 00:24:02,750 All right. 425 00:24:03,090 --> 00:24:04,090 Okay. 426 00:24:13,760 --> 00:24:16,100 Now, what do you want to do that for? 427 00:24:16,380 --> 00:24:17,640 I know what water is. 428 00:24:19,500 --> 00:24:22,200 I say, I'm most frightfully sorry. 429 00:24:23,060 --> 00:24:24,060 Why be sorry? 430 00:24:24,420 --> 00:24:26,200 It's just part of the whole finasco. 431 00:24:42,230 --> 00:24:43,730 What a funny lot. 432 00:24:52,110 --> 00:24:53,970 Let's go before that chap gets ratted. 433 00:24:54,110 --> 00:24:54,670 Ah, he won't do anything. 434 00:24:54,950 --> 00:24:55,990 He looked a bit wet to me. 435 00:25:10,480 --> 00:25:11,800 Give me the police. 436 00:25:15,520 --> 00:25:16,740 Inspector La Rue here. 437 00:25:17,100 --> 00:25:18,100 No papers! 438 00:25:18,160 --> 00:25:19,160 No explanation! 439 00:25:19,720 --> 00:25:21,260 Besides, I'm wrong! Uh-huh. 440 00:25:22,080 --> 00:25:22,380 441 00:25:22,660 --> 00:25:24,720 I'll have to go home and change. 442 00:25:25,220 --> 00:25:26,220 No papers! Sit down. 443 00:25:26,340 --> 00:25:27,340 444 00:25:40,540 --> 00:25:42,180 What are we going to use for money? 445 00:25:42,920 --> 00:25:44,560 Oh, I'm so hungry. 446 00:25:45,460 --> 00:25:48,121 Well, there's two underweight are smashing ice cream behind your ducks. 447 00:25:48,220 --> 00:25:49,300 It's strawberry delight. 448 00:25:50,500 --> 00:25:51,500 Hello, what's this? 449 00:25:54,660 --> 00:25:55,880 What's he playing at? 450 00:25:58,780 --> 00:25:59,780 Get over! 451 00:26:01,700 --> 00:26:02,720 Get over! 452 00:26:09,180 --> 00:26:10,280 That book! 453 00:26:10,980 --> 00:26:11,980 That was deliberate. 454 00:26:11,981 --> 00:26:14,220 Fred, they drive on the other side over here. 455 00:26:16,420 --> 00:26:17,420 Oh. 456 00:26:21,200 --> 00:26:22,200 Is that all? 457 00:26:22,300 --> 00:26:24,980 Have you seen my driver? 458 00:26:25,440 --> 00:26:26,620 I sent for him hours ago. 459 00:26:27,040 --> 00:26:28,200 No, monsieur l'inspecteur. 460 00:26:28,780 --> 00:26:29,840 This man's an idiot. 461 00:26:31,040 --> 00:26:32,040 All right, you may go. 462 00:26:32,300 --> 00:26:33,300 No, wait, come back. 463 00:26:35,380 --> 00:26:38,981 There are some imbeciles with a van and caravan making a nuisance of themselves. 464 00:26:40,140 --> 00:26:41,720 Have the descriptions circulated? 465 00:26:41,721 --> 00:26:42,801 Oui, monsieur l'inspecteur. 466 00:26:47,780 --> 00:26:48,780 Ahem. 467 00:26:48,940 --> 00:26:50,080 Oh, there you are. 468 00:26:50,520 --> 00:26:53,981 I have to go to Arsécenay to see the mayor about the Tour de France arrangements. 469 00:26:54,680 --> 00:26:55,760 I suppose you know the way. 470 00:26:55,820 --> 00:26:57,820 Oui, monsieur l'inspecteur. Oui, oui. 471 00:27:00,900 --> 00:27:01,900 Um... 472 00:27:03,480 --> 00:27:05,120 No, monsieur l'inspecteur. 473 00:27:10,300 --> 00:27:11,300 What's for pudding? 474 00:27:12,060 --> 00:27:13,060 A raspberry whoopsie. 475 00:27:15,080 --> 00:27:16,080 Ooh, lovely. 476 00:27:20,650 --> 00:27:21,650 Oh, look. 477 00:27:21,990 --> 00:27:23,510 Look, can't we buy some food? 478 00:27:24,050 --> 00:27:25,090 Oh, you shall loathe, Tim. 479 00:27:25,270 --> 00:27:27,951 We need the few francs we've got left in case you run out of juice. 480 00:27:28,130 --> 00:27:30,530 Of course, this is the worst thing for me with my digestion. 481 00:27:31,210 --> 00:27:33,370 My doctor's dared me to eat ice cream. 482 00:27:33,610 --> 00:27:34,810 Says it might kill me. 483 00:27:35,170 --> 00:27:36,170 Have some more. 484 00:27:36,350 --> 00:27:37,350 What's that you say? 485 00:27:37,630 --> 00:27:40,391 I was thinking that... We can't go on no more. 486 00:27:40,650 --> 00:27:41,930 Driving on roads we don't know. 487 00:27:46,310 --> 00:27:47,310 Here, what's this? 488 00:27:48,530 --> 00:27:50,330 You lot wait here. I'll see what's to do. 489 00:27:57,450 --> 00:27:58,990 Hey, what's all this about, then? 490 00:28:01,110 --> 00:28:02,310 It's the race, monsieur. 491 00:28:02,810 --> 00:28:04,430 It's the greatest race in the world. 492 00:28:04,890 --> 00:28:06,170 It goes all over the country. 493 00:28:06,590 --> 00:28:08,770 It's magnificent. It's the Tour de France. 494 00:28:09,330 --> 00:28:10,330 Oh, yeah? 495 00:28:10,890 --> 00:28:12,030 Tour de France, eh? 496 00:28:12,031 --> 00:28:13,031 Oui. 497 00:28:18,580 --> 00:28:18,940 Bonjour. 498 00:28:19,420 --> 00:28:20,420 Bonjour, monsieur. 499 00:28:23,610 --> 00:28:26,410 Here, those fellows are cycling all the way around France, Deirdre. 500 00:28:26,850 --> 00:28:27,850 What for? 501 00:28:27,910 --> 00:28:29,030 Yeah, well, never mind that. 502 00:28:29,230 --> 00:28:30,910 Why don't you go up front and take a look? 503 00:28:31,030 --> 00:28:32,466 Come on, it's very, very interesting. 504 00:28:32,490 --> 00:28:33,490 Go right up the front. 505 00:29:14,100 --> 00:29:16,220 It's very nice of them to give us all this. 506 00:29:16,800 --> 00:29:17,680 It's very rich. 507 00:29:17,681 --> 00:29:20,280 Don't give Gaylord any more, Fred. 508 00:29:20,620 --> 00:29:21,860 I don't want him regurgitating. 509 00:29:22,920 --> 00:29:23,956 Is that map any good, Tim? Certainly is. 510 00:29:23,980 --> 00:29:24,600 511 00:29:24,980 --> 00:29:26,200 I pinpointed our position. 512 00:29:26,800 --> 00:29:28,920 We're exactly 50 miles in the right direction. 513 00:29:30,400 --> 00:29:31,400 What about juice? 514 00:29:31,540 --> 00:29:31,980 We're nearly dry. 515 00:29:32,420 --> 00:29:34,820 Without you being dry, I'm gasping. 516 00:29:35,080 --> 00:29:36,780 What I couldn't do with a nice pot of tea. 517 00:29:37,300 --> 00:29:39,100 Well, there's a packet of tea in the caravan. 518 00:29:39,760 --> 00:29:40,800 I'll go and get the water. 519 00:29:40,940 --> 00:29:42,300 We'll boil it up on the stove, eh? 520 00:29:43,400 --> 00:29:44,680 Come give us a hand, Deirdre. 521 00:29:44,681 --> 00:29:46,080 You go ahead. 522 00:29:46,300 --> 00:29:47,460 I'll be with you in a minute. 523 00:29:59,430 --> 00:30:00,430 Yeah? 524 00:30:01,070 --> 00:30:02,070 What? English? Lies. 525 00:30:03,530 --> 00:30:04,530 Yeah, yeah. 526 00:30:05,730 --> 00:30:06,730 Corpetrol. 527 00:30:06,930 --> 00:30:08,790 Corpetrol. 528 00:30:12,170 --> 00:30:13,991 529 00:30:15,850 --> 00:30:16,850 Merci, monsieur. 530 00:30:18,030 --> 00:30:19,550 Why don't you stay and have some grub? Comment? Grub. 531 00:30:20,170 --> 00:30:20,530 532 00:30:21,190 --> 00:30:22,190 533 00:30:22,470 --> 00:30:23,470 Eat. 534 00:30:24,250 --> 00:30:25,470 Merci, monsieur, avec plaisir. 535 00:30:26,710 --> 00:30:27,710 Make yourself at home. 536 00:30:28,070 --> 00:30:29,710 You don't mind, do you, Mrs. 537 00:30:30,690 --> 00:30:31,690 Bell, madam? There. 538 00:30:33,250 --> 00:30:35,110 I'll just go and take a look at the van. 539 00:30:40,870 --> 00:30:41,870 Merci, madame. 540 00:30:42,010 --> 00:30:42,770 Won't be a minute, ma'am. 541 00:30:42,771 --> 00:30:43,771 All right, dear. 542 00:30:43,930 --> 00:30:45,570 Oh, la, la, la, la, la, la. 543 00:30:45,650 --> 00:30:46,650 Tell Mom, huh? Milk. 544 00:31:05,250 --> 00:31:06,250 545 00:31:22,510 --> 00:31:23,510 Bonjour, monsieur. 546 00:31:24,570 --> 00:31:25,570 Uh-oh. 547 00:31:28,870 --> 00:31:29,870 Bonjour. 548 00:31:30,550 --> 00:31:32,510 Voulez-vous me passer ma serviette? 549 00:31:32,750 --> 00:31:33,370 Serviette? 550 00:31:33,730 --> 00:31:35,490 Oh, you mean a towel. 551 00:31:36,410 --> 00:31:37,950 This is a towel. 552 00:31:41,650 --> 00:31:42,370 Towel. 553 00:31:42,590 --> 00:31:43,590 Timmy. 554 00:31:46,690 --> 00:31:48,130 Uh-oh. 555 00:31:48,370 --> 00:31:49,370 Timmy. 556 00:31:49,810 --> 00:31:50,810 Timmy. 557 00:31:54,730 --> 00:31:55,730 Timothy. 558 00:31:58,410 --> 00:32:00,130 What do you think you're doing? 559 00:32:01,230 --> 00:32:02,230 Who's that girl? 560 00:32:02,550 --> 00:32:03,610 Donnez-moi ma serviette. 561 00:32:08,430 --> 00:32:09,430 Timothy. 562 00:32:13,010 --> 00:32:15,410 Oh, you horrible man. 563 00:32:15,990 --> 00:32:16,750 Dearly, darling, 564 00:32:17,010 --> 00:32:18,010 it wasn't my fault. 565 00:32:19,150 --> 00:32:20,850 I didn't know she was in that condition. 566 00:32:21,730 --> 00:32:23,730 Dearly, all she wanted was her serviette. 567 00:32:33,620 --> 00:32:34,740 That's what he did, anyway. 568 00:32:35,020 --> 00:32:36,260 Well, never mind, dear. 569 00:32:36,400 --> 00:32:37,440 Here's a nice ice cream. 570 00:32:38,160 --> 00:32:41,120 Darling, I tell you, she only wanted her serviette. 571 00:32:41,960 --> 00:32:42,320 Serviette? 572 00:32:42,460 --> 00:32:43,980 A serviette is a French towel. 573 00:32:44,780 --> 00:32:45,820 Hello, been having a wet. 574 00:32:46,060 --> 00:32:48,100 You keep out of this, French crud. 575 00:32:48,340 --> 00:32:50,460 Oh, dearly, he was supposed to get us a drink. 576 00:32:50,680 --> 00:32:51,836 There was no need to push him in it. 577 00:32:51,860 --> 00:32:52,860 The water was filthy. 578 00:32:53,040 --> 00:32:55,020 Yes, there was a foreign body in it. 579 00:32:55,240 --> 00:32:56,240 Oh, dear, dear. 580 00:32:56,540 --> 00:32:58,560 So after all this, no tea. 581 00:32:59,080 --> 00:33:01,000 Never mind, we didn't have any milk. 582 00:33:01,260 --> 00:33:02,556 You should have told me that sooner, love. 583 00:33:02,580 --> 00:33:04,256 I could have fixed you up with a ruddy bath full. 584 00:33:04,280 --> 00:33:04,640 Flo. 585 00:33:05,060 --> 00:33:06,060 Who's Flo? 586 00:33:06,120 --> 00:33:07,120 Mrs. B. 587 00:33:07,240 --> 00:33:09,096 When you get him, will you tell me what the tank's reading? 588 00:33:09,120 --> 00:33:11,340 Why? Yes, all right. 589 00:33:11,740 --> 00:33:12,960 Oh, this place. 590 00:33:13,300 --> 00:33:14,456 Dear, I've managed a bit of petrol. 591 00:33:14,480 --> 00:33:15,560 We can get moving now, boy. 592 00:33:17,520 --> 00:33:20,801 But, darling, I... I've seen you in your true light, Timothy Gray. 593 00:33:21,000 --> 00:33:22,760 You never did anything like this in England. 594 00:33:23,080 --> 00:33:24,300 But now you're in France. 595 00:33:24,540 --> 00:33:25,540 Ah! 596 00:33:27,940 --> 00:33:29,300 How are we doing then, Flory? 597 00:33:29,640 --> 00:33:31,160 It doesn't sign nothing. 598 00:33:31,840 --> 00:33:32,960 Well, turn on the ignition. 599 00:33:33,800 --> 00:33:34,800 Ignition. 600 00:33:59,260 --> 00:33:59,580 Ignition. 601 00:33:59,581 --> 00:34:00,581 Très bon. 602 00:34:00,720 --> 00:34:01,200 Très bon. 603 00:34:01,201 --> 00:34:02,201 Let's investigate. 604 00:34:15,640 --> 00:34:17,940 Mrs. Bell, you have just dropped a clanger. 605 00:34:32,220 --> 00:34:34,260 Well, how was I to know that girl was in the water? 606 00:34:34,760 --> 00:34:36,420 I didn't even know she was a girl. 607 00:34:37,260 --> 00:34:38,640 Well, at first, that is. 608 00:34:39,220 --> 00:34:41,500 That shouldn't have been too difficult to tell. 609 00:34:53,980 --> 00:35:01,540 Qu'est-ce que tu voula avec cette camionette? 610 00:35:01,820 --> 00:35:03,200 Camionette? Oui, camionette. 611 00:35:03,560 --> 00:35:04,880 Oh, of course, yes, camionette. 612 00:35:05,120 --> 00:35:07,360 There, there. Suck it. 613 00:35:20,280 --> 00:35:23,640 I am an inspector of police on urgent business and do not wish to waste time. 614 00:35:23,980 --> 00:35:26,500 A matter concerning a serious railway offense 615 00:35:26,501 --> 00:35:28,782 has been reported to me, with which you may be connected. 616 00:35:29,220 --> 00:35:31,741 I wish to see the papers for the car and for yourselves. 617 00:35:32,520 --> 00:35:33,520 Oh, yeah. 618 00:35:34,280 --> 00:35:35,520 Oh, well, that, uh... 619 00:35:36,180 --> 00:35:37,960 That's all back in the caravan, you see. 620 00:35:38,640 --> 00:35:39,640 Ah, derriere. 621 00:35:40,360 --> 00:35:41,360 Uh... 622 00:35:41,480 --> 00:35:42,780 Tim, why don't you, uh, 623 00:35:42,980 --> 00:35:45,680 nip back to the caravan with the inspector and get all our papers, eh? 624 00:35:46,200 --> 00:35:49,020 And, uh, once you're inside the Rory, 625 00:35:49,320 --> 00:35:51,600 give me the office and, uh, we'll scarper. 626 00:35:51,880 --> 00:35:52,880 All right? 627 00:35:53,720 --> 00:35:54,720 Tim? 628 00:35:57,660 --> 00:35:58,800 Uh, this way, please. 629 00:35:59,180 --> 00:36:00,180 For the papers. 630 00:36:05,690 --> 00:36:06,690 Right! 631 00:36:09,110 --> 00:36:10,110 After them! 632 00:36:11,470 --> 00:36:12,470 Wake up! 633 00:36:17,790 --> 00:36:18,790 Wait! 634 00:36:19,130 --> 00:36:20,130 Stop! 635 00:36:20,490 --> 00:36:21,490 Hey, wait! 636 00:36:21,710 --> 00:36:22,710 Stop! 637 00:36:23,410 --> 00:36:24,410 Come back! 638 00:36:34,230 --> 00:36:35,270 Hey, hey! 639 00:36:36,470 --> 00:37:05,060 We're away from the police now. 640 00:37:05,540 --> 00:37:07,760 You don't want to wind up in the Bastille, do you? Well. 641 00:37:08,080 --> 00:37:09,080 .. 642 00:37:47,520 --> 00:37:48,680 Three bombs. 643 00:37:56,350 --> 00:37:58,130 He says he's catching up with us. 644 00:37:58,430 --> 00:37:59,430 That's nice. 645 00:38:06,850 --> 00:38:07,990 Come on, man! Get a move on! 646 00:38:08,150 --> 00:38:09,150 Come on! Faster, faster! 647 00:38:09,810 --> 00:38:10,810 Come on! Hurry up! 648 00:38:39,590 --> 00:38:40,890 Flash Ariel Abasin, a minute. 649 00:38:53,850 --> 00:38:55,850 Here! What are you playing at? 650 00:38:56,010 --> 00:38:57,010 Follow me, leader. 651 00:38:59,650 --> 00:39:01,210 It looks like private property. 652 00:39:01,530 --> 00:39:03,246 Well, we had to get away from the Roses somehow. 653 00:39:03,270 --> 00:39:03,970 They'd have made real trouble. 654 00:39:04,230 --> 00:39:07,110 Well, what I want to know is, where are you taking us to now? 655 00:39:12,820 --> 00:39:15,040 Come on! Faster! They must not escape! 656 00:39:15,700 --> 00:39:16,700 Faster, faster! 657 00:39:17,120 --> 00:39:18,280 Wait, wait, wait, wait, wait! 658 00:39:19,600 --> 00:39:21,340 They're starting at Marseille. 659 00:39:27,300 --> 00:39:28,300 Bravo! 660 00:39:33,790 --> 00:39:34,870 Get back on the road! 661 00:39:57,450 --> 00:39:58,690 Thank you, Monsieur Lecomte. 662 00:39:59,030 --> 00:40:01,650 No, no, au contraire. It is I who should thank you. 663 00:40:02,130 --> 00:40:03,190 I won't forget this. 664 00:40:03,550 --> 00:40:04,550 Eh, mademoiselle? 665 00:40:04,730 --> 00:40:07,110 Louise, Monsieur. I'm one of your maids. 666 00:40:22,370 --> 00:40:24,170 What are you doing here, madame? 667 00:40:25,050 --> 00:40:26,910 Why? Isn't this a stately home? 668 00:40:28,170 --> 00:40:29,250 A bobbinov place? 669 00:40:29,830 --> 00:40:31,070 It is not, madame. This is my home. 670 00:40:31,071 --> 00:40:32,670 This is the Chateau de Chanclair. 671 00:40:32,950 --> 00:40:34,110 I am Lecomte de Chanclair. 672 00:40:34,430 --> 00:40:35,430 Hop out, Dédric. 673 00:40:35,470 --> 00:40:37,910 I must insist that you and your party leave here immediately. 674 00:40:38,530 --> 00:40:39,530 Come again? 675 00:40:41,170 --> 00:40:42,390 I was saying, 676 00:40:42,730 --> 00:40:46,770 I must insist that you and your party leave immediately for a tour of the Chateau. 677 00:40:46,890 --> 00:40:49,950 My house, my vineyards, my cellars are at your disposal. 678 00:40:50,590 --> 00:40:52,410 Perhaps you would care to see them. 679 00:40:53,070 --> 00:40:54,070 Delighted. 680 00:40:54,750 --> 00:40:56,090 Excuse my glove. 681 00:40:58,430 --> 00:40:59,430 Right then. 682 00:40:59,570 --> 00:41:00,846 I'll whip this gear round the back. 683 00:41:00,870 --> 00:41:01,870 Less conspicuous light. 684 00:41:01,910 --> 00:41:03,850 You go with the gentleman, Dédric. 685 00:41:34,550 --> 00:41:35,550 You all right? 686 00:41:35,710 --> 00:41:36,410 What's going on? 687 00:41:36,411 --> 00:41:37,691 We're clear of the law now, boy. 688 00:41:37,730 --> 00:41:38,966 Just keep calm or we'll be laughing. 689 00:41:38,990 --> 00:41:41,550 I do congratulate you. 690 00:41:42,330 --> 00:41:43,790 Monsieur Tim, Count... 691 00:41:44,250 --> 00:41:45,250 Enchanté, monsieur. 692 00:41:45,310 --> 00:41:47,770 Oh, splendid. Splendid. 693 00:41:48,230 --> 00:41:51,391 And here we have the finest wine cellars in the Provence. 694 00:41:52,290 --> 00:41:54,050 Perhaps you would care to inspect them. 695 00:41:54,210 --> 00:41:55,210 It might amuse you. 696 00:41:55,350 --> 00:41:57,070 Well, we never say no to a drop of vin. 697 00:41:57,510 --> 00:41:58,510 Oh, yes. 698 00:41:59,910 --> 00:42:00,550 Ah, oui. 699 00:42:00,790 --> 00:42:02,390 This way. 700 00:42:03,210 --> 00:42:04,310 Ah, oui, oui. 701 00:42:04,550 --> 00:42:05,550 Mademoiselle. 702 00:42:12,040 --> 00:42:24,970 And here you will find the finest wines in all France. 703 00:42:25,390 --> 00:42:26,890 Oh, isn't it lovely and cool? 704 00:42:27,550 --> 00:42:30,190 I would be honored if you would blanch me by tasting them. 705 00:42:30,530 --> 00:42:32,110 I would greatly value your opinion. 706 00:42:32,910 --> 00:42:34,950 I suppose you wouldn't happen to have a milk stout. 707 00:42:35,210 --> 00:42:37,490 No, I'm afraid I would not. 708 00:42:37,491 --> 00:42:38,770 No, still. 709 00:42:40,230 --> 00:42:44,670 Now I would very much like to show you one of our greatly valued family possessions. 710 00:42:46,590 --> 00:42:49,810 Well, I... Oh, go on, Deirdre. 711 00:42:50,030 --> 00:42:51,190 You go and have a look round. 712 00:42:51,410 --> 00:42:53,130 You'll never have another chance like this. 713 00:42:53,530 --> 00:42:54,630 Neither will we, eh? Alors. 714 00:42:56,270 --> 00:42:57,270 Deirdre. 715 00:42:58,150 --> 00:42:59,150 716 00:43:00,110 --> 00:43:01,270 Only a little while. 717 00:43:01,790 --> 00:43:03,330 It was just a brief encounter. 718 00:43:04,570 --> 00:43:05,790 Tête à tête. 719 00:43:06,590 --> 00:43:07,590 Par ici, mademoiselle. 720 00:43:07,870 --> 00:43:08,870 Pardon. 721 00:43:11,090 --> 00:43:12,090 Here we are, Mrs. Bell. 722 00:43:12,230 --> 00:43:13,230 Oh, ta. 723 00:43:13,270 --> 00:43:14,030 Here's mud in your eye. 724 00:43:14,230 --> 00:43:15,230 Same to you. 725 00:43:15,430 --> 00:43:17,310 No, no, don't tell me you don't trust Deirdre. 726 00:43:17,490 --> 00:43:18,910 No, it's that French cunt. 727 00:43:19,330 --> 00:43:20,330 No, I don't trust. 728 00:43:20,390 --> 00:43:21,870 Don't worry, Deirdre's in good hands. 729 00:43:22,290 --> 00:43:23,610 That's just what I'm afraid of. 730 00:43:23,730 --> 00:43:25,126 Now, snap out of it. Look, get one down you. 731 00:43:25,150 --> 00:43:26,150 It's beautiful. 732 00:43:26,250 --> 00:43:29,191 Now, listen, let's get this little lot sorted out and then we can push off. 733 00:43:29,290 --> 00:43:31,850 Now, Mrs. Bell, you nip up top and keep an eye open for the law. 734 00:43:32,070 --> 00:43:32,490 What, now? 735 00:43:32,790 --> 00:43:35,226 Yes, now, dear, because that John Darmgeeser is a right trier. 736 00:43:35,250 --> 00:43:35,530 Up you go. 737 00:43:35,990 --> 00:43:37,750 I was just beginning to enjoy myself. 738 00:43:38,210 --> 00:43:40,946 Now, Tim, you go up and get the Jerry can and the water hose and milk Genevieve. 739 00:43:40,970 --> 00:43:43,271 What? But I can't take... Have you got a better idea? 740 00:43:43,330 --> 00:43:44,430 Go on up there, Tim. 741 00:43:44,630 --> 00:43:45,790 Look, I'll take care of that. 742 00:43:50,900 --> 00:43:53,520 Here you will find many things to interest you. 743 00:43:53,720 --> 00:43:56,320 Old families like ours accumulate so much... 744 00:43:56,620 --> 00:43:57,260 How do you say? A lumber. 745 00:43:57,261 --> 00:43:58,261 746 00:43:59,380 --> 00:44:00,920 Spoils of war, mademoiselle. 747 00:44:01,520 --> 00:44:03,580 Oh, I love battlefield souvenirs. 748 00:44:03,880 --> 00:44:05,820 My brother collects regimental badges. 749 00:44:06,280 --> 00:44:08,420 Well, perhaps battlefield is the wrong word. 750 00:44:08,780 --> 00:44:11,940 Most of my family's honours were earned in the horizontal position. 751 00:44:16,280 --> 00:44:17,280 And who were these? 752 00:44:17,740 --> 00:44:19,080 Some of the wives, I suppose. 753 00:44:19,720 --> 00:44:21,520 Wives? Well, not exactly. 754 00:44:22,000 --> 00:44:24,860 Each one of these was a beauty who reigned here for a while. 755 00:44:24,861 --> 00:44:27,720 My family were very fond of busts. 756 00:44:28,040 --> 00:44:29,100 This way, mademoiselle. 757 00:44:34,680 --> 00:44:38,570 And who's that? 758 00:44:38,990 --> 00:44:40,210 Oh, that? The gamekeeper. 759 00:44:40,370 --> 00:44:41,870 760 00:44:42,330 --> 00:44:44,950 There's a terrible staff shortage here in the country. 761 00:44:49,950 --> 00:44:52,550 We look perfect, monsieur. 762 00:44:59,950 --> 00:45:01,990 This, I suppose, is your lumber room. 763 00:45:02,390 --> 00:45:04,690 You might call it that. 764 00:45:04,970 --> 00:45:08,250 It was built by an ancestor of mine for Madame Pompadour. 765 00:45:08,650 --> 00:45:11,250 They spent many enchanted hours here together. 766 00:45:22,890 --> 00:45:25,910 The crowning jewel of this delightful little room is up there. 767 00:45:25,911 --> 00:45:27,710 768 00:45:29,090 --> 00:45:30,630 Lie back, little one. 769 00:45:30,890 --> 00:45:32,690 It is the only way to see it properly. 770 00:45:34,170 --> 00:45:35,670 It is, uh, invaluable. 771 00:45:37,010 --> 00:45:38,010 Very rare. 772 00:45:42,560 --> 00:45:43,560 Oh, funny. 773 00:45:48,960 --> 00:45:50,620 What do you look so green about? 774 00:45:50,940 --> 00:45:52,360 I swallowed a mouthful of petrol. 775 00:45:52,840 --> 00:45:54,180 Oh, cigarette? Thanks. 776 00:45:55,940 --> 00:45:57,020 Well, hurry up about it. 777 00:45:57,140 --> 00:45:58,536 This isn't going to last forever, you know. 778 00:45:58,560 --> 00:46:02,200 C'est la police. 779 00:46:02,201 --> 00:46:02,980 Qu'est-ce que c'est? Non, monsieur. 780 00:46:03,120 --> 00:46:04,120 781 00:46:05,100 --> 00:46:14,280 Are you comfortable, my little dove? 782 00:46:20,110 --> 00:46:21,350 Oh, I was nearly off. 783 00:46:26,170 --> 00:46:27,690 What have you been doing? 784 00:46:28,150 --> 00:46:29,926 Flo, will you please get out the front and sue that is? 785 00:46:29,950 --> 00:46:31,090 What about my little dove? 786 00:46:31,230 --> 00:46:33,226 She'll be here in a minute. Now, go and have a butcher's, dear. 787 00:46:33,250 --> 00:46:34,606 I'm going to back out just in case. 788 00:46:34,630 --> 00:46:36,326 You sling the gear in the back, Tim, and see me out. 789 00:46:36,350 --> 00:46:38,430 You sling it in the back. I'm going to find Deirdre. 790 00:46:38,630 --> 00:46:41,430 I'm a nice chap, but I got a nasty, horrid feeling. 791 00:46:47,510 --> 00:46:49,270 Monsieur, I wish to see the Count at once. 792 00:46:49,430 --> 00:46:49,870 The Count is engaged. 793 00:46:50,170 --> 00:46:52,150 As you wish. He may be some time. 794 00:46:52,810 --> 00:46:55,990 He is busy on a matter of great urgency and importance. 795 00:46:56,490 --> 00:46:57,490 Oh. 796 00:47:03,390 --> 00:47:04,450 It's the police again. 797 00:47:04,890 --> 00:47:06,110 Where's my Deirdre? 798 00:47:06,111 --> 00:47:08,970 What ever can he be showing her that's taken all this while? I've no idea. 799 00:47:11,290 --> 00:47:12,030 800 00:47:12,170 --> 00:47:13,566 I've lived a very short little life. 801 00:47:13,590 --> 00:47:16,930 You and your bright ideas will never get past the police. 802 00:47:17,570 --> 00:47:18,710 You'll have us all arrested. 803 00:47:19,350 --> 00:47:20,710 Never you mind, Flo. We'll manage. 804 00:47:21,090 --> 00:47:22,490 Don't worry. Tim will find her. 805 00:47:31,050 --> 00:47:32,390 Monsieur. Monsieur, please. 806 00:47:32,830 --> 00:47:33,830 I have my orders. 807 00:47:34,150 --> 00:47:35,290 The Count is very busy. 808 00:47:35,291 --> 00:47:37,050 He can't see no one. 809 00:47:37,930 --> 00:47:39,650 I really think I ought to get back. 810 00:47:40,010 --> 00:47:41,670 My mum will be worried about... No, my little dove. 811 00:47:42,290 --> 00:47:43,950 Oh! Oh! 812 00:47:44,590 --> 00:47:45,590 Mum! But Monsieur. 813 00:47:46,490 --> 00:47:47,690 .. 814 00:47:48,410 --> 00:47:50,090 No, he must not be disturbed. 815 00:47:53,290 --> 00:47:54,290 Ah! 816 00:48:00,610 --> 00:48:01,210 Cherie? Cherie? Hello. 817 00:48:01,211 --> 00:48:02,211 Come on. 818 00:48:02,870 --> 00:48:04,950 819 00:48:06,450 --> 00:48:07,450 Monsieur Lecourt. 820 00:48:08,110 --> 00:48:11,270 He burst in. It was fortunate that you... Fortunate? Fortunate? 821 00:48:11,690 --> 00:48:15,410 You call yourself a Frenchman? 822 00:48:15,690 --> 00:48:17,526 Oh, I'm very sorry, but this is a police matter. 823 00:48:17,550 --> 00:48:18,950 Come on. After him. Catch this man. 824 00:48:19,030 --> 00:48:20,030 Quick. After him. 825 00:48:20,550 --> 00:48:22,990 Come on, Deirdre. That blasted inspector's after us. 826 00:48:23,210 --> 00:48:24,210 Hurry up, Tim. 827 00:48:24,450 --> 00:48:25,450 Quickly. 828 00:48:58,840 --> 00:49:00,100 Let's take my car. 829 00:49:43,880 --> 00:49:53,950 Anybody want a long, thin ice cream van? Open the door. 830 00:50:06,490 --> 00:50:07,850 831 00:50:08,610 --> 00:50:09,610 That's Monsieur Lecourt. 832 00:50:09,810 --> 00:50:10,810 Quickly. 833 00:50:27,370 --> 00:50:28,370 Open. 834 00:50:28,470 --> 00:50:29,470 Open. 835 00:50:34,820 --> 00:50:36,720 Smarten up, Flo. We've found somewhere to eat. 836 00:50:37,140 --> 00:50:38,360 Okay. I'm game. 837 00:50:38,680 --> 00:50:40,320 We'll eat first and afford it afterwards. 838 00:50:41,080 --> 00:50:42,420 You leave that to Uncle Fred. 839 00:50:42,760 --> 00:50:44,000 You wake up, Timmy. We're here. 840 00:50:50,540 --> 00:50:51,580 Hold on there a minute. 841 00:50:51,760 --> 00:50:52,920 I've got some business to do. 842 00:50:53,000 --> 00:50:54,480 I've heard that before somewhere. 843 00:51:07,180 --> 00:51:08,960 Very unusual postcards, Monsieur. 844 00:51:09,280 --> 00:51:10,280 Very aesthetic. 845 00:51:10,900 --> 00:51:12,020 Ten francs. 846 00:51:13,960 --> 00:51:16,300 I mean 20. 847 00:51:29,720 --> 00:51:32,600 If my word, I wish they'd hurry up. 848 00:51:36,640 --> 00:51:38,300 Did you put the radio on, Mum? No fear. 849 00:51:38,600 --> 00:51:39,600 850 00:51:39,900 --> 00:51:41,860 I'm not touching those blooming nubs again. 851 00:53:32,300 --> 00:53:33,540 Excuse me. 852 00:53:33,541 --> 00:53:34,541 Surely you're... 853 00:53:35,180 --> 00:53:36,180 Excusez-moi? 854 00:53:36,380 --> 00:53:37,380 Aren't you English? 855 00:53:37,840 --> 00:53:39,080 No. Je ne suis pas anglais. 856 00:53:39,360 --> 00:53:40,360 Oh. 857 00:53:42,220 --> 00:53:43,240 Au revoir. 858 00:53:53,200 --> 00:53:56,270 Are you all right? Wonderful. 859 00:53:57,450 --> 00:53:57,790 860 00:53:58,450 --> 00:54:00,070 Where have you been, you two? 861 00:54:00,690 --> 00:54:02,170 What have you been up to? 862 00:54:02,450 --> 00:54:04,226 I've been doing a deal with the gaffer of this place. 863 00:54:04,250 --> 00:54:06,406 He says we can put the van round in his backyard, Tim. 864 00:54:06,430 --> 00:54:08,206 Sort of out of the way, like. See me in, boy. 865 00:54:08,230 --> 00:54:09,230 All right. 866 00:54:14,260 --> 00:54:15,380 Left hand down a bit. 867 00:54:28,770 --> 00:54:29,770 Good work, Tim. 868 00:54:30,190 --> 00:54:31,190 There we are. 869 00:54:31,870 --> 00:54:32,870 Twenty cases. 870 00:54:34,090 --> 00:54:34,770 Twenty carsies. 871 00:54:34,771 --> 00:54:35,771 Vain. 872 00:54:35,850 --> 00:54:37,130 Vain, yeah, of course it's Vain. 873 00:54:38,870 --> 00:54:39,870 Ah, bien, merci. 874 00:54:41,690 --> 00:54:42,690 All right. 875 00:54:44,030 --> 00:54:45,210 Where did you get that wine? You didn't. 876 00:54:46,670 --> 00:54:47,230 877 00:54:47,350 --> 00:54:49,990 A little present from the Count. Bonne voyage gift, you might say. 878 00:54:50,530 --> 00:54:51,810 Ah, don't be like that, Tim. 879 00:54:51,990 --> 00:54:54,006 Now we can fill up the tank and eat, and then we're laughing. 880 00:54:54,030 --> 00:54:55,566 All right, well, let's go and eat then. 881 00:54:55,590 --> 00:54:56,050 All right, in here. 882 00:54:56,450 --> 00:54:58,210 Do you know where we can get some good grub? Grub? Food. 883 00:54:58,850 --> 00:54:59,850 884 00:55:00,410 --> 00:55:01,410 Ah, pour manger. 885 00:55:01,630 --> 00:55:02,950 No, bon bon. 886 00:55:03,390 --> 00:55:04,390 Bon bon? Bon, bon. 887 00:55:04,510 --> 00:55:05,690 Ah, bon bon. 888 00:55:06,550 --> 00:55:07,870 889 00:55:09,290 --> 00:55:10,290 Restons nocturne. 890 00:55:11,570 --> 00:55:13,410 Upstairs, ask for Madame Bon Bon. 891 00:55:13,730 --> 00:55:14,790 She will look after you. 892 00:55:15,830 --> 00:55:17,150 Well, thank you very much indeed. 893 00:55:17,330 --> 00:55:17,810 Well, let's go and eat then. 894 00:55:18,290 --> 00:55:20,730 Wait for me, Booge. 895 00:55:21,090 --> 00:55:22,250 I want to show you something. 896 00:55:23,130 --> 00:55:24,130 What? 897 00:55:26,890 --> 00:55:28,550 What are you looking at? Nothing. 898 00:55:28,551 --> 00:55:30,350 Some. 899 00:55:31,770 --> 00:55:32,430 .. 900 00:55:32,431 --> 00:55:33,970 Some views. 901 00:55:34,430 --> 00:55:35,510 Let's see them then. 902 00:55:36,190 --> 00:55:38,230 No, you wouldn't like these views. 903 00:55:48,090 --> 00:55:50,410 What a waste of money. 904 00:55:54,870 --> 00:55:56,610 Where's this food? I'm ravishing. 905 00:55:57,090 --> 00:55:58,090 906 00:55:58,790 --> 00:55:59,790 Worked it on you, mate. 907 00:56:00,410 --> 00:56:02,010 Oh, you are so handsome. 908 00:56:02,570 --> 00:56:04,650 Oh, wake up, dear dreedoo. 909 00:56:05,990 --> 00:56:08,350 My tummy's playing me up all this garlic. 910 00:56:08,810 --> 00:56:10,350 Mrs. Bell, your troubles are over. 911 00:56:10,710 --> 00:56:11,930 Fred has managed to work it. 912 00:56:12,030 --> 00:56:14,190 Yeah, I've done a deal with the governor of this cafe. 913 00:56:14,330 --> 00:56:14,850 He was glad to help. 914 00:56:15,270 --> 00:56:18,150 Very grateful to the British for liberating this village during the war. 915 00:56:18,250 --> 00:56:19,330 Were the Germans here then? No, the Yanks. 916 00:56:19,550 --> 00:56:20,550 Oh, you. 917 00:56:21,270 --> 00:56:22,270 918 00:56:23,310 --> 00:56:25,110 Let's go and see what Madame Bon Bon has, eh? Yeah. 919 00:56:25,111 --> 00:56:26,111 920 00:56:31,820 --> 00:56:33,800 Par ici, s'il vous plaît. 921 00:56:35,880 --> 00:56:36,880 Ask. 922 00:56:37,320 --> 00:56:38,560 Où sont les toilets? 923 00:56:39,180 --> 00:56:40,500 This way, madame. 924 00:56:40,760 --> 00:56:41,760 Monsieur? 925 00:56:44,300 --> 00:56:45,300 Monsieur? Thank you. 926 00:56:45,560 --> 00:56:46,560 927 00:56:55,380 --> 00:56:56,760 Impossible, monsieur. 928 00:56:58,740 --> 00:57:00,440 Don't you mind, foreigner. 929 00:57:00,441 --> 00:57:05,560 I require numbers one, three, five, and six. 930 00:57:06,240 --> 00:57:07,860 With chips and tea. 931 00:57:08,340 --> 00:57:09,800 With chips and tea? Yeah, monsieur. 932 00:57:10,460 --> 00:57:11,460 Grazie. 933 00:57:11,720 --> 00:57:12,720 934 00:57:14,760 --> 00:57:16,820 Now, remember what that chap said. 935 00:57:17,020 --> 00:57:18,500 We'll probably get something special. 936 00:57:18,780 --> 00:57:20,460 I can't understand this lot anyway. 937 00:57:21,700 --> 00:57:22,360 Waiter. 938 00:57:22,600 --> 00:57:23,600 Monsieur. 939 00:57:23,980 --> 00:57:25,680 We'd like to see Bon Bon. 940 00:57:26,040 --> 00:57:29,380 You wish to meet Bon Bon? 941 00:57:29,381 --> 00:57:30,381 Yeah, that's right. 942 00:57:30,540 --> 00:57:31,920 We'll order direct ourselves. 943 00:57:33,160 --> 00:57:34,300 Very well, monsieur. 944 00:57:35,040 --> 00:57:36,040 Follow me. 945 00:57:41,320 --> 00:57:42,320 Upstairs. 946 00:57:42,420 --> 00:57:43,420 First door. 947 00:57:52,920 --> 00:57:54,140 Looks a bit expensive. 948 00:57:55,180 --> 00:57:56,480 Yeah. Well, never mind. 949 00:57:56,840 --> 00:57:58,880 If it costs too much, we won't have anything, eh? 950 00:58:09,980 --> 00:58:11,500 Good evening, monsieur. 951 00:58:11,860 --> 00:58:12,860 Good evening. 952 00:58:12,980 --> 00:58:14,400 What can I do for you? 953 00:58:14,780 --> 00:58:17,380 Well, what have you got? 954 00:58:37,610 --> 00:58:39,630 But first, before you decide, the champagne. 955 00:58:40,190 --> 00:58:41,690 Nicolette, the champagne. 956 00:58:41,910 --> 00:58:43,130 That's service for you, Tim. 957 00:58:43,390 --> 00:58:45,270 They certainly know how to look after you here. 958 00:58:53,400 --> 00:58:54,740 Must be that racer riding. 959 00:58:55,080 --> 00:58:55,700 Ah, yes. 960 00:58:56,100 --> 00:58:57,100 Very good for business. 961 00:59:01,760 --> 00:59:02,760 Merci. 962 00:59:05,060 --> 00:59:06,060 Charming. 963 00:59:06,540 --> 00:59:07,760 Well, that's it. 964 00:59:08,840 --> 00:59:10,300 Back to Barnet. 965 00:59:15,750 --> 00:59:16,750 Where are the homes? 966 00:59:17,410 --> 00:59:19,070 Home? Oh, the gentlemen. 967 00:59:19,610 --> 00:59:20,610 They are engaged. 968 00:59:21,210 --> 00:59:23,330 And now, gentlemen, what would you like? 969 00:59:23,730 --> 00:59:24,010 Mm. 970 00:59:24,570 --> 00:59:26,430 Anything hot and tasty, I'm starving. 971 00:59:28,110 --> 00:59:29,110 Marie. 972 00:59:38,710 --> 00:59:40,150 Oh, I'm so hungry. 973 00:59:40,850 --> 00:59:42,530 Wish those boys would hurry up. 974 00:59:42,790 --> 00:59:44,830 You bet they're having a whale of a time. 975 00:59:45,210 --> 00:59:48,910 Men, they're the most eccentrical, egocentric lot. 976 00:59:53,590 --> 00:59:54,870 Ah, monsieur Lacan. 977 00:59:55,310 --> 00:59:58,730 André, show monsieur Lacan to his usual table, please. 978 00:59:59,290 --> 01:00:01,010 I will ask those people to move. 979 01:00:01,011 --> 01:00:02,011 Oh. 980 01:00:05,930 --> 01:00:08,190 Please, do not disturb the ladies. 981 01:00:08,950 --> 01:00:11,090 Why did you fly away, my little dove? 982 01:00:11,490 --> 01:00:13,470 I forgive you your prank with the car. 983 01:00:13,950 --> 01:00:17,510 At this moment, the inspector is probably active of his writing endless report. 984 01:00:17,910 --> 01:00:19,530 Oh, well, in that case, 985 01:00:19,850 --> 01:00:20,850 won't you join us? 986 01:00:21,350 --> 01:00:22,770 We were just thinking of eating. 987 01:00:23,310 --> 01:00:24,950 That is very kind of you. 988 01:00:25,170 --> 01:00:27,770 Perhaps you will permit me to order, eh? Delighted. 989 01:00:30,930 --> 01:00:32,490 André, take this stuff away. 990 01:00:32,670 --> 01:00:34,670 It is strictly for the tourists, eh? Je suis désolé. 991 01:00:35,090 --> 01:00:36,090 Fais attention, eh? 992 01:00:36,530 --> 01:00:38,650 We will start with a little aperitif. 993 01:00:39,050 --> 01:00:42,210 And piquant grenadine for my little dove. 994 01:00:43,310 --> 01:00:45,610 Could I have a crème de menthe? Certainement. 995 01:00:46,550 --> 01:00:47,930 Un crème de menthe pour madame. 996 01:00:48,150 --> 01:00:52,230 And for... Oh, no, no, no. 997 01:00:52,390 --> 01:00:53,450 He doesn't drink. 998 01:00:54,150 --> 01:00:55,150 Oh, bien. 999 01:00:56,230 --> 01:00:58,050 Your usual pastis, sir? 1000 01:00:58,190 --> 01:00:59,610 Not too much ice, eh? 1001 01:00:59,930 --> 01:01:01,610 Where are the boys? 1002 01:01:02,530 --> 01:01:04,570 They've gone upstairs to see madame Bonbon. 1003 01:01:06,590 --> 01:01:07,590 I must go. 1004 01:01:07,990 --> 01:01:09,050 I must go for Fred. 1005 01:01:09,430 --> 01:01:10,430 Fred, we've got to go. 1006 01:01:11,450 --> 01:01:12,050 Come on, smell it. 1007 01:01:12,170 --> 01:01:13,450 Gentlemen, you are not going? 1008 01:01:13,810 --> 01:01:14,870 We have to, I'm afraid. 1009 01:01:15,190 --> 01:01:17,450 In that case, allow me to present your Bill. 1010 01:01:17,930 --> 01:01:19,730 How much? 1011 01:01:21,110 --> 01:01:22,930 Champagne, entertainment, music. 1012 01:01:23,530 --> 01:01:24,610 We're not paying that much. 1013 01:01:24,790 --> 01:01:25,790 Here. 1014 01:01:25,830 --> 01:01:26,830 What is this? 1015 01:01:28,170 --> 01:01:29,170 André, Philippe. 1016 01:01:30,170 --> 01:01:31,170 Take care of it, Tim. 1017 01:01:31,270 --> 01:01:33,170 Yes, yes, but Fred... 1018 01:01:34,950 --> 01:01:35,950 Madame. Monsieur. 1019 01:01:43,810 --> 01:01:45,026 You've done it now, haven't you? 1020 01:01:45,050 --> 01:01:46,510 My mate giving away all our lollies. 1021 01:01:46,690 --> 01:01:48,450 It wasn't my fault. I had no alternative. 1022 01:01:49,350 --> 01:01:50,410 What are we going to tell the girls? 1023 01:01:50,411 --> 01:01:51,646 I don't know what you're going to tell them. 1024 01:01:51,670 --> 01:01:53,806 We can't feed them now you've left the loot with that old faggot. 1025 01:01:53,830 --> 01:01:55,550 Supposing we'd taken them up there with us. 1026 01:01:55,770 --> 01:01:57,350 She'd probably charged us corkage. 1027 01:01:58,630 --> 01:01:59,710 Cycle race, you understand. 1028 01:02:00,110 --> 01:02:01,110 Oh, most enjoyable. 1029 01:02:03,830 --> 01:02:06,590 What do you mean by sitting with this chap, Deirdre? 1030 01:02:06,830 --> 01:02:07,830 You know what he's like. 1031 01:02:08,050 --> 01:02:09,130 Well, I'm having my dinner. 1032 01:02:09,370 --> 01:02:11,090 About time you showed up, Timothy. 1033 01:02:11,630 --> 01:02:14,250 His nibs has been feeding her the speciality. 1034 01:02:14,570 --> 01:02:16,630 Well, it is the perfect hors d'oeuvre. 1035 01:02:17,490 --> 01:02:19,130 Yeah, so when you get to the main course, 1036 01:02:19,490 --> 01:02:20,490 remember, it's mine. 1037 01:02:20,890 --> 01:02:23,050 I'm surprised you have any appetite left at all. 1038 01:02:23,670 --> 01:02:24,670 Timothy, 1039 01:02:24,890 --> 01:02:26,430 you've got lipstick on your face. 1040 01:02:26,850 --> 01:02:27,850 What? 1041 01:02:28,070 --> 01:02:29,570 I haven't, Fred. 1042 01:02:30,390 --> 01:02:32,970 I've got lipstick on my face. 1043 01:02:33,390 --> 01:02:34,550 So you have, Tim. 1044 01:02:34,890 --> 01:02:36,190 Tell us how you got it. 1045 01:02:36,450 --> 01:02:38,690 Oh, thank you very much, Fred. 1046 01:02:39,030 --> 01:02:40,490 Very nice of you. 1047 01:02:40,810 --> 01:02:44,950 I must have bumped into a chicken. 1048 01:02:44,951 --> 01:02:45,550 Oh. 1049 01:02:45,790 --> 01:02:47,790 The indigestion will do him good. 1050 01:02:48,510 --> 01:02:49,970 Ah, my little dove. 1051 01:02:50,510 --> 01:02:53,770 He does not deserve such a rare bird as you. 1052 01:02:54,590 --> 01:02:56,050 I'm sorry to interrupt your meal, 1053 01:02:56,450 --> 01:02:58,550 but this lady happens to be my fiancée. 1054 01:02:58,730 --> 01:03:01,530 Now, are you coming with me, Deirdre, or not? It is a pity. 1055 01:03:02,090 --> 01:03:03,610 Won't you stay and join us for dinner? 1056 01:03:04,630 --> 01:03:06,090 For me, it is always. 1057 01:03:06,810 --> 01:03:07,810 the legs. 1058 01:03:09,030 --> 01:03:10,090 For you, perhaps, 1059 01:03:10,470 --> 01:03:12,090 the parson's nose. 1060 01:03:13,830 --> 01:03:16,450 You know what you want, mate, don't you? The stuffing. 1061 01:03:17,450 --> 01:03:19,390 I want a word with you, Fred Scrutton. 1062 01:03:19,590 --> 01:03:20,850 Excuse us, won't you? 1063 01:03:21,070 --> 01:03:23,731 It's little day, Lord. I don't want you to blot this little copybook. 1064 01:03:23,830 --> 01:03:25,926 I'm not going to get my teeth into anything today, am I? 1065 01:03:25,950 --> 01:03:26,950 Upstairs or downstairs. 1066 01:03:27,870 --> 01:03:29,470 Look, Flo, I can explain everything. 1067 01:03:29,870 --> 01:03:31,110 Look, stop talking for once. 1068 01:03:31,430 --> 01:03:33,326 You've been vaccinated with a gramophone needle. 1069 01:03:33,350 --> 01:03:35,230 Look what I found in the little girl's room. 1070 01:03:38,780 --> 01:03:39,140 Flyback? 1071 01:03:39,360 --> 01:03:39,440 Yes. 1072 01:03:40,240 --> 01:03:40,880 30 minutes? 1073 01:03:41,260 --> 01:03:43,816 If we got there tomorrow afternoon, we could be home in half an hour. 1074 01:03:43,840 --> 01:03:45,660 Trueville. Should be able to make that. 1075 01:03:45,940 --> 01:03:47,440 Well, what about the passports? 1076 01:03:47,880 --> 01:03:49,476 Oh, we say we lost them. Say the dog ate them or something. 1077 01:03:49,500 --> 01:03:51,781 Well, we should be able to work it. Let's have a go, Flo. 1078 01:03:51,900 --> 01:03:53,100 Look, here's the phone number. 1079 01:03:53,700 --> 01:03:54,440 You call them up. 1080 01:03:54,560 --> 01:03:55,560 You hold the dog. 1081 01:03:57,580 --> 01:03:58,580 Don't squeeze him. 1082 01:03:58,680 --> 01:03:59,680 No, no, go on. 1083 01:03:59,960 --> 01:04:01,040 Would you like one, Timmy? No, thanks. 1084 01:04:01,200 --> 01:04:04,020 No, I'm off my food. 1085 01:04:04,720 --> 01:04:05,560 Oh, to yourself. 1086 01:04:05,561 --> 01:04:11,120 Oh, so you will consider coming to my summer lodge, eh, my little dove? 1087 01:04:11,420 --> 01:04:13,860 You will find it so peaceful and quiet there. 1088 01:04:18,120 --> 01:04:19,120 Cherries. 1089 01:04:20,080 --> 01:04:21,080 Hello. 1090 01:04:21,700 --> 01:04:23,360 Air bookings, please. 1091 01:04:25,980 --> 01:04:27,000 Air booking. 1092 01:04:28,140 --> 01:04:29,180 Oui, madame. 1093 01:04:29,760 --> 01:04:32,040 To Fairfield tomorrow afternoon. 1094 01:04:32,700 --> 01:04:33,680 How many? 1095 01:04:33,681 --> 01:04:34,681 A van, 1096 01:04:35,380 --> 01:04:36,380 a trailer, 1097 01:04:36,880 --> 01:04:38,520 and four passengers. 1098 01:04:39,320 --> 01:04:40,340 One moment, please. 1099 01:04:43,240 --> 01:04:46,040 Yes, madame? I say, écoute. 1100 01:04:46,900 --> 01:04:49,000 What time do we have to be there? At 5. 1101 01:04:49,460 --> 01:04:50,560 50. 1102 01:04:51,220 --> 01:04:53,520 Yes, I will hold it for you. 1103 01:04:53,820 --> 01:04:55,800 When do we have to pay for the tickets? 1104 01:04:56,360 --> 01:04:58,560 You must pay as you enter customs here. 1105 01:04:58,940 --> 01:04:59,940 You understand? 1106 01:05:00,480 --> 01:05:02,460 It will be 25 pounds. 1107 01:05:03,140 --> 01:05:05,180 Well, ta very much, mercy. 1108 01:05:05,800 --> 01:05:06,800 There you are. 1109 01:05:06,880 --> 01:05:08,320 Auntie Flo fixed it. 1110 01:05:08,580 --> 01:05:09,240 Good work, Flo. 1111 01:05:09,440 --> 01:05:12,280 Ten to six tomorrow evening and 25 pounds. 1112 01:05:13,140 --> 01:05:14,140 It's the truth. 1113 01:05:15,060 --> 01:05:16,060 What's the matter? 1114 01:05:16,200 --> 01:05:18,540 You got all that money you borrowed, haven't you? 1115 01:05:18,680 --> 01:05:19,800 Oh, yeah, yeah, but, uh, 1116 01:05:19,940 --> 01:05:21,700 well, it wasn't all that much, you see, Flo. 1117 01:05:23,360 --> 01:05:28,360 Um, I suppose you couldn't get Deidre to, like, uh, chat the count? 1118 01:05:28,980 --> 01:05:30,580 My little girl, ask a man? 1119 01:05:31,240 --> 01:05:33,440 You've had all the bright ideas about this. 1120 01:05:33,840 --> 01:05:35,200 You get us out of it now. 1121 01:05:38,740 --> 01:05:40,640 Come on, darling. You've had a long day. 1122 01:05:41,160 --> 01:05:42,200 Fred, here, settle up. 1123 01:05:42,500 --> 01:05:43,860 Yes, there we are, Fred. 1124 01:05:44,740 --> 01:05:46,380 Thank you. Thank you very much. 1125 01:05:47,440 --> 01:05:49,900 Uh, can you read French? Oh, permit me. 1126 01:05:50,460 --> 01:05:51,700 It would give me deep pleasure. 1127 01:05:52,020 --> 01:05:54,120 Oh, come along then. Off we go. 1128 01:06:11,830 --> 01:06:12,830 Oh. 1129 01:06:14,030 --> 01:06:15,670 Here you are. 1130 01:06:16,690 --> 01:06:17,690 What are you doing? 1131 01:06:18,030 --> 01:06:20,030 What are you doing? Yes, yes. 1132 01:06:26,310 --> 01:06:27,550 I can understand that, 1133 01:06:27,710 --> 01:06:29,170 and I can't even speak French. 1134 01:06:29,490 --> 01:06:30,490 Yes. 1135 01:06:31,310 --> 01:06:33,570 Count or no count, I'm gonna stop his little luck. 1136 01:06:33,730 --> 01:06:36,090 Now, wait a minute, Tim. You go outside and start on him. 1137 01:06:36,150 --> 01:06:38,146 He'll have the roses on us, and just when we're gonna make our getaway. 1138 01:06:38,170 --> 01:06:38,850 Yes, but... 1139 01:06:38,851 --> 01:06:41,651 But your little darling's mum has got us on a plane tomorrow from Trueville. 1140 01:06:41,930 --> 01:06:42,590 Trueville? Yeah. 1141 01:06:42,890 --> 01:06:44,530 If we get on that boy, we'll be laughing. 1142 01:06:44,690 --> 01:06:46,790 Oh, back in England, and no Frenchmen. 1143 01:06:46,990 --> 01:06:48,570 Oh, how marvelous, how marvelous. 1144 01:06:50,050 --> 01:06:51,370 What about the fares? 1145 01:06:52,510 --> 01:06:55,390 Twenty-five nicker, plus petrol and grub. 1146 01:06:56,010 --> 01:06:57,010 Deidre! 1147 01:06:57,430 --> 01:06:58,430 Yes, mum? 1148 01:06:59,010 --> 01:07:00,510 Deidre, come on in, darling. 1149 01:07:00,850 --> 01:07:01,910 The grass is getting wet. 1150 01:07:02,830 --> 01:07:04,090 Oh, my little darling. 1151 01:07:04,590 --> 01:07:05,130 Steady, steady. 1152 01:07:05,131 --> 01:07:06,131 Steady. 1153 01:07:07,210 --> 01:07:08,610 Oh, mum, please. 1154 01:07:09,870 --> 01:07:10,410 She's back. 1155 01:07:10,850 --> 01:07:11,850 Yes. 1156 01:07:12,550 --> 01:07:13,950 Finally, we can get on that plane. 1157 01:07:17,310 --> 01:07:18,630 They're noisy lot here. 1158 01:07:19,030 --> 01:07:20,490 It's a big day in the old town. 1159 01:07:21,470 --> 01:07:23,310 They certainly make a drama of this race, betting on it. 1160 01:07:24,990 --> 01:07:26,550 Betting? Yes, they bet on anything. 1161 01:07:26,950 --> 01:07:29,270 First to do 20 kilometres, first through each village. 1162 01:07:29,930 --> 01:07:31,030 Do they now? 1163 01:07:33,590 --> 01:07:34,590 Do they? 1164 01:07:36,090 --> 01:07:37,090 And what are you doing? 1165 01:07:38,750 --> 01:07:41,490 You just get your head down in the pit and have a good kip. 1166 01:07:41,630 --> 01:07:43,426 I'm going to chat some of these lads in the village. 1167 01:07:43,450 --> 01:07:44,450 Don't wait up for me. 1168 01:07:47,910 --> 01:07:48,910 Extraordinary chap. 1169 01:07:56,300 --> 01:07:57,840 Of course we'll get away with it. 1170 01:07:58,220 --> 01:07:59,220 He's fireproof. 1171 01:07:59,920 --> 01:08:02,640 What happened to all the money you borrowed last night? I told you. 1172 01:08:03,160 --> 01:08:06,200 We gave it to this poor old Madam Bon Bon. 1173 01:08:06,460 --> 01:08:07,460 You see, she... 1174 01:08:07,780 --> 01:08:09,660 She had a lot of girls to support. 1175 01:08:10,020 --> 01:08:13,260 So what are you going to use for all this betting you're going on about? 1176 01:08:13,600 --> 01:08:15,180 The poor man's friend, Flory. 1177 01:08:15,320 --> 01:08:17,340 Don't bite the cuticle. 1178 01:08:17,840 --> 01:08:19,660 The poor man's friend. 1179 01:08:20,120 --> 01:08:21,900 I wouldn't deceive Gaylord. 1180 01:08:22,400 --> 01:08:23,860 Si's betting's a mug's game. 1181 01:08:24,280 --> 01:08:25,280 Mum's right, Fred. 1182 01:08:26,180 --> 01:08:28,981 Anyway, how can you be so sure you're going to win? 1183 01:08:30,000 --> 01:08:31,680 I'm sure all right, Deidre. 1184 01:08:31,681 --> 01:08:33,360 Oh, Tim. 1185 01:08:34,320 --> 01:08:35,320 Tim! 1186 01:08:59,100 --> 01:09:00,460 Yummy scrummies. 1187 01:09:03,700 --> 01:09:05,060 Yummy scrummies. 1188 01:09:05,280 --> 01:09:06,480 Qu'est-ce que c'est, monsieur? Ice cream. 1189 01:09:06,700 --> 01:09:08,100 Very nice. 1190 01:09:09,080 --> 01:09:10,740 I say, it's very crowded here, isn't it? 1191 01:09:10,940 --> 01:09:12,800 Mm. Today's our great day. 1192 01:09:13,000 --> 01:09:14,780 The bicycle races will stop here. 1193 01:09:14,920 --> 01:09:15,260 One hour. 1194 01:09:15,560 --> 01:09:17,560 One hour, eh? Merci, Patron. 1195 01:09:23,240 --> 01:09:24,240 Hey. 1196 01:09:24,340 --> 01:09:25,340 You're not French. 1197 01:09:25,880 --> 01:09:26,880 How can you tell? 1198 01:09:27,100 --> 01:09:29,700 It's the beret. What are you doing here, then, running a French cafe? 1199 01:09:30,280 --> 01:09:32,320 I was here during the war, 1945, the winter push. 1200 01:09:32,600 --> 01:09:34,940 I borrowed the colonel's Jeep to do a job, and here I am. 1201 01:09:35,120 --> 01:09:36,480 That was more than 16 years ago. 1202 01:09:36,860 --> 01:09:39,120 Yeah, well, I bet I overstayed my leave a bit, 1203 01:09:39,260 --> 01:09:40,960 but he kept on nattering about the Jeep, 1204 01:09:41,020 --> 01:09:43,056 and I got the needle, and, well, you know how it is. 1205 01:09:43,080 --> 01:09:43,800 Yeah, I know how it is. 1206 01:09:44,100 --> 01:09:44,740 You here for the race? Yeah. 1207 01:09:45,040 --> 01:09:47,980 This Flying Corsican will paralyze him. 1208 01:09:48,100 --> 01:09:49,100 He's a racing certainty. 1209 01:09:49,280 --> 01:09:50,320 Flying Corsican? 1210 01:09:52,360 --> 01:09:53,360 Well, I don't know. 1211 01:09:53,920 --> 01:09:54,920 I saw him yesterday. 1212 01:09:55,260 --> 01:09:56,700 I think he's definitely tiring. 1213 01:09:56,701 --> 01:10:00,620 I don't think he's going to make it. 1214 01:10:01,440 --> 01:10:02,440 You want to bet? 1215 01:10:05,360 --> 01:10:08,620 That says the Flying Corsican won't be the first man over the line. 1216 01:10:08,980 --> 01:10:09,980 Oh, dear me. 1217 01:10:10,280 --> 01:10:11,640 Thanks, Francois. 1218 01:10:35,080 --> 01:10:36,540 Right, any more for any more? 1219 01:10:36,760 --> 01:10:37,840 Right, that's the last one. 1220 01:10:37,980 --> 01:10:38,640 Hi, Ed. 1221 01:10:38,960 --> 01:10:40,620 Gaylord wants to powder his nose. 1222 01:10:41,060 --> 01:10:42,136 Yeah, it's the doormat dame. 1223 01:10:42,160 --> 01:10:43,800 Tell you what, 1224 01:10:44,780 --> 01:10:48,840 we'll put all the lovely ice cream in there and all the lovely lolly. 1225 01:10:49,360 --> 01:10:51,360 Oh, dear me. 1226 01:10:51,361 --> 01:10:52,361 In there. 1227 01:10:53,400 --> 01:10:54,400 And yours. 1228 01:10:54,980 --> 01:10:56,820 Oh, yeah, the unfinished. 1229 01:10:58,460 --> 01:11:00,000 Regarding what's going on outside, 1230 01:11:03,300 --> 01:11:04,520 you watch the race, 1231 01:11:05,660 --> 01:11:06,980 and I'll watch you. 1232 01:12:47,000 --> 01:12:50,600 The Flying Corsican has been beaten! 1233 01:12:50,800 --> 01:12:52,400 Beaten? Beaten. 1234 01:12:53,800 --> 01:12:56,800 Well, you don't mind if Mrs. Bell scarpers, do you? 1235 01:12:57,000 --> 01:12:59,000 A pleasure. Thanks. 1236 01:13:18,320 --> 01:13:19,820 Did you get at him? 1237 01:13:20,220 --> 01:13:21,220 Who, me? 1238 01:13:21,540 --> 01:13:22,540 You. 1239 01:13:24,080 --> 01:13:25,360 All right. 1240 01:13:28,980 --> 01:13:29,980 Keep it. 1241 01:13:30,400 --> 01:13:32,000 I hate a bad loser. 1242 01:13:43,260 --> 01:13:44,420 Monsieur l'Inspecteur! 1243 01:13:46,180 --> 01:13:47,180 Monsieur, pardon. 1244 01:13:47,800 --> 01:13:49,160 Monsieur l'Inspecteur, 1245 01:13:49,420 --> 01:13:53,520 there was a criminal here betting against the Corsican who clearly should have won. 1246 01:13:54,100 --> 01:13:55,320 They won't do him any good. 1247 01:13:55,500 --> 01:13:57,280 I got all the money here, including his. 1248 01:14:11,510 --> 01:14:12,510 That's good, innit? 1249 01:14:12,890 --> 01:14:14,050 What do you do for an encore? 1250 01:14:16,630 --> 01:14:17,630 Come on, after them! 1251 01:14:27,610 --> 01:14:28,610 You all right, Tim? 1252 01:14:28,830 --> 01:14:30,110 Yes. Nice work, boy. 1253 01:14:30,290 --> 01:14:31,390 I'll try. Good girl broke. 1254 01:14:46,150 --> 01:14:48,270 He's been chased like common criminals, 1255 01:14:48,830 --> 01:14:49,830 and all for nothing. 1256 01:14:50,070 --> 01:14:52,490 He has to leave the money behind in a carton. 1257 01:14:52,750 --> 01:14:54,870 I left a carton behind, Flo. 1258 01:14:55,410 --> 01:14:57,806 You got the one I slipped you across the table, didn't you? 1259 01:14:57,830 --> 01:14:58,950 Yes, I threw it away. 1260 01:15:00,130 --> 01:15:00,770 You what? 1261 01:15:01,130 --> 01:15:02,350 I threw it away! 1262 01:15:03,510 --> 01:15:06,850 What are you sounding off about a mouldy bit of ice cream for? 1263 01:15:07,170 --> 01:15:08,770 It would have been all slush bin now. 1264 01:15:09,530 --> 01:15:10,830 You threw it away? 1265 01:15:11,830 --> 01:15:13,550 That was the one with the money in it. 1266 01:15:14,890 --> 01:15:16,730 Well, how was I to know? 1267 01:15:17,590 --> 01:15:20,530 Oh, don't keep going on about it, Fred. 1268 01:15:20,830 --> 01:15:21,850 What's done is done. 1269 01:15:22,550 --> 01:15:24,290 You ought to get done and all. 1270 01:15:24,650 --> 01:15:26,650 Fred? My mum. 1271 01:15:27,410 --> 01:15:29,270 You're too sharp by half, my boy. 1272 01:15:29,470 --> 01:15:30,750 You'll cut yourself one day. 1273 01:15:31,110 --> 01:15:32,110 Yeah, my throat. 1274 01:15:44,420 --> 01:15:46,180 Oh, we're shaking off that little lot. 1275 01:15:46,940 --> 01:15:49,140 There. We're all right then. 1276 01:15:50,120 --> 01:15:51,120 Hello. 1277 01:15:54,600 --> 01:15:55,860 What's the matter now? 1278 01:16:05,880 --> 01:16:07,460 No flaming petrol. 1279 01:16:07,880 --> 01:16:09,880 Oh. -Oh. 1280 01:16:10,760 --> 01:16:12,440 Now what you want us to do, 1281 01:16:12,720 --> 01:16:13,840 vanish into thin air? 1282 01:16:22,120 --> 01:16:23,120 Find someone to ask. 1283 01:16:36,380 --> 01:16:37,700 Have you seen a van and caravan? 1284 01:16:38,740 --> 01:16:40,260 No. No, when I thought. 1285 01:16:41,100 --> 01:16:42,440 I've only just returned here. 1286 01:16:42,900 --> 01:16:45,840 I went all the way for my dinner and when I came back... 1287 01:16:45,841 --> 01:16:48,360 Someone has been throwing my hair all over the place. 1288 01:17:00,040 --> 01:17:01,040 Show me the map. 1289 01:17:01,340 --> 01:17:02,460 You must formulate a search. 1290 01:17:11,900 --> 01:17:12,900 It's upside down. 1291 01:17:17,200 --> 01:17:18,460 Oh, look. Stop, stop. 1292 01:17:19,320 --> 01:17:20,520 Give it to me. I'll do it. 1293 01:17:52,940 --> 01:17:54,460 Yummy, scrumby, yummy, yum. 1294 01:17:54,680 --> 01:17:56,380 Over the teeth and round the gums. 1295 01:17:56,500 --> 01:17:58,000 Yummy, scrumby, yummy, yum. 1296 01:17:58,260 --> 01:17:59,760 Look out, tummy, here it comes. 1297 01:18:03,420 --> 01:18:05,060 Always tasty, lush and good. 1298 01:18:05,280 --> 01:18:06,900 Yummy, scrumby, yummy, scrum. 1299 01:18:07,060 --> 01:18:08,540 Ask the boy on Sunday food. 1300 01:18:08,800 --> 01:18:09,800 Hey, where's the door? 1301 01:18:11,660 --> 01:18:12,660 Hey, Fred! 1302 01:18:13,020 --> 01:18:14,020 Fred, wait for me! 1303 01:18:15,120 --> 01:18:16,120 Fred, wait for me! 1304 01:18:16,340 --> 01:18:18,000 Fred, wait for me! 1305 01:18:19,840 --> 01:18:20,840 Hey, throw the cup. 1306 01:18:20,841 --> 01:18:21,841 Put it back. 1307 01:18:22,300 --> 01:18:23,300 Come back! 1308 01:18:25,840 --> 01:18:27,760 Blimey, they'll be onto us for miles around now. 1309 01:18:27,800 --> 01:18:29,080 Here, Tim, what's that sign say? 1310 01:18:32,710 --> 01:18:34,410 It said Tour de France. 1311 01:18:34,650 --> 01:18:36,130 No, not that one. The Pont-Bast-Biff. 1312 01:18:36,170 --> 01:18:37,490 What does that mean? Oh, I see. 1313 01:18:38,230 --> 01:18:41,090 Ah, yes, here it is. 1314 01:18:46,210 --> 01:18:47,210 No bridge. 1315 01:18:47,230 --> 01:18:51,890 Yummy, scrumby, yummy, yum. 1316 01:18:53,710 --> 01:18:54,630 Yummy, scrumby, yummy, scrum. 1317 01:18:54,631 --> 01:18:55,090 What about girls? 1318 01:18:55,470 --> 01:18:56,470 What about Lulu? 1319 01:18:56,510 --> 01:18:59,210 Help! The plumbing door's stuck. 1320 01:18:59,710 --> 01:19:00,710 Cedric! 1321 01:19:01,250 --> 01:19:03,850 Oh! Give us a hand. 1322 01:19:04,670 --> 01:19:06,790 Thanks for the old English curse. 1323 01:19:07,050 --> 01:19:08,130 Well, I'll be... 1324 01:19:18,870 --> 01:19:23,440 Come on! 1325 01:19:23,540 --> 01:19:24,640 Come on! 1326 01:19:24,780 --> 01:19:25,600 Come on! 1327 01:19:25,601 --> 01:19:28,660 Come on! 1328 01:19:28,820 --> 01:19:29,900 Come on! Oh, no. 1329 01:19:49,710 --> 01:19:52,010 Right, mate, where's the money? 1330 01:19:52,130 --> 01:19:54,130 Swap me. The old lady had it, then she lost it, 1331 01:19:54,270 --> 01:19:55,070 and now we've had it. 1332 01:19:55,190 --> 01:19:56,530 Come on, Fred, leave it. 1333 01:19:56,810 --> 01:19:59,490 I'm not leaving this caravan here. It belongs to my brother-in-law. 1334 01:19:59,670 --> 01:20:00,866 You better do as he says, boy. 1335 01:20:00,890 --> 01:20:03,530 They're a hot-blooded bunch, these French lads. 1336 01:20:14,430 --> 01:20:15,830 I'll look after this little lot for you. 1337 01:20:15,831 --> 01:20:17,506 Sort of security for your debt. 1338 01:20:17,530 --> 01:20:18,530 Thanks very much. 1339 01:20:18,790 --> 01:20:20,390 Always glad to help a fellow countryman. 1340 01:20:24,330 --> 01:20:25,330 Get going! 1341 01:20:27,210 --> 01:20:28,210 Shut up, you! 1342 01:21:02,570 --> 01:21:04,390 Let's get those flippant signs down, Tim. 1343 01:21:04,590 --> 01:21:05,706 They're like a flippant advertisement. 1344 01:21:05,730 --> 01:21:06,730 Right. 1345 01:21:07,750 --> 01:21:09,850 We'll never catch that plane now. 1346 01:21:10,090 --> 01:21:10,870 Let's face it. 1347 01:21:11,050 --> 01:21:12,610 We don't need to know where we are. 1348 01:21:13,150 --> 01:21:15,250 You just tell me, Fred's Crutton, 1349 01:21:15,390 --> 01:21:17,870 how are we gonna get back if we miss that plane? 1350 01:21:18,490 --> 01:21:19,490 We haven't missed it yet. 1351 01:21:19,690 --> 01:21:20,330 Hurry up, Tim. 1352 01:21:20,630 --> 01:21:21,590 Hurry up. 1353 01:21:21,591 --> 01:21:22,591 Got it? 1354 01:21:36,130 --> 01:21:37,730 Excuse me. 1355 01:21:39,390 --> 01:21:40,990 Excuse me. 1356 01:21:51,650 --> 01:21:54,090 Oh, Timmy, you mustn't. 1357 01:21:55,070 --> 01:21:56,690 Come on, Flory, move it in. 1358 01:22:08,160 --> 01:22:09,160 He's fainted. 1359 01:22:09,360 --> 01:22:12,200 Yeah, well, can you wonder all that mucking about? 1360 01:22:13,140 --> 01:22:14,040 Marvelous. 1361 01:22:14,020 --> 01:22:15,440 Well, I'm dead choked. 1362 01:22:15,760 --> 01:22:17,220 Here we are, Sid's Caravan, 1363 01:22:17,420 --> 01:22:20,840 bunging up some bridge like a cork in a bottle, a booking on a plane and no ticket, 1364 01:22:21,180 --> 01:22:23,020 half France on our tail, and what have we got? 1365 01:22:23,060 --> 01:22:25,180 The flaming Golden Glee Singers. 1366 01:22:26,600 --> 01:22:27,600 Great. 1367 01:22:29,140 --> 01:22:32,740 If anyone else speaks to me about yummy Scrummy or Philly Scrummy, I'll be yummy. 1368 01:22:32,860 --> 01:22:36,100 Well, there's nice language in front of little Gaylord. 1369 01:22:47,290 --> 01:22:48,370 Blimey, that's all we need. 1370 01:22:48,590 --> 01:22:49,590 Poor place. 1371 01:23:13,760 --> 01:23:15,120 Where are you taking your patient, 1372 01:23:15,280 --> 01:23:16,280 monsieur le docteur? 1373 01:23:16,480 --> 01:23:19,420 Oh, well, he's at a... To the airport. 1374 01:23:20,100 --> 01:23:21,220 We've got to get him back, 1375 01:23:21,500 --> 01:23:23,360 only I'm afraid we might miss the plane. 1376 01:23:24,300 --> 01:23:25,300 You'll be there, madame. 1377 01:23:28,160 --> 01:23:29,180 Good old Flo. 1378 01:23:29,700 --> 01:23:30,700 Who's Flo? 1379 01:23:48,880 --> 01:23:49,960 Where have I been? 1380 01:23:51,220 --> 01:23:52,260 What was it? 1381 01:24:02,090 --> 01:24:03,930 Are you sure they're taking us to the airport? 1382 01:24:04,210 --> 01:24:05,970 What about the tickets and the passports? 1383 01:24:06,250 --> 01:24:07,766 How do you want to get back then, Tim? 1384 01:24:07,790 --> 01:24:09,230 Do you want to oil up a swim for it? 1385 01:24:10,570 --> 01:24:11,570 Please, Inspector. 1386 01:24:12,350 --> 01:24:14,830 A notorious gang of international malefactors 1387 01:24:14,831 --> 01:24:16,831 is at large, and I think making in this direction. 1388 01:24:17,210 --> 01:24:18,970 Under the guise of ice cream merchants, 1389 01:24:19,350 --> 01:24:22,630 they have carried out widespread subversive activities... Imagine. 1390 01:24:23,050 --> 01:24:24,770 ...and interfering with the Tour de France. 1391 01:24:25,550 --> 01:24:26,550 The Tour de France? 1392 01:24:27,090 --> 01:24:28,270 Monsieur, c'est du sérieux? 1393 01:24:28,510 --> 01:24:29,510 C'est pas au ral. 1394 01:24:31,130 --> 01:24:32,530 Notify that aircraft and hold it. 1395 01:24:32,730 --> 01:24:36,790 Excuse me, monsieur, but we have a request here to facilitate a medical emergency. 1396 01:24:36,791 --> 01:24:38,670 Top priority to England. 1397 01:24:38,990 --> 01:24:39,990 Un moment. 1398 01:25:54,110 --> 01:25:55,570 Escape me in the end. 1399 01:25:55,970 --> 01:25:57,430 Send me a word, cherie. 1400 01:25:57,650 --> 01:25:59,130 One little word. 1401 01:26:15,810 --> 01:26:18,690 Oh, Flo, we've made it. 1402 01:26:20,510 --> 01:26:22,030 I'm not confused. 1403 01:26:22,910 --> 01:26:23,910 It's shaky. 1404 01:27:03,000 --> 01:27:06,000 England, dear old England. 1405 01:27:06,530 --> 01:27:08,750 Trust old Freddie to get you back safe and sound, boy. 1406 01:27:08,970 --> 01:27:11,230 There'll be more trouble about the tickets, I suppose. 1407 01:27:11,510 --> 01:27:12,770 What about the customs, Flo? 1408 01:27:12,930 --> 01:27:14,490 Never mind, Flo, we made it, didn't we? 1409 01:27:14,750 --> 01:27:16,230 It was fun in France, though. 1410 01:27:16,350 --> 01:27:18,590 It certainly was, and all I wanted was a quiet weekend. 1411 01:27:19,630 --> 01:27:20,630 Hey, look. 1412 01:27:27,000 --> 01:27:30,000 Just a minute. Have you any cigarettes? Oh, no! 1413 01:27:37,610 --> 01:27:38,610 Hey, stop! 1414 01:27:39,090 --> 01:27:39,610 Stop that! 1415 01:27:39,830 --> 01:27:40,830 Stop that! 95825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.