All language subtitles for A Tale of Legendary Libido

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,399 --> 00:00:20,399 Traduction - KinoKi 2 00:01:30,400 --> 00:01:38,668 Connais-tu la souffrance de vivre seule ? 3 00:01:40,106 --> 00:01:43,370 N'as-tu pas piti� de moi, une veuve de 30 ans ? 4 00:01:44,408 --> 00:01:51,175 J'ai implor� les dieux,mais aucun homme n'est venu jusqu'� moi. 5 00:01:58,583 --> 00:02:03,349 Comment peux-tu rester si calme ? 6 00:02:07,088 --> 00:02:08,748 M'ignores-tu ? 7 00:02:11,090 --> 00:02:13,249 Dis quelque chose ! 8 00:02:13,691 --> 00:02:14,954 Cr�nom ! 9 00:02:24,498 --> 00:02:27,363 Tu sembles si bizarre. 10 00:02:30,169 --> 00:02:34,728 A quoi te sers ce b�ton ? 11 00:02:37,271 --> 00:02:39,135 Mais.. 12 00:02:48,578 --> 00:02:49,737 Qu'est-ce qui se passe ? 13 00:02:58,184 --> 00:02:59,344 Mais... 14 00:03:03,453 --> 00:03:04,613 Qui �tes-vous ? 15 00:03:12,058 --> 00:03:15,514 Aussit�t qu'elle l'eu dit, 16 00:03:15,660 --> 00:03:21,222 Le b�ton devint homme, et se la fit. 17 00:03:25,367 --> 00:03:27,833 - Qu'est ce donc..? - Ma�tre ! 18 00:03:29,768 --> 00:03:31,236 Mon ventre... 19 00:03:33,272 --> 00:03:36,239 Ce p�nis... 20 00:03:37,741 --> 00:03:42,505 Qu'en faire ? 21 00:04:02,154 --> 00:04:08,021 Sachons appr�cier notre existence. 22 00:04:09,159 --> 00:04:11,092 Je t'ai dit de ne pas en parler... 23 00:04:34,741 --> 00:04:37,503 Il semble si raide et robuste. 24 00:04:38,843 --> 00:04:41,310 Pourquoi un tel manche ? 25 00:05:38,812 --> 00:05:47,874 Le nez de bois du totem ne pouvait �tre d�truit. 26 00:05:48,015 --> 00:05:55,249 Alors nous l'avons plong� dans du vin vieux de 100 ans puis enterr� ... 27 00:05:55,387 --> 00:05:59,651 ...sous le nez du totem. 28 00:06:09,795 --> 00:06:16,255 UNE HISTOIRE DE LA LIBIDO LEGENDAIRE 29 00:06:32,276 --> 00:06:34,436 Cela fait combien de temps ? 30 00:06:40,379 --> 00:06:42,143 Je ne peux le croire. 31 00:06:43,283 --> 00:06:46,546 La rumeur est vraie apr�s tout. 32 00:06:46,684 --> 00:06:52,846 L'incident est r�put� avoir accru l'influence du Yin dans cet endroit. 33 00:06:55,489 --> 00:07:02,324 Le d�s�quilibre du Yin et du Yang... 34 00:07:03,359 --> 00:07:05,417 La f�minit� est trop pr�sente par ici. 35 00:07:06,763 --> 00:07:17,634 # Dieux des cieux et de la Terre 36 00:07:18,067 --> 00:07:26,836 # s'il vous pla�t, �coutez notre chanson 37 00:07:26,973 --> 00:07:34,503 # Offrez � mon �poux 38 00:07:34,645 --> 00:07:43,207 # un r�ve serein cette nuit 39 00:08:26,342 --> 00:08:28,605 Nettoie-le bien! 40 00:09:18,405 --> 00:09:20,269 Qui sont-ils ? 41 00:09:20,406 --> 00:09:24,772 Des vauriens du village voisin. 42 00:09:25,308 --> 00:09:28,072 Mais aucun homme de notre village n'ose les affronter. 43 00:09:30,112 --> 00:09:32,978 Tapettes pitoyables ! 44 00:09:35,514 --> 00:09:37,276 Apporte-nous encore � boire ! 45 00:09:38,316 --> 00:09:41,978 Ce porc n'a aucune bonne mani�re. 46 00:09:42,919 --> 00:09:44,146 Tu as de l'argent ? 47 00:09:45,087 --> 00:09:48,350 Nous paierons en partant. Apporte-nous plus de boisson! 48 00:09:49,088 --> 00:09:51,455 Oublie �a! B�tard ignorant... 49 00:09:51,592 --> 00:09:53,252 Va te faire..! 50 00:09:53,393 --> 00:09:57,554 Lui, il boit quoi alors ? 51 00:10:12,903 --> 00:10:16,430 Tu as un probl�me ? Quelque chose � dire ? 52 00:10:17,373 --> 00:10:21,432 Qu'est ce que t'y as mis ? 53 00:10:22,375 --> 00:10:24,035 C'est du parfum que je sens ? 54 00:10:25,777 --> 00:10:28,540 Byun, s'il te pla�t ignore-les. 55 00:10:28,678 --> 00:10:32,238 je ne veux pas de probl�mes ici. 56 00:10:32,381 --> 00:10:34,041 Par tous les..! 57 00:11:05,266 --> 00:11:06,926 Fils de... 58 00:11:35,452 --> 00:11:36,713 Ca semble pas mauvais. 59 00:12:01,934 --> 00:12:03,093 Toi! 60 00:12:09,137 --> 00:12:10,296 Par tous les..! 61 00:12:17,342 --> 00:12:19,502 C'est pas vrai ! 62 00:12:20,844 --> 00:12:24,007 - Qui c'est ce type ? - Arr�te de baver ! 63 00:12:25,447 --> 00:12:27,505 Regarde son nez. 64 00:12:27,648 --> 00:12:31,480 Un gros nez signifie un gros phallus. N'est-ce pas, les filles ? 65 00:12:32,117 --> 00:12:34,175 Eh ! Eh ! Eh ! 66 00:12:34,318 --> 00:12:38,277 Il n'est pas l'homme que tu penses. 67 00:12:39,299 --> 00:12:40,604 Quoi ? 68 00:12:41,240 --> 00:12:43,955 C'est le plus faible d'entre les faibles. 69 00:12:44,324 --> 00:12:48,784 Ne juge pas un livre � sa couverture. 70 00:12:50,428 --> 00:12:51,792 Que veux-tu dire ? 71 00:12:53,230 --> 00:12:56,595 Dois-je encore raconter cette histoire ? 72 00:12:58,132 --> 00:13:01,395 C'�tait durant la nuit du croissant de lune. 73 00:13:01,836 --> 00:13:06,361 Il vendait des g�teaux de riz. 74 00:13:07,304 --> 00:13:11,466 G�teaux de riz ! G�teaux de riz ! 75 00:13:18,711 --> 00:13:21,678 G�teaux de riz ! G�teaux de riz ! 76 00:13:24,113 --> 00:13:25,579 G�teaux de riz... 77 00:13:47,794 --> 00:13:49,260 Par ici ! 78 00:14:02,603 --> 00:14:05,572 C'est par portions pour deux. 79 00:14:06,606 --> 00:14:09,664 Mais je t'en donnerai un de plus gratuitement. 80 00:14:25,983 --> 00:14:27,244 Est-ce ta premi�re fois ? 81 00:14:31,888 --> 00:14:33,951 Bien sur que c'est ta premi�re fois. 82 00:14:34,488 --> 00:14:37,047 - Ta voix sonne... - Pr�cise ? 83 00:14:37,190 --> 00:14:39,452 Ma voix sonne-t'elle vieux? 84 00:14:46,462 --> 00:14:49,217 La vieille aussi, peut �tre excit�e. 85 00:14:50,464 --> 00:14:54,434 Peut-�tre suis-je vou�e � jouir de la vie. 86 00:14:56,168 --> 00:15:00,396 Tous les hommes de l'endroit de l� o� tu viens. 87 00:15:00,670 --> 00:15:02,933 ont eu cette chance ! 88 00:15:03,671 --> 00:15:06,434 Et pourquoi cela ne fonctionne pas avec moi ? 89 00:15:06,573 --> 00:15:08,335 Serait-ce � moi de le savoir ? 90 00:15:08,474 --> 00:15:11,739 Une paille est plus �paisse que ta chose. 91 00:15:13,177 --> 00:15:15,837 Une paille ? 92 00:15:15,978 --> 00:15:18,411 Tu ressembles � un eunuque ! 93 00:15:26,051 --> 00:15:28,917 Un eunuque ? Vraiment ? 94 00:15:29,353 --> 00:15:33,616 Vous les filles, n'�tes pas ici depuis assez longtemps pour savoir. 95 00:15:34,757 --> 00:15:40,715 Sa moiti� basse travaille autant que sa bouche. 96 00:15:43,460 --> 00:15:49,125 Il est juste l'enveloppe d'un homme. 97 00:15:51,833 --> 00:15:58,200 Eh, Ne me regarde pas comme �a. 98 00:15:58,336 --> 00:16:02,795 je suis toujours ta premi�re petite amie ! Tu te souviens ? 99 00:16:37,224 --> 00:16:38,386 Mon fr�re ! 100 00:16:49,032 --> 00:16:53,798 Oh, Il est si m�le. 101 00:16:53,936 --> 00:16:56,869 Pas comme son fr�re ! 102 00:16:57,904 --> 00:17:02,464 Regarde cet engin. Aucune femme ne peut refuser. 103 00:17:12,212 --> 00:17:14,771 Elle est si grosse... 104 00:17:44,099 --> 00:17:47,658 Tu es Byun, n'est-ce pas ? 105 00:17:49,401 --> 00:17:53,062 Non, ce n'est pas moi. 106 00:17:54,705 --> 00:18:00,163 Je peux le dire au bruit de ton pipi. 107 00:18:00,307 --> 00:18:02,069 Je ne suis pas Byun ! 108 00:18:17,583 --> 00:18:21,349 Non, non... 109 00:19:00,076 --> 00:19:03,237 Non, mais alors ! 110 00:19:07,579 --> 00:19:09,045 Kang-Mok! 111 00:19:10,349 --> 00:19:14,215 Il est saoul. Pardonne-lui s'il te pla�t. 112 00:19:16,751 --> 00:19:18,013 Vraiment navr�. 113 00:19:20,253 --> 00:19:22,222 Byun, allons-y. 114 00:19:26,458 --> 00:19:31,017 Arr�te d'agir comme si tu avais tous les droits. 115 00:19:31,760 --> 00:19:33,522 J'ai envie de me saouler. 116 00:19:34,763 --> 00:19:39,220 Je veux d�p�rir! 117 00:19:50,639 --> 00:19:54,697 Un homme, un vrai avec un fr�re si peu outill�... 118 00:19:54,840 --> 00:19:58,501 Comment pourraient-ils �tre fr�res ? 119 00:19:58,642 --> 00:20:03,306 Kang-Mok prend tant soin de son fr�re... 120 00:20:03,446 --> 00:20:08,006 ...parce qu'il est la moiti� de l'homme qu'il devrait �tre. 121 00:20:08,748 --> 00:20:12,011 Je parie qu'il tient plus � lui qu'� sa propre vie. 122 00:20:13,352 --> 00:20:15,012 Tu te sens mieux ? 123 00:20:15,553 --> 00:20:17,577 Pose-moi. Je marcherai. 124 00:20:17,720 --> 00:20:21,176 Cesse de t'agiter, Byun. 125 00:20:21,923 --> 00:20:23,480 D�pose-moi simplement. 126 00:20:24,824 --> 00:20:27,884 j'ai quelques calmars s�ch�s pour toi. 127 00:20:28,527 --> 00:20:31,494 Qui a dit que j'aimais �a? Pose-moi! 128 00:22:58,781 --> 00:22:59,941 Assis. 129 00:23:01,883 --> 00:23:03,247 Assis-toi ! 130 00:23:04,951 --> 00:23:06,315 Tiens. 131 00:23:07,451 --> 00:23:11,512 C'est de la tortue de terre et de la bile d'ours. 132 00:23:12,156 --> 00:23:16,021 Ca m'a cout� un bras et une jambe. 133 00:23:17,558 --> 00:23:20,424 Ils disent que rien n'est meilleur pour r�gler ton probl�me. 134 00:23:20,560 --> 00:23:22,220 je n'en ai pas besoin. 135 00:23:26,064 --> 00:23:27,223 Eh ! 136 00:23:28,865 --> 00:23:33,424 Byun! Byun ! 137 00:23:39,939 --> 00:23:41,405 G�teaux de riz ! 138 00:23:45,440 --> 00:23:46,600 G�teaux de riz ! 139 00:23:48,244 --> 00:23:50,108 G�teaux de riz ! 140 00:24:08,154 --> 00:24:09,711 Ne vend pas �a � un gosse ? 141 00:24:32,535 --> 00:24:34,593 Byun, Tu prends feu ! 142 00:24:43,141 --> 00:24:44,368 Mon fr�re ! 143 00:24:47,510 --> 00:24:52,276 De l'eau... De l'eau ! 144 00:24:52,414 --> 00:24:54,972 allonge-toi ! Vite ! 145 00:24:55,115 --> 00:24:57,378 - Mon fr�re ! - En arri�re ! 146 00:25:04,722 --> 00:25:06,586 Poussez-vous ! 147 00:25:27,799 --> 00:25:28,959 Byun ! 148 00:25:33,004 --> 00:25:34,766 Compl�tement cuit. 149 00:25:48,412 --> 00:25:51,539 Cherii est le meilleur coup, pour sur. 150 00:25:52,080 --> 00:25:53,445 Qui �a ? 151 00:25:53,581 --> 00:25:55,244 Tu ne connais pas ? 152 00:25:55,384 --> 00:25:57,851 Elle s'est install�e dans une hutte il y a quelques jours 153 00:25:57,985 --> 00:26:02,851 Oh, elle ? J'ai entendu dire qu'elle �tait un peu � la masse. 154 00:26:02,987 --> 00:26:04,749 Ah, celle l� ! 155 00:26:04,888 --> 00:26:06,946 Rapprochez-vous. 156 00:26:07,791 --> 00:26:12,556 La rumeur dit que lorsqu'elle �tait gamine... 157 00:26:12,693 --> 00:26:17,957 ...elle fut captur�e comme esclave sexuelle par les japonais. 158 00:26:18,095 --> 00:26:20,462 Mais, elle s'est �chapp�e. 159 00:26:21,099 --> 00:26:23,327 - Vous savez quoi ? - Quoi ? 160 00:26:23,466 --> 00:26:25,831 Son regard est si sexy. 161 00:26:25,968 --> 00:26:28,833 tout autant que ses l�vres �carlates. 162 00:26:28,969 --> 00:26:32,528 Je parie que c'est une b�te de sexe. 163 00:26:32,973 --> 00:26:36,532 Comme si tu te l'�tais faite ! 164 00:26:37,274 --> 00:26:41,038 Pas encore. Mais j'y travaille. 165 00:26:41,677 --> 00:26:45,042 Les gars, vous me suivez ? 166 00:26:50,082 --> 00:26:51,548 o� ? 167 00:26:57,651 --> 00:26:59,916 Elle se baigne ici chaque nuit ? 168 00:27:00,454 --> 00:27:02,115 On a fait le voyage pour rien. 169 00:27:02,255 --> 00:27:05,814 Ce soir n'est pas le seul soir. Je suis d�sol�. 170 00:27:05,956 --> 00:27:09,015 N'est-ce pas Byun ? 171 00:27:10,259 --> 00:27:11,816 Que fais-tu ici ? 172 00:27:12,462 --> 00:27:18,124 Tu en voulais un morceau aussi ? 173 00:27:22,266 --> 00:27:28,726 - Non, Je me baigne simplement. - Ouais, bien sur ! 174 00:27:32,339 --> 00:27:34,397 Ce sont ses seins ? 175 00:28:47,616 --> 00:28:50,674 Ma chaussure ! 176 00:30:13,900 --> 00:30:15,662 A l'aide ! 177 00:32:44,621 --> 00:32:45,985 Qu'est-ce que je vois l� ? 178 00:32:52,824 --> 00:32:56,191 C'est pour �a qu'ils sont si excit�s ! 179 00:32:57,028 --> 00:33:03,293 Alors, voici leur gourgandine ch�rie ! 180 00:33:03,430 --> 00:33:05,056 Venez ! 181 00:33:05,198 --> 00:33:05,960 - Arr�tez. - Satisfaite ? 182 00:33:06,099 --> 00:33:08,659 Combien de gar�ons as-tu attir� depuis que tu es ici ? 183 00:33:11,403 --> 00:33:14,063 - Tu es morte ! - De la chair morte, voil� ce qui va rester de toi! 184 00:33:21,609 --> 00:33:23,371 Viens ici ! Esp�ce de catin ! 185 00:33:23,510 --> 00:33:26,671 - Bouge-toi, catin ! - Viens ici ! 186 00:33:28,212 --> 00:33:29,371 Les filles ! 187 00:33:33,116 --> 00:33:36,083 Quelle est cette ineptie ? 188 00:33:36,217 --> 00:33:37,843 Kang-Mok... 189 00:33:38,785 --> 00:33:40,649 Approchez, bande de trous d'anus ! 190 00:33:44,687 --> 00:33:47,952 Si je te revois encore, je te tue ! 191 00:33:48,591 --> 00:33:50,956 Tu n'aurais pas du intervenir ! 192 00:33:52,793 --> 00:33:54,657 Allez, on s'arrache ! 193 00:33:56,914 --> 00:33:58,560 Tu vas bien ? 194 00:34:09,802 --> 00:34:12,532 Ne comprends-tu pas ? 195 00:34:13,673 --> 00:34:16,427 Faut-il que je le dise encore une fois ? 196 00:34:18,074 --> 00:34:22,633 Vous avez 5 jours pour vous pr�parer au mariage. 197 00:34:24,279 --> 00:34:30,441 Se marier ? J'ai une copine planqu�e quelque part ? 198 00:34:34,584 --> 00:34:36,643 Sors de l�, approche. 199 00:34:53,662 --> 00:34:55,525 Elle, sera notre famille. 200 00:34:57,164 --> 00:35:00,529 Prend bien soin d'elle. 201 00:35:02,168 --> 00:35:04,135 Elle a �t� tr�s choqu�e. 202 00:35:04,868 --> 00:35:06,835 Donne-lui quelque chose � boire. 203 00:35:07,869 --> 00:35:13,031 Byun ? Byun ? Eh ! 204 00:35:22,845 --> 00:35:25,004 A l'aide ! 205 00:35:25,145 --> 00:35:26,807 S'il vous pla�t, � l'aide ! 206 00:35:26,948 --> 00:35:28,505 Il n'y a personne par ici ? 207 00:35:32,250 --> 00:35:34,012 A l'aide ! 208 00:35:40,056 --> 00:35:42,023 Merci. 209 00:35:43,358 --> 00:35:46,814 Comment faire bourgeonner une vieille fleur ? 210 00:35:48,660 --> 00:35:54,188 Tu es fort, mais faible � l'int�rieur. 211 00:35:55,531 --> 00:35:59,692 # Il para�t bien dehors, 212 00:35:59,833 --> 00:36:04,497 # mais est une �me solitaire dedans. 213 00:36:04,638 --> 00:36:06,400 Joli. 214 00:36:07,939 --> 00:36:10,405 Tu te saoules ? 215 00:36:10,539 --> 00:36:12,301 Plus maintenant. 216 00:36:14,141 --> 00:36:19,510 L'alcool est bon pour un impuissant. C'est dommage. 217 00:36:19,646 --> 00:36:23,011 Un impuissant ? De quoi parles-tu ? 218 00:36:24,314 --> 00:36:29,271 Ton fr�re a une marque de naissance sur le nombril, n'est-ce pas ? 219 00:36:29,718 --> 00:36:32,481 Et, tu en as une sur la cuisse ? 220 00:36:35,321 --> 00:36:37,686 C'est le calmar s�ch�. 221 00:36:38,822 --> 00:36:41,687 La lubricit� est le bout du probl�me, 222 00:36:42,224 --> 00:36:44,489 si je puis dire. 223 00:36:46,128 --> 00:36:54,189 Sais-tu pourquoi le totem a perdu son nez ? 224 00:36:56,334 --> 00:37:01,462 Tu m'as sauv� la vie, je te paierai en retour. 225 00:37:02,903 --> 00:37:05,961 Ecoute attentivement. 226 00:37:07,105 --> 00:37:10,767 Va jusqu'au sanctuaire du village. 227 00:37:11,809 --> 00:37:14,776 Fais face au totem. 228 00:37:15,511 --> 00:37:20,070 2 pas en arri�re, 2 pas sur la gauche, 229 00:37:20,915 --> 00:37:24,780 2 pas en avant, et 2 pas sur la droite. 230 00:37:26,017 --> 00:37:27,779 Tu te retrouveras l� o� tu as commenc�. 231 00:37:28,418 --> 00:37:32,944 Creuse le sol et tu y trouveras une bouteille. 232 00:37:48,397 --> 00:37:50,761 Bois la potion que contient cette bouteille. 233 00:37:51,598 --> 00:37:57,056 Et tu t'�panouiras comme nul autre. 234 00:37:58,503 --> 00:38:01,959 Cela soignera ton impuissance. 235 00:38:02,605 --> 00:38:12,033 Apr�s ton r�veil, pas de relations permises durant 15 jours. 236 00:38:12,778 --> 00:38:19,236 Il se passera exactement 15 jours apr�s ton r�veil, si tu suis la consigne. 237 00:38:19,881 --> 00:38:23,644 Si tu as des relations, 238 00:38:24,585 --> 00:38:27,245 Tu perdras tout. 239 00:38:31,488 --> 00:38:33,853 Je peux �tre un homme, un vrai ? 240 00:38:35,689 --> 00:38:40,422 Tu le deviendras ! Mais souviens-toi de ceci. 241 00:38:42,061 --> 00:38:44,324 Bois seulement une gorg�e. 242 00:38:54,469 --> 00:38:56,026 Une gorg�e ? 243 00:38:57,069 --> 00:38:58,831 N'abuse pas. 244 00:39:00,671 --> 00:39:07,131 Ta chance peut faire la mis�re du village. 245 00:39:08,176 --> 00:39:13,110 Ne bois pas plus d'une gorg�e. Ne devient pas cupide. 246 00:39:13,746 --> 00:39:21,013 Si tu le fais, le village souffrira au change. 247 00:39:21,951 --> 00:39:23,508 Compris ? 248 00:39:25,052 --> 00:39:26,609 Compris ? 249 00:39:27,053 --> 00:39:28,521 Il est parti. 250 00:39:31,456 --> 00:39:35,515 Eh ! Eh ! 251 00:39:35,959 --> 00:39:38,221 As-tu tout �cout� ? 252 00:40:04,741 --> 00:40:09,404 J'ai un mauvais pressentiment. 253 00:40:11,646 --> 00:40:18,072 Ce n'est pas bon. Pas bon du tout... 254 00:41:59,777 --> 00:42:03,336 Arr�te-toi l�, toi m�cr�ant ! 255 00:42:04,378 --> 00:42:07,539 Tu t'es cach� ici esp�rant d�serter le r�giment ? 256 00:42:07,680 --> 00:42:10,443 Cessez cela. Je connais ce gar�on. 257 00:42:10,582 --> 00:42:11,548 Tu le connais ? 258 00:42:11,682 --> 00:42:14,651 Byun, d'o� viens-tu ? 259 00:42:14,785 --> 00:42:17,150 Je pensais que tu avais quitt� le village. 260 00:42:17,587 --> 00:42:18,951 Que veux-tu dire ? 261 00:42:19,087 --> 00:42:21,300 Tu ne sais pas que la guerre vient d'�clater ? 262 00:42:21,330 --> 00:42:24,244 Chaque homme est enr�l�. 263 00:42:24,389 --> 00:42:26,448 Comme ton fr�re. 264 00:42:27,392 --> 00:42:29,655 Il a fini son service l'ann�e derni�re. 265 00:42:30,707 --> 00:42:34,524 Il est parti � la guerre � ta place. 266 00:42:34,662 --> 00:42:41,623 Il a demand� � l'arm�e de l'engager imm�diatement. 267 00:42:41,767 --> 00:42:45,825 Parce qu'ils prennent un homme par famille. 268 00:42:47,169 --> 00:42:48,534 Va-t'en. 269 00:42:49,270 --> 00:42:52,728 Tu as de la chance de l'avoir pour fr�re. 270 00:42:52,874 --> 00:42:54,135 Attendez-moi! 271 00:42:54,774 --> 00:42:57,639 Quel fr�re tu as ! 272 00:43:33,564 --> 00:43:34,825 Tiens. 273 00:43:56,944 --> 00:43:59,207 Voudrais-tu quelques... 274 00:45:13,121 --> 00:45:17,953 Une vieille fleur bourgeonnera. Ce sera une �closion totale. 275 00:45:19,591 --> 00:45:22,651 Cela gu�rira ton impuissance. 276 00:45:29,197 --> 00:45:30,561 C'est quoi cette odeur? 277 00:45:31,798 --> 00:45:36,064 Un incendie ? C'est un incendie sauvage ! 278 00:45:37,502 --> 00:45:39,560 Je dois pisser. 279 00:46:04,385 --> 00:46:05,851 Je veux pisser. 280 00:46:17,792 --> 00:46:20,759 Tu es Byun, n'est-ce pas? 281 00:46:23,395 --> 00:46:26,228 Je ne suis pas Byun. 282 00:47:22,463 --> 00:47:23,827 Il a �teint l'incendie ? 283 00:47:23,964 --> 00:47:27,625 Je ne peux le croire. Il est impuissant, non ? 284 00:47:27,766 --> 00:47:31,293 Es-tu sur ? Ca ne peut �tre lui. 285 00:47:31,435 --> 00:47:34,494 Oui, j'ai entendu dire que son kiki ne faisait que 7 centim�tres. 286 00:47:34,637 --> 00:47:37,297 Mais tu ne l'as pas vu. 287 00:47:37,438 --> 00:47:39,701 Moi, j'ai entendu dire que c'�tait 12,5. 288 00:47:39,839 --> 00:47:41,305 12,5 centim�tres ? 289 00:47:41,442 --> 00:47:44,807 C'est seulement la moiti� de �a. 290 00:47:44,943 --> 00:47:48,808 Il ne pourrait pas �teindre un incendie avec �a. 291 00:47:48,944 --> 00:47:51,002 Voici notre sp�cialiste. 292 00:47:51,146 --> 00:47:53,409 Eh, toi l�-bas ! 293 00:47:53,947 --> 00:47:55,506 Quel est le sujet du jour ? 294 00:47:55,650 --> 00:47:57,412 Approche. 295 00:47:57,550 --> 00:47:58,915 Approche. 296 00:47:59,951 --> 00:48:04,578 Tu l'as vu, n'est-ce pas ? Fait-elle 10 ou 12 centim�tres ? 297 00:48:04,720 --> 00:48:06,584 - La queue de Byun ? - Oui. 298 00:48:10,224 --> 00:48:13,385 Tu n'as pas parl� de 12,5 ? 299 00:48:14,727 --> 00:48:17,091 Oui, c'est 12,5. 300 00:48:22,231 --> 00:48:26,097 C'est seulement la t�te. 301 00:48:26,233 --> 00:48:28,496 Tu r�ves ! 302 00:48:42,409 --> 00:48:45,674 Pourquoi fait-il �a la nuit ? 303 00:48:46,012 --> 00:48:50,777 Attends. Il va prendre une douche ensuite. 304 00:48:55,016 --> 00:48:56,381 Ses pieds sont � terre. 305 00:48:56,516 --> 00:48:57,485 Quoi ? 306 00:48:57,619 --> 00:48:59,085 Les deux, � terre ! 307 00:49:01,121 --> 00:49:02,883 Comment est-ce possible ? 308 00:49:03,022 --> 00:49:06,785 Si ce ne sont pas ses pieds, alors... 309 00:49:14,195 --> 00:49:15,355 Deux. 310 00:51:10,917 --> 00:51:12,076 J'ai soif ! 311 00:52:57,078 --> 00:52:58,341 Ca, et �a ! 312 00:52:59,281 --> 00:53:00,441 Allez, d�p�chons ! 313 00:53:00,782 --> 00:53:05,512 - G�teaux de riz ! G�teaux de riz ! - Il vient ! 314 00:53:05,651 --> 00:53:09,607 G�teaux de riz ! G�teaux de riz ! 315 00:53:09,752 --> 00:53:10,914 Il est ici ! 316 00:53:11,055 --> 00:53:13,317 - Byun arrive ? - D�p�chons ! 317 00:53:20,058 --> 00:53:21,922 G�teaux de riz ! 318 00:53:24,462 --> 00:53:26,326 G�teaux de riz ! 319 00:53:40,538 --> 00:53:43,004 Bonjour, Byun. 320 00:53:53,345 --> 00:53:54,811 Arr�tez. 321 00:53:58,447 --> 00:54:01,905 Il est parti ! C'est fichu. 322 00:54:05,552 --> 00:54:09,213 Byun ? Un g�teau de riz, s'il te pla�t. 323 00:54:09,654 --> 00:54:10,881 D'accord. 324 00:54:12,322 --> 00:54:16,088 Ou je le pose ? 325 00:54:16,926 --> 00:54:18,392 Juste l�. 326 00:54:20,027 --> 00:54:21,687 Un petit peu � droite. 327 00:54:22,528 --> 00:54:23,893 A gauche. 328 00:54:24,229 --> 00:54:26,093 - Ici ? - Plus pr�s. 329 00:54:27,333 --> 00:54:28,492 Ici ? 330 00:54:36,436 --> 00:54:38,699 Eh ! Eh ! 331 00:54:38,837 --> 00:54:40,100 Oui ? 332 00:54:49,510 --> 00:54:54,970 Mais qu'est ce qui se passel ? Eh ! 333 00:55:25,098 --> 00:55:26,463 Eh ! Byun ! 334 00:55:27,499 --> 00:55:28,760 Je le tiens ! 335 00:55:31,103 --> 00:55:33,763 Maintenez-le ! 336 00:55:33,903 --> 00:55:35,961 Le bienfait, c'est de partager. 337 00:55:37,905 --> 00:55:39,269 Ne te d�bat pas ! 338 00:55:55,684 --> 00:56:01,346 # Je suis si seule. Ne peux vivre sans hommes. 339 00:56:02,186 --> 00:56:04,652 Il vit encore dans le pass� ? 340 00:56:05,388 --> 00:56:08,448 Il ne doit pas �tre n�glig�. 341 00:56:11,493 --> 00:56:17,758 #La vie d'une veuve se r�sume � des blessures. 342 00:56:19,396 --> 00:56:25,129 # Il n'est de f�te pour nous, pauvres veuves. 343 00:56:25,267 --> 00:56:27,324 Pourquoi ne pas laisser sortir le serpent du pantalon ? 344 00:56:27,467 --> 00:56:31,526 # Nous en sommes affam�es, Nous languissons pour lui. 345 00:56:31,670 --> 00:56:35,037 # Si seules sans hommes. 346 00:56:35,173 --> 00:56:41,733 # Je ne puis vivre seule. Je ne puis vivre sans hommes. 347 00:56:44,677 --> 00:56:48,443 Cessez ce tapage. Comment vous, les filles, osez chanter ? 348 00:56:52,282 --> 00:56:57,615 Il m'a �chapp�. Pourquoi nous a-t'il tant chamboul�es ? 349 00:56:58,651 --> 00:57:01,120 Ce doit �tre le manque de jouissance. 350 00:57:02,555 --> 00:57:04,317 Rassied-toi ! 351 00:57:06,157 --> 00:57:10,818 Et toi, tourne-toi avec ton b�b� ! Tu nous distrait. 352 00:57:11,761 --> 00:57:17,219 Nous avons tent� de le s�duire en plein jour. 353 00:57:19,464 --> 00:57:25,424 Nous devons nous y prendre au bon moment. 354 00:57:25,569 --> 00:57:27,536 Un moment �rotique ! 355 00:57:28,570 --> 00:57:31,003 Vous comprenez ? Erotique mais pas tapageur. 356 00:57:32,339 --> 00:57:34,704 Je pr�pare le terrain pour vous toutes, cette nuit. 357 00:57:34,839 --> 00:57:37,809 Gentes dames, vous me devez une faveur. 358 00:57:51,951 --> 00:57:55,611 Que fais-tu chez moi ? 359 00:57:58,153 --> 00:58:00,518 A user mes bougies... 360 00:58:00,854 --> 00:58:03,790 J'ai du vin rare. 361 00:58:05,425 --> 00:58:09,086 Je veux te le faire gouter. 362 00:58:11,427 --> 00:58:14,690 Pourquoi ne viens-tu plus � mon bar ? 363 00:58:16,332 --> 00:58:18,890 Lent � la descente ? 364 00:58:19,033 --> 00:58:20,693 J'ai arr�t� de boire. 365 00:58:23,035 --> 00:58:26,491 La vie n'est pas dr�le sans liqueur, pour un homme v�ritable. 366 00:58:27,136 --> 00:58:29,401 Je sais que tu aimes boire. 367 00:58:31,440 --> 00:58:33,304 Tu as une petite amie ? 368 00:58:39,410 --> 00:58:42,777 C'est bien. Bois. 369 00:58:43,414 --> 00:58:47,178 Cela te rendra plus fort. 370 00:58:48,316 --> 00:58:49,283 Quoi ? 371 00:58:49,416 --> 00:58:51,883 Tu fais l'idiot avec moi ? 372 00:58:54,221 --> 00:58:56,779 Je l'ai vu. 373 00:58:57,422 --> 00:58:59,184 Vu quoi ? 374 00:59:03,224 --> 00:59:07,490 - Le sillon est si brulant... - Mais quoi ? 375 00:59:07,828 --> 00:59:10,761 Il n'y a pas d'homme pour le rafra�chir. 376 00:59:12,697 --> 00:59:13,958 Tu sais quoi ? 377 00:59:14,097 --> 00:59:17,462 Tu peux l'arroser pour moi ? 378 00:59:18,901 --> 00:59:24,165 Laisse-moi te dire. Tu ne peux me manipuler. 379 00:59:28,506 --> 00:59:31,771 Tu sais bluffer, hum ? 380 00:59:33,309 --> 00:59:39,472 J'ai chevauch� plus d'hommes que tu as de cheveux sur la t�te. 381 00:59:39,613 --> 00:59:41,374 Tu n'auras rien. 382 00:59:41,513 --> 00:59:44,846 Si je suis un faucon, tu es un maigre moineau. 383 00:59:48,285 --> 00:59:53,151 Ne t'inqui�te pas pour moi. 384 00:59:53,586 --> 00:59:58,046 Je peux jouir des jours durant. 385 00:59:58,791 --> 01:00:00,655 Que fais-tu ? 386 01:00:01,392 --> 01:00:03,552 Je suis sure que tu sais. 387 01:00:04,794 --> 01:00:06,852 - D�gage. - O� vas-tu ? 388 01:00:06,995 --> 01:00:08,552 Allez, d�gage ! 389 01:00:27,374 --> 01:00:28,635 Tu me rends folle. 390 01:00:37,480 --> 01:00:39,538 Mes pauvres fesses... 391 01:00:49,887 --> 01:00:52,218 Maman, qu'est-ce que �a veut dire ? 392 01:00:52,355 --> 01:00:55,015 Pourquoi n'es-tu pas couch�e ? 393 01:00:56,156 --> 01:01:00,115 Tu as �cole demain. Va au lit maintenant, d'accord ? 394 01:01:07,764 --> 01:01:09,821 - Ce n'est pas vrai... - Vous ne dormez jamais ? 395 01:01:09,964 --> 01:01:12,227 Qu'est-ce qu'elles ont toutes ? 396 01:01:13,068 --> 01:01:15,125 Arr�tez de pousser ! 397 01:01:17,269 --> 01:01:18,633 Qu'est ce qui se passe ? 398 01:01:21,672 --> 01:01:23,229 Par tous les... 399 01:01:38,349 --> 01:01:42,716 Il ne bluffait pas finalement. 400 01:01:42,851 --> 01:01:44,818 N'est-ce pas. 401 01:01:45,552 --> 01:01:49,111 Es-tu malade ? 402 01:01:51,656 --> 01:01:54,419 Ton nez saigne ! 403 01:01:56,159 --> 01:01:59,593 Zut, c'est embarrassant. 404 01:02:01,228 --> 01:02:06,597 J'aurais besoin d'une bonne dizaine de jours pour me remette d'aplomb... 405 01:02:09,233 --> 01:02:10,995 10 jours ? 406 01:02:11,834 --> 01:02:13,892 C'�tait si bon que �a ? 407 01:02:15,436 --> 01:02:16,710 Ne serait-ce plut�t pas parce que... 408 01:02:16,730 --> 01:02:19,950 tu �tais au r�gime sec depuis un bon moment ? 409 01:02:19,979 --> 01:02:22,205 Tu es si n�gative. 410 01:02:27,543 --> 01:02:31,876 Ce qui est arriv� �tait... 411 01:02:33,614 --> 01:02:37,878 Ou suis-je ? 412 01:02:51,724 --> 01:02:56,592 Ecoute, Byun. 413 01:02:56,728 --> 01:02:58,888 Je suis satisfaite maintenant. 414 01:03:01,329 --> 01:03:04,558 Trois fois suffisent. 415 01:03:04,697 --> 01:03:08,565 O� �tait-ce plus encore ? 416 01:03:11,302 --> 01:03:13,963 Ne me regarde pas ainsi ! 417 01:03:16,005 --> 01:03:19,963 Byun... trop c'est trop. 418 01:03:23,309 --> 01:03:25,276 Eh ! 419 01:03:25,410 --> 01:03:27,377 S'il te pla�t, �carte-toi. 420 01:03:28,312 --> 01:03:31,473 J'en ai assez pour cette nuit. 421 01:03:31,613 --> 01:03:33,479 Attend... �coute ! 422 01:03:40,185 --> 01:03:43,346 Bien, Finissons-en. 423 01:03:44,587 --> 01:03:45,850 Approche. 424 01:03:50,392 --> 01:03:59,161 Je pensais qu'il se surestimait, mais il a continu� � m'enfiler. 425 01:04:00,698 --> 01:04:04,860 Il m'a mise en morceaux. 426 01:04:08,401 --> 01:04:10,427 Oh, Ma croupe... 427 01:04:16,674 --> 01:04:21,734 Allez-y, faites la queue. 428 01:04:32,682 --> 01:04:35,652 Mon nez ne cessera pas de saigner. 429 01:04:39,187 --> 01:04:43,314 Fais la queue ! 430 01:04:45,356 --> 01:04:47,823 Quelle impolie ! 431 01:04:51,561 --> 01:04:54,221 Tenez la queue, les filles ! 432 01:04:57,663 --> 01:04:59,220 Qu'est ce que...? 433 01:05:01,367 --> 01:05:02,731 Mais que fais-tu ?! 434 01:05:04,068 --> 01:05:06,746 Par tous les dieux, � l'aide ! 435 01:05:28,649 --> 01:05:31,515 La rumeur �tait fausse. 436 01:05:32,351 --> 01:05:34,215 Quoi ? 437 01:05:34,652 --> 01:05:40,611 C'est seulement une moiti� de la v�rit�. 438 01:06:54,131 --> 01:06:56,498 Qu'est qu'il y a cette fois ? 439 01:07:11,909 --> 01:07:13,773 Qu'est ce qui ne va pas chez toi ? 440 01:07:14,610 --> 01:07:17,771 Quelle diablerie as-tu vu ? 441 01:07:20,314 --> 01:07:26,271 - Un corps, L'incendie sauvage... - Quoi ? 442 01:07:27,317 --> 01:07:30,045 - Une cascade - Une cascade ? 443 01:07:30,185 --> 01:07:34,144 Si �norme ! 444 01:07:34,289 --> 01:07:35,653 A ce point ? 445 01:07:37,090 --> 01:07:40,546 Pantalons, canon... 446 01:07:40,692 --> 01:07:45,458 J'ai vu ce corps, puis vint ce feu. 447 01:07:45,896 --> 01:07:54,458 J'ai vu l'incendie se d�clencher depuis l'int�rieur du chariot. 448 01:07:54,599 --> 01:07:58,262 J'�tais si effray�e. 449 01:07:58,403 --> 01:08:02,167 Et la chute d'eau... 450 01:08:02,305 --> 01:08:06,238 Elle �tait si �norme ! 451 01:08:07,274 --> 01:08:09,138 A ce point ! 452 01:08:13,978 --> 01:08:16,241 C'est ce qui est arriv�. 453 01:08:16,379 --> 01:08:17,937 Quoi ? 454 01:08:18,480 --> 01:08:22,744 Elle est vraiment si longue ? 455 01:08:26,985 --> 01:08:28,747 Oui. 456 01:08:29,187 --> 01:08:34,053 Qu'on me l'am�ne de gr� ou de force, d�s � pr�sent ! 457 01:08:54,568 --> 01:08:57,331 Byun, donne-moi un g�teau de riz. 458 01:08:58,169 --> 01:09:00,830 Je n'en vend pas aujourd'hui. 459 01:09:00,971 --> 01:09:02,633 Tu comprends ce que je veux dire. 460 01:09:05,074 --> 01:09:07,132 Je suis ta grande admiratrice d�sormais. 461 01:09:08,776 --> 01:09:09,902 Excuse-moi ? 462 01:09:10,543 --> 01:09:13,306 Tu as le plus gros p�nis que j'ai jamais vu. 463 01:09:16,348 --> 01:09:19,611 Consid�re ta dette comme effac�e. 464 01:09:23,351 --> 01:09:25,318 Ecoute, Byun. 465 01:09:28,455 --> 01:09:30,820 Je t'aime. 466 01:09:31,556 --> 01:09:32,817 Pardon ? 467 01:09:34,158 --> 01:09:38,216 J'ai dit, "Je t'aime". 468 01:09:41,562 --> 01:09:44,496 Ce n'est pas de l'amour ! 469 01:09:45,631 --> 01:09:49,690 Alors c'est quoi ? Tu peux me l'enseigner ? 470 01:09:49,833 --> 01:09:52,996 Byun, O� vas-tu ? 471 01:09:53,137 --> 01:09:57,093 - A ce soir ! - Reviens, Byun ! 472 01:10:29,422 --> 01:10:32,186 Que faisons-nous maintenant, sans lui ? 473 01:11:08,011 --> 01:11:12,879 Je suis le ministre des affaires �trang�res. 474 01:11:14,816 --> 01:11:21,081 Les autochtones � l'ouest du pays nous prennent la t�te. 475 01:11:23,021 --> 01:11:24,647 J'ai un super plan. 476 01:11:25,689 --> 01:11:31,147 Nous allons livrer le combat du si�cle. 477 01:11:37,296 --> 01:11:45,460 Si tu gagnes, Je renverrai ton fr�re dans son foyer. 478 01:11:45,599 --> 01:11:47,261 Alors, fais de ton mieux. 479 01:11:47,402 --> 01:11:50,370 Representant de la Cor�e, pas en avant ! 480 01:12:04,378 --> 01:12:07,436 Repr�sentant de l'ouest, pas en avant ! 481 01:12:39,866 --> 01:12:46,631 L'�preuve se r�sume au nombre de poids que vous pourrez soulever. 482 01:12:47,669 --> 01:12:51,536 S'il te pla�t, �te tes sous-v�tements ! 483 01:12:54,174 --> 01:12:56,436 Pr�t ! 484 01:12:58,976 --> 01:13:01,239 Un ! 485 01:13:04,447 --> 01:13:06,812 Deux ! 486 01:13:13,251 --> 01:13:15,809 Trois ! 487 01:13:19,455 --> 01:13:23,219 Montant total, 3 ! 488 01:13:33,763 --> 01:13:37,322 S'il te pla�t �te tes sous-v�tements ! 489 01:13:40,733 --> 01:13:42,599 Pr�t ! 490 01:13:44,336 --> 01:13:46,394 Un ! 491 01:13:50,639 --> 01:13:52,902 Deux ! 492 01:14:11,718 --> 01:14:13,981 Trois ! 493 01:14:15,820 --> 01:14:17,979 Quatre ! 494 01:14:18,821 --> 01:14:20,983 Cinq ! 495 01:14:22,025 --> 01:14:24,788 Six ! 496 01:14:24,926 --> 01:14:27,086 Sept ! 497 01:14:27,227 --> 01:14:28,693 Huit ! 498 01:14:30,228 --> 01:14:32,697 Neuf... 499 01:14:32,831 --> 01:14:34,991 Dix ! 500 01:14:35,933 --> 01:14:38,298 Onze ! 501 01:14:59,314 --> 01:15:02,577 Que la musique joue ! 502 01:15:25,295 --> 01:15:30,161 Ne t'inqui�te pas. Tu entendra reparler de lui bient�t. 503 01:16:04,985 --> 01:16:07,747 Nous arrivons trop tard. 504 01:16:53,880 --> 01:16:57,143 O� es Byun ? Il est rentr�, c'est �a ? 505 01:16:58,048 --> 01:17:02,107 Qu'est-ce qui ne va pas ? Quelqu'un est mort, ou quoi ? 506 01:17:02,250 --> 01:17:05,413 Oui, quelqu'un est mort. 507 01:17:05,553 --> 01:17:09,419 Kang-Mok est mort. 508 01:17:10,255 --> 01:17:12,313 Tu es s�rieuse ? 509 01:17:12,456 --> 01:17:17,415 Ils n'ont pas pu retrouver son corps. Quelle trag�die ! 510 01:17:18,660 --> 01:17:23,425 C'est pour �a que Byun s'est enferm�. 511 01:17:24,263 --> 01:17:27,321 Il n'a pas mang� depuis des jours. 512 01:17:27,965 --> 01:17:29,329 C'est triste ! 513 01:17:30,367 --> 01:17:35,700 Partons d'ici. Nous ne faisons qu'empirer les choses. 514 01:17:38,338 --> 01:17:44,207 N'emp�che... Pourquoi c'est si sec ces jours-ci ? 515 01:17:58,450 --> 01:18:02,009 Elle a du ressentiment. 516 01:18:02,652 --> 01:18:05,084 C'est de l� que vient sa fi�vre. 517 01:18:06,521 --> 01:18:11,082 Elle n'a pas besoin de chaussettes en hiver. 518 01:18:11,224 --> 01:18:15,487 Elle a besoin d'eau pour abaisser la temp�rature de son corps. 519 01:18:15,626 --> 01:18:18,594 Elle aime � se baigner dans l'�tang. 520 01:18:19,027 --> 01:18:26,193 Mais elle ne peut plus le faire � cause de la s�cheresse. 521 01:18:26,833 --> 01:18:28,697 Sa fi�vre empire la nuit. 522 01:18:29,534 --> 01:18:33,903 Alors elle d�ambule assoupie pour tenter de trouver de l'eau la nuit. 523 01:18:34,538 --> 01:18:38,267 Elle finira par se tuer... 524 01:18:38,406 --> 01:18:45,365 ou mourra des fi�vres... ou dansera ci et l� comme une lunatique... 525 01:18:45,511 --> 01:18:47,876 et mourra finalement des fi�vres. 526 01:18:48,013 --> 01:18:50,172 C'est vraiment m�che. 527 01:18:53,215 --> 01:18:54,681 Il y a un rem�de ? 528 01:18:56,416 --> 01:18:58,076 Non. 529 01:19:07,223 --> 01:19:14,854 Il y en a un, mais qui ne s'acquiert pas contre de l'argent. 530 01:19:16,096 --> 01:19:18,255 Il n�cessite un corps. 531 01:19:19,197 --> 01:19:21,561 Quelqu'un avec un Yang puissant. 532 01:19:22,398 --> 01:19:23,261 Un corps ? 533 01:19:23,398 --> 01:19:28,664 L'art de la m�decine est la voie de l'humanit�. 534 01:19:31,504 --> 01:19:37,668 Il ne m'est pas facile de le dire, 535 01:19:37,808 --> 01:19:41,867 Mais tu dois coucher avec elle pour la soigner. 536 01:19:42,010 --> 01:19:45,034 Je le dis juste en tant que docteur. 537 01:19:45,178 --> 01:19:46,337 Quoi ? 538 01:19:48,882 --> 01:19:54,339 Je ne peux te forcer � copuler avec elle, tu comprends ? 539 01:19:54,484 --> 01:19:59,646 Mais tu dois coucher avec elle si tu veux la soigner. 540 01:20:01,087 --> 01:20:04,648 Sinon, Elle ne restera pas longtemps parmis nous. 541 01:20:08,692 --> 01:20:09,953 Je suis l�. 542 01:20:12,494 --> 01:20:13,755 Je suis l�. 543 01:20:33,673 --> 01:20:42,839 Il est possible d'utiliser la m�decine, mais cela prendra 10, 20 ans. 544 01:20:43,379 --> 01:20:50,611 La maladie d'un corps doit �tre trait�e avec un autre corps. 545 01:20:51,450 --> 01:20:56,614 Ton fr�re est mort, n'est-ce pas ? 546 01:21:30,941 --> 01:21:33,305 Un mari, j'en ai un. 547 01:21:34,643 --> 01:21:37,007 Tu es v�ritablement mon mari maintenant. 548 01:21:43,848 --> 01:21:44,815 Pas mal. 549 01:21:44,949 --> 01:21:47,006 Ca te va mieux � toi. 550 01:21:47,149 --> 01:21:48,411 Ouais? 551 01:22:28,240 --> 01:22:30,399 Ok, enveloppons-les. 552 01:22:30,507 --> 01:22:33,566 Les feuilles se fl�trissent avec cette s�cheresse. 553 01:22:33,711 --> 01:22:36,974 On ne peut pas m�me les laver par manque d'eau. 554 01:22:38,913 --> 01:22:42,176 Que devient Byun ? 555 01:22:42,315 --> 01:22:45,578 Il est comme mort sans son fr�re. 556 01:22:45,716 --> 01:22:50,277 Tu t'inqui�tes pour lui ? Ou tu es en manque de sexe ? 557 01:22:50,420 --> 01:22:52,978 Je lui t�moigne des �gards, c'est tout. 558 01:22:53,120 --> 01:22:55,781 Vous ne compatissez pas � sa peine ? 559 01:22:55,922 --> 01:22:57,388 Pas question. 560 01:22:57,523 --> 01:23:00,583 Il prend du plaisir avec sa belle-soeur. 561 01:23:00,726 --> 01:23:01,987 C'en est assez. 562 01:23:02,327 --> 01:23:05,055 Honn�tement, Il me manque terriblement. 563 01:23:05,895 --> 01:23:10,057 Si je n'avais pas couch� avec lui, ce ne serait pas si terrible. 564 01:23:17,902 --> 01:23:21,666 Tu es enceinte ? 565 01:23:24,406 --> 01:23:26,373 Tu vas avoir des probl�mes ! 566 01:23:26,708 --> 01:23:28,766 Par tous les... 567 01:23:30,409 --> 01:23:32,672 Non, je ne le suis pas ! 568 01:23:37,281 --> 01:23:39,339 Qu'est ce que c'est que �a ? 569 01:23:46,285 --> 01:23:47,842 Par tous les cieux ! 570 01:23:52,189 --> 01:23:53,553 Qu'est-ce qui ne va pas ? 571 01:23:55,890 --> 01:23:57,754 Insatisfaite ? 572 01:23:58,192 --> 01:24:03,356 Recommen�ons alors. 573 01:24:04,997 --> 01:24:06,463 Arr�te. 574 01:24:07,098 --> 01:24:09,462 N'abuse pas, pour ton bien. 575 01:24:09,598 --> 01:24:15,035 De quoi parles-tu ? Je peux le faire toute la nuit. 576 01:24:15,870 --> 01:24:17,530 Approche. 577 01:24:17,671 --> 01:24:24,539 Tu m'as tellement manqu� sur le champs de bataille ! 578 01:24:32,779 --> 01:24:34,040 Ch�ri ? 579 01:24:56,359 --> 01:24:59,122 C'est d�solant ! 580 01:24:59,460 --> 01:25:06,228 Si la s�cheresse continue, c'est le village qui va dispara�tre. 581 01:25:07,266 --> 01:25:14,031 L'avidit� d'un c�libataire a provoqu� cette s�cheresse. 582 01:25:19,740 --> 01:25:22,707 C'est le cri sinistre d'une femelle. 583 01:25:23,841 --> 01:25:30,800 Le cri de la solitude... Que devons-nous faire ? 584 01:25:32,947 --> 01:25:36,506 C'est la plainte d'une dame ours ? 585 01:25:36,949 --> 01:25:40,110 Le Yin veut le Yang. 586 01:25:40,751 --> 01:25:47,018 Nous devons lui envoyer un homme plein de Yang. 587 01:25:47,156 --> 01:25:52,989 Tu veux dire, un homme et un ours... 588 01:25:55,826 --> 01:26:00,990 Cette ourse est la d�esse du village. 589 01:26:01,831 --> 01:26:06,288 Ce serait une offrande sacr�e pour la d�esse ! 590 01:26:06,433 --> 01:26:10,494 Mais, c'est impensable d'apr�s le Confucianisme. 591 01:26:10,636 --> 01:26:11,796 Impossible ! 592 01:26:13,438 --> 01:26:16,599 Tu veux vouer le village � la destruction ? 593 01:26:16,739 --> 01:26:24,768 Mais, qui va se porter volontaire... 594 01:26:25,311 --> 01:26:27,471 pour forniquer avec un ours ? 595 01:26:29,413 --> 01:26:32,175 Il y a un moyen. 596 01:26:34,917 --> 01:26:40,477 Te souviens-tu de ce breuvage sous le nez de bois ? 597 01:26:54,027 --> 01:26:56,494 Elle n'est pas ici, sire. 598 01:27:00,599 --> 01:27:02,259 Je l'ai trouv�e ! 599 01:27:04,101 --> 01:27:06,659 Mais elle est vide. 600 01:27:07,102 --> 01:27:09,864 Laisse-moi regarder. Donne-l� moi 601 01:27:13,806 --> 01:27:15,363 Comment se puisse �tre ? 602 01:27:15,907 --> 01:27:20,568 Qui a os� boire le Yang ? 603 01:27:21,809 --> 01:27:27,075 Vous �tes l� depuis avant-hier. 604 01:27:27,214 --> 01:27:31,444 Qui �tait-ce ? Quel abruti est venu r�der ici ? 605 01:27:33,484 --> 01:27:36,246 Lorsque nous sommes partis, Nous avons apercu Byun sur place. 606 01:27:36,785 --> 01:27:41,744 Elle ne t'aurait pas tromp� si tu l'avais satisfaite au lit ! 607 01:27:43,089 --> 01:27:46,545 - J'ai raison ? - Evidemment. 608 01:27:49,492 --> 01:27:55,157 Non, ce n'est pas ce que vous pensez. 609 01:27:57,798 --> 01:27:59,560 C'est un cauchemar ! 610 01:28:00,399 --> 01:28:03,266 Je lui ai dit de n'en boire qu'une gorg�e. 611 01:28:04,069 --> 01:28:11,130 Un d�sastre s'est abattu sur ce village ! 612 01:28:12,272 --> 01:28:16,641 Attrapez Byun ! Il est la cause de cette s�cheresse ! 613 01:28:17,676 --> 01:28:27,739 Il a bu le Yang ! Nous l'offrirons � l'ourse ! 614 01:28:42,458 --> 01:28:46,222 Byun ! Tu as du sou�i � te faire ! 615 01:28:46,360 --> 01:28:48,122 Approche. 616 01:29:02,168 --> 01:29:04,727 Ch�rii ! 617 01:29:11,441 --> 01:29:16,102 Le pire, c'est que ton fr�re... 618 01:29:19,546 --> 01:29:21,207 Byun ! 619 01:29:22,147 --> 01:29:23,613 Byun ! 620 01:29:25,449 --> 01:29:29,315 Ton fr�re est de retour ! Byun ! 621 01:29:32,153 --> 01:29:33,619 Byun ! 622 01:29:37,956 --> 01:29:39,320 Byun ! 623 01:29:53,431 --> 01:29:55,193 Je suis de retour, Byun ! 624 01:30:02,037 --> 01:30:06,494 Ou est-il pass� ? J'ai du calmar s�ch� pour lui. 625 01:30:10,843 --> 01:30:12,400 Byun ! 626 01:30:14,744 --> 01:30:16,210 Byun ? 627 01:30:31,620 --> 01:30:34,280 Bonne nouvelle. 628 01:30:36,724 --> 01:30:38,281 Laquelle ? 629 01:30:42,427 --> 01:30:47,088 Elle est enceinte. Elle a un petit pain dans le four. 630 01:30:49,432 --> 01:30:55,560 Notre b�b� dans mon ventre... 631 01:30:57,301 --> 01:30:59,860 Mais ce n'est pas seulement une bonne nouvelle. 632 01:31:01,905 --> 01:31:05,669 La s�cheresse causera la fi�vre qui la tuera, 633 01:31:07,307 --> 01:31:11,765 s'il ne pleut pas bient�t... 634 01:31:12,510 --> 01:31:16,970 La fi�vre les tuera, elle et son b�b�. 635 01:31:20,215 --> 01:31:25,445 Elle les emportera tous deux. 636 01:31:29,888 --> 01:31:34,152 Eh, Ou vas-tu ? Tu t'enfuies ? 637 01:31:34,290 --> 01:31:38,553 Je n'ose croire qu'ils te sacrifient. 638 01:31:38,693 --> 01:31:44,560 Quitte le village, avant qu'ils t'offrent � l'ourse. 639 01:31:44,696 --> 01:31:46,560 Cours maintenant ! 640 01:31:46,697 --> 01:31:49,755 Que fais-tu ? Cours ! 641 01:31:49,899 --> 01:31:50,956 C'est Byun ! 642 01:31:52,201 --> 01:31:53,463 Attrapez-le ! 643 01:32:22,385 --> 01:32:25,944 J'ai visit� tout le monde. 644 01:32:27,687 --> 01:32:31,623 De l'eau... 645 01:32:32,457 --> 01:32:35,016 Pas m�me une seule goutte d'eau � boire. 646 01:32:37,860 --> 01:32:43,422 Maman... Maman... 647 01:32:44,264 --> 01:32:46,731 Je ne suis pas ta maman. 648 01:32:47,266 --> 01:32:51,927 Quelle vie, pauvre petite chose... 649 01:32:53,268 --> 01:32:56,136 Trouvons quelque chose � boire. 650 01:32:56,271 --> 01:32:58,932 Nous n'avons rien � partager avec cette lunatique. 651 01:32:59,773 --> 01:33:04,105 Ne soyez pas ridicules ! Vous devrirez avoir honte ! 652 01:33:05,642 --> 01:33:07,804 Vous ne vous int�r�ssez qu'au sexe. 653 01:33:10,947 --> 01:33:13,414 Ne savez-vous pas ce qu'est la solitude ? 654 01:33:16,249 --> 01:33:19,114 Trop de solitude rend une personne folle. 655 01:33:21,053 --> 01:33:23,612 Trouve-lui quelque chose � boire ! 656 01:33:23,754 --> 01:33:25,618 J'arrive ! 657 01:33:35,561 --> 01:33:41,291 N'�tes-vous pas heureuses que je sois de retour en un seul morceau ? 658 01:33:42,731 --> 01:33:47,394 Bien sur, nous le sommes. heureuses. 659 01:33:47,535 --> 01:33:51,901 - Qu'est-ce qui ne va pas avec elle ? - C'est... 660 01:33:52,537 --> 01:33:56,198 O� est Byun, alors que sa femme va si mal ? 661 01:33:59,241 --> 01:34:02,697 Ch�rii, Comment �tait le mariage ? 662 01:34:02,843 --> 01:34:03,707 Pardon ? 663 01:34:03,843 --> 01:34:07,800 Elle et Byun ? 664 01:34:11,215 --> 01:34:15,479 Vous voulez dire qu'ils ne sont pas encore mari�s ? 665 01:34:17,118 --> 01:34:22,576 Avant de m'enr�ler, je leur ai dit de se marier. 666 01:34:22,721 --> 01:34:29,283 Je l'appele mon �poux, mais il ne me croit pas. 667 01:34:30,626 --> 01:34:36,995 C'est ton �poux et il ne le croit pas ? 668 01:34:37,130 --> 01:34:40,393 Alors Byun et Ch�rii sont un couple ? 669 01:34:41,232 --> 01:34:44,961 Vous devez faire une c�r�monie pour le rendre officiel. 670 01:34:50,105 --> 01:34:52,571 Mais j'ai un b�b�. 671 01:34:57,008 --> 01:34:58,269 Vraiment ? 672 01:35:01,309 --> 01:35:05,370 Ou est-il d'ailleurs ? 673 01:35:13,816 --> 01:35:17,946 Ne laissez personne franchir cette barri�re. 674 01:35:18,087 --> 01:35:24,352 Particuli�rement les femmes lubriques ! 675 01:35:34,396 --> 01:35:38,057 Il accepte son sort. 676 01:35:40,200 --> 01:35:43,065 Je ne lui ai rien dit au sujet de l'ours. 677 01:36:47,972 --> 01:36:49,131 C'est termin�. 678 01:36:50,573 --> 01:36:54,439 Byun est surement mort. 679 01:36:55,677 --> 01:36:56,735 Chef ! 680 01:36:58,245 --> 01:36:59,905 Byun ! 681 01:37:01,847 --> 01:37:03,108 Byun ! 682 01:37:04,048 --> 01:37:07,504 Soyez pr�ts � quitter le village. 683 01:37:08,151 --> 01:37:12,609 Pense � Cherii et au b�b�. 684 01:37:13,153 --> 01:37:16,917 Tu dois prendre soin d'eux maintenant. 685 01:37:28,762 --> 01:37:30,991 Ch�rii, elle est... 686 01:38:01,349 --> 01:38:04,475 Est-elle dingue ? 687 01:38:05,717 --> 01:38:10,674 Que faites-vous ? Sortez-l� d'ici ! 688 01:38:22,226 --> 01:38:25,492 Honte � vous ! Cessez imm�diatement ! 689 01:38:26,130 --> 01:38:30,792 Une personne est morte. Qu'en a-t'on � faire de cette barri�re ? 690 01:38:35,234 --> 01:38:37,669 Homme, femme.. ne sont-ils pas faits l'un pour l'autre ? 691 01:38:39,604 --> 01:38:41,969 J'ai un b�b�. 692 01:38:42,906 --> 01:38:44,566 Pauvre petite chose... 693 01:39:02,518 --> 01:39:06,384 Mais que faites-vous ? N'abandonnez pas maintenant ! 694 01:39:06,920 --> 01:39:08,887 On ne peut pas se laisser aller comme �a ! 695 01:39:09,320 --> 01:39:12,947 Prions les dieux une fois pour toutes. 696 01:39:19,294 --> 01:39:22,455 Devient-elle folle ... 697 01:39:23,095 --> 01:39:26,551 � taper sur ce tambour ? 698 01:39:30,200 --> 01:39:32,565 C'est tout ce que tu as � faire ? 699 01:39:33,701 --> 01:39:37,362 Si tu dois le faire, fais-le correctement ! 700 01:39:37,503 --> 01:39:39,265 Je sais ce que je fais. 701 01:39:46,876 --> 01:39:59,943 # Dieux des cieux et de la Terre. 702 01:40:00,884 --> 01:40:11,949 # S'il vous pla�t, �coutez notre chanson. 703 01:40:13,191 --> 01:40:22,221 # Offrez � mon �poux, 704 01:40:22,664 --> 01:40:31,729 # un r�ve serein cette nuit. 705 01:41:37,241 --> 01:41:42,107 # Dieux des cieux et de la Terre S'il vous pla�t, �coutez notre chanson 706 01:41:42,243 --> 01:41:49,511 # B�nissez cette terre aride avec de la pluie et de la ros�e. 707 01:41:49,648 --> 01:41:54,605 # Offrez � mon �poux un r�ve serein cette nuit. 708 01:42:04,522 --> 01:42:08,980 # Dieux des cieux et de la Terre S'il vous pla�t, �coutez notre chanson. 709 01:42:09,125 --> 01:42:15,995 #B�nissez cette terre aride avec de la pluie et de la ros�e. 710 01:42:16,130 --> 01:42:20,587 # Offrez � mon �poux un r�ve serein cette nuit. 711 01:44:10,662 --> 01:44:13,425 les gens se pr�munisent eux-m�mes. 712 01:44:41,180 --> 01:44:43,147 Mon �poux est vivant. 713 01:44:44,147 --> 01:44:46,013 Il est vivant. 714 01:45:13,766 --> 01:45:16,325 Ou sont-ils tous ? 715 01:45:16,468 --> 01:45:18,696 Geumdong ! Geumdong ! 716 01:45:18,835 --> 01:45:20,597 - Eundong ! - Ginam ! 717 01:45:20,736 --> 01:45:22,398 Youngjin ! 718 01:46:05,629 --> 01:46:07,596 Papa ! 719 01:46:08,331 --> 01:46:10,093 Papa ! 720 01:46:10,431 --> 01:46:12,898 Papa ! 721 01:46:50,721 --> 01:46:53,486 Papa ! 722 01:46:55,025 --> 01:46:58,754 Quelle fille ne voudrait rien conna�tre de Byun ? 723 01:46:59,093 --> 01:47:01,356 J'ai entendu dire que sa chose est si grosse. 724 01:47:01,694 --> 01:47:04,754 Aussi �paisse que le corps d'un homme ! 725 01:47:05,798 --> 01:47:09,562 - C'est un peu embarrassant, mais... - Vas-y, raconte ! 726 01:47:10,100 --> 01:47:12,760 J'ai entendu dire qu'il avait eu une relation sexuelle avec un ours ! 727 01:47:17,061 --> 01:47:23,061 Traduction - KinoKi 51263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.