Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,399 --> 00:00:20,399
Traduction - KinoKi
2
00:01:30,400 --> 00:01:38,668
Connais-tu la souffrance
de vivre seule ?
3
00:01:40,106 --> 00:01:43,370
N'as-tu pas piti� de moi,
une veuve de 30 ans ?
4
00:01:44,408 --> 00:01:51,175
J'ai implor� les dieux,mais
aucun homme n'est venu jusqu'� moi.
5
00:01:58,583 --> 00:02:03,349
Comment peux-tu rester si calme ?
6
00:02:07,088 --> 00:02:08,748
M'ignores-tu ?
7
00:02:11,090 --> 00:02:13,249
Dis quelque chose !
8
00:02:13,691 --> 00:02:14,954
Cr�nom !
9
00:02:24,498 --> 00:02:27,363
Tu sembles si bizarre.
10
00:02:30,169 --> 00:02:34,728
A quoi te sers ce b�ton ?
11
00:02:37,271 --> 00:02:39,135
Mais..
12
00:02:48,578 --> 00:02:49,737
Qu'est-ce qui se passe ?
13
00:02:58,184 --> 00:02:59,344
Mais...
14
00:03:03,453 --> 00:03:04,613
Qui �tes-vous ?
15
00:03:12,058 --> 00:03:15,514
Aussit�t qu'elle l'eu dit,
16
00:03:15,660 --> 00:03:21,222
Le b�ton devint homme,
et se la fit.
17
00:03:25,367 --> 00:03:27,833
- Qu'est ce donc..?
- Ma�tre !
18
00:03:29,768 --> 00:03:31,236
Mon ventre...
19
00:03:33,272 --> 00:03:36,239
Ce p�nis...
20
00:03:37,741 --> 00:03:42,505
Qu'en faire ?
21
00:04:02,154 --> 00:04:08,021
Sachons appr�cier notre existence.
22
00:04:09,159 --> 00:04:11,092
Je t'ai dit de ne pas en parler...
23
00:04:34,741 --> 00:04:37,503
Il semble si raide et robuste.
24
00:04:38,843 --> 00:04:41,310
Pourquoi un tel manche ?
25
00:05:38,812 --> 00:05:47,874
Le nez de bois du totem
ne pouvait �tre d�truit.
26
00:05:48,015 --> 00:05:55,249
Alors nous l'avons plong� dans du
vin vieux de 100 ans puis enterr� ...
27
00:05:55,387 --> 00:05:59,651
...sous le nez du totem.
28
00:06:09,795 --> 00:06:16,255
UNE HISTOIRE DE LA
LIBIDO LEGENDAIRE
29
00:06:32,276 --> 00:06:34,436
Cela fait combien de temps ?
30
00:06:40,379 --> 00:06:42,143
Je ne peux le croire.
31
00:06:43,283 --> 00:06:46,546
La rumeur est vraie apr�s tout.
32
00:06:46,684 --> 00:06:52,846
L'incident est r�put� avoir accru
l'influence du Yin dans cet endroit.
33
00:06:55,489 --> 00:07:02,324
Le d�s�quilibre du
Yin et du Yang...
34
00:07:03,359 --> 00:07:05,417
La f�minit� est trop pr�sente par ici.
35
00:07:06,763 --> 00:07:17,634
# Dieux des cieux et de la Terre
36
00:07:18,067 --> 00:07:26,836
# s'il vous pla�t, �coutez notre chanson
37
00:07:26,973 --> 00:07:34,503
# Offrez � mon �poux
38
00:07:34,645 --> 00:07:43,207
# un r�ve serein cette nuit
39
00:08:26,342 --> 00:08:28,605
Nettoie-le bien!
40
00:09:18,405 --> 00:09:20,269
Qui sont-ils ?
41
00:09:20,406 --> 00:09:24,772
Des vauriens du village voisin.
42
00:09:25,308 --> 00:09:28,072
Mais aucun homme de notre village
n'ose les affronter.
43
00:09:30,112 --> 00:09:32,978
Tapettes pitoyables !
44
00:09:35,514 --> 00:09:37,276
Apporte-nous encore � boire !
45
00:09:38,316 --> 00:09:41,978
Ce porc n'a aucune bonne mani�re.
46
00:09:42,919 --> 00:09:44,146
Tu as de l'argent ?
47
00:09:45,087 --> 00:09:48,350
Nous paierons en partant.
Apporte-nous plus de boisson!
48
00:09:49,088 --> 00:09:51,455
Oublie �a! B�tard ignorant...
49
00:09:51,592 --> 00:09:53,252
Va te faire..!
50
00:09:53,393 --> 00:09:57,554
Lui, il boit quoi alors ?
51
00:10:12,903 --> 00:10:16,430
Tu as un probl�me ?
Quelque chose � dire ?
52
00:10:17,373 --> 00:10:21,432
Qu'est ce que t'y as mis ?
53
00:10:22,375 --> 00:10:24,035
C'est du parfum que je sens ?
54
00:10:25,777 --> 00:10:28,540
Byun, s'il te pla�t
ignore-les.
55
00:10:28,678 --> 00:10:32,238
je ne veux pas de probl�mes ici.
56
00:10:32,381 --> 00:10:34,041
Par tous les..!
57
00:11:05,266 --> 00:11:06,926
Fils de...
58
00:11:35,452 --> 00:11:36,713
Ca semble pas mauvais.
59
00:12:01,934 --> 00:12:03,093
Toi!
60
00:12:09,137 --> 00:12:10,296
Par tous les..!
61
00:12:17,342 --> 00:12:19,502
C'est pas vrai !
62
00:12:20,844 --> 00:12:24,007
- Qui c'est ce type ?
- Arr�te de baver !
63
00:12:25,447 --> 00:12:27,505
Regarde son nez.
64
00:12:27,648 --> 00:12:31,480
Un gros nez signifie
un gros phallus. N'est-ce pas, les filles ?
65
00:12:32,117 --> 00:12:34,175
Eh ! Eh ! Eh !
66
00:12:34,318 --> 00:12:38,277
Il n'est pas l'homme que tu penses.
67
00:12:39,299 --> 00:12:40,604
Quoi ?
68
00:12:41,240 --> 00:12:43,955
C'est le plus faible d'entre les faibles.
69
00:12:44,324 --> 00:12:48,784
Ne juge pas un livre
� sa couverture.
70
00:12:50,428 --> 00:12:51,792
Que veux-tu dire ?
71
00:12:53,230 --> 00:12:56,595
Dois-je encore raconter cette histoire ?
72
00:12:58,132 --> 00:13:01,395
C'�tait durant la nuit
du croissant de lune.
73
00:13:01,836 --> 00:13:06,361
Il vendait des g�teaux de riz.
74
00:13:07,304 --> 00:13:11,466
G�teaux de riz ! G�teaux de riz !
75
00:13:18,711 --> 00:13:21,678
G�teaux de riz ! G�teaux de riz !
76
00:13:24,113 --> 00:13:25,579
G�teaux de riz...
77
00:13:47,794 --> 00:13:49,260
Par ici !
78
00:14:02,603 --> 00:14:05,572
C'est par portions pour deux.
79
00:14:06,606 --> 00:14:09,664
Mais je t'en donnerai
un de plus gratuitement.
80
00:14:25,983 --> 00:14:27,244
Est-ce ta premi�re fois ?
81
00:14:31,888 --> 00:14:33,951
Bien sur que
c'est ta premi�re fois.
82
00:14:34,488 --> 00:14:37,047
- Ta voix sonne...
- Pr�cise ?
83
00:14:37,190 --> 00:14:39,452
Ma voix sonne-t'elle vieux?
84
00:14:46,462 --> 00:14:49,217
La vieille aussi, peut �tre excit�e.
85
00:14:50,464 --> 00:14:54,434
Peut-�tre suis-je
vou�e � jouir de la vie.
86
00:14:56,168 --> 00:15:00,396
Tous les hommes de l'endroit de l�
o� tu viens.
87
00:15:00,670 --> 00:15:02,933
ont eu cette chance !
88
00:15:03,671 --> 00:15:06,434
Et pourquoi
cela ne fonctionne pas avec moi ?
89
00:15:06,573 --> 00:15:08,335
Serait-ce � moi de le savoir ?
90
00:15:08,474 --> 00:15:11,739
Une paille est plus �paisse
que ta chose.
91
00:15:13,177 --> 00:15:15,837
Une paille ?
92
00:15:15,978 --> 00:15:18,411
Tu ressembles � un eunuque !
93
00:15:26,051 --> 00:15:28,917
Un eunuque ? Vraiment ?
94
00:15:29,353 --> 00:15:33,616
Vous les filles, n'�tes pas ici depuis
assez longtemps pour savoir.
95
00:15:34,757 --> 00:15:40,715
Sa moiti� basse
travaille autant que sa bouche.
96
00:15:43,460 --> 00:15:49,125
Il est juste l'enveloppe d'un homme.
97
00:15:51,833 --> 00:15:58,200
Eh, Ne me regarde pas
comme �a.
98
00:15:58,336 --> 00:16:02,795
je suis toujours ta premi�re petite amie !
Tu te souviens ?
99
00:16:37,224 --> 00:16:38,386
Mon fr�re !
100
00:16:49,032 --> 00:16:53,798
Oh, Il est si m�le.
101
00:16:53,936 --> 00:16:56,869
Pas comme son fr�re !
102
00:16:57,904 --> 00:17:02,464
Regarde cet engin.
Aucune femme ne peut refuser.
103
00:17:12,212 --> 00:17:14,771
Elle est si grosse...
104
00:17:44,099 --> 00:17:47,658
Tu es Byun, n'est-ce pas ?
105
00:17:49,401 --> 00:17:53,062
Non, ce n'est pas moi.
106
00:17:54,705 --> 00:18:00,163
Je peux le dire au bruit
de ton pipi.
107
00:18:00,307 --> 00:18:02,069
Je ne suis pas Byun !
108
00:18:17,583 --> 00:18:21,349
Non, non...
109
00:19:00,076 --> 00:19:03,237
Non, mais alors !
110
00:19:07,579 --> 00:19:09,045
Kang-Mok!
111
00:19:10,349 --> 00:19:14,215
Il est saoul.
Pardonne-lui s'il te pla�t.
112
00:19:16,751 --> 00:19:18,013
Vraiment navr�.
113
00:19:20,253 --> 00:19:22,222
Byun, allons-y.
114
00:19:26,458 --> 00:19:31,017
Arr�te d'agir
comme si tu avais tous les droits.
115
00:19:31,760 --> 00:19:33,522
J'ai envie de me saouler.
116
00:19:34,763 --> 00:19:39,220
Je veux d�p�rir!
117
00:19:50,639 --> 00:19:54,697
Un homme, un vrai
avec un fr�re si peu outill�...
118
00:19:54,840 --> 00:19:58,501
Comment pourraient-ils �tre fr�res ?
119
00:19:58,642 --> 00:20:03,306
Kang-Mok prend tant soin
de son fr�re...
120
00:20:03,446 --> 00:20:08,006
...parce qu'il est la moiti�
de l'homme qu'il devrait �tre.
121
00:20:08,748 --> 00:20:12,011
Je parie qu'il tient plus � lui
qu'� sa propre vie.
122
00:20:13,352 --> 00:20:15,012
Tu te sens mieux ?
123
00:20:15,553 --> 00:20:17,577
Pose-moi. Je marcherai.
124
00:20:17,720 --> 00:20:21,176
Cesse de t'agiter, Byun.
125
00:20:21,923 --> 00:20:23,480
D�pose-moi simplement.
126
00:20:24,824 --> 00:20:27,884
j'ai quelques calmars s�ch�s
pour toi.
127
00:20:28,527 --> 00:20:31,494
Qui a dit que j'aimais �a?
Pose-moi!
128
00:22:58,781 --> 00:22:59,941
Assis.
129
00:23:01,883 --> 00:23:03,247
Assis-toi !
130
00:23:04,951 --> 00:23:06,315
Tiens.
131
00:23:07,451 --> 00:23:11,512
C'est de la tortue de terre
et de la bile d'ours.
132
00:23:12,156 --> 00:23:16,021
Ca m'a cout� un bras et une jambe.
133
00:23:17,558 --> 00:23:20,424
Ils disent que rien n'est meilleur
pour r�gler ton probl�me.
134
00:23:20,560 --> 00:23:22,220
je n'en ai pas besoin.
135
00:23:26,064 --> 00:23:27,223
Eh !
136
00:23:28,865 --> 00:23:33,424
Byun! Byun !
137
00:23:39,939 --> 00:23:41,405
G�teaux de riz !
138
00:23:45,440 --> 00:23:46,600
G�teaux de riz !
139
00:23:48,244 --> 00:23:50,108
G�teaux de riz !
140
00:24:08,154 --> 00:24:09,711
Ne vend pas �a � un gosse ?
141
00:24:32,535 --> 00:24:34,593
Byun, Tu prends feu !
142
00:24:43,141 --> 00:24:44,368
Mon fr�re !
143
00:24:47,510 --> 00:24:52,276
De l'eau... De l'eau !
144
00:24:52,414 --> 00:24:54,972
allonge-toi ! Vite !
145
00:24:55,115 --> 00:24:57,378
- Mon fr�re !
- En arri�re !
146
00:25:04,722 --> 00:25:06,586
Poussez-vous !
147
00:25:27,799 --> 00:25:28,959
Byun !
148
00:25:33,004 --> 00:25:34,766
Compl�tement cuit.
149
00:25:48,412 --> 00:25:51,539
Cherii est le meilleur coup, pour sur.
150
00:25:52,080 --> 00:25:53,445
Qui �a ?
151
00:25:53,581 --> 00:25:55,244
Tu ne connais pas ?
152
00:25:55,384 --> 00:25:57,851
Elle s'est install�e dans une hutte
il y a quelques jours
153
00:25:57,985 --> 00:26:02,851
Oh, elle ? J'ai entendu dire
qu'elle �tait un peu � la masse.
154
00:26:02,987 --> 00:26:04,749
Ah, celle l� !
155
00:26:04,888 --> 00:26:06,946
Rapprochez-vous.
156
00:26:07,791 --> 00:26:12,556
La rumeur dit que
lorsqu'elle �tait gamine...
157
00:26:12,693 --> 00:26:17,957
...elle fut captur�e comme esclave sexuelle
par les japonais.
158
00:26:18,095 --> 00:26:20,462
Mais, elle s'est �chapp�e.
159
00:26:21,099 --> 00:26:23,327
- Vous savez quoi ?
- Quoi ?
160
00:26:23,466 --> 00:26:25,831
Son regard est si sexy.
161
00:26:25,968 --> 00:26:28,833
tout autant que ses
l�vres �carlates.
162
00:26:28,969 --> 00:26:32,528
Je parie que c'est une b�te de sexe.
163
00:26:32,973 --> 00:26:36,532
Comme si tu te l'�tais faite !
164
00:26:37,274 --> 00:26:41,038
Pas encore. Mais j'y travaille.
165
00:26:41,677 --> 00:26:45,042
Les gars, vous me suivez ?
166
00:26:50,082 --> 00:26:51,548
o� ?
167
00:26:57,651 --> 00:26:59,916
Elle se baigne ici chaque nuit ?
168
00:27:00,454 --> 00:27:02,115
On a fait le voyage pour rien.
169
00:27:02,255 --> 00:27:05,814
Ce soir n'est pas le seul soir.
Je suis d�sol�.
170
00:27:05,956 --> 00:27:09,015
N'est-ce pas Byun ?
171
00:27:10,259 --> 00:27:11,816
Que fais-tu ici ?
172
00:27:12,462 --> 00:27:18,124
Tu en voulais un morceau aussi ?
173
00:27:22,266 --> 00:27:28,726
- Non, Je me baigne simplement.
- Ouais, bien sur !
174
00:27:32,339 --> 00:27:34,397
Ce sont ses seins ?
175
00:28:47,616 --> 00:28:50,674
Ma chaussure !
176
00:30:13,900 --> 00:30:15,662
A l'aide !
177
00:32:44,621 --> 00:32:45,985
Qu'est-ce que je vois l� ?
178
00:32:52,824 --> 00:32:56,191
C'est pour �a qu'ils sont si excit�s !
179
00:32:57,028 --> 00:33:03,293
Alors, voici leur gourgandine ch�rie !
180
00:33:03,430 --> 00:33:05,056
Venez !
181
00:33:05,198 --> 00:33:05,960
- Arr�tez.
- Satisfaite ?
182
00:33:06,099 --> 00:33:08,659
Combien de gar�ons as-tu attir�
depuis que tu es ici ?
183
00:33:11,403 --> 00:33:14,063
- Tu es morte !
- De la chair morte, voil� ce qui va rester de toi!
184
00:33:21,609 --> 00:33:23,371
Viens ici ! Esp�ce de catin !
185
00:33:23,510 --> 00:33:26,671
- Bouge-toi, catin !
- Viens ici !
186
00:33:28,212 --> 00:33:29,371
Les filles !
187
00:33:33,116 --> 00:33:36,083
Quelle est cette ineptie ?
188
00:33:36,217 --> 00:33:37,843
Kang-Mok...
189
00:33:38,785 --> 00:33:40,649
Approchez, bande de trous d'anus !
190
00:33:44,687 --> 00:33:47,952
Si je te revois encore,
je te tue !
191
00:33:48,591 --> 00:33:50,956
Tu n'aurais pas du intervenir !
192
00:33:52,793 --> 00:33:54,657
Allez, on s'arrache !
193
00:33:56,914 --> 00:33:58,560
Tu vas bien ?
194
00:34:09,802 --> 00:34:12,532
Ne comprends-tu pas ?
195
00:34:13,673 --> 00:34:16,427
Faut-il que je le dise
encore une fois ?
196
00:34:18,074 --> 00:34:22,633
Vous avez 5 jours
pour vous pr�parer au mariage.
197
00:34:24,279 --> 00:34:30,441
Se marier ? J'ai une
copine planqu�e quelque part ?
198
00:34:34,584 --> 00:34:36,643
Sors de l�, approche.
199
00:34:53,662 --> 00:34:55,525
Elle, sera notre famille.
200
00:34:57,164 --> 00:35:00,529
Prend bien soin d'elle.
201
00:35:02,168 --> 00:35:04,135
Elle a �t� tr�s choqu�e.
202
00:35:04,868 --> 00:35:06,835
Donne-lui quelque chose
� boire.
203
00:35:07,869 --> 00:35:13,031
Byun ? Byun ? Eh !
204
00:35:22,845 --> 00:35:25,004
A l'aide !
205
00:35:25,145 --> 00:35:26,807
S'il vous pla�t, � l'aide !
206
00:35:26,948 --> 00:35:28,505
Il n'y a personne par ici ?
207
00:35:32,250 --> 00:35:34,012
A l'aide !
208
00:35:40,056 --> 00:35:42,023
Merci.
209
00:35:43,358 --> 00:35:46,814
Comment faire
bourgeonner une vieille fleur ?
210
00:35:48,660 --> 00:35:54,188
Tu es fort, mais faible
� l'int�rieur.
211
00:35:55,531 --> 00:35:59,692
# Il para�t bien dehors,
212
00:35:59,833 --> 00:36:04,497
# mais est une �me solitaire dedans.
213
00:36:04,638 --> 00:36:06,400
Joli.
214
00:36:07,939 --> 00:36:10,405
Tu te saoules ?
215
00:36:10,539 --> 00:36:12,301
Plus maintenant.
216
00:36:14,141 --> 00:36:19,510
L'alcool est bon
pour un impuissant. C'est dommage.
217
00:36:19,646 --> 00:36:23,011
Un impuissant ? De quoi
parles-tu ?
218
00:36:24,314 --> 00:36:29,271
Ton fr�re a une marque
de naissance sur le nombril, n'est-ce pas ?
219
00:36:29,718 --> 00:36:32,481
Et, tu en as une
sur la cuisse ?
220
00:36:35,321 --> 00:36:37,686
C'est le calmar s�ch�.
221
00:36:38,822 --> 00:36:41,687
La lubricit� est le bout du probl�me,
222
00:36:42,224 --> 00:36:44,489
si je puis dire.
223
00:36:46,128 --> 00:36:54,189
Sais-tu pourquoi
le totem a perdu son nez ?
224
00:36:56,334 --> 00:37:01,462
Tu m'as sauv� la vie,
je te paierai en retour.
225
00:37:02,903 --> 00:37:05,961
Ecoute attentivement.
226
00:37:07,105 --> 00:37:10,767
Va jusqu'au sanctuaire du village.
227
00:37:11,809 --> 00:37:14,776
Fais face au totem.
228
00:37:15,511 --> 00:37:20,070
2 pas en arri�re, 2 pas sur la gauche,
229
00:37:20,915 --> 00:37:24,780
2 pas en avant,
et 2 pas sur la droite.
230
00:37:26,017 --> 00:37:27,779
Tu te retrouveras l�
o� tu as commenc�.
231
00:37:28,418 --> 00:37:32,944
Creuse le sol et
tu y trouveras une bouteille.
232
00:37:48,397 --> 00:37:50,761
Bois la potion
que contient cette bouteille.
233
00:37:51,598 --> 00:37:57,056
Et tu t'�panouiras comme
nul autre.
234
00:37:58,503 --> 00:38:01,959
Cela soignera ton impuissance.
235
00:38:02,605 --> 00:38:12,033
Apr�s ton r�veil, pas de
relations permises durant 15 jours.
236
00:38:12,778 --> 00:38:19,236
Il se passera exactement 15 jours
apr�s ton r�veil, si tu suis la consigne.
237
00:38:19,881 --> 00:38:23,644
Si tu as des relations,
238
00:38:24,585 --> 00:38:27,245
Tu perdras tout.
239
00:38:31,488 --> 00:38:33,853
Je peux �tre un homme, un vrai ?
240
00:38:35,689 --> 00:38:40,422
Tu le deviendras ! Mais
souviens-toi de ceci.
241
00:38:42,061 --> 00:38:44,324
Bois seulement une gorg�e.
242
00:38:54,469 --> 00:38:56,026
Une gorg�e ?
243
00:38:57,069 --> 00:38:58,831
N'abuse pas.
244
00:39:00,671 --> 00:39:07,131
Ta chance peut faire
la mis�re du village.
245
00:39:08,176 --> 00:39:13,110
Ne bois pas plus d'une gorg�e.
Ne devient pas cupide.
246
00:39:13,746 --> 00:39:21,013
Si tu le fais, le village souffrira
au change.
247
00:39:21,951 --> 00:39:23,508
Compris ?
248
00:39:25,052 --> 00:39:26,609
Compris ?
249
00:39:27,053 --> 00:39:28,521
Il est parti.
250
00:39:31,456 --> 00:39:35,515
Eh ! Eh !
251
00:39:35,959 --> 00:39:38,221
As-tu tout �cout� ?
252
00:40:04,741 --> 00:40:09,404
J'ai un mauvais
pressentiment.
253
00:40:11,646 --> 00:40:18,072
Ce n'est pas bon.
Pas bon du tout...
254
00:41:59,777 --> 00:42:03,336
Arr�te-toi l�, toi m�cr�ant !
255
00:42:04,378 --> 00:42:07,539
Tu t'es cach� ici
esp�rant d�serter le r�giment ?
256
00:42:07,680 --> 00:42:10,443
Cessez cela. Je connais
ce gar�on.
257
00:42:10,582 --> 00:42:11,548
Tu le connais ?
258
00:42:11,682 --> 00:42:14,651
Byun, d'o� viens-tu ?
259
00:42:14,785 --> 00:42:17,150
Je pensais que tu avais quitt�
le village.
260
00:42:17,587 --> 00:42:18,951
Que veux-tu dire ?
261
00:42:19,087 --> 00:42:21,300
Tu ne sais pas que
la guerre vient d'�clater ?
262
00:42:21,330 --> 00:42:24,244
Chaque homme est enr�l�.
263
00:42:24,389 --> 00:42:26,448
Comme ton fr�re.
264
00:42:27,392 --> 00:42:29,655
Il a fini son service
l'ann�e derni�re.
265
00:42:30,707 --> 00:42:34,524
Il est parti � la guerre
� ta place.
266
00:42:34,662 --> 00:42:41,623
Il a demand� � l'arm�e
de l'engager imm�diatement.
267
00:42:41,767 --> 00:42:45,825
Parce qu'ils prennent
un homme par famille.
268
00:42:47,169 --> 00:42:48,534
Va-t'en.
269
00:42:49,270 --> 00:42:52,728
Tu as de la chance de
l'avoir pour fr�re.
270
00:42:52,874 --> 00:42:54,135
Attendez-moi!
271
00:42:54,774 --> 00:42:57,639
Quel fr�re tu as !
272
00:43:33,564 --> 00:43:34,825
Tiens.
273
00:43:56,944 --> 00:43:59,207
Voudrais-tu quelques...
274
00:45:13,121 --> 00:45:17,953
Une vieille fleur bourgeonnera.
Ce sera une �closion totale.
275
00:45:19,591 --> 00:45:22,651
Cela gu�rira ton impuissance.
276
00:45:29,197 --> 00:45:30,561
C'est quoi cette odeur?
277
00:45:31,798 --> 00:45:36,064
Un incendie ?
C'est un incendie sauvage !
278
00:45:37,502 --> 00:45:39,560
Je dois pisser.
279
00:46:04,385 --> 00:46:05,851
Je veux pisser.
280
00:46:17,792 --> 00:46:20,759
Tu es Byun, n'est-ce pas?
281
00:46:23,395 --> 00:46:26,228
Je ne suis pas Byun.
282
00:47:22,463 --> 00:47:23,827
Il a �teint l'incendie ?
283
00:47:23,964 --> 00:47:27,625
Je ne peux le croire.
Il est impuissant, non ?
284
00:47:27,766 --> 00:47:31,293
Es-tu sur ? Ca ne peut �tre lui.
285
00:47:31,435 --> 00:47:34,494
Oui, j'ai entendu dire que
son kiki ne faisait que 7 centim�tres.
286
00:47:34,637 --> 00:47:37,297
Mais tu ne l'as pas vu.
287
00:47:37,438 --> 00:47:39,701
Moi, j'ai entendu dire que
c'�tait 12,5.
288
00:47:39,839 --> 00:47:41,305
12,5 centim�tres ?
289
00:47:41,442 --> 00:47:44,807
C'est seulement
la moiti� de �a.
290
00:47:44,943 --> 00:47:48,808
Il ne pourrait pas �teindre
un incendie avec �a.
291
00:47:48,944 --> 00:47:51,002
Voici notre sp�cialiste.
292
00:47:51,146 --> 00:47:53,409
Eh, toi l�-bas !
293
00:47:53,947 --> 00:47:55,506
Quel est le sujet du jour ?
294
00:47:55,650 --> 00:47:57,412
Approche.
295
00:47:57,550 --> 00:47:58,915
Approche.
296
00:47:59,951 --> 00:48:04,578
Tu l'as vu, n'est-ce pas ?
Fait-elle 10 ou 12 centim�tres ?
297
00:48:04,720 --> 00:48:06,584
- La queue de Byun ?
- Oui.
298
00:48:10,224 --> 00:48:13,385
Tu n'as pas parl� de 12,5 ?
299
00:48:14,727 --> 00:48:17,091
Oui, c'est 12,5.
300
00:48:22,231 --> 00:48:26,097
C'est seulement la t�te.
301
00:48:26,233 --> 00:48:28,496
Tu r�ves !
302
00:48:42,409 --> 00:48:45,674
Pourquoi fait-il �a la nuit ?
303
00:48:46,012 --> 00:48:50,777
Attends. Il va
prendre une douche ensuite.
304
00:48:55,016 --> 00:48:56,381
Ses pieds sont � terre.
305
00:48:56,516 --> 00:48:57,485
Quoi ?
306
00:48:57,619 --> 00:48:59,085
Les deux, � terre !
307
00:49:01,121 --> 00:49:02,883
Comment est-ce possible ?
308
00:49:03,022 --> 00:49:06,785
Si ce ne sont pas ses pieds, alors...
309
00:49:14,195 --> 00:49:15,355
Deux.
310
00:51:10,917 --> 00:51:12,076
J'ai soif !
311
00:52:57,078 --> 00:52:58,341
Ca, et �a !
312
00:52:59,281 --> 00:53:00,441
Allez, d�p�chons !
313
00:53:00,782 --> 00:53:05,512
- G�teaux de riz ! G�teaux de riz !
- Il vient !
314
00:53:05,651 --> 00:53:09,607
G�teaux de riz ! G�teaux de riz !
315
00:53:09,752 --> 00:53:10,914
Il est ici !
316
00:53:11,055 --> 00:53:13,317
- Byun arrive ?
- D�p�chons !
317
00:53:20,058 --> 00:53:21,922
G�teaux de riz !
318
00:53:24,462 --> 00:53:26,326
G�teaux de riz !
319
00:53:40,538 --> 00:53:43,004
Bonjour, Byun.
320
00:53:53,345 --> 00:53:54,811
Arr�tez.
321
00:53:58,447 --> 00:54:01,905
Il est parti ! C'est fichu.
322
00:54:05,552 --> 00:54:09,213
Byun ? Un g�teau de riz,
s'il te pla�t.
323
00:54:09,654 --> 00:54:10,881
D'accord.
324
00:54:12,322 --> 00:54:16,088
Ou je le pose ?
325
00:54:16,926 --> 00:54:18,392
Juste l�.
326
00:54:20,027 --> 00:54:21,687
Un petit peu � droite.
327
00:54:22,528 --> 00:54:23,893
A gauche.
328
00:54:24,229 --> 00:54:26,093
- Ici ?
- Plus pr�s.
329
00:54:27,333 --> 00:54:28,492
Ici ?
330
00:54:36,436 --> 00:54:38,699
Eh ! Eh !
331
00:54:38,837 --> 00:54:40,100
Oui ?
332
00:54:49,510 --> 00:54:54,970
Mais qu'est ce qui se passel ? Eh !
333
00:55:25,098 --> 00:55:26,463
Eh ! Byun !
334
00:55:27,499 --> 00:55:28,760
Je le tiens !
335
00:55:31,103 --> 00:55:33,763
Maintenez-le !
336
00:55:33,903 --> 00:55:35,961
Le bienfait, c'est de partager.
337
00:55:37,905 --> 00:55:39,269
Ne te d�bat pas !
338
00:55:55,684 --> 00:56:01,346
# Je suis si seule.
Ne peux vivre sans hommes.
339
00:56:02,186 --> 00:56:04,652
Il vit encore dans le pass� ?
340
00:56:05,388 --> 00:56:08,448
Il ne doit pas �tre n�glig�.
341
00:56:11,493 --> 00:56:17,758
#La vie d'une veuve
se r�sume � des blessures.
342
00:56:19,396 --> 00:56:25,129
# Il n'est de f�te pour nous,
pauvres veuves.
343
00:56:25,267 --> 00:56:27,324
Pourquoi ne pas laisser
sortir le serpent du pantalon ?
344
00:56:27,467 --> 00:56:31,526
# Nous en sommes affam�es,
Nous languissons pour lui.
345
00:56:31,670 --> 00:56:35,037
# Si seules sans hommes.
346
00:56:35,173 --> 00:56:41,733
# Je ne puis vivre seule.
Je ne puis vivre sans hommes.
347
00:56:44,677 --> 00:56:48,443
Cessez ce tapage. Comment vous,
les filles, osez chanter ?
348
00:56:52,282 --> 00:56:57,615
Il m'a �chapp�. Pourquoi
nous a-t'il tant chamboul�es ?
349
00:56:58,651 --> 00:57:01,120
Ce doit �tre le manque de jouissance.
350
00:57:02,555 --> 00:57:04,317
Rassied-toi !
351
00:57:06,157 --> 00:57:10,818
Et toi, tourne-toi avec ton b�b� !
Tu nous distrait.
352
00:57:11,761 --> 00:57:17,219
Nous avons tent� de le s�duire
en plein jour.
353
00:57:19,464 --> 00:57:25,424
Nous devons nous y prendre
au bon moment.
354
00:57:25,569 --> 00:57:27,536
Un moment �rotique !
355
00:57:28,570 --> 00:57:31,003
Vous comprenez ? Erotique
mais pas tapageur.
356
00:57:32,339 --> 00:57:34,704
Je pr�pare le terrain pour vous
toutes, cette nuit.
357
00:57:34,839 --> 00:57:37,809
Gentes dames, vous me devez
une faveur.
358
00:57:51,951 --> 00:57:55,611
Que fais-tu chez moi ?
359
00:57:58,153 --> 00:58:00,518
A user mes bougies...
360
00:58:00,854 --> 00:58:03,790
J'ai du vin rare.
361
00:58:05,425 --> 00:58:09,086
Je veux te le faire gouter.
362
00:58:11,427 --> 00:58:14,690
Pourquoi ne viens-tu
plus � mon bar ?
363
00:58:16,332 --> 00:58:18,890
Lent � la descente ?
364
00:58:19,033 --> 00:58:20,693
J'ai arr�t� de boire.
365
00:58:23,035 --> 00:58:26,491
La vie n'est pas dr�le
sans liqueur, pour un homme v�ritable.
366
00:58:27,136 --> 00:58:29,401
Je sais que tu aimes boire.
367
00:58:31,440 --> 00:58:33,304
Tu as une petite amie ?
368
00:58:39,410 --> 00:58:42,777
C'est bien. Bois.
369
00:58:43,414 --> 00:58:47,178
Cela te rendra plus fort.
370
00:58:48,316 --> 00:58:49,283
Quoi ?
371
00:58:49,416 --> 00:58:51,883
Tu fais l'idiot avec moi ?
372
00:58:54,221 --> 00:58:56,779
Je l'ai vu.
373
00:58:57,422 --> 00:58:59,184
Vu quoi ?
374
00:59:03,224 --> 00:59:07,490
- Le sillon est si brulant...
- Mais quoi ?
375
00:59:07,828 --> 00:59:10,761
Il n'y a pas d'homme
pour le rafra�chir.
376
00:59:12,697 --> 00:59:13,958
Tu sais quoi ?
377
00:59:14,097 --> 00:59:17,462
Tu peux l'arroser pour moi ?
378
00:59:18,901 --> 00:59:24,165
Laisse-moi te dire.
Tu ne peux me manipuler.
379
00:59:28,506 --> 00:59:31,771
Tu sais bluffer, hum ?
380
00:59:33,309 --> 00:59:39,472
J'ai chevauch� plus d'hommes
que tu as de cheveux sur la t�te.
381
00:59:39,613 --> 00:59:41,374
Tu n'auras rien.
382
00:59:41,513 --> 00:59:44,846
Si je suis un faucon, tu es
un maigre moineau.
383
00:59:48,285 --> 00:59:53,151
Ne t'inqui�te pas pour moi.
384
00:59:53,586 --> 00:59:58,046
Je peux jouir des jours durant.
385
00:59:58,791 --> 01:00:00,655
Que fais-tu ?
386
01:00:01,392 --> 01:00:03,552
Je suis sure que tu sais.
387
01:00:04,794 --> 01:00:06,852
- D�gage.
- O� vas-tu ?
388
01:00:06,995 --> 01:00:08,552
Allez, d�gage !
389
01:00:27,374 --> 01:00:28,635
Tu me rends folle.
390
01:00:37,480 --> 01:00:39,538
Mes pauvres fesses...
391
01:00:49,887 --> 01:00:52,218
Maman, qu'est-ce que �a veut dire ?
392
01:00:52,355 --> 01:00:55,015
Pourquoi n'es-tu pas couch�e ?
393
01:00:56,156 --> 01:01:00,115
Tu as �cole demain. Va au lit
maintenant, d'accord ?
394
01:01:07,764 --> 01:01:09,821
- Ce n'est pas vrai...
- Vous ne dormez jamais ?
395
01:01:09,964 --> 01:01:12,227
Qu'est-ce qu'elles ont toutes ?
396
01:01:13,068 --> 01:01:15,125
Arr�tez de pousser !
397
01:01:17,269 --> 01:01:18,633
Qu'est ce qui se passe ?
398
01:01:21,672 --> 01:01:23,229
Par tous les...
399
01:01:38,349 --> 01:01:42,716
Il ne bluffait pas finalement.
400
01:01:42,851 --> 01:01:44,818
N'est-ce pas.
401
01:01:45,552 --> 01:01:49,111
Es-tu malade ?
402
01:01:51,656 --> 01:01:54,419
Ton nez saigne !
403
01:01:56,159 --> 01:01:59,593
Zut, c'est embarrassant.
404
01:02:01,228 --> 01:02:06,597
J'aurais besoin d'une bonne dizaine
de jours pour me remette d'aplomb...
405
01:02:09,233 --> 01:02:10,995
10 jours ?
406
01:02:11,834 --> 01:02:13,892
C'�tait si bon que �a ?
407
01:02:15,436 --> 01:02:16,710
Ne serait-ce plut�t pas
parce que...
408
01:02:16,730 --> 01:02:19,950
tu �tais au r�gime sec
depuis un bon moment ?
409
01:02:19,979 --> 01:02:22,205
Tu es si n�gative.
410
01:02:27,543 --> 01:02:31,876
Ce qui est arriv� �tait...
411
01:02:33,614 --> 01:02:37,878
Ou suis-je ?
412
01:02:51,724 --> 01:02:56,592
Ecoute, Byun.
413
01:02:56,728 --> 01:02:58,888
Je suis satisfaite maintenant.
414
01:03:01,329 --> 01:03:04,558
Trois fois suffisent.
415
01:03:04,697 --> 01:03:08,565
O� �tait-ce plus encore ?
416
01:03:11,302 --> 01:03:13,963
Ne me regarde pas ainsi !
417
01:03:16,005 --> 01:03:19,963
Byun... trop c'est trop.
418
01:03:23,309 --> 01:03:25,276
Eh !
419
01:03:25,410 --> 01:03:27,377
S'il te pla�t, �carte-toi.
420
01:03:28,312 --> 01:03:31,473
J'en ai assez pour cette nuit.
421
01:03:31,613 --> 01:03:33,479
Attend... �coute !
422
01:03:40,185 --> 01:03:43,346
Bien, Finissons-en.
423
01:03:44,587 --> 01:03:45,850
Approche.
424
01:03:50,392 --> 01:03:59,161
Je pensais qu'il se surestimait,
mais il a continu� � m'enfiler.
425
01:04:00,698 --> 01:04:04,860
Il m'a mise en morceaux.
426
01:04:08,401 --> 01:04:10,427
Oh, Ma croupe...
427
01:04:16,674 --> 01:04:21,734
Allez-y, faites la queue.
428
01:04:32,682 --> 01:04:35,652
Mon nez ne cessera pas de saigner.
429
01:04:39,187 --> 01:04:43,314
Fais la queue !
430
01:04:45,356 --> 01:04:47,823
Quelle impolie !
431
01:04:51,561 --> 01:04:54,221
Tenez la queue, les filles !
432
01:04:57,663 --> 01:04:59,220
Qu'est ce que...?
433
01:05:01,367 --> 01:05:02,731
Mais que fais-tu ?!
434
01:05:04,068 --> 01:05:06,746
Par tous les dieux, � l'aide !
435
01:05:28,649 --> 01:05:31,515
La rumeur �tait fausse.
436
01:05:32,351 --> 01:05:34,215
Quoi ?
437
01:05:34,652 --> 01:05:40,611
C'est seulement une moiti�
de la v�rit�.
438
01:06:54,131 --> 01:06:56,498
Qu'est qu'il y a cette fois ?
439
01:07:11,909 --> 01:07:13,773
Qu'est ce qui ne va pas chez toi ?
440
01:07:14,610 --> 01:07:17,771
Quelle diablerie as-tu vu ?
441
01:07:20,314 --> 01:07:26,271
- Un corps, L'incendie sauvage...
- Quoi ?
442
01:07:27,317 --> 01:07:30,045
- Une cascade
- Une cascade ?
443
01:07:30,185 --> 01:07:34,144
Si �norme !
444
01:07:34,289 --> 01:07:35,653
A ce point ?
445
01:07:37,090 --> 01:07:40,546
Pantalons, canon...
446
01:07:40,692 --> 01:07:45,458
J'ai vu ce corps,
puis vint ce feu.
447
01:07:45,896 --> 01:07:54,458
J'ai vu l'incendie se d�clencher
depuis l'int�rieur du chariot.
448
01:07:54,599 --> 01:07:58,262
J'�tais si effray�e.
449
01:07:58,403 --> 01:08:02,167
Et la chute d'eau...
450
01:08:02,305 --> 01:08:06,238
Elle �tait si �norme !
451
01:08:07,274 --> 01:08:09,138
A ce point !
452
01:08:13,978 --> 01:08:16,241
C'est ce qui est arriv�.
453
01:08:16,379 --> 01:08:17,937
Quoi ?
454
01:08:18,480 --> 01:08:22,744
Elle est vraiment si longue ?
455
01:08:26,985 --> 01:08:28,747
Oui.
456
01:08:29,187 --> 01:08:34,053
Qu'on me l'am�ne de gr� ou de force,
d�s � pr�sent !
457
01:08:54,568 --> 01:08:57,331
Byun, donne-moi un g�teau de riz.
458
01:08:58,169 --> 01:09:00,830
Je n'en vend pas aujourd'hui.
459
01:09:00,971 --> 01:09:02,633
Tu comprends ce que je veux dire.
460
01:09:05,074 --> 01:09:07,132
Je suis ta grande admiratrice d�sormais.
461
01:09:08,776 --> 01:09:09,902
Excuse-moi ?
462
01:09:10,543 --> 01:09:13,306
Tu as le plus gros p�nis
que j'ai jamais vu.
463
01:09:16,348 --> 01:09:19,611
Consid�re ta dette comme effac�e.
464
01:09:23,351 --> 01:09:25,318
Ecoute, Byun.
465
01:09:28,455 --> 01:09:30,820
Je t'aime.
466
01:09:31,556 --> 01:09:32,817
Pardon ?
467
01:09:34,158 --> 01:09:38,216
J'ai dit, "Je t'aime".
468
01:09:41,562 --> 01:09:44,496
Ce n'est pas de l'amour !
469
01:09:45,631 --> 01:09:49,690
Alors c'est quoi ?
Tu peux me l'enseigner ?
470
01:09:49,833 --> 01:09:52,996
Byun, O� vas-tu ?
471
01:09:53,137 --> 01:09:57,093
- A ce soir !
- Reviens, Byun !
472
01:10:29,422 --> 01:10:32,186
Que faisons-nous maintenant,
sans lui ?
473
01:11:08,011 --> 01:11:12,879
Je suis le ministre
des affaires �trang�res.
474
01:11:14,816 --> 01:11:21,081
Les autochtones � l'ouest du pays
nous prennent la t�te.
475
01:11:23,021 --> 01:11:24,647
J'ai un super plan.
476
01:11:25,689 --> 01:11:31,147
Nous allons livrer le combat
du si�cle.
477
01:11:37,296 --> 01:11:45,460
Si tu gagnes, Je renverrai
ton fr�re dans son foyer.
478
01:11:45,599 --> 01:11:47,261
Alors, fais de ton mieux.
479
01:11:47,402 --> 01:11:50,370
Representant de la Cor�e,
pas en avant !
480
01:12:04,378 --> 01:12:07,436
Repr�sentant de l'ouest,
pas en avant !
481
01:12:39,866 --> 01:12:46,631
L'�preuve se r�sume au nombre
de poids que vous pourrez soulever.
482
01:12:47,669 --> 01:12:51,536
S'il te pla�t,
�te tes sous-v�tements !
483
01:12:54,174 --> 01:12:56,436
Pr�t !
484
01:12:58,976 --> 01:13:01,239
Un !
485
01:13:04,447 --> 01:13:06,812
Deux !
486
01:13:13,251 --> 01:13:15,809
Trois !
487
01:13:19,455 --> 01:13:23,219
Montant total, 3 !
488
01:13:33,763 --> 01:13:37,322
S'il te pla�t
�te tes sous-v�tements !
489
01:13:40,733 --> 01:13:42,599
Pr�t !
490
01:13:44,336 --> 01:13:46,394
Un !
491
01:13:50,639 --> 01:13:52,902
Deux !
492
01:14:11,718 --> 01:14:13,981
Trois !
493
01:14:15,820 --> 01:14:17,979
Quatre !
494
01:14:18,821 --> 01:14:20,983
Cinq !
495
01:14:22,025 --> 01:14:24,788
Six !
496
01:14:24,926 --> 01:14:27,086
Sept !
497
01:14:27,227 --> 01:14:28,693
Huit !
498
01:14:30,228 --> 01:14:32,697
Neuf...
499
01:14:32,831 --> 01:14:34,991
Dix !
500
01:14:35,933 --> 01:14:38,298
Onze !
501
01:14:59,314 --> 01:15:02,577
Que la musique joue !
502
01:15:25,295 --> 01:15:30,161
Ne t'inqui�te pas. Tu entendra
reparler de lui bient�t.
503
01:16:04,985 --> 01:16:07,747
Nous arrivons trop tard.
504
01:16:53,880 --> 01:16:57,143
O� es Byun ?
Il est rentr�, c'est �a ?
505
01:16:58,048 --> 01:17:02,107
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Quelqu'un est mort, ou quoi ?
506
01:17:02,250 --> 01:17:05,413
Oui, quelqu'un est mort.
507
01:17:05,553 --> 01:17:09,419
Kang-Mok est mort.
508
01:17:10,255 --> 01:17:12,313
Tu es s�rieuse ?
509
01:17:12,456 --> 01:17:17,415
Ils n'ont pas pu retrouver
son corps. Quelle trag�die !
510
01:17:18,660 --> 01:17:23,425
C'est pour �a que Byun
s'est enferm�.
511
01:17:24,263 --> 01:17:27,321
Il n'a pas mang� depuis des jours.
512
01:17:27,965 --> 01:17:29,329
C'est triste !
513
01:17:30,367 --> 01:17:35,700
Partons d'ici.
Nous ne faisons qu'empirer les choses.
514
01:17:38,338 --> 01:17:44,207
N'emp�che... Pourquoi c'est si sec
ces jours-ci ?
515
01:17:58,450 --> 01:18:02,009
Elle a du ressentiment.
516
01:18:02,652 --> 01:18:05,084
C'est de l� que vient sa fi�vre.
517
01:18:06,521 --> 01:18:11,082
Elle n'a pas besoin
de chaussettes en hiver.
518
01:18:11,224 --> 01:18:15,487
Elle a besoin d'eau pour abaisser
la temp�rature de son corps.
519
01:18:15,626 --> 01:18:18,594
Elle aime � se baigner
dans l'�tang.
520
01:18:19,027 --> 01:18:26,193
Mais elle ne peut plus le faire
� cause de la s�cheresse.
521
01:18:26,833 --> 01:18:28,697
Sa fi�vre empire la nuit.
522
01:18:29,534 --> 01:18:33,903
Alors elle d�ambule assoupie
pour tenter de trouver de l'eau la nuit.
523
01:18:34,538 --> 01:18:38,267
Elle finira par se tuer...
524
01:18:38,406 --> 01:18:45,365
ou mourra des fi�vres... ou
dansera ci et l� comme une lunatique...
525
01:18:45,511 --> 01:18:47,876
et mourra finalement des fi�vres.
526
01:18:48,013 --> 01:18:50,172
C'est vraiment m�che.
527
01:18:53,215 --> 01:18:54,681
Il y a un rem�de ?
528
01:18:56,416 --> 01:18:58,076
Non.
529
01:19:07,223 --> 01:19:14,854
Il y en a un, mais qui
ne s'acquiert pas contre de l'argent.
530
01:19:16,096 --> 01:19:18,255
Il n�cessite un corps.
531
01:19:19,197 --> 01:19:21,561
Quelqu'un avec un Yang puissant.
532
01:19:22,398 --> 01:19:23,261
Un corps ?
533
01:19:23,398 --> 01:19:28,664
L'art de la m�decine
est la voie de l'humanit�.
534
01:19:31,504 --> 01:19:37,668
Il ne m'est pas facile
de le dire,
535
01:19:37,808 --> 01:19:41,867
Mais tu dois coucher avec elle
pour la soigner.
536
01:19:42,010 --> 01:19:45,034
Je le dis juste
en tant que docteur.
537
01:19:45,178 --> 01:19:46,337
Quoi ?
538
01:19:48,882 --> 01:19:54,339
Je ne peux te forcer � copuler
avec elle, tu comprends ?
539
01:19:54,484 --> 01:19:59,646
Mais tu dois coucher avec elle
si tu veux la soigner.
540
01:20:01,087 --> 01:20:04,648
Sinon, Elle ne restera pas
longtemps parmis nous.
541
01:20:08,692 --> 01:20:09,953
Je suis l�.
542
01:20:12,494 --> 01:20:13,755
Je suis l�.
543
01:20:33,673 --> 01:20:42,839
Il est possible d'utiliser la m�decine,
mais cela prendra 10, 20 ans.
544
01:20:43,379 --> 01:20:50,611
La maladie d'un corps
doit �tre trait�e avec un autre corps.
545
01:20:51,450 --> 01:20:56,614
Ton fr�re est mort, n'est-ce pas ?
546
01:21:30,941 --> 01:21:33,305
Un mari, j'en ai un.
547
01:21:34,643 --> 01:21:37,007
Tu es v�ritablement mon mari
maintenant.
548
01:21:43,848 --> 01:21:44,815
Pas mal.
549
01:21:44,949 --> 01:21:47,006
Ca te va mieux � toi.
550
01:21:47,149 --> 01:21:48,411
Ouais?
551
01:22:28,240 --> 01:22:30,399
Ok, enveloppons-les.
552
01:22:30,507 --> 01:22:33,566
Les feuilles se fl�trissent
avec cette s�cheresse.
553
01:22:33,711 --> 01:22:36,974
On ne peut pas m�me les laver
par manque d'eau.
554
01:22:38,913 --> 01:22:42,176
Que devient Byun ?
555
01:22:42,315 --> 01:22:45,578
Il est comme mort
sans son fr�re.
556
01:22:45,716 --> 01:22:50,277
Tu t'inqui�tes pour lui ?
Ou tu es en manque de sexe ?
557
01:22:50,420 --> 01:22:52,978
Je lui t�moigne des �gards, c'est tout.
558
01:22:53,120 --> 01:22:55,781
Vous ne compatissez pas � sa peine ?
559
01:22:55,922 --> 01:22:57,388
Pas question.
560
01:22:57,523 --> 01:23:00,583
Il prend du plaisir
avec sa belle-soeur.
561
01:23:00,726 --> 01:23:01,987
C'en est assez.
562
01:23:02,327 --> 01:23:05,055
Honn�tement,
Il me manque terriblement.
563
01:23:05,895 --> 01:23:10,057
Si je n'avais pas couch� avec lui,
ce ne serait pas si terrible.
564
01:23:17,902 --> 01:23:21,666
Tu es enceinte ?
565
01:23:24,406 --> 01:23:26,373
Tu vas avoir des probl�mes !
566
01:23:26,708 --> 01:23:28,766
Par tous les...
567
01:23:30,409 --> 01:23:32,672
Non, je ne le suis pas !
568
01:23:37,281 --> 01:23:39,339
Qu'est ce que c'est que �a ?
569
01:23:46,285 --> 01:23:47,842
Par tous les cieux !
570
01:23:52,189 --> 01:23:53,553
Qu'est-ce qui ne va pas ?
571
01:23:55,890 --> 01:23:57,754
Insatisfaite ?
572
01:23:58,192 --> 01:24:03,356
Recommen�ons alors.
573
01:24:04,997 --> 01:24:06,463
Arr�te.
574
01:24:07,098 --> 01:24:09,462
N'abuse pas, pour ton bien.
575
01:24:09,598 --> 01:24:15,035
De quoi parles-tu ?
Je peux le faire toute la nuit.
576
01:24:15,870 --> 01:24:17,530
Approche.
577
01:24:17,671 --> 01:24:24,539
Tu m'as tellement manqu�
sur le champs de bataille !
578
01:24:32,779 --> 01:24:34,040
Ch�ri ?
579
01:24:56,359 --> 01:24:59,122
C'est d�solant !
580
01:24:59,460 --> 01:25:06,228
Si la s�cheresse continue,
c'est le village qui va dispara�tre.
581
01:25:07,266 --> 01:25:14,031
L'avidit� d'un c�libataire
a provoqu� cette s�cheresse.
582
01:25:19,740 --> 01:25:22,707
C'est le cri sinistre d'une femelle.
583
01:25:23,841 --> 01:25:30,800
Le cri de la solitude...
Que devons-nous faire ?
584
01:25:32,947 --> 01:25:36,506
C'est la plainte d'une dame ours ?
585
01:25:36,949 --> 01:25:40,110
Le Yin veut le Yang.
586
01:25:40,751 --> 01:25:47,018
Nous devons lui envoyer
un homme plein de Yang.
587
01:25:47,156 --> 01:25:52,989
Tu veux dire, un homme et un ours...
588
01:25:55,826 --> 01:26:00,990
Cette ourse est la d�esse
du village.
589
01:26:01,831 --> 01:26:06,288
Ce serait une offrande sacr�e
pour la d�esse !
590
01:26:06,433 --> 01:26:10,494
Mais, c'est impensable
d'apr�s le Confucianisme.
591
01:26:10,636 --> 01:26:11,796
Impossible !
592
01:26:13,438 --> 01:26:16,599
Tu veux vouer le village
� la destruction ?
593
01:26:16,739 --> 01:26:24,768
Mais, qui va se porter volontaire...
594
01:26:25,311 --> 01:26:27,471
pour forniquer avec un ours ?
595
01:26:29,413 --> 01:26:32,175
Il y a un moyen.
596
01:26:34,917 --> 01:26:40,477
Te souviens-tu de ce
breuvage sous le nez de bois ?
597
01:26:54,027 --> 01:26:56,494
Elle n'est pas ici, sire.
598
01:27:00,599 --> 01:27:02,259
Je l'ai trouv�e !
599
01:27:04,101 --> 01:27:06,659
Mais elle est vide.
600
01:27:07,102 --> 01:27:09,864
Laisse-moi regarder.
Donne-l� moi
601
01:27:13,806 --> 01:27:15,363
Comment se puisse �tre ?
602
01:27:15,907 --> 01:27:20,568
Qui a os� boire le Yang ?
603
01:27:21,809 --> 01:27:27,075
Vous �tes l� depuis
avant-hier.
604
01:27:27,214 --> 01:27:31,444
Qui �tait-ce ? Quel abruti
est venu r�der ici ?
605
01:27:33,484 --> 01:27:36,246
Lorsque nous sommes partis,
Nous avons apercu Byun sur place.
606
01:27:36,785 --> 01:27:41,744
Elle ne t'aurait pas tromp�
si tu l'avais satisfaite au lit !
607
01:27:43,089 --> 01:27:46,545
- J'ai raison ?
- Evidemment.
608
01:27:49,492 --> 01:27:55,157
Non, ce n'est pas ce que vous pensez.
609
01:27:57,798 --> 01:27:59,560
C'est un cauchemar !
610
01:28:00,399 --> 01:28:03,266
Je lui ai dit de n'en boire
qu'une gorg�e.
611
01:28:04,069 --> 01:28:11,130
Un d�sastre s'est abattu
sur ce village !
612
01:28:12,272 --> 01:28:16,641
Attrapez Byun ! Il est la cause
de cette s�cheresse !
613
01:28:17,676 --> 01:28:27,739
Il a bu le Yang ! Nous
l'offrirons � l'ourse !
614
01:28:42,458 --> 01:28:46,222
Byun ! Tu as du sou�i � te faire !
615
01:28:46,360 --> 01:28:48,122
Approche.
616
01:29:02,168 --> 01:29:04,727
Ch�rii !
617
01:29:11,441 --> 01:29:16,102
Le pire, c'est que
ton fr�re...
618
01:29:19,546 --> 01:29:21,207
Byun !
619
01:29:22,147 --> 01:29:23,613
Byun !
620
01:29:25,449 --> 01:29:29,315
Ton fr�re est de retour ! Byun !
621
01:29:32,153 --> 01:29:33,619
Byun !
622
01:29:37,956 --> 01:29:39,320
Byun !
623
01:29:53,431 --> 01:29:55,193
Je suis de retour, Byun !
624
01:30:02,037 --> 01:30:06,494
Ou est-il pass� ? J'ai
du calmar s�ch� pour lui.
625
01:30:10,843 --> 01:30:12,400
Byun !
626
01:30:14,744 --> 01:30:16,210
Byun ?
627
01:30:31,620 --> 01:30:34,280
Bonne nouvelle.
628
01:30:36,724 --> 01:30:38,281
Laquelle ?
629
01:30:42,427 --> 01:30:47,088
Elle est enceinte. Elle a
un petit pain dans le four.
630
01:30:49,432 --> 01:30:55,560
Notre b�b� dans mon ventre...
631
01:30:57,301 --> 01:30:59,860
Mais ce n'est pas seulement une
bonne nouvelle.
632
01:31:01,905 --> 01:31:05,669
La s�cheresse causera
la fi�vre qui la tuera,
633
01:31:07,307 --> 01:31:11,765
s'il ne pleut pas bient�t...
634
01:31:12,510 --> 01:31:16,970
La fi�vre les tuera, elle
et son b�b�.
635
01:31:20,215 --> 01:31:25,445
Elle les emportera tous deux.
636
01:31:29,888 --> 01:31:34,152
Eh, Ou vas-tu ?
Tu t'enfuies ?
637
01:31:34,290 --> 01:31:38,553
Je n'ose croire
qu'ils te sacrifient.
638
01:31:38,693 --> 01:31:44,560
Quitte le village,
avant qu'ils t'offrent � l'ourse.
639
01:31:44,696 --> 01:31:46,560
Cours maintenant !
640
01:31:46,697 --> 01:31:49,755
Que fais-tu ? Cours !
641
01:31:49,899 --> 01:31:50,956
C'est Byun !
642
01:31:52,201 --> 01:31:53,463
Attrapez-le !
643
01:32:22,385 --> 01:32:25,944
J'ai visit� tout le monde.
644
01:32:27,687 --> 01:32:31,623
De l'eau...
645
01:32:32,457 --> 01:32:35,016
Pas m�me une seule
goutte d'eau � boire.
646
01:32:37,860 --> 01:32:43,422
Maman... Maman...
647
01:32:44,264 --> 01:32:46,731
Je ne suis pas ta maman.
648
01:32:47,266 --> 01:32:51,927
Quelle vie,
pauvre petite chose...
649
01:32:53,268 --> 01:32:56,136
Trouvons quelque chose � boire.
650
01:32:56,271 --> 01:32:58,932
Nous n'avons rien � partager
avec cette lunatique.
651
01:32:59,773 --> 01:33:04,105
Ne soyez pas ridicules !
Vous devrirez avoir honte !
652
01:33:05,642 --> 01:33:07,804
Vous ne vous int�r�ssez qu'au sexe.
653
01:33:10,947 --> 01:33:13,414
Ne savez-vous pas ce qu'est
la solitude ?
654
01:33:16,249 --> 01:33:19,114
Trop de solitude rend
une personne folle.
655
01:33:21,053 --> 01:33:23,612
Trouve-lui quelque chose � boire !
656
01:33:23,754 --> 01:33:25,618
J'arrive !
657
01:33:35,561 --> 01:33:41,291
N'�tes-vous pas heureuses que je
sois de retour en un seul morceau ?
658
01:33:42,731 --> 01:33:47,394
Bien sur, nous le sommes.
heureuses.
659
01:33:47,535 --> 01:33:51,901
- Qu'est-ce qui ne va pas avec elle ?
- C'est...
660
01:33:52,537 --> 01:33:56,198
O� est Byun, alors
que sa femme va si mal ?
661
01:33:59,241 --> 01:34:02,697
Ch�rii, Comment �tait le mariage ?
662
01:34:02,843 --> 01:34:03,707
Pardon ?
663
01:34:03,843 --> 01:34:07,800
Elle et Byun ?
664
01:34:11,215 --> 01:34:15,479
Vous voulez dire qu'ils
ne sont pas encore mari�s ?
665
01:34:17,118 --> 01:34:22,576
Avant de m'enr�ler,
je leur ai dit de se marier.
666
01:34:22,721 --> 01:34:29,283
Je l'appele mon �poux,
mais il ne me croit pas.
667
01:34:30,626 --> 01:34:36,995
C'est ton �poux
et il ne le croit pas ?
668
01:34:37,130 --> 01:34:40,393
Alors Byun et
Ch�rii sont un couple ?
669
01:34:41,232 --> 01:34:44,961
Vous devez faire une c�r�monie
pour le rendre officiel.
670
01:34:50,105 --> 01:34:52,571
Mais j'ai un b�b�.
671
01:34:57,008 --> 01:34:58,269
Vraiment ?
672
01:35:01,309 --> 01:35:05,370
Ou est-il d'ailleurs ?
673
01:35:13,816 --> 01:35:17,946
Ne laissez personne
franchir cette barri�re.
674
01:35:18,087 --> 01:35:24,352
Particuli�rement les femmes lubriques !
675
01:35:34,396 --> 01:35:38,057
Il accepte son sort.
676
01:35:40,200 --> 01:35:43,065
Je ne lui ai rien dit
au sujet de l'ours.
677
01:36:47,972 --> 01:36:49,131
C'est termin�.
678
01:36:50,573 --> 01:36:54,439
Byun est surement mort.
679
01:36:55,677 --> 01:36:56,735
Chef !
680
01:36:58,245 --> 01:36:59,905
Byun !
681
01:37:01,847 --> 01:37:03,108
Byun !
682
01:37:04,048 --> 01:37:07,504
Soyez pr�ts
� quitter le village.
683
01:37:08,151 --> 01:37:12,609
Pense � Cherii et au b�b�.
684
01:37:13,153 --> 01:37:16,917
Tu dois prendre soin d'eux
maintenant.
685
01:37:28,762 --> 01:37:30,991
Ch�rii, elle est...
686
01:38:01,349 --> 01:38:04,475
Est-elle dingue ?
687
01:38:05,717 --> 01:38:10,674
Que faites-vous ?
Sortez-l� d'ici !
688
01:38:22,226 --> 01:38:25,492
Honte � vous !
Cessez imm�diatement !
689
01:38:26,130 --> 01:38:30,792
Une personne est morte.
Qu'en a-t'on � faire de cette barri�re ?
690
01:38:35,234 --> 01:38:37,669
Homme, femme.. ne sont-ils
pas faits l'un pour l'autre ?
691
01:38:39,604 --> 01:38:41,969
J'ai un b�b�.
692
01:38:42,906 --> 01:38:44,566
Pauvre petite chose...
693
01:39:02,518 --> 01:39:06,384
Mais que faites-vous ?
N'abandonnez pas maintenant !
694
01:39:06,920 --> 01:39:08,887
On ne peut pas se laisser aller
comme �a !
695
01:39:09,320 --> 01:39:12,947
Prions les dieux
une fois pour toutes.
696
01:39:19,294 --> 01:39:22,455
Devient-elle folle ...
697
01:39:23,095 --> 01:39:26,551
� taper sur ce tambour ?
698
01:39:30,200 --> 01:39:32,565
C'est tout ce que tu as � faire ?
699
01:39:33,701 --> 01:39:37,362
Si tu dois le faire,
fais-le correctement !
700
01:39:37,503 --> 01:39:39,265
Je sais ce que je fais.
701
01:39:46,876 --> 01:39:59,943
# Dieux des cieux et de la Terre.
702
01:40:00,884 --> 01:40:11,949
# S'il vous pla�t,
�coutez notre chanson.
703
01:40:13,191 --> 01:40:22,221
# Offrez � mon �poux,
704
01:40:22,664 --> 01:40:31,729
# un r�ve serein cette nuit.
705
01:41:37,241 --> 01:41:42,107
# Dieux des cieux et de la Terre
S'il vous pla�t, �coutez notre chanson
706
01:41:42,243 --> 01:41:49,511
# B�nissez cette terre aride
avec de la pluie et de la ros�e.
707
01:41:49,648 --> 01:41:54,605
# Offrez � mon �poux
un r�ve serein cette nuit.
708
01:42:04,522 --> 01:42:08,980
# Dieux des cieux et de la Terre
S'il vous pla�t, �coutez notre chanson.
709
01:42:09,125 --> 01:42:15,995
#B�nissez cette terre aride
avec de la pluie et de la ros�e.
710
01:42:16,130 --> 01:42:20,587
# Offrez � mon �poux
un r�ve serein cette nuit.
711
01:44:10,662 --> 01:44:13,425
les gens se pr�munisent eux-m�mes.
712
01:44:41,180 --> 01:44:43,147
Mon �poux est vivant.
713
01:44:44,147 --> 01:44:46,013
Il est vivant.
714
01:45:13,766 --> 01:45:16,325
Ou sont-ils tous ?
715
01:45:16,468 --> 01:45:18,696
Geumdong ! Geumdong !
716
01:45:18,835 --> 01:45:20,597
- Eundong !
- Ginam !
717
01:45:20,736 --> 01:45:22,398
Youngjin !
718
01:46:05,629 --> 01:46:07,596
Papa !
719
01:46:08,331 --> 01:46:10,093
Papa !
720
01:46:10,431 --> 01:46:12,898
Papa !
721
01:46:50,721 --> 01:46:53,486
Papa !
722
01:46:55,025 --> 01:46:58,754
Quelle fille ne voudrait rien
conna�tre de Byun ?
723
01:46:59,093 --> 01:47:01,356
J'ai entendu dire que
sa chose est si grosse.
724
01:47:01,694 --> 01:47:04,754
Aussi �paisse
que le corps d'un homme !
725
01:47:05,798 --> 01:47:09,562
- C'est un peu embarrassant, mais...
- Vas-y, raconte !
726
01:47:10,100 --> 01:47:12,760
J'ai entendu dire qu'il avait eu
une relation sexuelle avec un ours !
727
01:47:17,061 --> 01:47:23,061
Traduction - KinoKi
51263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.