All language subtitles for 1968 Guns for San Sebastian 雙虎將大追蹤.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,737 --> 00:03:03,068 Get away. 2 00:04:15,770 --> 00:04:17,476 Pick him up. 3 00:04:17,646 --> 00:04:18,931 Stop. 4 00:04:19,106 --> 00:04:22,098 This man is in the house of god. 5 00:04:22,276 --> 00:04:23,812 This is Leon alastray. 6 00:04:23,986 --> 00:04:26,147 A rebel, a thief and a murderer. 7 00:04:26,322 --> 00:04:29,234 I order you to turn him over to me. 8 00:04:29,408 --> 00:04:32,070 Only god gives orders here. 9 00:04:32,244 --> 00:04:33,575 Come on, pick him up! 10 00:04:33,746 --> 00:04:34,986 Leave him! 11 00:04:36,499 --> 00:04:41,789 The house of god is a sanctuary for all men. 12 00:04:46,592 --> 00:04:49,459 So, we're talking Latin now. 13 00:04:49,637 --> 00:04:51,468 Very well. Fine. 14 00:04:51,639 --> 00:04:54,756 I'll bring you someone who speaks it even better than you. 15 00:05:05,111 --> 00:05:09,024 Ah, it's a great honor, monsignor. 16 00:05:12,243 --> 00:05:15,952 Father Joseph, you have done a most Christian deed 17 00:05:16,122 --> 00:05:19,239 in giving sanctuary to a sinner. 18 00:05:19,417 --> 00:05:22,329 A sinner I may say who has sinned against the governor. 19 00:05:22,503 --> 00:05:24,585 Even against the king himself. 20 00:05:24,755 --> 00:05:26,495 Thank you, your excellency. 21 00:05:26,674 --> 00:05:30,383 But the custom of sanctuary although sanctified by time 22 00:05:30,553 --> 00:05:33,545 has grown somewhat out of date. 23 00:05:33,722 --> 00:05:36,008 Try to understand, father Joseph, 24 00:05:36,183 --> 00:05:38,424 we cannot impede justice. 25 00:05:38,602 --> 00:05:40,513 Calleja: Look, father, this man's a rebel. 26 00:05:40,688 --> 00:05:41,973 What's more, he's a deserter. 27 00:05:42,148 --> 00:05:43,558 So, he concerns only the army. 28 00:05:43,732 --> 00:05:45,688 I must request that you deliver him to us. 29 00:05:45,860 --> 00:05:49,978 But it was god who offered him refuge, your excellency. 30 00:05:50,156 --> 00:05:52,442 How can we turn him out? 31 00:05:52,616 --> 00:05:54,402 Father Joseph... 32 00:05:57,580 --> 00:06:00,287 We can be concerned with his soul, 33 00:06:00,458 --> 00:06:03,370 but his body, let the captain take care of it. 34 00:06:03,544 --> 00:06:04,829 If the states' rights 35 00:06:05,004 --> 00:06:07,211 are greater than those of the church, 36 00:06:07,381 --> 00:06:10,248 if the king is more powerful than god... 37 00:06:10,426 --> 00:06:13,259 No one is suggesting that. 38 00:06:13,429 --> 00:06:17,923 Captain calleja, you must be patient. 39 00:06:18,100 --> 00:06:21,263 We will find a way to see that justice is done. 40 00:06:22,813 --> 00:06:24,849 Meantime, surround the monastery. 41 00:06:28,444 --> 00:06:30,605 Once more, father Joseph, 42 00:06:30,779 --> 00:06:33,191 you have followed the dictates of your heart 43 00:06:33,365 --> 00:06:36,482 which truly loves all men. 44 00:06:36,660 --> 00:06:40,528 The church is very proud of you. Very proud. 45 00:06:40,706 --> 00:06:43,664 But such a big city as ours, 46 00:06:43,834 --> 00:06:48,999 it offers so few opportunities for such an eager soul as yours. 47 00:06:49,173 --> 00:06:52,256 We have decided to send you to San Sebastian. 48 00:06:52,426 --> 00:06:54,087 Do you know the place? 49 00:06:54,261 --> 00:06:58,550 Father Ignacio and Francisco and like yourself is in-charge. 50 00:06:58,724 --> 00:07:02,182 For a long time, we have been without news from him. 51 00:07:02,353 --> 00:07:05,390 Take him your apostolic flame. 52 00:07:05,564 --> 00:07:08,226 Let god's will be done. 53 00:07:08,400 --> 00:07:10,732 Our thoughts will go with you. 54 00:07:14,490 --> 00:07:17,823 Father Joseph, I have the governor's promise 55 00:07:17,993 --> 00:07:21,156 that Leon alastray will have a fair trial. 56 00:07:21,330 --> 00:07:22,820 I swear it. 57 00:07:22,998 --> 00:07:26,616 Do not impede the justice of the state. 58 00:07:26,794 --> 00:07:30,252 And I promise his excellency will revoke his decision 59 00:07:30,422 --> 00:07:33,209 to send you to San Sebastian. 60 00:07:33,384 --> 00:07:36,592 I will try to be worthy of my task there. 61 00:07:40,975 --> 00:07:43,717 Well, merchant, what do we have here? 62 00:07:43,894 --> 00:07:45,976 Nothing but pottery, I swear by the virgin. 63 00:07:48,482 --> 00:07:50,564 Well, move on. 64 00:07:51,694 --> 00:07:53,309 Here is the priest. 65 00:07:54,989 --> 00:07:56,445 Quite a load, father. 66 00:07:56,615 --> 00:07:58,822 - You're going some place? - San Sebastian. 67 00:07:58,993 --> 00:08:01,655 San Sebastian? Never heard of it. 68 00:08:03,789 --> 00:08:06,155 Excuse me, father, not that we mistrust you, 69 00:08:06,333 --> 00:08:07,823 but it's orders. 70 00:08:08,002 --> 00:08:10,334 Father Joseph: Can you tell me what happened, my son? 71 00:08:10,504 --> 00:08:12,190 Man 1: We are looking for a group of rebels. 72 00:08:12,214 --> 00:08:14,388 Three of them have already been arrested or killed, 73 00:08:14,550 --> 00:08:16,757 the fourth one has found refuge in a monastery. 74 00:08:16,927 --> 00:08:18,633 Father Joseph: Oh. I see. 75 00:08:18,804 --> 00:08:21,637 That's why priests come under suspicion. 76 00:08:21,807 --> 00:08:23,242 Man 1: Let's see under the canvas. 77 00:08:23,350 --> 00:08:25,807 Father Joseph: You'll find some food for the road, 78 00:08:25,978 --> 00:08:28,594 hay for my burrow and a little straw. 79 00:08:28,772 --> 00:08:30,458 Man 1: Is that all you have in your cart? 80 00:08:30,482 --> 00:08:33,770 Father Joseph: Yes. That's all that I have in my cart. 81 00:08:33,944 --> 00:08:37,482 Well, father, move on and have a good trip. 82 00:08:37,656 --> 00:08:40,819 Thank you, my son. And god watch over you. 83 00:09:01,138 --> 00:09:06,223 My son, this is the last village before the long desert begins. 84 00:09:06,393 --> 00:09:08,099 Fortunately, I know a priest here 85 00:09:08,270 --> 00:09:09,836 who will give me a bed for the night. 86 00:09:09,980 --> 00:09:11,686 Good. 87 00:09:11,857 --> 00:09:14,098 I'm sure he'll welcome you too. 88 00:09:14,276 --> 00:09:16,938 No, thanks, I, uh, I know a good bed. 89 00:09:19,948 --> 00:09:24,032 Well... I guess this is the parting of the ways, huh? 90 00:09:25,788 --> 00:09:26,788 Oh. 91 00:09:26,830 --> 00:09:29,822 May god watch over you, my son. 92 00:09:30,000 --> 00:09:32,662 Thank you. Well... 93 00:09:34,088 --> 00:09:35,373 Goodbye. 94 00:09:55,234 --> 00:09:56,565 Oh. 95 00:09:56,735 --> 00:10:00,398 You really going to that godforsaken place? 96 00:10:00,572 --> 00:10:03,279 No place is godforsaken. 97 00:10:03,450 --> 00:10:05,406 Wait until you see San Sebastian. 98 00:10:07,079 --> 00:10:11,743 Hey, are they sending you there because, because of me? 99 00:10:12,918 --> 00:10:14,829 There might be a connection. 100 00:10:15,003 --> 00:10:16,709 Then you're a fool. 101 00:10:16,880 --> 00:10:18,165 Perhaps. 102 00:10:19,633 --> 00:10:20,998 But what should I have done? 103 00:10:21,176 --> 00:10:23,337 You should've handed me over to the governor. 104 00:10:25,848 --> 00:10:28,339 God placed your life in my hands 105 00:10:28,517 --> 00:10:29,973 and I obeyed his will. 106 00:10:30,144 --> 00:10:31,805 Then god is a fool too. 107 00:10:31,979 --> 00:10:34,470 No, god must see some good in you. 108 00:10:34,648 --> 00:10:37,731 Though I Grant he has very sharp eyes too see it. 109 00:10:40,279 --> 00:10:43,646 Well, tell him to keep his eyes shut tonight. 110 00:10:45,325 --> 00:10:49,910 Come, Leon, wake up. Wake up. 111 00:10:50,080 --> 00:10:51,411 Come on. 112 00:10:51,582 --> 00:10:53,618 Will you let me sleep? 113 00:10:53,792 --> 00:10:55,453 Ohh. 114 00:10:58,422 --> 00:11:00,413 Oh, just a minute, Leon. Just a minute. 115 00:11:00,591 --> 00:11:02,456 Listen, listen. 116 00:11:02,634 --> 00:11:06,377 I wasted enough of my life in this dreadful place. 117 00:11:06,555 --> 00:11:08,671 And the governor... 118 00:11:08,849 --> 00:11:11,056 Well, he and I... 119 00:11:11,226 --> 00:11:13,717 Even before I became a widow. 120 00:11:15,314 --> 00:11:17,350 Well... 121 00:11:17,524 --> 00:11:23,190 The good news is I'm marrying the governor next month. 122 00:11:29,661 --> 00:11:31,322 That was a fast promotion. 123 00:11:33,207 --> 00:11:36,825 And of course the governor will be persuaded 124 00:11:37,002 --> 00:11:38,208 to give you a pardon. 125 00:11:38,378 --> 00:11:39,743 That's nice. 126 00:11:39,922 --> 00:11:43,915 And there will be a fine position for you. Mm? 127 00:12:12,037 --> 00:12:13,573 Hey. 128 00:12:13,747 --> 00:12:17,239 Did you, did you see an old, an old priest, he was... 129 00:12:17,417 --> 00:12:19,331 - He stayed here last night. - Father Joseph? 130 00:12:19,378 --> 00:12:21,414 - Yes, that's right. - He's just down the road. 131 00:12:21,588 --> 00:12:23,374 Oh. Oh, thank you. 132 00:12:25,759 --> 00:12:28,967 Priest! Hold on! 133 00:12:29,137 --> 00:12:30,547 Leon: Wait! 134 00:12:30,722 --> 00:12:34,135 - Well, good morning, my son. - listen... 135 00:12:34,309 --> 00:12:36,425 - Listen, old man. - What a magnificent surprise. 136 00:12:36,603 --> 00:12:38,559 I came to tell you, listen, old man. 137 00:12:38,730 --> 00:12:40,595 I must keep going, my son. 138 00:12:40,774 --> 00:12:43,356 I still have a long ways to go, you know? 139 00:12:43,527 --> 00:12:46,769 Listen to me. Don't go to San Sebastian. 140 00:12:46,947 --> 00:12:48,858 The yaqui's will cut you to pieces. 141 00:12:49,032 --> 00:12:50,772 They will play ball with your head. 142 00:12:50,951 --> 00:12:54,068 - That is for god to decide. - Look, old man... 143 00:12:58,876 --> 00:13:01,242 That cart will never make it. 144 00:13:01,420 --> 00:13:04,332 That mule's gonna die, and you will die! 145 00:13:05,924 --> 00:13:08,290 The buzzards will eat you. 146 00:13:52,971 --> 00:13:55,053 If you had listen to me 147 00:13:55,223 --> 00:13:57,714 we wouldn't be in this, in this hell hole! 148 00:13:59,436 --> 00:14:01,677 You are an idiot! 149 00:14:09,863 --> 00:14:12,195 I should've let you come alone. 150 00:14:12,366 --> 00:14:14,448 I should've let you die. 151 00:14:16,453 --> 00:14:18,660 What the hell am I doing here? 152 00:14:18,830 --> 00:14:20,991 You are troubled, my son. 153 00:14:21,166 --> 00:14:23,248 Is that you're a tormented man. 154 00:14:23,418 --> 00:14:27,081 I'm hot, I'm thirsty, and I'm stupid to be here. 155 00:14:39,142 --> 00:14:40,257 - My son. - What? 156 00:14:40,435 --> 00:14:42,721 Here, put this on. 157 00:14:42,896 --> 00:14:46,184 It will protect you from the sun. 158 00:14:46,358 --> 00:14:47,768 Thank you. 159 00:14:51,405 --> 00:14:55,318 And who knows, perhaps it will bring you a little faith. 160 00:14:55,492 --> 00:14:59,076 Hey. Oh, I had plenty of faith the other night. 161 00:14:59,246 --> 00:15:01,407 Hey, priest, do you wanna hear my confession? 162 00:15:01,581 --> 00:15:03,287 No, thank you. 163 00:15:03,458 --> 00:15:05,824 Come on, it'll make you feel ten years younger! 164 00:15:06,003 --> 00:15:08,164 - Or perhaps older! - yeah. 165 00:15:19,766 --> 00:15:22,849 How much further, my son? 166 00:15:24,104 --> 00:15:25,264 One and a half day. 167 00:15:26,606 --> 00:15:28,312 We still have a long walk. 168 00:15:31,445 --> 00:15:32,776 You thought we were there? 169 00:15:36,491 --> 00:15:37,606 I warned you. 170 00:15:37,784 --> 00:15:39,490 We'll go on... 171 00:15:39,661 --> 00:15:42,653 As soon as I catch my breath. 172 00:15:48,587 --> 00:15:49,622 You want some? 173 00:15:57,512 --> 00:15:58,718 Wine? 174 00:15:59,306 --> 00:16:00,386 So what? 175 00:16:00,557 --> 00:16:01,688 You drink it every morning 176 00:16:01,767 --> 00:16:03,098 when you say mass, don't you? 177 00:16:03,268 --> 00:16:04,678 That's different. 178 00:16:04,853 --> 00:16:06,093 Why? 179 00:16:06,271 --> 00:16:08,307 Because you call it the blood of Christ? 180 00:16:20,327 --> 00:16:22,158 Priest? Look. 181 00:16:25,332 --> 00:16:27,368 Thank you, god. 182 00:17:19,219 --> 00:17:21,460 Well, priest? 183 00:17:21,638 --> 00:17:24,220 You still say there's no godforsaken place? 184 00:18:18,486 --> 00:18:20,442 What the hell are you doing? 185 00:18:20,614 --> 00:18:23,401 Christians always respond 186 00:18:23,575 --> 00:18:25,315 to the sound of a bell. 187 00:18:26,286 --> 00:18:27,617 What christians? 188 00:18:27,787 --> 00:18:30,449 Rocks? Lizards, shakes? 189 00:18:30,624 --> 00:18:34,458 Perhaps someone is still alive. 190 00:18:36,504 --> 00:18:39,667 Please, you ring the bell. 191 00:18:40,717 --> 00:18:42,207 I am too weak. 192 00:18:46,598 --> 00:18:47,758 Here, hold this. 193 00:18:59,444 --> 00:19:00,980 Oh, I feel stupid. 194 00:19:24,636 --> 00:19:26,046 Oh, that's enough. 195 00:19:39,276 --> 00:19:42,188 Hey, priest... look! 196 00:19:42,362 --> 00:19:43,568 A Christian! 197 00:19:49,577 --> 00:19:50,817 No, no. There. 198 00:20:19,482 --> 00:20:20,767 Leon: Doggy, doggy. 199 00:20:24,195 --> 00:20:25,230 Hey. 200 00:20:26,072 --> 00:20:27,187 Doggy. 201 00:20:29,743 --> 00:20:30,858 Come here. 202 00:20:33,663 --> 00:20:35,119 That's a good dog. 203 00:20:37,042 --> 00:20:38,373 Nice dog. 204 00:20:39,252 --> 00:20:41,459 Hey, dog? 205 00:20:41,629 --> 00:20:43,585 Father Joseph: Don't do that, my son. 206 00:20:43,757 --> 00:20:44,963 Don't do what? 207 00:20:46,718 --> 00:20:48,879 You are strong enough 208 00:20:49,054 --> 00:20:51,090 never to die of hunger. 209 00:20:51,264 --> 00:20:52,742 Listen, you worry about your prayers. 210 00:20:52,766 --> 00:20:54,006 I worry about my stomach. 211 00:20:56,102 --> 00:20:57,558 Hey, dog! 212 00:20:57,729 --> 00:20:58,889 Dog! 213 00:20:59,064 --> 00:21:00,064 Hey, dog! 214 00:21:00,190 --> 00:21:01,726 You see, you made me lose him! 215 00:21:01,900 --> 00:21:02,900 Dog! 216 00:21:05,487 --> 00:21:06,567 Get inside! 217 00:21:10,075 --> 00:21:11,565 Priest? Get in! 218 00:22:27,110 --> 00:22:28,110 Aah! 219 00:22:31,656 --> 00:22:33,863 Leon: Hey, priest! This one is no Indian. 220 00:22:43,126 --> 00:22:45,492 Agh! Aah! 221 00:22:57,140 --> 00:22:58,380 Come on, priest. 222 00:22:59,350 --> 00:23:00,350 Easy. 223 00:23:09,986 --> 00:23:11,522 I think... 224 00:23:11,696 --> 00:23:15,280 The end has come, my son. 225 00:23:16,367 --> 00:23:17,823 I think so too. 226 00:23:22,749 --> 00:23:23,749 Here. 227 00:23:32,717 --> 00:23:35,959 Tell me, my son... 228 00:23:36,137 --> 00:23:38,469 Why did you shoot at us? 229 00:23:40,934 --> 00:23:42,549 Son... 230 00:23:42,727 --> 00:23:43,842 Do you hear him? 231 00:23:45,021 --> 00:23:46,557 Tell him why you shot. 232 00:23:48,566 --> 00:23:50,056 Aah! 233 00:23:50,235 --> 00:23:51,816 Listen, you son... 234 00:23:53,112 --> 00:23:54,443 You must confess. 235 00:23:56,115 --> 00:23:57,275 Confess. 236 00:24:00,286 --> 00:24:01,776 Confess! 237 00:24:01,955 --> 00:24:03,616 Come on, son. 238 00:24:05,375 --> 00:24:06,490 Confess. 239 00:24:09,087 --> 00:24:10,087 Aah! 240 00:24:20,390 --> 00:24:21,800 Listen, you bastard... 241 00:24:23,309 --> 00:24:25,595 The old man is dying. 242 00:24:25,770 --> 00:24:27,180 When he stops breathing... 243 00:24:28,231 --> 00:24:29,471 You will too. 244 00:24:31,484 --> 00:24:33,725 Ah, he is not a very good Christian. 245 00:24:33,903 --> 00:24:35,268 He will not confess. 246 00:24:38,950 --> 00:24:40,030 Father Joseph: My son 247 00:24:40,994 --> 00:24:42,905 all my life 248 00:24:43,079 --> 00:24:46,822 I've never asked anything for myself 249 00:24:47,000 --> 00:24:48,865 until now. 250 00:24:49,043 --> 00:24:53,286 Please bury me the way I... 251 00:24:53,464 --> 00:24:55,750 Came into the world. 252 00:24:55,925 --> 00:24:59,383 Without my cassock. 253 00:24:59,554 --> 00:25:01,761 With nothing... 254 00:25:02,640 --> 00:25:04,596 Like a franciscan. 255 00:25:06,185 --> 00:25:08,050 Are you happy now... 256 00:25:08,229 --> 00:25:10,811 With all that, all that bell ringing? 257 00:25:10,982 --> 00:25:12,635 Is that the Christian you were calling? 258 00:25:13,776 --> 00:25:15,937 Let the man go. 259 00:25:16,112 --> 00:25:17,522 What? 260 00:25:17,697 --> 00:25:20,404 Father Joseph: Let him herd his cattle in peace. 261 00:25:20,575 --> 00:25:22,657 Tsk! Father you're delirious. 262 00:25:22,827 --> 00:25:24,442 That's the bastard who shot you. 263 00:25:25,788 --> 00:25:27,244 Promise me... 264 00:25:28,082 --> 00:25:30,573 To let him go. 265 00:25:30,752 --> 00:25:32,492 I promise. 266 00:25:32,670 --> 00:25:34,331 The moment you are dead 267 00:25:34,505 --> 00:25:35,870 I will let him go. 268 00:25:36,049 --> 00:25:39,587 I thank you, my son... 269 00:25:39,761 --> 00:25:44,050 But let him go now. 270 00:25:44,223 --> 00:25:45,884 What's the matter? Don't you trust me? 271 00:25:48,561 --> 00:25:51,177 I trust you, my son. 272 00:25:52,899 --> 00:25:54,389 Let him go. 273 00:26:05,411 --> 00:26:06,526 Al right. 274 00:26:09,082 --> 00:26:10,743 Get the hell out of here. 275 00:26:10,917 --> 00:26:12,032 Out! 276 00:26:12,210 --> 00:26:13,950 Get out, you bastard! 277 00:26:28,643 --> 00:26:30,725 Are you satisfied now? 278 00:26:30,895 --> 00:26:32,135 Tonight, that bastard, 279 00:26:32,313 --> 00:26:33,769 he will drink to your health. 280 00:27:40,256 --> 00:27:42,212 This is the priest who kicks people? 281 00:27:43,551 --> 00:27:44,961 Yes, him! 282 00:27:47,054 --> 00:27:48,419 I am no priest. 283 00:27:58,191 --> 00:28:00,523 You still want to hear my confession, priest? 284 00:29:14,058 --> 00:29:16,049 - Is he dead? - I don't know. 285 00:29:21,774 --> 00:29:23,059 He's been shot. 286 00:29:27,780 --> 00:29:28,815 Who are you? 287 00:29:34,453 --> 00:29:36,444 He's been shot, but there's no wound. 288 00:29:40,376 --> 00:29:42,287 He's been shot, but there is no wound. 289 00:29:44,463 --> 00:29:45,919 Who are you? 290 00:29:46,090 --> 00:29:48,251 Don't talk, father. We heard the bell. 291 00:29:49,594 --> 00:29:50,834 He's alive! 292 00:30:03,482 --> 00:30:07,225 You take a long time to die. 293 00:30:07,403 --> 00:30:10,816 What's the matter? Wouldn't your god open the gate? 294 00:30:10,990 --> 00:30:13,823 Well, don't worry. We'll let you knock again, priest. 295 00:30:14,744 --> 00:30:17,156 I am no priest. 296 00:30:17,330 --> 00:30:18,570 Did you hear that? 297 00:30:19,749 --> 00:30:21,865 He says he's no priest. 298 00:30:23,085 --> 00:30:24,416 If you're wise 299 00:30:24,587 --> 00:30:26,794 you'll go back to the hills! 300 00:30:26,964 --> 00:30:28,670 Every time you have a priest here 301 00:30:28,841 --> 00:30:30,126 the Indians come! 302 00:30:30,301 --> 00:30:33,043 Teclo, priest or no priest 303 00:30:33,220 --> 00:30:34,756 the yaquis will come again 304 00:30:34,931 --> 00:30:36,262 no matter what you do to him 305 00:30:36,432 --> 00:30:38,297 because we are christians. 306 00:30:38,476 --> 00:30:41,309 No. No, you are wrong. 307 00:30:41,479 --> 00:30:43,720 There are no christians here! 308 00:30:43,898 --> 00:30:46,605 And this place is no longer a church! 309 00:30:46,776 --> 00:30:48,641 Goats and wild pigs use it. 310 00:30:48,819 --> 00:30:50,855 It's a home for the bats and scorpions. 311 00:30:51,030 --> 00:30:53,066 Teclo speaks for me. 312 00:30:53,240 --> 00:30:54,650 I trusted this man's god 313 00:30:54,825 --> 00:30:56,986 and the yaquis killed our son! 314 00:30:57,161 --> 00:30:59,117 Please, agueda. Don't be part of this. 315 00:30:59,288 --> 00:31:00,573 To kill a priest... 316 00:31:00,748 --> 00:31:03,330 And your son was not the only one, antonito. 317 00:31:03,501 --> 00:31:05,457 We are not christians anymore. 318 00:31:05,628 --> 00:31:07,368 You fools! 319 00:31:07,546 --> 00:31:09,628 You think that's why the yaquis attacked 320 00:31:09,799 --> 00:31:13,291 and killed our people because we were christians? 321 00:31:13,469 --> 00:31:16,256 They attacked because our corn bins were full. 322 00:31:16,430 --> 00:31:18,796 And teclo, you know it. 323 00:31:20,393 --> 00:31:22,008 Since you moved into the hills 324 00:31:22,186 --> 00:31:23,801 have the yaquis attacked you? 325 00:31:25,940 --> 00:31:27,601 Teclo speaks the truth. 326 00:31:27,775 --> 00:31:30,107 Hang the priest from the tree again! 327 00:31:30,277 --> 00:31:31,983 Pedro, tie him. 328 00:31:32,154 --> 00:31:33,234 Aah! 329 00:31:33,406 --> 00:31:35,738 Listen to me, everyone! 330 00:31:35,908 --> 00:31:37,648 If you let them kill the priest 331 00:31:37,827 --> 00:31:39,658 then you are no better than the yaquis. 332 00:31:39,829 --> 00:31:42,536 She is right. To kill is a mortal sin. 333 00:31:45,126 --> 00:31:47,492 Teclo, let him live. 334 00:31:48,546 --> 00:31:49,626 Please. 335 00:31:53,009 --> 00:31:55,045 I'll do this for you... 336 00:31:56,262 --> 00:31:57,297 Once. 337 00:32:02,935 --> 00:32:04,050 Agh! 338 00:32:08,733 --> 00:32:10,223 Priest... 339 00:32:10,401 --> 00:32:12,232 You have one day to get your strength back 340 00:32:12,403 --> 00:32:14,439 and one day to get over the mountains. 341 00:32:17,116 --> 00:32:20,608 If not... on the third day... 342 00:32:20,786 --> 00:32:22,651 Just like your book says... 343 00:32:23,622 --> 00:32:26,034 You will rise, priest. 344 00:32:31,630 --> 00:32:33,211 I have... 345 00:32:33,382 --> 00:32:34,997 I have a terrible 346 00:32:35,176 --> 00:32:36,507 terrible fault. 347 00:32:38,721 --> 00:32:40,586 I don't like to take orders. 348 00:32:44,226 --> 00:32:45,591 I will get out of here. 349 00:32:47,229 --> 00:32:48,639 Maybe tomorrow... 350 00:32:50,191 --> 00:32:51,431 Maybe next week. 351 00:32:53,861 --> 00:32:55,351 Leon: But I will decide that... 352 00:32:56,072 --> 00:32:57,608 Not you. 353 00:32:59,033 --> 00:33:00,148 Antonito: Don't! 354 00:33:03,788 --> 00:33:06,780 Your San Sebastian was with you today. 355 00:33:25,351 --> 00:33:26,682 Look. 356 00:33:28,145 --> 00:33:30,932 Look... a miracle. 357 00:33:31,107 --> 00:33:32,972 A sign from god! 358 00:33:34,026 --> 00:33:35,311 On your knees. 359 00:34:18,445 --> 00:34:20,231 On your knees, agueda. 360 00:34:20,406 --> 00:34:21,646 Kneel, wife. 361 00:34:23,534 --> 00:34:24,990 It's a miracle. 362 00:34:25,161 --> 00:34:26,992 A miracle? 363 00:34:27,163 --> 00:34:28,994 Then give me my son back! 364 00:34:34,628 --> 00:34:35,628 Look. 365 00:34:36,463 --> 00:34:37,463 Look! 366 00:34:38,924 --> 00:34:40,610 - I want to tell you something. - father! 367 00:34:40,634 --> 00:34:42,044 All: Father! 368 00:34:42,219 --> 00:34:44,801 Leon: Listen to me. Let me talk! 369 00:34:45,598 --> 00:34:46,713 Father. 370 00:34:46,891 --> 00:34:49,724 Father, we are unworthy. 371 00:34:49,894 --> 00:34:51,304 So, you all want miracles? 372 00:34:53,731 --> 00:34:55,596 Bleeding statues don't build houses. 373 00:34:56,734 --> 00:34:58,816 And they don't plant the corn. 374 00:34:58,986 --> 00:35:01,773 Get off your knees and be men. 375 00:35:01,947 --> 00:35:04,654 This is your village. Protect it! 376 00:35:04,825 --> 00:35:05,985 Fight for it. 377 00:35:08,412 --> 00:35:10,323 That is my first sermon and my last. 378 00:35:11,749 --> 00:35:13,580 And now get the hell out of here! 379 00:35:57,044 --> 00:36:00,377 Father? Leon: Yes? 380 00:36:00,547 --> 00:36:03,163 Is it sacrilege to bring food into the church? 381 00:36:04,468 --> 00:36:05,833 No, no. Of course not. 382 00:36:06,011 --> 00:36:07,876 I'll... I'll bless it. 383 00:36:27,908 --> 00:36:28,943 The people... 384 00:36:30,744 --> 00:36:32,780 You made them feel very ashamed. 385 00:36:34,248 --> 00:36:35,248 Yes. 386 00:36:36,583 --> 00:36:37,948 They're not bad people. 387 00:36:38,127 --> 00:36:40,118 - Hmm. - Just frightened. 388 00:36:42,298 --> 00:36:44,129 They were very impressed by the miracle. 389 00:36:47,344 --> 00:36:48,925 The only miracle I've seen today... 390 00:36:50,639 --> 00:36:51,799 Are these beans. 391 00:36:55,185 --> 00:36:57,176 Kinita: Father... 392 00:36:57,354 --> 00:36:59,265 Once I... I thought of becoming a nun. 393 00:37:04,903 --> 00:37:07,064 What made you change your mind? 394 00:37:07,239 --> 00:37:08,479 Well... 395 00:37:10,909 --> 00:37:12,399 To tell you that 396 00:37:12,578 --> 00:37:14,534 you would have to hear my confession. 397 00:37:18,334 --> 00:37:19,334 Would you? 398 00:37:21,003 --> 00:37:22,368 Would I what? 399 00:37:23,380 --> 00:37:24,836 Hear my confession? 400 00:37:30,304 --> 00:37:31,304 Sure. 401 00:37:36,602 --> 00:37:38,092 If you'll hear mine first. 402 00:37:42,441 --> 00:37:43,806 I don't understand. 403 00:37:45,069 --> 00:37:46,354 I'll make it short. 404 00:37:48,405 --> 00:37:49,690 I'm not a priest. 405 00:37:50,741 --> 00:37:52,026 If you ever need money.. 406 00:37:54,578 --> 00:37:56,114 There's a prize on my head. 407 00:37:57,831 --> 00:37:59,287 No, it's not true. 408 00:38:08,258 --> 00:38:10,795 That's my confession. You wanna tell me yours? 409 00:38:11,595 --> 00:38:12,595 Agh! 410 00:38:49,800 --> 00:38:51,006 So you're leaving? 411 00:38:56,598 --> 00:38:58,213 Where are you going? 412 00:38:58,392 --> 00:38:59,882 What difference does it make? 413 00:39:00,060 --> 00:39:01,582 A man goes from the place he is born 414 00:39:01,645 --> 00:39:02,885 to the place he dies. 415 00:39:03,897 --> 00:39:05,478 If you find you miss me 416 00:39:05,649 --> 00:39:06,980 try hermosillo. 417 00:39:07,151 --> 00:39:08,607 There is nowhere you can go 418 00:39:08,777 --> 00:39:10,517 for you're needed as much as here. 419 00:39:13,240 --> 00:39:14,980 You've given us hope. 420 00:39:16,076 --> 00:39:17,737 Oh. 421 00:39:17,911 --> 00:39:20,698 So, you liked my, uh, confession, huh? 422 00:39:23,375 --> 00:39:25,912 We must have a priest. 423 00:39:26,086 --> 00:39:27,417 Only a priest in our church 424 00:39:27,588 --> 00:39:30,546 can bring this village back to life. 425 00:39:30,716 --> 00:39:32,110 And right now, you're the only one 426 00:39:32,134 --> 00:39:33,920 who even looks like a priest. 427 00:39:34,094 --> 00:39:35,925 But I don't feel like a priest. 428 00:39:36,096 --> 00:39:38,132 No one knows about you but me. 429 00:39:38,307 --> 00:39:39,968 And I can teach you to say mass 430 00:39:40,142 --> 00:39:41,382 and the sacraments 431 00:39:41,560 --> 00:39:43,266 until a real priest comes. 432 00:39:44,271 --> 00:39:45,511 I've another confession. 433 00:39:46,190 --> 00:39:47,190 What? 434 00:39:48,192 --> 00:39:49,682 I don't believe in god. 435 00:39:53,864 --> 00:39:56,276 You have condemned this place to death! 436 00:40:42,120 --> 00:40:43,360 Oh, father! 437 00:40:43,539 --> 00:40:45,308 - You have come to greet us. - Leon: Well, I... 438 00:40:45,332 --> 00:40:46,572 We are honored. 439 00:40:46,750 --> 00:40:48,911 But the bell. Who is that? 440 00:40:49,086 --> 00:40:51,372 - Oh, uh... - We were afraid it was you. 441 00:40:51,547 --> 00:40:52,753 No, it wasn't. 442 00:40:52,923 --> 00:40:55,005 Last night, in the hills, we talked. 443 00:40:55,175 --> 00:40:57,086 - You should've been there. - Oh, yes. 444 00:40:57,261 --> 00:40:59,377 We decided to come back and fight. 445 00:40:59,555 --> 00:41:01,511 Ah, but of course, uh, 446 00:41:01,682 --> 00:41:04,845 some denounced you as a... a troublemaker. 447 00:41:05,018 --> 00:41:07,054 Oh, they did, huh? 448 00:41:07,229 --> 00:41:08,890 Some as an explorer from Spain. 449 00:41:09,064 --> 00:41:11,146 Oh, Spain, huh? Trouble... 450 00:41:12,442 --> 00:41:14,398 But most of us, as you see 451 00:41:14,570 --> 00:41:15,980 are with you. 452 00:41:16,154 --> 00:41:17,154 Here. 453 00:41:18,115 --> 00:41:19,821 Take the monstrance. 454 00:41:19,992 --> 00:41:21,857 We saved it from the yaquis. 455 00:41:22,035 --> 00:41:23,696 My wife has the cassock. 456 00:41:23,870 --> 00:41:25,656 Father Ignacio was a big man 457 00:41:25,831 --> 00:41:27,241 but of small size. 458 00:41:27,416 --> 00:41:29,156 But my wife will alter it. 459 00:41:29,334 --> 00:41:31,700 - Yes, but listen... - Here is your incenser. 460 00:41:31,878 --> 00:41:33,288 Complete with chain. 461 00:41:34,756 --> 00:41:37,088 - But, uh... - To the village, friends. 462 00:42:00,157 --> 00:42:01,157 Father? 463 00:42:02,492 --> 00:42:04,653 You see how fine San Miguel looks? 464 00:42:04,828 --> 00:42:06,489 Oh, yes, he looks fine. 465 00:42:07,539 --> 00:42:09,325 But, uh, isn't he... 466 00:42:09,499 --> 00:42:10,989 Isn't he missing something? 467 00:42:12,836 --> 00:42:14,792 Ah, of course, the broom! 468 00:42:17,966 --> 00:42:19,331 Father, a Lance. 469 00:42:19,509 --> 00:42:21,545 San Miguel chasing the dragon with the Lance. 470 00:42:21,720 --> 00:42:24,382 Oh, I know. The Lance! 471 00:42:24,556 --> 00:42:26,763 - He's making fun! - see. Of course. 472 00:42:29,019 --> 00:42:31,601 A Lance with a point of gold. 473 00:42:31,772 --> 00:42:33,353 The yaqui chief has it now. 474 00:42:33,523 --> 00:42:35,684 That's why he's called golden Lance. 475 00:42:36,526 --> 00:42:37,982 Oh. 476 00:42:38,153 --> 00:42:40,144 What we need is a Saint with a shovel. 477 00:42:43,116 --> 00:42:44,981 Father, father! Teclo is coming! 478 00:42:45,160 --> 00:42:47,742 Teclo is coming! Father, teclo is coming! 479 00:42:47,913 --> 00:42:49,744 Quick, father, hide in the church. 480 00:42:49,915 --> 00:42:51,871 No, hide in my house. It'll be safe there. 481 00:43:03,220 --> 00:43:05,461 Once for you.. 482 00:43:05,639 --> 00:43:07,800 Hot twice. 483 00:43:07,974 --> 00:43:10,431 Priest, I gave you three days. 484 00:43:10,602 --> 00:43:13,014 Yes, well, I, uh... 485 00:43:13,188 --> 00:43:16,055 I was invited to stay and I, uh... 486 00:43:16,233 --> 00:43:17,973 And I don't like to be impolite. 487 00:43:19,486 --> 00:43:21,351 Teclo... 488 00:43:21,530 --> 00:43:23,566 We, uh, talked together and... 489 00:43:23,740 --> 00:43:24,980 We... we have... 490 00:43:26,785 --> 00:43:28,992 We have decided that this priest will stay. 491 00:43:30,414 --> 00:43:32,826 Oh.. 492 00:43:32,999 --> 00:43:35,741 Now you have two strong fighters to lead you. 493 00:43:37,921 --> 00:43:40,458 A man who trembles when he speaks to me 494 00:43:42,384 --> 00:43:44,045 and the priest. 495 00:43:44,219 --> 00:43:45,504 But you will be lying here 496 00:43:45,679 --> 00:43:47,071 with yaqui arrow in your stomach 497 00:43:47,180 --> 00:43:48,574 and he will be in there mumbling prayers 498 00:43:48,598 --> 00:43:49,929 and you will watch your wife 499 00:43:50,100 --> 00:43:51,761 being raped by these yaquis. 500 00:43:51,935 --> 00:43:53,871 And he will being there burning a candle for her. 501 00:43:53,895 --> 00:43:55,135 Because he is a priest! 502 00:43:56,273 --> 00:43:57,604 You are a priest, no? 503 00:43:59,401 --> 00:44:01,107 If you want to call me father 504 00:44:01,278 --> 00:44:02,278 you have my permission. 505 00:44:07,659 --> 00:44:09,775 Then you believe in turning the other cheek 506 00:44:09,953 --> 00:44:11,318 as your god preached. 507 00:44:13,165 --> 00:44:14,826 If that's what my god preached. 508 00:44:18,754 --> 00:44:20,494 You see 509 00:44:20,672 --> 00:44:22,208 he turns the other cheek. 510 00:44:23,300 --> 00:44:24,631 But to live as we must live 511 00:44:24,801 --> 00:44:26,416 is to be ready to kill. 512 00:44:27,679 --> 00:44:29,670 And he has no taste for it. 513 00:44:33,393 --> 00:44:34,974 You slap very hard. 514 00:44:36,229 --> 00:44:37,639 Why don't you kill me? 515 00:44:41,026 --> 00:44:42,482 Let me kill him, teclo. 516 00:44:43,445 --> 00:44:44,901 You see? 517 00:44:45,071 --> 00:44:46,436 He can do it. 518 00:44:46,615 --> 00:44:48,901 Because he's an animal. 519 00:44:49,075 --> 00:44:51,566 But if I'm gonna be killed, I want you to do it. 520 00:44:52,579 --> 00:44:54,160 But you won't 521 00:44:56,750 --> 00:44:58,411 and another and another. 522 00:44:58,585 --> 00:45:00,371 And they will ring the bell. 523 00:45:00,545 --> 00:45:02,536 And these people will answer... 524 00:45:02,714 --> 00:45:05,797 Because they want to believe. 525 00:45:07,552 --> 00:45:09,759 And that is his problem. 526 00:45:09,930 --> 00:45:13,673 How to stop you from wanting to believe. 527 00:45:13,850 --> 00:45:15,511 You see, teclo... 528 00:45:15,685 --> 00:45:18,017 You'll have to kill them all. 529 00:45:19,981 --> 00:45:23,064 You pray for him? 530 00:45:23,235 --> 00:45:24,771 Take him! 531 00:45:29,241 --> 00:45:31,857 I give him to you for a present. 532 00:45:42,254 --> 00:45:44,996 Al right, let's get back to work. 533 00:45:46,591 --> 00:45:48,752 Come on, come on, back to work. 534 00:45:50,554 --> 00:45:52,670 - Father. - Yes? 535 00:45:52,848 --> 00:45:57,057 We use this as a Lance for San Miguel. 536 00:45:57,227 --> 00:45:59,138 Would you like to place it? 537 00:46:07,237 --> 00:46:09,398 We'll get the real one back. 538 00:46:13,702 --> 00:46:15,721 What the hell are you supposed to be growing here? 539 00:46:15,745 --> 00:46:18,202 Corn. But it has been too dry. 540 00:46:18,373 --> 00:46:20,034 We only have one crop a year. 541 00:46:20,208 --> 00:46:22,950 We need water, father. Water. 542 00:46:23,128 --> 00:46:25,744 Well, what about the stream at the foot of the village? 543 00:46:27,458 --> 00:46:27,609 We can't count on the stream. 544 00:46:27,633 --> 00:46:29,668 Sometimes it is dry all year. 545 00:46:29,843 --> 00:46:32,505 Father, believe us, we know the problem. 546 00:46:32,679 --> 00:46:34,965 We can only count on rain. 547 00:46:35,140 --> 00:46:37,347 Al right, we'll follow the stream. 548 00:47:01,750 --> 00:47:04,366 Leon: All we have to do is build a dam at the top. 549 00:47:04,544 --> 00:47:07,331 Man 3: It's good, a priest who builds a dam 550 00:47:07,505 --> 00:47:09,587 instead of a church. 551 00:47:11,259 --> 00:47:12,840 Leon: Come in. 552 00:47:14,137 --> 00:47:16,173 - Good morning. - Good morning. 553 00:47:17,641 --> 00:47:19,381 - Good morning. - Good morning. 554 00:47:25,315 --> 00:47:26,646 Yes? 555 00:47:28,693 --> 00:47:31,309 Father, they've come back. 556 00:47:31,488 --> 00:47:32,898 Well, good. 557 00:47:33,073 --> 00:47:35,109 We can use some strong backs. 558 00:47:35,283 --> 00:47:36,898 Uh, uh, won't you, please? 559 00:47:37,077 --> 00:47:39,819 You'll make another miracle with your dam? 560 00:47:39,996 --> 00:47:41,605 Kino, the only miracle is this village 561 00:47:41,665 --> 00:47:43,621 is coming back to life. Come on. 562 00:47:43,792 --> 00:47:45,728 We hope that you're right in what you're doing. 563 00:47:45,752 --> 00:47:47,083 I... I hope so, too. 564 00:47:47,253 --> 00:47:50,211 We gave up the safety of the hills, priest. 565 00:47:50,382 --> 00:47:53,499 - Teclo's protection. - Uh, protecting what? 566 00:47:53,677 --> 00:47:55,508 For you to live like dogs? 567 00:47:55,679 --> 00:47:59,422 But when we have a priest and houses and bins of corn 568 00:47:59,599 --> 00:48:01,681 the eyes of the yaquis are upon us. 569 00:48:01,851 --> 00:48:04,092 And the soldiers from the city come too. 570 00:48:04,270 --> 00:48:06,682 To take it from us. Teclo has warned us. 571 00:48:06,856 --> 00:48:08,687 Teclo's right. You want a full belly? 572 00:48:08,858 --> 00:48:11,395 You want a roof over your head? You have to pay the price. 573 00:48:11,569 --> 00:48:13,560 You have to fight for it. 574 00:48:17,534 --> 00:48:19,274 We'll build the dam. 575 00:48:20,412 --> 00:48:22,448 Rake the corn. 576 00:48:22,622 --> 00:48:26,160 But teclo says the yaqui fight the holy war. 577 00:48:26,334 --> 00:48:28,245 And if he's right... 578 00:48:28,420 --> 00:48:30,502 We die for no priest. 579 00:48:32,632 --> 00:48:34,543 Well, if the yaquis come for a priest... 580 00:48:34,718 --> 00:48:36,049 They will kill me. 581 00:48:36,219 --> 00:48:39,256 I'll take the risk. 582 00:48:39,431 --> 00:48:42,389 Look, the donkeys are loaded, I have to leave for the dam. 583 00:48:42,559 --> 00:48:45,050 Make your choice and make it now. 584 00:48:49,065 --> 00:48:50,555 Come on. 585 00:49:27,020 --> 00:49:29,056 Another log! 586 00:49:56,633 --> 00:49:59,295 Well, father, the last log. 587 00:49:59,469 --> 00:50:00,629 Well, let's place it. 588 00:50:00,804 --> 00:50:02,326 I never thought this day would come. 589 00:50:02,472 --> 00:50:04,212 - Me neither. - father. 590 00:50:04,390 --> 00:50:06,631 - Aren't you going to bless it? - Bless what? 591 00:50:06,810 --> 00:50:09,472 This log, the last one. 592 00:50:09,646 --> 00:50:11,261 Oh, yes, of course. 593 00:50:20,240 --> 00:50:21,650 Come on. 594 00:50:35,380 --> 00:50:36,961 Move it in. 595 00:50:39,801 --> 00:50:43,589 I see you have brought your patron Saint from the church. 596 00:50:45,723 --> 00:50:48,556 Do you celebrate the death of this water fall? 597 00:50:50,186 --> 00:50:52,268 Where there was music now there is silence! 598 00:50:52,438 --> 00:50:55,771 - You have killed it! - Leon: You are right, teclo! 599 00:50:55,942 --> 00:50:58,228 The sound of a water fall is beautiful. 600 00:50:59,445 --> 00:51:01,481 What about the sound of a child 601 00:51:01,656 --> 00:51:03,396 crying from hunger? 602 00:51:20,133 --> 00:51:22,340 - I'll kill you! - No, father! 603 00:51:22,510 --> 00:51:24,296 No, father! 604 00:52:10,183 --> 00:52:11,923 No further! 605 00:52:57,355 --> 00:52:59,266 The yaquis! 606 00:53:00,233 --> 00:53:04,563 The yaquis! 607 00:53:30,138 --> 00:53:33,050 You! You and your dam and your corn! 608 00:53:33,224 --> 00:53:34,885 Look at your village now. 609 00:53:35,059 --> 00:53:37,015 It's dead! 610 00:53:37,186 --> 00:53:41,179 Woman 1: Father! Come! Father! Father! 611 00:53:56,080 --> 00:53:57,536 Don't look. Please, agueda. 612 00:54:04,380 --> 00:54:07,463 Please, agueda. Calm, please. 613 00:54:10,011 --> 00:54:12,969 For 30 years my husband 614 00:54:13,139 --> 00:54:15,755 took care of your church 615 00:54:15,933 --> 00:54:19,471 and the yaquis killed him! 616 00:54:19,645 --> 00:54:21,226 Why? 617 00:54:21,397 --> 00:54:24,605 - Agueda, I can't explain. - Get out of here, priest! 618 00:54:24,776 --> 00:54:27,142 We want no prayers. 619 00:54:27,320 --> 00:54:28,856 No bells. 620 00:54:30,615 --> 00:54:32,151 I understand. 621 00:54:40,458 --> 00:54:44,417 Pablo, pour some water on that wagon before it catches fire. 622 00:54:46,297 --> 00:54:47,582 Did you hear me? 623 00:54:47,757 --> 00:54:49,793 Go and pray somewhere else. 624 00:55:04,607 --> 00:55:07,724 To hell with you. Get out of this village, priest! 625 00:55:07,902 --> 00:55:09,483 Look what you've done to us! 626 00:55:09,654 --> 00:55:11,315 Now, get out! 627 00:55:21,165 --> 00:55:23,747 They're right, it's my fault. 628 00:55:23,918 --> 00:55:26,580 Don't blame yourself. 629 00:55:26,754 --> 00:55:29,040 I was so close. 630 00:55:29,215 --> 00:55:32,924 All my life I've been so close. 631 00:55:33,094 --> 00:55:34,584 And always I have failed. 632 00:55:34,762 --> 00:55:37,549 - You didn't fail! - you call this success? 633 00:56:05,877 --> 00:56:09,415 I can't stand sniveling. Stop your sniveling! 634 00:56:14,051 --> 00:56:15,962 I wanna tell you something. 635 00:56:18,222 --> 00:56:20,338 Have you ever wondered why I stayed here? 636 00:56:22,351 --> 00:56:24,433 Was it because of that... 637 00:56:24,604 --> 00:56:26,686 That crazy old priest? 638 00:56:28,691 --> 00:56:32,354 Was it because of a god I... I don't even believe in? 639 00:56:35,239 --> 00:56:36,775 Oris it because... 640 00:56:39,243 --> 00:56:41,780 Because for the first time in my life I... 641 00:56:41,954 --> 00:56:44,445 I felt important. 642 00:56:44,624 --> 00:56:47,036 And I like the, the "yes, father.” "no, father." 643 00:56:47,210 --> 00:56:49,201 "God bless you, father." 644 00:56:52,256 --> 00:56:54,167 Or is it because of you? 645 00:56:58,554 --> 00:57:00,545 I think it was because of you. 646 00:57:56,279 --> 00:57:59,146 It's good to feel like a man again. 647 00:58:22,972 --> 00:58:25,463 I've been a priest too long. 648 00:58:28,060 --> 00:58:31,268 Get out. Come on, get out. 649 00:58:51,500 --> 00:58:53,456 Take my mule. 650 00:58:53,628 --> 00:58:56,961 You cannot walk across the desert. 651 00:58:57,131 --> 00:59:00,464 If 1 ride off, you won't see her again. 652 00:59:03,429 --> 00:59:06,136 That's my present... 653 00:59:06,307 --> 00:59:08,514 For the vision you gave us. 654 00:59:09,769 --> 00:59:11,885 Thanks for the mule, old man. 655 00:59:12,063 --> 00:59:13,678 But remember... 656 00:59:13,856 --> 00:59:15,596 You won't see me again. 657 00:59:16,984 --> 00:59:18,895 Not in San Sebastian. 658 00:59:20,780 --> 00:59:22,486 Perhaps in heaven? 659 00:59:22,657 --> 00:59:25,023 I promise you, not in heaven. 660 01:00:07,993 --> 01:00:11,156 I brought you food and water. 661 01:00:11,330 --> 01:00:14,914 Old Miguel said you left with nothing. 662 01:00:15,084 --> 01:00:17,370 You came to save my skin? 663 01:00:30,766 --> 01:00:33,007 I felt that... 664 01:00:33,185 --> 01:00:35,301 I had to come after last night. 665 01:00:35,479 --> 01:00:37,891 Last night was last night. 666 01:00:38,065 --> 01:00:40,056 Live for today. 667 01:00:40,234 --> 01:00:42,145 It's less misery. 668 01:01:02,506 --> 01:01:05,339 - I have to ask you. - What? 669 01:01:07,678 --> 01:01:10,215 - Last night... - Yes. 670 01:01:10,389 --> 01:01:12,926 The way you, the way you kissed me 671 01:01:13,100 --> 01:01:16,183 and touched me. 672 01:01:16,353 --> 01:01:18,810 Was it because you love me? 673 01:01:18,981 --> 01:01:23,395 You know, kinita, last night I was drunk. 674 01:01:23,569 --> 01:01:26,276 You know, w... when men are drunk they... 675 01:01:26,447 --> 01:01:28,483 People say drunk men tell the truth. 676 01:01:28,657 --> 01:01:31,444 People say a lot of things. 677 01:01:31,619 --> 01:01:33,280 Don't believe what people say. 678 01:01:33,454 --> 01:01:35,490 And most of all, don't believe... 679 01:01:39,043 --> 01:01:40,908 Kinita... 680 01:01:41,086 --> 01:01:43,498 Do you know what you really want? 681 01:01:43,672 --> 01:01:45,754 You want words. 682 01:01:45,925 --> 01:01:47,631 Pretty words. 683 01:01:48,803 --> 01:01:50,919 And I can't say pretty words. 684 01:01:55,059 --> 01:01:56,970 Wait. I brought your robe. 685 01:01:57,144 --> 01:02:00,011 You keep it as a souvenir. 686 01:02:27,800 --> 01:02:30,166 Look, how far do you intend to follow me? 687 01:02:30,344 --> 01:02:32,380 What the hell do you wanna hear from me? 688 01:02:34,056 --> 01:02:35,466 Nothing. 689 01:02:37,643 --> 01:02:38,928 Just take the robe. 690 01:02:39,103 --> 01:02:40,684 I told you, I don't want it. 691 01:02:40,855 --> 01:02:43,813 You're a wanted man, the first town you come to 692 01:02:43,983 --> 01:02:46,941 they'll see your soldier's pants and boots. 693 01:02:47,111 --> 01:02:49,272 Take the robe. 694 01:03:42,917 --> 01:03:46,034 I want that horse, catch him! The white one. 695 01:04:13,447 --> 01:04:15,091 Teclo and golden Lance together, I can't believe... 696 01:04:15,115 --> 01:04:17,731 Your people cursed me and spat on me. 697 01:04:17,910 --> 01:04:20,026 All because of that bastard. 698 01:04:20,204 --> 01:04:22,098 We've got to tell the village, they'll understand now... 699 01:04:22,122 --> 01:04:24,113 Ah, they wouldn't believe you or me. 700 01:04:24,291 --> 01:04:26,031 You go back now. 701 01:04:28,128 --> 01:04:29,914 Look. 702 01:04:30,089 --> 01:04:31,829 You say nothing. 703 01:04:33,342 --> 01:04:34,627 Will you be safe? 704 01:04:34,802 --> 01:04:36,588 - I know the hills. - Al right. 705 01:04:36,762 --> 01:04:38,673 What're you going to do? 706 01:04:38,847 --> 01:04:41,008 Look, I don't like promises. 707 01:05:06,750 --> 01:05:09,787 I love to travel. 708 01:05:09,962 --> 01:05:12,044 Perhaps for our honeymoon, the governor and I 709 01:05:12,214 --> 01:05:13,374 will see Europe. 710 01:05:13,549 --> 01:05:15,005 But, uh, hm... 711 01:05:15,175 --> 01:05:17,382 So many problems here. 712 01:05:20,973 --> 01:05:23,089 - What? What is it? - There is a priest outside. 713 01:05:23,267 --> 01:05:25,349 He requests an audience with you. 714 01:05:25,519 --> 01:05:27,055 A priest? 715 01:05:27,229 --> 01:05:30,892 Oh, these priests. Another charity no doubt. 716 01:05:31,066 --> 01:05:34,058 Sunday's are not enough for them now. 717 01:05:34,236 --> 01:05:36,852 Well, give him some money, hm, what ever he wants. 718 01:05:37,031 --> 01:05:39,613 He does not want money, senora. 719 01:05:41,285 --> 01:05:43,446 He says he is your confessor. 720 01:05:44,663 --> 01:05:46,199 My confessor? 721 01:05:46,373 --> 01:05:48,830 Uh, he says he would like to see you about 722 01:05:49,001 --> 01:05:50,707 a certain poopy. 723 01:05:52,171 --> 01:05:53,502 Oh. 724 01:05:55,883 --> 01:05:57,589 Excuse me. 725 01:06:23,368 --> 01:06:25,359 - Leon! - shh! 726 01:06:25,537 --> 01:06:27,323 Father Leon. 727 01:06:27,498 --> 01:06:29,329 Let me see. 728 01:06:29,500 --> 01:06:31,866 Oh, what a clever disguise. 729 01:06:32,044 --> 01:06:34,706 Oh, yes, yes it is, isn't it? 730 01:06:34,880 --> 01:06:36,245 But, uh, darling 731 01:06:36,423 --> 01:06:38,539 I'm in the middle of a very important dinner. 732 01:06:38,717 --> 01:06:40,878 - Oh, I'm sorry. - But, uh... 733 01:06:41,053 --> 01:06:43,510 Tonight, between 11 and 12 734 01:06:43,680 --> 01:06:45,716 there is a back gate, I'll see you. 735 01:06:45,891 --> 01:06:49,634 Um, I came for something else, poopy. 736 01:06:49,812 --> 01:06:52,849 Oh, first of all, don't call me poopy here. 737 01:06:53,023 --> 01:06:55,139 - Oh, I'm sorry. - Uh, n... n... now, Leon. 738 01:06:55,317 --> 01:06:56,961 If it's about the job I promised you... 739 01:06:56,985 --> 01:06:59,567 - Felicia. - Well, hm... 740 01:06:59,738 --> 01:07:02,150 Felicia, you found another stable boy. 741 01:07:02,324 --> 01:07:05,316 - Well, you know my husband... - But anyway. 742 01:07:05,494 --> 01:07:08,361 I want much more than that. 743 01:07:09,873 --> 01:07:11,704 More? 744 01:07:11,875 --> 01:07:14,332 What more can you want? 745 01:07:14,503 --> 01:07:16,368 I want to talk to your husband. 746 01:07:16,547 --> 01:07:18,708 Leon, I warn you. 747 01:07:18,882 --> 01:07:21,498 This place is filled with soldiers. 748 01:07:21,677 --> 01:07:24,025 I will tell the governor you have a price on your head. 749 01:07:24,138 --> 01:07:26,616 And I will tell the governor you have a beauty spot on your... 750 01:07:26,640 --> 01:07:31,100 Leon! You wouldn't dare ruin all this for me. 751 01:07:33,397 --> 01:07:34,933 Wouldn't 1? 752 01:07:36,859 --> 01:07:38,144 What do you want? 753 01:07:38,318 --> 01:07:40,149 You want a Cannon? 754 01:07:40,320 --> 01:07:42,777 Fifty kegs of powder. 755 01:07:42,948 --> 01:07:45,030 Two hundred muskets. 756 01:07:45,200 --> 01:07:47,191 And 50 cases of ammunition. 757 01:07:47,369 --> 01:07:49,860 - Exactly, sir. - mm-hm. 758 01:07:50,038 --> 01:07:52,404 Is this man a priest or a general? 759 01:07:53,834 --> 01:07:56,075 Oh, darling, he was my confessor. 760 01:07:56,253 --> 01:07:57,789 Well, what such a sweet, innocent 761 01:07:57,963 --> 01:07:59,749 little dear have to confess? 762 01:07:59,923 --> 01:08:01,333 Oh. 763 01:08:02,676 --> 01:08:05,042 A devout Christian. 764 01:08:05,220 --> 01:08:06,710 San Sebastian, isn't that the place 765 01:08:06,889 --> 01:08:09,722 where I sent the contingent three years ago? 766 01:08:09,892 --> 01:08:13,760 - I believe I... - Yes, a major disaster. 767 01:08:13,937 --> 01:08:17,555 Pardon me, were you ever a chaplain of the army, father? 768 01:08:17,733 --> 01:08:21,225 No, no, no, I was never a chaplain in the army, my son. 769 01:08:21,403 --> 01:08:24,861 My men where massacred before they even reached the place. 770 01:08:25,032 --> 01:08:28,365 And you expect me to send troops again 771 01:08:28,535 --> 01:08:31,026 just for a few mud huts? 772 01:08:32,873 --> 01:08:35,615 Those huts, sir, belong to your people. 773 01:08:35,792 --> 01:08:38,188 And I'm not asking you for troops I'm only asking you for... 774 01:08:38,212 --> 01:08:40,123 But, darling, he's only asking 775 01:08:40,297 --> 01:08:42,333 for some guns and some silly bullets. 776 01:08:42,507 --> 01:08:45,340 Felicia, please, I married you to be my wife 777 01:08:45,510 --> 01:08:47,421 not my military adviser. 778 01:08:47,596 --> 01:08:48,881 - Oh! - Governor. 779 01:08:49,056 --> 01:08:50,546 Can we get back to what we were... 780 01:08:50,724 --> 01:08:52,555 - Back to San Sebastian? - Yes. 781 01:08:52,726 --> 01:08:54,370 Well, I'm sorry, father, but you put me 782 01:08:54,394 --> 01:08:57,557 in the most difficult position. 783 01:08:57,731 --> 01:09:01,189 Governor, there are 75 souls on San Sebastian 784 01:09:01,360 --> 01:09:04,727 who'd be delighted to change positions with you. 785 01:09:04,905 --> 01:09:07,442 - You're a most unusual priest. - Well... 786 01:09:07,616 --> 01:09:09,277 Most unusual. 787 01:09:51,201 --> 01:09:52,941 Well, old man. 788 01:09:53,120 --> 01:09:55,657 Did she, did she behave herself? 789 01:09:55,831 --> 01:09:58,493 Fine. But don't expect her back. 790 01:09:58,667 --> 01:10:00,373 A present is a present. 791 01:10:00,544 --> 01:10:01,875 Hyah. 792 01:10:05,132 --> 01:10:07,544 Now, what the hell is this? 793 01:10:07,718 --> 01:10:09,709 Oh, this is San Sebastian. 794 01:10:09,886 --> 01:10:12,878 Captain, tell your men to place the Cannon over there and... 795 01:10:13,056 --> 01:10:15,138 We've been riding 14 days across the desert 796 01:10:15,309 --> 01:10:17,570 to bring two wagon loads of arms to an empty village? 797 01:10:17,728 --> 01:10:19,434 Oh, the people are in the hills 798 01:10:19,604 --> 01:10:22,061 but, uh... they will be back. 799 01:10:22,232 --> 01:10:25,645 I refuse to abandon an arsenal to a priest and an old idiot. 800 01:10:25,819 --> 01:10:27,559 As an officer, I must make decisions 801 01:10:27,738 --> 01:10:29,444 that fit the situation. 802 01:10:29,614 --> 01:10:30,854 The guns go back. 803 01:10:31,033 --> 01:10:33,991 Men, dismount, we leave tomorrow morning. 804 01:10:42,419 --> 01:10:45,536 - Well, goodnight. - Goodnight. 805 01:10:49,593 --> 01:10:52,005 - Happy dreams, my son. - Thank you. 806 01:10:55,098 --> 01:10:57,510 I suppose we're leaving before sun up? 807 01:10:57,684 --> 01:11:00,676 We? We leave? 808 01:11:00,854 --> 01:11:04,847 Well, I must face my bishop, and you the governor. 809 01:11:05,025 --> 01:11:08,267 And report our failure. 810 01:11:08,445 --> 01:11:10,185 Calleja: What failure? 811 01:11:11,907 --> 01:11:13,863 Our mission. 812 01:11:14,034 --> 01:11:16,195 Calleja: I didn't fail in my mission. 813 01:11:16,370 --> 01:11:18,986 I was told to proceed to the village of San Sebastian 814 01:11:19,164 --> 01:11:20,686 with arms and munitions, number one. 815 01:11:20,791 --> 01:11:22,531 - Leon: Right. - Number two. 816 01:11:22,709 --> 01:11:24,950 Deliver the guns to the population of San Sebastian. 817 01:11:25,128 --> 01:11:26,664 Number three, return immediately 818 01:11:26,838 --> 01:11:28,983 to Garrison headquarters upon completion of the mission. 819 01:11:29,007 --> 01:11:31,089 Where have I failed? 820 01:11:31,259 --> 01:11:32,840 Number two. 821 01:11:33,011 --> 01:11:36,503 We did not deliver the guns to the population. 822 01:11:36,681 --> 01:11:38,637 Calleja: But there is no one here. 823 01:11:41,061 --> 01:11:42,597 Oh, that's true. 824 01:11:42,771 --> 01:11:45,683 But the orders do not say that the population 825 01:11:45,857 --> 01:11:48,894 is in the village. 826 01:11:49,069 --> 01:11:50,400 Uh? 827 01:12:08,922 --> 01:12:10,253 Father! 828 01:12:33,780 --> 01:12:36,613 Well, father, I've accomplished my mission. 829 01:12:36,783 --> 01:12:38,569 You saved both our necks. 830 01:12:38,743 --> 01:12:40,404 I will recommend you to the governor. 831 01:12:40,579 --> 01:12:42,362 Well, you've got everything you've wanted. 832 01:12:42,414 --> 01:12:43,850 Although, god knows why you bother? 833 01:12:43,874 --> 01:12:45,080 I don't know. 834 01:12:45,250 --> 01:12:47,036 I leave this hell hole to you. 835 01:12:47,210 --> 01:12:48,495 Thank you. 836 01:12:48,670 --> 01:12:51,127 Lancers, forward! 837 01:12:58,263 --> 01:13:00,299 So, you force us to return. 838 01:13:00,474 --> 01:13:02,556 Now your soldiers are going, priest. 839 01:13:02,726 --> 01:13:05,263 How will you hold us? 840 01:13:05,437 --> 01:13:10,522 Well, agueda, I hope you will all stay because... 841 01:13:10,692 --> 01:13:12,523 Because y'all choose to stay. 842 01:13:12,694 --> 01:13:14,559 Diego: When your protectors are gone 843 01:13:14,738 --> 01:13:16,228 we will kill you for this. 844 01:13:16,406 --> 01:13:18,397 Diego, you will kill no one. 845 01:13:18,575 --> 01:13:20,566 You are a coward, like all the rest. 846 01:13:20,744 --> 01:13:22,109 Why don't you call for help? 847 01:13:22,287 --> 01:13:24,573 Your soldiers can still hear you. 848 01:13:24,748 --> 01:13:26,704 I call for no help. 849 01:13:26,875 --> 01:13:29,366 You are the weaklings always crying for help. 850 01:13:29,544 --> 01:13:31,375 For years you hide behind teclo 851 01:13:31,546 --> 01:13:33,787 and his 17 vaqueros. 852 01:13:33,965 --> 01:13:36,581 You run to the hills and you hide like animals. 853 01:13:36,760 --> 01:13:38,751 I fight my own battles. 854 01:13:58,740 --> 01:14:00,321 Straighten up! 855 01:14:00,492 --> 01:14:04,155 Al right, kneel. 856 01:14:04,329 --> 01:14:06,115 Rifles up! 857 01:14:06,289 --> 01:14:08,871 Aim! 858 01:14:09,042 --> 01:14:10,282 Fire! 859 01:14:10,460 --> 01:14:12,496 Back the line. 860 01:14:13,880 --> 01:14:15,211 Kneel! 861 01:14:16,174 --> 01:14:17,584 Rifles up! 862 01:14:18,677 --> 01:14:20,668 Hammers back. 863 01:14:20,845 --> 01:14:22,756 Aim! 864 01:14:22,931 --> 01:14:24,762 Fire! 865 01:14:24,933 --> 01:14:27,766 What about the wall? Do I have to build it alone? 866 01:14:27,936 --> 01:14:31,554 Leon: No, the governor didn't send you here to work alone. 867 01:14:31,731 --> 01:14:35,724 Men, will you help Mr. cayetano with the wall? 868 01:14:38,363 --> 01:14:41,400 - Father. - Yes. 869 01:14:41,575 --> 01:14:44,612 This, father, is just a rough sketch. 870 01:14:44,786 --> 01:14:45,992 I see. 871 01:14:46,162 --> 01:14:49,950 But soon you will see a finished plan. 872 01:14:50,125 --> 01:14:52,116 What I am going to build for you 873 01:14:52,294 --> 01:14:54,080 will be worthy of ancient Egypt 874 01:14:54,254 --> 01:14:57,417 and imperial Rome. 875 01:14:57,591 --> 01:15:00,048 My friend, all I want is a wall. 876 01:15:00,218 --> 01:15:03,005 Just a, a simple wall. 877 01:15:07,100 --> 01:15:08,681 Simple wall? 878 01:15:11,062 --> 01:15:13,178 Ah! A simple wall! 879 01:15:20,530 --> 01:15:21,895 Renaldo, careful. 880 01:15:22,073 --> 01:15:24,439 Slowly with that dirt, not too much water, huh. 881 01:15:24,618 --> 01:15:26,609 Hey! Over there! 882 01:15:26,786 --> 01:15:28,742 They need some stones over there! 883 01:15:28,913 --> 01:15:31,620 Pascal! I asked you for some tree trunks! 884 01:15:34,919 --> 01:15:36,455 Work's not going up very fast. 885 01:15:36,630 --> 01:15:38,916 Father, for more than 20 days and nights 886 01:15:39,090 --> 01:15:40,796 I have not shut my eyes. 887 01:15:40,967 --> 01:15:43,333 Listen, cayetano, I didn't bring you here to sleep. 888 01:15:43,511 --> 01:15:45,047 Double the work time. 889 01:15:45,221 --> 01:15:48,384 It's workers I need! Not corpses! 890 01:16:08,411 --> 01:16:11,448 I burned the village, but the priest came back 891 01:16:11,623 --> 01:16:14,456 with guns and soldiers. 892 01:16:14,626 --> 01:16:16,867 You see, it's always the same. 893 01:16:17,045 --> 01:16:18,915 They build a house and then the priest comes 894 01:16:19,089 --> 01:16:20,545 and he builds a church. 895 01:16:20,715 --> 01:16:23,673 And soon all around the church, there's a village. 896 01:16:23,843 --> 01:16:26,459 After the priest come the soldiers. 897 01:16:26,638 --> 01:16:30,130 They put up a flag and say, "now this belongs to us." 898 01:16:30,308 --> 01:16:34,096 And they steal the food, they steal the horses. 899 01:16:34,270 --> 01:16:37,637 And more, they take the women. 900 01:16:37,816 --> 01:16:40,933 They make a race of half-breeds. 901 01:16:41,111 --> 01:16:43,693 - Like you? - like me. 902 01:16:47,951 --> 01:16:51,034 When the harvest is ready, we will attack. 903 01:16:51,204 --> 01:16:54,788 Then we will have our corn. 904 01:16:54,958 --> 01:16:57,620 And you will have your people back in the hills. 905 01:17:10,014 --> 01:17:13,677 Kino, how soon can the corn be picked? 906 01:17:13,852 --> 01:17:16,514 Three days. Four at the most. 907 01:17:16,688 --> 01:17:19,054 Cayetano, how soon can you finish the wall? 908 01:17:19,232 --> 01:17:21,314 Fifteen days. At least. 909 01:17:21,484 --> 01:17:23,566 The corn is growing faster than your wall. 910 01:17:32,746 --> 01:17:35,032 Three weeks, earlier than the other years. 911 01:17:38,710 --> 01:17:41,622 The grains are bigger, sweeter. 912 01:17:41,796 --> 01:17:44,879 Thank to your dam, they had enough water. 913 01:17:45,049 --> 01:17:48,132 We will be the first village the yaquis will attack. 914 01:17:48,303 --> 01:17:50,510 Cayetano, I want the wall finished 915 01:17:50,680 --> 01:17:52,616 before golden Lance gets here, you understand? 916 01:17:52,640 --> 01:17:54,346 I'm a master builder. 917 01:17:54,517 --> 01:17:55,882 You're telling me to hurry! 918 01:17:56,060 --> 01:17:58,517 Why don't you tell golden Lance to wait? 919 01:17:58,688 --> 01:18:00,895 You tell him. 920 01:18:01,065 --> 01:18:02,771 He's not a man who will listen. 921 01:18:02,942 --> 01:18:04,682 And I know he wants that white horse. 922 01:18:04,861 --> 01:18:06,317 Maybe we'll make a bargain. 923 01:18:36,935 --> 01:18:38,220 Hiya! 924 01:18:46,194 --> 01:18:47,354 Hyah! 925 01:19:39,706 --> 01:19:41,367 Pacho. Hey, hey, pacho. 926 01:19:41,541 --> 01:19:43,327 How's your horse coming along? 927 01:19:43,501 --> 01:19:45,492 Better than your wall. Hey, hey, hey. 928 01:19:45,670 --> 01:19:48,503 I'll have it finished before you tame that horse. 929 01:19:48,673 --> 01:19:50,038 You wanna bet? 930 01:19:50,216 --> 01:19:52,502 Hey, pacho. Hey, pacho. 931 01:20:20,997 --> 01:20:22,032 Come on, boy! 932 01:20:22,206 --> 01:20:23,366 Ooh! Ooh! Ooh! 933 01:20:25,293 --> 01:20:27,750 Yeah. Ooh-o0h! 934 01:20:29,088 --> 01:20:32,626 Yes. Yes. 935 01:20:35,803 --> 01:20:36,963 Yes. 936 01:21:12,757 --> 01:21:14,839 Leon: I've come to see golden Lance. 937 01:21:44,163 --> 01:21:49,783 Golden Lance, I've come to talk... peace with you. 938 01:21:53,631 --> 01:21:56,589 Do you understand? 939 01:21:56,759 --> 01:21:59,671 I understand you very well. 940 01:21:59,846 --> 01:22:03,134 You speak much about peace than your language. 941 01:22:03,307 --> 01:22:05,639 Especially when the other side is stronger. 942 01:22:07,854 --> 01:22:10,516 I, uh, I chose to come alone. 943 01:22:11,774 --> 01:22:13,605 No one forced me. 944 01:22:13,776 --> 01:22:16,188 Priest, look at these rocks. 945 01:22:18,990 --> 01:22:22,482 Five thousand yaquis were massacred here by your soldiers 946 01:22:22,660 --> 01:22:26,118 in the name of your god of peace. 947 01:22:26,289 --> 01:22:28,746 I was a child. 948 01:22:28,916 --> 01:22:32,124 I saw blood running down these rocks... like a river. 949 01:22:35,506 --> 01:22:38,043 I come in the name of no god. 950 01:22:38,217 --> 01:22:40,833 I come as a man, who does not wish 951 01:22:41,012 --> 01:22:45,551 to see his village destroyed in the name of your gods. 952 01:22:45,725 --> 01:22:48,011 You lie! 953 01:22:48,186 --> 01:22:52,145 Your village is full of soldiers, ready to kill us. 954 01:22:52,315 --> 01:22:55,307 There are no soldiers in my village. 955 01:22:55,485 --> 01:22:57,726 If one day you want to come as a friend 956 01:22:57,904 --> 01:22:59,940 you will be greeted as a friend. 957 01:23:00,114 --> 01:23:02,651 If you need food, we will share it with you. 958 01:23:05,119 --> 01:23:06,484 Golden Lance... 959 01:23:07,580 --> 01:23:08,660 I have, uh... 960 01:23:10,500 --> 01:23:11,910 I have brought you a gift... 961 01:23:12,960 --> 01:23:14,245 In friendship. 962 01:23:17,715 --> 01:23:20,081 This horse. 963 01:23:20,259 --> 01:23:24,969 If you accept, there need be no bloodshed. 964 01:23:25,139 --> 01:23:28,757 If you refuse, let the first blood be mine. 965 01:24:35,334 --> 01:24:37,290 Ah-ha! 966 01:24:37,461 --> 01:24:39,668 How can your trade your pride for a horse? 967 01:24:39,839 --> 01:24:42,455 Ah-ha! Uh-huh! 968 01:24:42,633 --> 01:24:44,965 How that sly priest must be laughing now. 969 01:24:45,136 --> 01:24:46,717 Golden Lance: Ah-ha! 970 01:24:46,888 --> 01:24:50,176 He is thinking the yaqui is so easy to cheat. 971 01:24:50,349 --> 01:24:53,011 And from far away, they seem like lions. 972 01:24:53,186 --> 01:24:54,847 But with a few words and a horse 973 01:24:55,021 --> 01:24:56,761 he turns them into sheep. 974 01:24:56,939 --> 01:24:58,475 Ah-ha! 975 01:24:58,649 --> 01:25:00,014 Ah-ha! Ah-ha! Ah-ha! Hey! 976 01:25:00,193 --> 01:25:01,899 Ha-ha! Ha-ha! Ah-ha! 977 01:25:09,827 --> 01:25:11,237 Gah! 978 01:25:12,330 --> 01:25:13,536 Ha! 979 01:25:28,304 --> 01:25:30,511 Come on, you men, help unload! 980 01:25:30,681 --> 01:25:31,841 Ho! 981 01:25:35,311 --> 01:25:38,474 Father! Father! Look! 982 01:26:20,982 --> 01:26:24,315 You see, father, you can't cross the land like golden Lance. 983 01:26:24,485 --> 01:26:27,397 At least he's honorable. He warned us. 984 01:26:27,571 --> 01:26:29,232 Call the people in from the fields. 985 01:26:29,407 --> 01:26:31,989 Diego, pass up the muskets and that powder. 986 01:26:32,159 --> 01:26:33,865 - Yes, father. - timoteo. 987 01:26:34,036 --> 01:26:35,992 Take some men and place the canon. 988 01:26:36,163 --> 01:26:39,405 Father... do we have time to finish the wall? 989 01:26:40,710 --> 01:26:43,076 I don't think so, cayetano. 990 01:26:43,254 --> 01:26:45,040 When will they attack, father? 991 01:26:45,214 --> 01:26:47,250 I wish to god I knew. 992 01:26:47,425 --> 01:26:48,631 Could be any moment. 993 01:26:48,801 --> 01:26:51,338 And many of us will die. 994 01:26:51,512 --> 01:26:53,548 Yes, Luis there's a great possibility. 995 01:26:53,723 --> 01:26:56,214 Carlos! Hurry with the wagon! 996 01:26:56,392 --> 01:27:00,135 We have been busy building vans, walls and harvesting the corn 997 01:27:00,313 --> 01:27:02,599 but we have never heard you say mass. 998 01:27:02,773 --> 01:27:04,889 Well, uh, you know, as the Bible says... 999 01:27:05,067 --> 01:27:07,149 Before we die. 1000 01:27:07,320 --> 01:27:10,232 Many of us would like to hear mass, father. 1001 01:27:10,406 --> 01:27:12,067 Please. 1002 01:27:12,241 --> 01:27:14,448 - Well, I... I don't know... - Please, father. 1003 01:27:17,538 --> 01:27:19,244 Al right. 1004 01:27:19,415 --> 01:27:21,576 Gather the people in the church. 1005 01:27:24,920 --> 01:27:26,751 What are you going to do? 1006 01:27:28,966 --> 01:27:30,672 I will... say a mass. 1007 01:27:37,641 --> 01:27:39,677 My friends, uh... 1008 01:27:39,852 --> 01:27:41,843 You have come to hear mass. 1009 01:27:42,021 --> 01:27:45,229 I know you want to hear 1010 01:27:45,399 --> 01:27:48,732 words that will make the coming battle easier. 1011 01:27:48,903 --> 01:27:51,986 I wish to god I knew the words. I don't. 1012 01:27:54,617 --> 01:27:59,361 You see, a few months ago, I came here with an old man. 1013 01:27:59,538 --> 01:28:03,030 His name was... father Joseph. 1014 01:28:03,209 --> 01:28:06,793 He was a real priest. I don't know.. 1015 01:28:06,962 --> 01:28:10,671 Maybe he was a real Saint. 1016 01:28:10,841 --> 01:28:15,380 Anyway, he died for what he believed. 1017 01:28:15,554 --> 01:28:18,136 Then... 1018 01:28:18,307 --> 01:28:20,343 Well, then, I put on his robe. 1019 01:28:22,103 --> 01:28:24,845 I hope I have not brought a dishonor 1020 01:28:25,022 --> 01:28:26,432 but I must tell you... 1021 01:28:29,276 --> 01:28:30,732 I am not a priest. 1022 01:28:35,324 --> 01:28:37,094 Now it doesn't matter who I am or what I am. 1023 01:28:37,118 --> 01:28:39,054 You're not fighting for me, you're not fighting for the robe 1024 01:28:39,078 --> 01:28:41,615 you're fighting for yourselves. 1025 01:28:41,789 --> 01:28:45,532 You've a right to believe, what you want to believe. 1026 01:28:48,254 --> 01:28:52,088 Now if you still wanted your mass... 1027 01:28:52,258 --> 01:28:53,964 We will have it at the wall. 1028 01:30:26,060 --> 01:30:27,846 Everybody down! 1029 01:30:56,924 --> 01:30:59,006 Don't fire. 1030 01:30:59,176 --> 01:31:01,087 Maybe they won't attack. 1031 01:31:43,220 --> 01:31:47,133 Leon:® fire! 1032 01:31:47,308 --> 01:31:48,388 Fire. 1033 01:31:59,361 --> 01:32:00,692 Rifle! 1034 01:32:04,742 --> 01:32:06,107 Rifle! 1035 01:32:34,021 --> 01:32:35,557 Rifle! Man 4: Look out! 1036 01:33:48,220 --> 01:33:50,632 Carlos! Bring the wagons and powder! 1037 01:33:50,806 --> 01:33:51,966 Powder! 1038 01:34:51,825 --> 01:34:53,690 Alvarez! 1039 01:34:53,869 --> 01:34:55,325 The barrels! 1040 01:35:00,209 --> 01:35:02,165 Everybody down! 1041 01:35:27,778 --> 01:35:29,109 Al right! 1042 01:35:32,866 --> 01:35:34,106 Kino! 1043 01:35:36,870 --> 01:35:38,952 - Ready! - Ready! 1044 01:35:47,172 --> 01:35:48,537 Ha! 1045 01:36:22,541 --> 01:36:23,889 Do you think they'll come back? 1046 01:36:23,959 --> 01:36:26,075 Mm, golden Lance will return. 1047 01:36:26,253 --> 01:36:28,539 He'll never accept being defeated by a wall. 1048 01:36:33,093 --> 01:36:34,958 All this was not enough. 1049 01:36:39,641 --> 01:36:41,723 How much ammunition do we have? 1050 01:36:41,894 --> 01:36:44,385 - Can't we beat them? - Two hours of ammunition. 1051 01:36:44,563 --> 01:36:48,556 Maybe. Five barrels of powder. 1052 01:36:48,734 --> 01:36:51,191 Then we are finished. 1053 01:37:45,123 --> 01:37:46,515 Pablo: Don't shoot. Don't shoot! 1054 01:37:46,583 --> 01:37:47,914 It's me, Pablo. 1055 01:37:49,753 --> 01:37:51,038 Come on. Come on! 1056 01:37:53,882 --> 01:37:55,747 You little fool sneaking out like this! 1057 01:37:57,302 --> 01:37:59,293 I've been crazy looking for you. 1058 01:37:59,471 --> 01:38:01,257 I told you not to leave the village. 1059 01:38:01,431 --> 01:38:03,513 I saw the Indians. I saw their camp. 1060 01:38:03,684 --> 01:38:04,994 Pablo: I saw them getting guns. 1061 01:38:05,018 --> 01:38:06,204 Agueda: I don't care what you did. 1062 01:38:06,228 --> 01:38:08,264 Ageuda, leave the boy alone. 1063 01:38:09,940 --> 01:38:12,852 Pablito, tell me, wh... what did you see? 1064 01:38:13,026 --> 01:38:15,608 Guns, many of them. Teclo and Pedro are handing 'em out. 1065 01:38:15,779 --> 01:38:17,986 - You're lying! - He's telling the truth. 1066 01:40:25,992 --> 01:40:29,075 Leon: You're right, teclo. 1067 01:40:29,246 --> 01:40:30,702 That's what it is. 1068 01:40:33,291 --> 01:40:35,748 I should have killed you the first day I saw you. 1069 01:40:38,088 --> 01:40:42,422 The way things turned out, I think you're right. 1070 01:40:44,010 --> 01:40:45,875 Tell me this, half-breed. 1071 01:40:46,054 --> 01:40:47,533 Does the Spanish half of your blood 1072 01:40:47,597 --> 01:40:49,258 always betray the Indian half? 1073 01:40:52,185 --> 01:40:54,676 I've seen a lot of blood running in my life. 1074 01:40:54,855 --> 01:40:57,562 Blood is blood, it's all the same. 1075 01:40:57,732 --> 01:40:59,347 But there's always a teclo, 1076 01:40:59,526 --> 01:41:01,062 trying to make a difference. 1077 01:41:02,904 --> 01:41:05,737 Now what you do? Kill me? 1078 01:41:09,411 --> 01:41:11,276 Then kill me! 1079 01:44:23,313 --> 01:44:24,598 Oh. 1080 01:44:26,316 --> 01:44:29,228 But this church is in ruins. 1081 01:44:29,402 --> 01:44:31,108 Yes, but your excellency, 1082 01:44:31,279 --> 01:44:33,440 the wall stands. 1083 01:44:33,615 --> 01:44:36,072 We had to finish the wall first. 1084 01:44:36,242 --> 01:44:38,054 Must I report to the bishop that the people 1085 01:44:38,078 --> 01:44:40,694 of San Sebastian built a wall 1086 01:44:40,872 --> 01:44:42,737 when your church is in ruins? 1087 01:44:42,916 --> 01:44:45,703 The village was saved because of the wall. 1088 01:44:45,877 --> 01:44:49,586 - Saved from what? - The yaquis! 1089 01:44:49,756 --> 01:44:52,839 It was the duty of your priest to save your souls. 1090 01:44:55,470 --> 01:44:59,008 - Where is your priest? - There is no priest here. 1091 01:44:59,182 --> 01:45:02,094 The last one is buried down below. 1092 01:45:02,268 --> 01:45:04,008 He was an old man and uh... 1093 01:45:04,187 --> 01:45:05,973 And a little crazy. 1094 01:45:06,147 --> 01:45:08,138 He saw guiding people 1095 01:45:08,316 --> 01:45:11,399 and not in the stones of the church. 1096 01:45:11,569 --> 01:45:14,686 As I say he was a little crazy. 1097 01:45:14,864 --> 01:45:19,654 Oh, yes. I'm beginning to understand. 1098 01:45:19,828 --> 01:45:25,164 Father Lucas, god has sent you here. 1099 01:45:25,333 --> 01:45:27,665 This is your new parish. 1100 01:45:27,836 --> 01:45:31,078 Stay and rebuild the church. 1101 01:45:31,256 --> 01:45:34,214 More beautiful than it was before. 1102 01:45:34,384 --> 01:45:37,126 A victory was won here but remember 1103 01:45:37,303 --> 01:45:41,012 it was not because of walls and men. 1104 01:45:41,182 --> 01:45:43,468 It was because 1105 01:45:43,643 --> 01:45:46,510 it was the will of god. 1106 01:45:46,688 --> 01:45:51,148 Tomorrow, I will say mass, my children. 1107 01:46:01,828 --> 01:46:05,320 Father, may I present myself? 1108 01:46:05,498 --> 01:46:08,114 Felipe cayetano, architect. 1109 01:46:08,293 --> 01:46:10,204 I will build for you a cathedral. 1110 01:46:10,378 --> 01:46:12,039 A masterpiece. 1111 01:46:12,213 --> 01:46:13,703 Thank you, my son. 1112 01:46:13,882 --> 01:46:16,544 But first, there are more urgent matters. 1113 01:46:16,718 --> 01:46:18,800 God knows his house can wait. 1114 01:46:25,477 --> 01:46:28,594 I imagine a young priest staying in a village like this 1115 01:46:28,771 --> 01:46:31,137 has to give up hopes of ever wearing 1116 01:46:31,316 --> 01:46:34,683 purple robes and fancy rings, huh? 1117 01:46:34,861 --> 01:46:38,604 Come, my children. Enough for all. 1118 01:46:38,781 --> 01:46:41,989 I've never cared much about robes or rings. 1119 01:46:42,160 --> 01:46:43,275 Mm-hmm. 1120 01:46:45,205 --> 01:46:48,823 In a few days, he will forget that San Sebastian exists. 1121 01:46:50,043 --> 01:46:51,783 And he will forget you too. 1122 01:46:53,713 --> 01:46:55,044 The sooner the better. 1123 01:46:58,301 --> 01:47:01,259 By the way, 1124 01:47:01,429 --> 01:47:03,670 this belonged to that... 1125 01:47:03,848 --> 01:47:05,258 That crazy old priest. 1126 01:48:19,924 --> 01:48:21,255 Take him alive! 1127 01:49:02,634 --> 01:49:06,218 Gentlemen, are you by any chance following me? 1128 01:49:25,990 --> 01:49:27,446 Where will you go? 1129 01:49:30,036 --> 01:49:32,448 This time only... 1130 01:49:32,622 --> 01:49:34,078 Only god knows. 76912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.