All language subtitles for The.Turin.Horse.2011.1080p.BluRay.x264-nikt0

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,587 --> 00:01:39,587 THE TURIN HORSE 2 00:01:42,046 --> 00:01:47,087 in Turin on January 3rd 1889, 3 00:01:47,212 --> 00:01:53,171 Friedrich Nietzsche steps out of the door of number six Via Carlo Alberto, 4 00:01:53,296 --> 00:01:58,629 perhaps to take a stroll, perhaps to go by the post office to collect his mail. 5 00:01:58,754 --> 00:02:02,212 Not far from him, or indeed very far removed from him, 6 00:02:02,337 --> 00:02:06,004 a cabman is having trouble with his stubborn horse. 7 00:02:06,837 --> 00:02:10,337 Despite all his urging, the horse refuses to move, 8 00:02:10,462 --> 00:02:15,462 whereupon the cabman - Giuseppe? Carlo? Ettore? - 9 00:02:15,587 --> 00:02:20,212 loses his patience and takes his whip to it. 10 00:02:21,087 --> 00:02:23,129 Nietzsche comes up to the throng 11 00:02:23,254 --> 00:02:27,087 and that puts an end to the brutal scene being made by the cabman, 12 00:02:27,212 --> 00:02:29,671 who by this time is foaming with rage. 13 00:02:29,796 --> 00:02:35,087 The solidly built and full-moustached Nietzsche suddenly jumps up to the cab 14 00:02:35,212 --> 00:02:39,296 and throws his arms around the horse's neck, sobbing. 15 00:02:39,921 --> 00:02:42,254 His neighbour takes him home, 16 00:02:42,379 --> 00:02:46,421 where he lies still and silent for two days on a divan 17 00:02:46,546 --> 00:02:49,962 until he mutters the obligatory last words.. 18 00:02:50,712 --> 00:02:53,629 "Mutter, ich bin dumm, " 19 00:02:54,254 --> 00:02:58,921 and lives for another ten years, gentle and demented, 20 00:02:59,046 --> 00:03:02,171 in the care of his mother and sisters. 21 00:03:03,171 --> 00:03:06,296 Of the horse, we know nothing. 22 00:07:38,337 --> 00:07:44,046 THE FIRST DAY 23 00:21:24,337 --> 00:21:26,212 It's ready. 24 00:27:31,671 --> 00:27:33,462 Go to bed. 25 00:29:15,046 --> 00:29:16,671 Hey! 26 00:29:18,462 --> 00:29:20,379 Hey, you! 27 00:29:22,171 --> 00:29:23,837 What is it? 28 00:29:24,796 --> 00:29:27,004 Can't you hear them either? 29 00:29:29,254 --> 00:29:30,629 What? 30 00:29:31,921 --> 00:29:35,004 The woodworm, they're not doing it. 31 00:29:35,129 --> 00:29:37,962 I've heard them for 58 years. 32 00:29:38,087 --> 00:29:40,379 But I don't hear them now. 33 00:29:48,379 --> 00:29:51,212 They really have stopped. 34 00:29:58,254 --> 00:30:00,629 What's it all about, Papa? 35 00:30:02,921 --> 00:30:04,671 I don't know. 36 00:30:06,087 --> 00:30:07,879 Let's sleep. 37 00:30:19,171 --> 00:30:23,421 She lies back and pulls the blanket over herself 38 00:30:23,546 --> 00:30:25,879 Ohlsdorfer turns on his side 39 00:30:26,004 --> 00:30:28,462 and fixes his eyes on the window. 40 00:30:29,129 --> 00:30:33,504 The girl stares at the ceiling, her father at the window. 41 00:30:34,254 --> 00:30:37,962 At times a tile can be heard crashing down from the roof 42 00:30:38,087 --> 00:30:40,337 and shattering noisily. 43 00:30:41,004 --> 00:30:45,754 The gale roars relentlessly around the house. 44 00:31:21,796 --> 00:31:27,546 THE SECOND DAY 45 00:42:18,879 --> 00:42:20,337 Come here. 46 00:45:10,629 --> 00:45:13,254 Can't you see she won't move? 47 00:45:31,671 --> 00:45:33,587 Stop it! 48 00:47:49,046 --> 00:47:50,546 Come here! 49 00:49:09,171 --> 00:49:10,837 Fuck. 50 00:56:58,254 --> 00:56:59,754 It's ready. 51 01:02:22,671 --> 01:02:26,296 I've run out of palinka. Would you give me a bottle? 52 01:02:29,629 --> 01:02:31,296 Give him some. 53 01:02:33,962 --> 01:02:37,671 - Why didn't you go into town? - The wind's blown it away. 54 01:02:38,796 --> 01:02:40,754 How come? 55 01:02:40,879 --> 01:02:42,879 It's gone to ruin. 56 01:02:45,629 --> 01:02:47,671 Why would it go to ruin? 57 01:02:51,087 --> 01:02:53,254 Because everything's in ruins, 58 01:02:53,379 --> 01:02:55,337 everything's been degraded, 59 01:02:56,212 --> 01:03:01,296 but I could say that they've ruined and degraded everything. 60 01:03:01,837 --> 01:03:04,379 Because this is not some kind of cataclysm, 61 01:03:04,504 --> 01:03:07,504 coming about with so-called innocent human aid. 62 01:03:07,629 --> 01:03:09,879 On the contrary... 63 01:03:10,462 --> 01:03:17,212 it's about man's own judgement, his own judgement over his own self, 64 01:03:17,796 --> 01:03:20,504 which of course God has a big hand in, 65 01:03:20,629 --> 01:03:23,796 or dare I say, takes part in. 66 01:03:23,921 --> 01:03:26,712 And whatever he takes part in 67 01:03:26,837 --> 01:03:32,254 is the most ghastly creation that you can imagine. 68 01:03:33,421 --> 01:03:36,212 Because, you see, the world has been debased. 69 01:03:36,337 --> 01:03:38,337 So it doesn't matter what I say 70 01:03:38,462 --> 01:03:41,796 because everything has been debased that they've acquired, 71 01:03:41,921 --> 01:03:46,629 and since they've acquired everything in a sneaky, underhand fight, 72 01:03:46,754 --> 01:03:49,046 they've debased everything. 73 01:03:50,254 --> 01:03:53,837 Because whatever they touch - 74 01:03:53,962 --> 01:03:57,546 and they touch everything - they've debased. 75 01:03:57,671 --> 01:04:02,337 This is the way it was until the final victory. Until the triumphant end. 76 01:04:02,462 --> 01:04:04,962 Acquire, debase, 77 01:04:05,087 --> 01:04:07,337 debase, acquire. 78 01:04:07,879 --> 01:04:10,629 Or I can put it differently if you like: 79 01:04:10,754 --> 01:04:14,046 to touch, debase and thereby acquire, 80 01:04:14,171 --> 01:04:17,046 or touch, acquire and thereby debase. 81 01:04:17,171 --> 01:04:20,962 It's been going on like this for centuries. On, on and on. 82 01:04:21,087 --> 01:04:25,546 This and only this, sometimes on the sly, sometimes rudely, 83 01:04:25,671 --> 01:04:28,837 sometimes gently, sometimes brutally, 84 01:04:28,962 --> 01:04:31,837 but it has been going on and on. 85 01:04:32,712 --> 01:04:35,254 Yet only in one way, 86 01:04:35,379 --> 01:04:37,796 like a rat attacks from ambush. 87 01:04:38,504 --> 01:04:40,587 Because for this perfect victory 88 01:04:40,712 --> 01:04:43,754 it was also essential that the other side... 89 01:04:43,879 --> 01:04:50,504 That is, everything that's excellent, great in some way, and noble, 90 01:04:50,629 --> 01:04:53,796 should not engage in any kind of fight. 91 01:04:53,921 --> 01:04:56,129 There shouldn't be any kind of struggle, 92 01:04:56,254 --> 01:04:59,046 just the sudden disappearance of one side, 93 01:04:59,171 --> 01:05:04,379 meaning the disappearance of the excellent, the great, the noble. 94 01:05:04,504 --> 01:05:09,587 So that by now these victors who attack from ambush rule the earth, 95 01:05:10,796 --> 01:05:13,504 and there isn't a single tiny nook 96 01:05:13,629 --> 01:05:16,712 where one can hide something from them, 97 01:05:16,837 --> 01:05:20,296 because everything they can lay their hands on is theirs. 98 01:05:20,421 --> 01:05:24,671 Even things we think they can't reach - but they do reach - 99 01:05:24,796 --> 01:05:27,046 are also theirs. 100 01:05:27,171 --> 01:05:30,837 The heavens are already theirs, and theirs are all our dreams. 101 01:05:30,962 --> 01:05:33,629 Theirs is the moment, nature, 102 01:05:33,754 --> 01:05:35,712 infinite silence. 103 01:05:36,837 --> 01:05:39,421 Even immortality is theirs, you understand? 104 01:05:39,546 --> 01:05:42,546 Everything, everything is lost forever! 105 01:05:42,671 --> 01:05:44,129 And those many noble, 106 01:05:44,254 --> 01:05:48,379 great and excellent just stood there, if I can put it that way. 107 01:05:48,504 --> 01:05:51,296 They stopped at this point, 108 01:05:51,421 --> 01:05:54,379 and had to understand, and had to accept 109 01:05:54,504 --> 01:05:57,171 that there is neither god nor gods. 110 01:05:57,296 --> 01:06:00,671 And the excellent, the great and the noble 111 01:06:00,796 --> 01:06:05,046 had to understand and accept this right from the beginning. 112 01:06:05,171 --> 01:06:10,337 But, of course, they were quite incapable of understanding it. 113 01:06:10,462 --> 01:06:15,462 They believed it and accepted it, but they didn't understand it. 114 01:06:16,212 --> 01:06:19,546 They just stood there, bewildered, but not resigned, 115 01:06:19,671 --> 01:06:23,421 until something - that flash on the mind - 116 01:06:23,546 --> 01:06:25,587 finally enlightened them. 117 01:06:26,087 --> 01:06:32,129 And all at once they realised that there is neither god nor gods. 118 01:06:32,254 --> 01:06:35,629 All at once they saw that there is neither good nor bad. 119 01:06:35,754 --> 01:06:37,921 Then they saw and understood 120 01:06:38,046 --> 01:06:39,712 that if this was so, 121 01:06:39,837 --> 01:06:43,046 then they themselves do not exist either. 122 01:06:43,171 --> 01:06:44,629 You see, 123 01:06:44,754 --> 01:06:49,087 I reckon this may have been the moment when we can say that 124 01:06:49,212 --> 01:06:52,546 they were extinguished, they burnt out. 125 01:06:52,671 --> 01:06:54,587 Extinguished and burnt out 126 01:06:54,712 --> 01:06:57,504 like the fire left to smoulder in the meadow. 127 01:06:58,212 --> 01:07:00,754 One was the constant loser, 128 01:07:00,879 --> 01:07:03,421 the other was the constant victor. 129 01:07:03,546 --> 01:07:05,962 Defeat, victory, 130 01:07:06,087 --> 01:07:08,462 defeat, victory. 131 01:07:09,087 --> 01:07:13,087 And one day - here in the neighbourhood - 132 01:07:13,962 --> 01:07:16,046 I had to realise, 133 01:07:17,087 --> 01:07:20,754 and I did realise, that I was mistaken, 134 01:07:20,879 --> 01:07:23,837 I was truly mistaken when I thought 135 01:07:23,962 --> 01:07:25,629 that there has never been 136 01:07:25,754 --> 01:07:29,921 and could never be any kind of change here on earth. 137 01:07:30,046 --> 01:07:32,879 Because, believe me, I know now 138 01:07:33,004 --> 01:07:36,671 that this change has indeed taken place. 139 01:07:38,921 --> 01:07:41,629 Come off it! That's rubbish. 140 01:09:45,171 --> 01:09:50,879 THE THIRD DAY 141 01:20:57,921 --> 01:20:59,504 Coat! 142 01:24:08,337 --> 01:24:09,921 She's not eating. 143 01:24:13,129 --> 01:24:14,962 She will. 144 01:24:19,129 --> 01:24:20,796 Do eat. 145 01:24:22,962 --> 01:24:24,879 You have to eat. 146 01:29:12,754 --> 01:29:14,712 What's that? 147 01:29:14,837 --> 01:29:16,671 What's happening? 148 01:29:17,212 --> 01:29:19,004 A cart's approaching. 149 01:29:20,921 --> 01:29:22,462 Who are they? 150 01:29:26,754 --> 01:29:28,837 Gypsies, I think. 151 01:29:30,504 --> 01:29:32,754 What the fuck do they want here? 152 01:29:38,962 --> 01:29:41,337 I don't know, but they're coming this way. 153 01:29:42,296 --> 01:29:44,629 The stinking rotten bastards. 154 01:29:54,379 --> 01:29:55,962 What shall we do? 155 01:29:56,796 --> 01:29:58,754 Go and chase them away! 156 01:30:01,212 --> 01:30:02,754 What are you waiting for? 157 01:30:02,879 --> 01:30:04,629 Get moving! 158 01:30:51,587 --> 01:30:53,587 There's water here. 159 01:30:54,421 --> 01:30:57,796 Come and help! 160 01:31:06,796 --> 01:31:08,921 Come and help Papa! 161 01:31:12,337 --> 01:31:15,587 Come on, hey! Come and drink! 162 01:31:15,712 --> 01:31:17,546 Hold the horse. 163 01:31:19,546 --> 01:31:21,254 Look. 164 01:31:24,587 --> 01:31:27,129 Here comes the girl. Here's the girl. 165 01:31:27,254 --> 01:31:29,462 Her eyes are like the devil's. 166 01:31:29,587 --> 01:31:32,171 Get away from here! Go away! 167 01:31:32,296 --> 01:31:35,337 What are you doing here? Get away from here! 168 01:31:35,462 --> 01:31:36,587 Come here! 169 01:31:36,712 --> 01:31:38,671 - Come with us! - I won't! 170 01:31:38,796 --> 01:31:40,296 I'm not going anywhere! 171 01:31:40,421 --> 01:31:42,546 Come with us to America! 172 01:31:42,671 --> 01:31:46,087 Are you deaf? Let me go! I'm not going with you! 173 01:31:49,337 --> 01:31:50,796 God forbid! 174 01:31:50,921 --> 01:31:52,754 Come here! 175 01:31:52,879 --> 01:31:54,337 I don't care! 176 01:31:55,129 --> 01:31:56,421 Let go! 177 01:31:57,296 --> 01:32:01,587 Fuck you, sons of bitches! Get the hell out of here! 178 01:32:02,087 --> 01:32:05,004 I'll rip your guts out, for fuck's sake! 179 01:32:05,837 --> 01:32:08,129 Dirty rotten gypsies! 180 01:32:10,879 --> 01:32:13,254 This is for the water. 181 01:32:13,921 --> 01:32:16,296 He'll kill me! Papa! 182 01:32:16,421 --> 01:32:18,921 Papa! Come on! 183 01:32:23,587 --> 01:32:27,004 Just come over here, you worm! 184 01:32:27,504 --> 01:32:30,296 We'll be back! 185 01:32:31,337 --> 01:32:35,087 The water is ours! The earth is ours! 186 01:32:42,712 --> 01:32:44,546 You're weak! You're weak! 187 01:32:44,671 --> 01:32:46,379 Drop dead! Drop dead! 188 01:32:46,504 --> 01:32:48,587 Drop dead! Drop dead! 189 01:34:42,212 --> 01:34:43,629 One. 190 01:34:44,837 --> 01:34:49,504 Since in holy places 191 01:34:49,629 --> 01:34:56,379 only those things are allowed, 192 01:34:57,504 --> 01:35:05,712 the practice of which serves 193 01:35:06,546 --> 01:35:13,129 the veneration of the Lord, 194 01:35:14,421 --> 01:35:20,546 and everything is forbidden 195 01:35:21,296 --> 01:35:26,921 that is not fitted for 196 01:35:27,504 --> 01:35:33,546 the holiness of the place, 197 01:35:34,546 --> 01:35:37,171 and since... 198 01:35:37,296 --> 01:35:48,379 holy places have been violated 199 01:35:49,254 --> 01:35:56,087 by the great injustice of actions 200 01:35:56,837 --> 01:36:06,004 that have taken place within them 201 01:36:07,254 --> 01:36:15,004 that scandalise the congregation, 202 01:36:16,296 --> 01:36:20,171 for this very same reason 203 01:36:20,296 --> 01:36:27,754 no service unto the Lord 204 01:36:28,379 --> 01:36:32,462 can be held there until... 205 01:36:32,587 --> 01:36:40,796 through a ceremony of penitence, 206 01:36:40,921 --> 01:36:48,462 these aforementioned injustices 207 01:36:49,004 --> 01:36:53,587 have been put to rights. 208 01:36:54,629 --> 01:37:02,504 The Ordinarius says 209 01:37:03,004 --> 01:37:08,462 to the congregation: 210 01:37:08,587 --> 01:37:16,296 The Lord was with you! 211 01:37:17,046 --> 01:37:25,587 Morning will become night, 212 01:37:26,379 --> 01:37:31,504 night will be at an end... 213 01:37:31,629 --> 01:37:35,254 The storm continues to rage outside, 214 01:37:36,296 --> 01:37:40,754 the wind still sweeps relentlessly across the land from the same direction, 215 01:37:40,879 --> 01:37:46,087 but now there is nothing in its path to obstruct it. 216 01:37:46,754 --> 01:37:51,171 Ont ya great cloud of dust whipped up by the wind 217 01:37:51,296 --> 01:37:54,504 rushes recklessly forward, 218 01:37:54,629 --> 01:37:56,879 bone-dry dust and the ravaging nothing 219 01:37:57,004 --> 01:38:01,587 that the wind rolls before it as it rages unbridled 220 01:38:01,712 --> 01:38:04,212 over the barren land. 221 01:38:22,462 --> 01:38:27,754 THE FOURTH DAY 222 01:40:46,087 --> 01:40:48,462 - Come! - What's up? 223 01:40:48,587 --> 01:40:51,504 - Come, quick! - What's wrong? 224 01:40:51,629 --> 01:40:53,087 The well! 225 01:41:39,754 --> 01:41:41,462 Phew... Fuck it! 226 01:41:59,337 --> 01:42:01,004 Cover it. 227 01:42:50,171 --> 01:42:52,046 And the palinka? 228 01:44:37,379 --> 01:44:39,504 Why haven't you eaten? 229 01:45:00,504 --> 01:45:02,421 You're not going anywhere... 230 01:48:01,754 --> 01:48:03,212 Drink. 231 01:48:04,046 --> 01:48:06,296 At least drink a little water. 232 01:48:09,087 --> 01:48:10,837 Drink! 233 01:48:14,712 --> 01:48:16,796 For my sake. 234 01:50:47,462 --> 01:50:50,879 Pack up some clothes, dishes, needle and thread, things like that. 235 01:50:51,004 --> 01:50:52,337 What for? 236 01:50:52,462 --> 01:50:54,546 We're not staying here. Pack. 237 01:52:18,671 --> 01:52:20,337 Blankets, palinka. 238 01:52:43,046 --> 01:52:44,296 Palinka. 239 01:52:59,421 --> 01:53:01,087 Potatoes too. 240 01:53:22,962 --> 01:53:24,837 Get the handcart. 241 01:56:21,087 --> 01:56:22,754 Come on! 242 02:08:25,921 --> 02:08:31,004 THE FIFTH DAY 243 02:21:08,921 --> 02:21:10,671 What's this darkness? 244 02:21:17,754 --> 02:21:19,712 Light the lamps. 245 02:21:22,462 --> 02:21:24,296 Fuck it. 246 02:25:58,171 --> 02:26:00,504 Why didn't you fill it up? 247 02:26:01,046 --> 02:26:02,921 It's full. 248 02:26:30,504 --> 02:26:32,296 Bring some embers. 249 02:27:11,796 --> 02:27:13,671 What is all this? 250 02:27:14,254 --> 02:27:16,004 I don't know. 251 02:27:16,671 --> 02:27:18,462 Let's go to bed. 252 02:27:27,629 --> 02:27:30,087 Even the embers went out. 253 02:27:44,212 --> 02:27:46,587 Tomorrow we'll try again. 254 02:28:07,421 --> 02:28:12,087 We can hear them groping their way to their beds, 255 02:28:12,796 --> 02:28:14,962 we can hear them lying down 256 02:28:15,087 --> 02:28:17,921 and pulling the blankets over them. 257 02:28:19,046 --> 02:28:21,504 We can hear them breathing, 258 02:28:22,254 --> 02:28:25,171 only their breathing can we hear. 259 02:28:26,671 --> 02:28:30,837 Dead silence outside, the storm is over. 260 02:28:31,504 --> 02:28:34,629 Dead silence falls on the house too. 261 02:28:39,046 --> 02:28:44,796 THE SIXTH DAY 262 02:30:13,379 --> 02:30:14,879 Eat. 263 02:30:39,212 --> 02:30:41,087 We have to eat. 264 02:32:56,546 --> 02:32:59,337 Directed by 265 02:32:59,462 --> 02:33:04,546 script 266 02:33:04,671 --> 02:33:07,796 co-director and editor 267 02:33:07,921 --> 02:33:10,754 cinematography 268 02:33:10,879 --> 02:33:13,712 music 269 02:33:13,837 --> 02:33:17,296 delegated producer and production manager 270 02:33:17,421 --> 02:33:20,254 set 271 02:33:20,379 --> 02:33:23,171 costumes 272 02:33:23,296 --> 02:33:26,171 sound 273 02:33:27,379 --> 02:33:34,504 supporting cast 274 02:33:34,629 --> 02:33:38,504 steadicam 275 02:33:38,629 --> 02:33:42,212 director's assistants 276 02:33:45,754 --> 02:33:48,921 focus puller 277 02:33:49,046 --> 02:33:53,296 lighting 278 02:33:53,421 --> 02:33:56,587 dolly 279 02:33:56,712 --> 02:33:59,754 SFX 280 02:34:03,337 --> 02:34:06,337 film grader 19636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.