All language subtitles for The Peak of True Martial Arts S01E03 Ara
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,810 --> 00:00:15,430
نی فنگ
2
00:00:15,820 --> 00:00:17,870
یان رو بینگ
3
00:00:18,060 --> 00:00:20,690
منگ شیائو دی
4
00:00:21,260 --> 00:00:23,170
منگ لان یان
5
00:00:23,500 --> 00:00:25,860
یان رو یو
6
00:01:43,120 --> 00:01:45,150
ترجمان Ho3ein
ارائه ای از وبسایت کرونکو
7
00:01:45,190 --> 00:01:46,810
@AUMANGA
8
00:01:46,870 --> 00:01:49,220
قسمت 3
9
00:01:49,230 --> 00:01:50,990
گرمای سمی در بدن
10
00:01:51,000 --> 00:01:52,260
نی فنگ از بین رفته.
11
00:01:54,560 --> 00:01:55,460
مگه یادتون رفته!
12
00:01:55,660 --> 00:01:57,460
پزشکان به وضوح گفتن که
13
00:01:57,600 --> 00:01:59,490
هیچ پادزهری برای گرمای سمی نی فنگ وجود نداره.
14
00:01:59,660 --> 00:02:02,230
چطور با یک قرص یین قوی درمان شده؟
15
00:02:02,430 --> 00:02:03,890
درسته، درسته!
16
00:02:03,890 --> 00:02:04,790
نی تیان هونگ،
17
00:02:05,060 --> 00:02:07,030
باورم نمیشه که چنین
18
00:02:07,030 --> 00:02:08,260
بهانه ی مسخره ای بیاری!
19
00:02:08,360 --> 00:02:10,390
به من نگو که میخوای زمان بخری تا بتونی
20
00:02:10,430 --> 00:02:12,590
موقعیت خودت رو به عنوان
سرپرست خانواده تضمین کنی.
21
00:02:13,000 --> 00:02:14,290
و تا زمانی که
22
00:02:14,460 --> 00:02:16,160
گرمای سمی نی فنگ عود کنه،
23
00:02:16,800 --> 00:02:19,590
کل خانواده رو بخاطر پسرت نابود کنی!
24
00:02:20,760 --> 00:02:22,090
گرمای سمی من از بین رفته.
25
00:02:22,200 --> 00:02:23,090
کی میگه که درمان نشدم؟
26
00:02:30,400 --> 00:02:31,760
گرمای سمی نی فنگ از بین رفته؟
27
00:02:32,060 --> 00:02:32,960
غیر ممکنه!
28
00:02:35,430 --> 00:02:36,060
نی فنگ!
29
00:02:36,230 --> 00:02:37,660
بزرگان در یک جلسه مهم هستن.
30
00:02:37,700 --> 00:02:38,660
چرا اومدی اینجا؟
31
00:02:38,700 --> 00:02:39,430
از اینجا برو
32
00:02:41,900 --> 00:02:44,190
فکر کردم عموی دوم متقاعد نشده که بیماری من درمان شده باشه
33
00:02:45,230 --> 00:02:46,830
خوب، من اینجام تا اون رو ثابت کنم.
34
00:02:47,300 --> 00:02:48,960
چطور میخوای ثابتش کنی؟
35
00:02:49,760 --> 00:02:50,790
همونطور که همه می دونید، هر زمان
36
00:02:50,900 --> 00:02:52,430
که نفس درونی ام رو فرا می خونم،
37
00:02:52,700 --> 00:02:53,890
گرمای سمی فعال میشه.
38
00:02:54,260 --> 00:02:56,290
با این حال، اگه بتونم نفس
درونی قوی رو حفظ کنم،
39
00:02:56,600 --> 00:02:58,030
اونم بدون تولید گرمای سمی چطور؟
40
00:02:59,200 --> 00:03:01,090
نی فنگ در هنرهای رزمی خیلی با استعداده.
41
00:03:01,160 --> 00:03:02,460
اگه گرمای سمی نبود، او باید به
42
00:03:02,500 --> 00:03:05,190
مرحله میانی باز شدن
چاکراها می رسید.
43
00:03:05,260 --> 00:03:06,290
درسته.
44
00:03:06,360 --> 00:03:07,860
ارزش امتحان کردن رو داره.
45
00:03:08,060 --> 00:03:09,630
از اونجایی که میخوایم این کار رو انجام بدیم
46
00:03:09,800 --> 00:03:12,060
باید توانایی های رزمی تو رو بررسی کنیم.
47
00:03:12,160 --> 00:03:12,760
فی
48
00:03:13,200 --> 00:03:15,460
با برادرت نی فنگ مبارزه کن.
49
00:03:15,560 --> 00:03:17,490
تا بتونیم قدرت درونیش رو ارزیابی کنیم.
50
00:03:32,260 --> 00:03:34,590
فی در حال حاضر در مرحله
میانی باز کردن چاکراهاست،
51
00:03:34,830 --> 00:03:37,630
در حالی که نی فنگ به سختی
در اولین مرحله نفس درونی هست.
52
00:03:38,400 --> 00:03:39,830
با دادن مجوز به اونها برای مبارزه،
53
00:03:39,960 --> 00:03:41,830
نه تنها می توانم دروغ نی تیان هونگ رو افشا کنم،
54
00:03:42,160 --> 00:03:44,660
همچنین فی فرصتی برای خودنمایی داره.
55
00:03:45,830 --> 00:03:49,030
نی فنگ! بذار ببینم که
نفس درونیت چقدر قویه!
56
00:03:52,000 --> 00:03:53,390
چرا دردسر درست کردی؟
57
00:03:53,500 --> 00:03:55,230
برای اینکه مشخص بشه نفس کافی داری یا نه.
58
00:03:55,290 --> 00:03:58,090
از تکنیک نخل گل پرنده استفاده کن.
59
00:03:59,000 --> 00:04:00,690
پدر، من برنده میشم.
60
00:04:00,860 --> 00:04:02,990
خیلی خوب. اگه لازم شد مبارزه رو متوقف کن.
61
00:04:06,630 --> 00:04:08,960
بهتره خوب ببینید،پیرمردای عقب مونده.
62
00:04:09,760 --> 00:04:12,290
تا متوجه بشید کی آینده ی خانواده نی هست.
63
00:04:12,400 --> 00:04:14,660
نی فنگ، اینو خودت به سر خودت اوردی!
64
00:04:17,500 --> 00:04:18,290
اینو بگیر!
65
00:04:18,300 --> 00:04:19,590
سقوط مشت سنگی!
66
00:04:22,230 --> 00:04:23,160
چقدر خشن!
67
00:04:26,960 --> 00:04:29,430
فی در حال حاضر در مرحله
میانی بازکردن چاکراهاست.
68
00:04:29,630 --> 00:04:31,990
اون با استعدادترین جوان خانواده نی هست!
69
00:04:32,100 --> 00:04:33,830
ولی پسرم بیمار شده بود
70
00:04:33,860 --> 00:04:35,960
و هیچ پیشرفتی نداشت
71
00:04:36,000 --> 00:04:37,690
حالا، تنها با سه روز تهذیب،
72
00:04:37,830 --> 00:04:39,590
اون میتونه فی رو با یه ضربه به هوا بفرسته.
73
00:04:39,630 --> 00:04:41,590
همونطور که از یک مهارت افسانه ای انتظار میره.
74
00:04:47,230 --> 00:04:48,030
پدر
75
00:04:52,300 --> 00:04:53,030
ادامه بدین!
76
00:04:55,230 --> 00:04:57,390
این حساب نیست! من میخوام دوباره امتحان کنم!
77
00:04:58,900 --> 00:05:00,390
منم فقط داشتم گرم می کردم.
78
00:05:08,600 --> 00:05:09,690
غیر ممکنه!
79
00:05:14,560 --> 00:05:15,790
چه نفس درونی باورنکردنی ای!
80
00:05:15,960 --> 00:05:17,660
این یک پیروزی چشمگیره.
81
00:05:17,900 --> 00:05:19,230
برنده مشخص شده.
82
00:05:20,000 --> 00:05:22,760
نی فنگ، گرمای سمی تو واقعاً از بین رفته!
83
00:05:28,230 --> 00:05:30,460
خوب خوب خوب. گرمای
سمی نی فنگ درمان شده.
84
00:05:30,460 --> 00:05:31,590
این یک خبر عالیه!
85
00:05:31,660 --> 00:05:34,260
نی فنگ همیشه در هنرهای
رزمی استعداد بالایی داشته.
86
00:05:34,360 --> 00:05:36,090
اگرچه اون چند سال عقب افتاده بود
87
00:05:36,160 --> 00:05:38,960
اما به نظر میاد که اون در تمرینات رزمیش کوتاهی نکرده.
88
00:05:38,960 --> 00:05:39,990
یا تهذیب اون
89
00:05:40,000 --> 00:05:41,790
همچنین در تکنیک نخل گل پرنده کاملاً ماهر شده.
90
00:05:41,830 --> 00:05:43,190
اون استاد بزرگی خواهد شد.
91
00:05:43,230 --> 00:05:45,090
یشم باید قبل از تبدیل شدن به یک جواهر تراشیده بشه.
92
00:05:45,100 --> 00:05:46,690
نی فنگ سختی های زیادی رو پشت سر گذاشته.
93
00:05:46,830 --> 00:05:48,560
آینده اون امیدوار کنندست.
94
00:05:49,300 --> 00:05:50,460
محاسباتم اشتباه درومد!
95
00:05:54,500 --> 00:05:55,430
این به حساب نمیاد!
96
00:05:55,500 --> 00:05:57,390
نی فنگ، ما دوباره مبارزه می کنیم!
97
00:05:58,200 --> 00:06:00,230
فکر نمی کنم لازم باشه.
98
00:06:00,630 --> 00:06:01,960
من تا الان تو رو دست کم گرفتم
99
00:06:02,300 --> 00:06:03,860
من توی مرحله میانی بازکردن چاکرا هستم!
100
00:06:04,200 --> 00:06:05,590
تو چطور تونستی منو شکست بدی؟
101
00:06:05,960 --> 00:06:07,090
اگه دوباره مبارزه کنیم،
102
00:06:07,200 --> 00:06:08,430
مطمئن میشم که تو رو به خوبی شکست بدم.
103
00:06:08,560 --> 00:06:10,030
فی به نکته خوبی اشاره کرد.
104
00:06:10,200 --> 00:06:12,690
نی فنگ پیش بینی کرده بود که فی اون رو دست کم می گیره،
105
00:06:13,030 --> 00:06:14,860
بنابراین اون رو کاملا شانسی شکست داد.
106
00:06:15,360 --> 00:06:16,490
نتیجه مشخصه.
107
00:06:16,660 --> 00:06:17,690
نیازی به ادامه نیست
108
00:06:18,000 --> 00:06:20,590
نی فنگ همیشه با استعدادتر بوده.
109
00:06:20,900 --> 00:06:22,660
مبارزه ی دوباره فایده ای نداره.
110
00:06:22,760 --> 00:06:25,460
تسلط نی فنگ بر تکنیک نخل گل پرنده خیلی عالیه.
111
00:06:25,830 --> 00:06:26,390
نی فی،
112
00:06:26,600 --> 00:06:27,990
تو بیش از حد روی تزکیه خودت تمرکز کردی
113
00:06:28,030 --> 00:06:29,830
و تمرینات رزمی خودت رو نادیده گرفتی.
114
00:06:29,960 --> 00:06:31,490
حتی اگه دوباره تلاش کنی، باز هم بازنده ای.
115
00:06:32,800 --> 00:06:34,390
می خوام همه چشماشون رو باز کنن و ببینن!
116
00:06:34,900 --> 00:06:37,260
که نی فی با استعدادترین در خانواده نی هست!
117
00:06:37,300 --> 00:06:38,890
و نی فنگ هیچی نیست!
118
00:06:44,360 --> 00:06:46,230
پس مجبورت میکنم تسلیم بشی
119
00:06:56,030 --> 00:06:56,560
ای داد!
120
00:07:13,460 --> 00:07:13,930
فی!
121
00:07:35,130 --> 00:07:35,690
فی!
122
00:07:39,430 --> 00:07:40,060
خدا رو شکر،
123
00:07:40,330 --> 00:07:41,490
حالش خوبه.
124
00:07:45,700 --> 00:07:46,590
بازم میخوای؟
125
00:07:52,060 --> 00:07:53,690
تو مایه شرمساری هستی!
126
00:07:54,090 --> 00:07:55,490
بلند شو بریم!
127
00:07:59,500 --> 00:08:02,590
تو حتی در سقوط مشت سنگی هم اینقدر مسلطی.
128
00:08:03,130 --> 00:08:03,890
فنگ، ظاهرا
129
00:08:03,930 --> 00:08:06,690
توی این سال ها سخت تلاش کردی.
130
00:08:06,800 --> 00:08:08,460
ما ازت غافل شدیم
131
00:08:09,200 --> 00:08:09,860
تیان هونگ.
132
00:08:10,200 --> 00:08:11,530
یک نابغه در هنرهای رزمی
133
00:08:11,660 --> 00:08:13,790
ارزشش بالاتر از ده ها هزار تیل نقره ست.
134
00:08:13,930 --> 00:08:15,390
فقط خانواده هایی
با قدرت واقعی
135
00:08:15,400 --> 00:08:17,260
می تونن موفقیت زیادی بدست بیارن.
136
00:08:17,330 --> 00:08:18,330
درسته!
137
00:08:18,530 --> 00:08:20,190
داشتن جانشین خیلی مهمه.
138
00:08:20,530 --> 00:08:21,690
آینده خانواده
139
00:08:21,730 --> 00:08:24,630
روی دوش نوجونای قوی خانواده ست .
140
00:08:24,660 --> 00:08:26,260
جایگاه سرپرست خانواده بهتره که
141
00:08:26,330 --> 00:08:28,990
توی دستای تیان هونگ باقی بمونه.
142
00:08:34,200 --> 00:08:37,060
نفس درونیم به حداکثر ظرفیتش رسیده.
143
00:08:37,200 --> 00:08:38,690
قدم بعدی، باز شدن چاکراهاست.
144
00:08:38,830 --> 00:08:41,190
12 مریدیان استاندارد و
8 رگ خارق العاده در بدن وجود داره.
145
00:08:41,330 --> 00:08:42,260
در مرحله باز کردن چاکراها،
146
00:08:42,420 --> 00:08:44,180
باید اون 8 تا رگ رو باز کنم.
147
00:08:44,930 --> 00:08:46,430
زمانی که 8 رگ رو باز کنم،
148
00:08:46,800 --> 00:08:49,530
نفس درونی یک انقلاب کامل در بدن بوجود میاره.
149
00:08:49,660 --> 00:08:50,990
که به اون میگن انقلاب عالی.
150
00:08:51,260 --> 00:08:53,460
بازده کشت به میزان قابل
توجهی افزایش پیدا میکنه.
151
00:08:55,060 --> 00:08:56,890
حالا،در مرحله ی باز کردن دومین مریدیان هستم.
152
00:08:57,130 --> 00:08:59,330
همچنین، مریدیان هام تقریباً بهبود پیدا کردن.
153
00:08:59,860 --> 00:09:01,590
زمان انجام اون کار رسیده.
154
00:09:07,020 --> 00:09:08,130
رستوران وانگهای
155
00:09:08,130 --> 00:09:09,330
اگه حافظه م یاری کنه،
156
00:09:09,500 --> 00:09:12,090
امروز یه گروه آدم اینجا دعوا می کنن.
157
00:09:12,460 --> 00:09:13,530
توی این مبارزه،
158
00:09:13,600 --> 00:09:14,930
پسر عموهام رو می کشن،
159
00:09:14,930 --> 00:09:15,860
نی یون و نی رو.
160
00:09:17,260 --> 00:09:17,990
از این طرف،قربان.
161
00:09:22,630 --> 00:09:23,190
بعدش،
162
00:09:23,400 --> 00:09:25,060
دایی دوم من از خانواده سی انتقام گرفت،
163
00:09:25,300 --> 00:09:27,460
و پرورش اون پسر رو فلج کرد،
164
00:09:27,800 --> 00:09:29,430
و این باعث شدید شدن درگیری شد.
165
00:09:29,730 --> 00:09:31,690
در آخر خانواده سی و خانواده
کو دست به دست هم دادن
166
00:09:31,930 --> 00:09:33,230
و خانواده نی رو از بین بردن.
167
00:09:35,060 --> 00:09:36,290
نی یون آدم عادلیه
168
00:09:36,860 --> 00:09:38,130
و همیشه ازم مراقبت کرده.
169
00:09:38,300 --> 00:09:39,690
نی رو ملایم و آروم هست.
170
00:09:40,260 --> 00:09:42,660
ما به هم خیلی نزدیک بودیم.
171
00:09:43,000 --> 00:09:44,630
اون توی 16 سالگی مرد.
172
00:09:50,950 --> 00:09:53,600
اقامتگاه نی
173
00:10:00,800 --> 00:10:02,060
از این طرف، لطفا.
174
00:10:08,730 --> 00:10:09,890
ظاهرا هر دو خانواده
175
00:10:10,260 --> 00:10:12,590
نی و خانواده سی به
رستوران وانگهای رسیدن.
176
00:10:13,100 --> 00:10:13,790
همچنین،
177
00:10:14,400 --> 00:10:15,990
مبارزه گروهی داره شروع میشه.
178
00:10:20,130 --> 00:10:21,030
این بار،
179
00:10:21,100 --> 00:10:23,130
من اجازه نمیدم اون فاجعه دوباره تکرار بشه.
16272