All language subtitles for The Peak of True Martial Arts S01E03 Ara

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,810 --> 00:00:15,430 ‫نی فنگ 2 00:00:15,820 --> 00:00:17,870 ‫یان رو بینگ 3 00:00:18,060 --> 00:00:20,690 ‫منگ شیائو دی 4 00:00:21,260 --> 00:00:23,170 ‫منگ لان یان 5 00:00:23,500 --> 00:00:25,860 ‫یان رو یو 6 00:01:43,120 --> 00:01:45,150 ‫ترجمان Ho3ein ‫ارائه ای از وبسایت کرونکو 7 00:01:45,190 --> 00:01:46,810 @AUMANGA 8 00:01:46,870 --> 00:01:49,220 ‫قسمت 3 9 00:01:49,230 --> 00:01:50,990 ‫گرمای سمی در بدن 10 00:01:51,000 --> 00:01:52,260 ‫نی فنگ از بین رفته. 11 00:01:54,560 --> 00:01:55,460 ‫مگه یادتون رفته! 12 00:01:55,660 --> 00:01:57,460 ‫پزشکان به وضوح گفتن که 13 00:01:57,600 --> 00:01:59,490 ‫هیچ پادزهری برای گرمای سمی نی فنگ وجود نداره. 14 00:01:59,660 --> 00:02:02,230 ‫چطور با یک قرص یین قوی درمان شده؟ 15 00:02:02,430 --> 00:02:03,890 ‫درسته، درسته! 16 00:02:03,890 --> 00:02:04,790 ‫نی تیان هونگ، 17 00:02:05,060 --> 00:02:07,030 ‫باورم نمیشه که چنین 18 00:02:07,030 --> 00:02:08,260 ‫بهانه ی مسخره ای بیاری! 19 00:02:08,360 --> 00:02:10,390 ‫به من نگو که می‌خوای زمان بخری تا بتونی 20 00:02:10,430 --> 00:02:12,590 ‫موقعیت خودت رو به عنوان ‫سرپرست خانواده تضمین کنی. 21 00:02:13,000 --> 00:02:14,290 ‫و تا زمانی که 22 00:02:14,460 --> 00:02:16,160 ‫گرمای سمی نی فنگ عود کنه، 23 00:02:16,800 --> 00:02:19,590 ‫کل خانواده رو بخاطر پسرت نابود کنی! 24 00:02:20,760 --> 00:02:22,090 ‫گرمای سمی من از بین رفته. 25 00:02:22,200 --> 00:02:23,090 ‫کی میگه که درمان نشدم؟ 26 00:02:30,400 --> 00:02:31,760 ‫گرمای سمی نی فنگ از بین رفته؟ 27 00:02:32,060 --> 00:02:32,960 ‫غیر ممکنه! 28 00:02:35,430 --> 00:02:36,060 ‫نی فنگ! 29 00:02:36,230 --> 00:02:37,660 ‫بزرگان در یک جلسه مهم هستن. 30 00:02:37,700 --> 00:02:38,660 ‫چرا اومدی اینجا؟ 31 00:02:38,700 --> 00:02:39,430 ‫از اینجا برو 32 00:02:41,900 --> 00:02:44,190 ‫فکر کردم عموی دوم متقاعد نشده که بیماری من درمان شده باشه 33 00:02:45,230 --> 00:02:46,830 ‫خوب، من اینجام تا اون رو ثابت کنم. 34 00:02:47,300 --> 00:02:48,960 ‫چطور میخوای ثابتش کنی؟ 35 00:02:49,760 --> 00:02:50,790 ‫همونطور که همه می دونید، هر زمان 36 00:02:50,900 --> 00:02:52,430 ‫که نفس درونی ام رو فرا می خونم، 37 00:02:52,700 --> 00:02:53,890 ‫گرمای سمی فعال میشه. 38 00:02:54,260 --> 00:02:56,290 ‫با این حال، اگه بتونم نفس ‫درونی قوی رو حفظ کنم، 39 00:02:56,600 --> 00:02:58,030 ‫اونم بدون تولید گرمای سمی چطور؟ 40 00:02:59,200 --> 00:03:01,090 ‫نی فنگ در هنرهای رزمی خیلی با استعداده. 41 00:03:01,160 --> 00:03:02,460 ‫اگه گرمای سمی نبود، او باید به 42 00:03:02,500 --> 00:03:05,190 ‫مرحله میانی باز شدن ‫چاکراها می رسید. 43 00:03:05,260 --> 00:03:06,290 ‫درسته. 44 00:03:06,360 --> 00:03:07,860 ‫ارزش امتحان کردن رو داره. 45 00:03:08,060 --> 00:03:09,630 ‫از اونجایی که میخوایم این کار رو انجام بدیم 46 00:03:09,800 --> 00:03:12,060 ‫باید توانایی های رزمی تو رو بررسی کنیم. 47 00:03:12,160 --> 00:03:12,760 ‫فی 48 00:03:13,200 --> 00:03:15,460 ‫با برادرت نی فنگ مبارزه کن. 49 00:03:15,560 --> 00:03:17,490 ‫تا بتونیم قدرت درونیش رو ارزیابی کنیم. 50 00:03:32,260 --> 00:03:34,590 ‫فی در حال حاضر در مرحله ‫میانی باز کردن چاکراهاست، 51 00:03:34,830 --> 00:03:37,630 ‫در حالی که نی فنگ به سختی ‫در اولین مرحله نفس درونی هست. 52 00:03:38,400 --> 00:03:39,830 ‫با دادن مجوز به اونها برای مبارزه، 53 00:03:39,960 --> 00:03:41,830 ‫نه تنها می توانم دروغ نی تیان هونگ رو افشا کنم، 54 00:03:42,160 --> 00:03:44,660 ‫همچنین فی فرصتی برای خودنمایی داره. 55 00:03:45,830 --> 00:03:49,030 ‫نی فنگ! بذار ببینم که ‫نفس درونیت چقدر قویه! 56 00:03:52,000 --> 00:03:53,390 ‫چرا دردسر درست کردی؟ 57 00:03:53,500 --> 00:03:55,230 ‫برای اینکه مشخص بشه نفس کافی داری یا نه. 58 00:03:55,290 --> 00:03:58,090 ‫از تکنیک نخل گل پرنده استفاده کن. 59 00:03:59,000 --> 00:04:00,690 ‫پدر، من برنده میشم. 60 00:04:00,860 --> 00:04:02,990 ‫خیلی خوب. اگه لازم شد مبارزه رو متوقف کن. 61 00:04:06,630 --> 00:04:08,960 ‫بهتره خوب ببینید،پیرمردای عقب مونده. 62 00:04:09,760 --> 00:04:12,290 ‫تا متوجه بشید کی آینده ی خانواده نی هست. 63 00:04:12,400 --> 00:04:14,660 ‫نی فنگ، اینو خودت به سر خودت اوردی! 64 00:04:17,500 --> 00:04:18,290 ‫اینو بگیر! 65 00:04:18,300 --> 00:04:19,590 ‫سقوط مشت سنگی! 66 00:04:22,230 --> 00:04:23,160 ‫چقدر خشن! 67 00:04:26,960 --> 00:04:29,430 ‫فی در حال حاضر در مرحله ‫میانی بازکردن چاکراهاست. 68 00:04:29,630 --> 00:04:31,990 ‫اون با استعدادترین جوان خانواده نی هست! 69 00:04:32,100 --> 00:04:33,830 ‫ولی پسرم بیمار شده بود 70 00:04:33,860 --> 00:04:35,960 ‫و هیچ پیشرفتی نداشت 71 00:04:36,000 --> 00:04:37,690 ‫حالا، تنها با سه روز تهذیب، 72 00:04:37,830 --> 00:04:39,590 ‫اون میتونه فی رو با یه ضربه به هوا بفرسته. 73 00:04:39,630 --> 00:04:41,590 ‫همونطور که از یک مهارت افسانه ای انتظار میره. 74 00:04:47,230 --> 00:04:48,030 ‫پدر 75 00:04:52,300 --> 00:04:53,030 ‫ادامه بدین! 76 00:04:55,230 --> 00:04:57,390 ‫این حساب نیست! من میخوام دوباره امتحان کنم! 77 00:04:58,900 --> 00:05:00,390 ‫منم فقط داشتم گرم می کردم. 78 00:05:08,600 --> 00:05:09,690 ‫غیر ممکنه! 79 00:05:14,560 --> 00:05:15,790 ‫چه نفس درونی باورنکردنی ای! 80 00:05:15,960 --> 00:05:17,660 ‫این یک پیروزی چشمگیره. 81 00:05:17,900 --> 00:05:19,230 ‫برنده مشخص شده. 82 00:05:20,000 --> 00:05:22,760 ‫نی فنگ، گرمای سمی تو واقعاً از بین رفته! 83 00:05:28,230 --> 00:05:30,460 ‫خوب خوب خوب. گرمای ‫سمی نی فنگ درمان شده. 84 00:05:30,460 --> 00:05:31,590 ‫این یک خبر عالیه! 85 00:05:31,660 --> 00:05:34,260 ‫نی فنگ همیشه در هنرهای ‫رزمی استعداد بالایی داشته. 86 00:05:34,360 --> 00:05:36,090 ‫اگرچه اون چند سال عقب افتاده بود 87 00:05:36,160 --> 00:05:38,960 ‫ اما به نظر میاد که اون در تمرینات رزمیش کوتاهی نکرده. 88 00:05:38,960 --> 00:05:39,990 ‫یا تهذیب اون 89 00:05:40,000 --> 00:05:41,790 ‫همچنین در تکنیک نخل گل پرنده کاملاً ماهر شده. 90 00:05:41,830 --> 00:05:43,190 ‫اون استاد بزرگی خواهد شد. 91 00:05:43,230 --> 00:05:45,090 ‫یشم باید قبل از تبدیل شدن به یک جواهر تراشیده بشه. 92 00:05:45,100 --> 00:05:46,690 ‫نی فنگ سختی های زیادی رو پشت سر گذاشته. 93 00:05:46,830 --> 00:05:48,560 ‫آینده اون امیدوار کنندست. 94 00:05:49,300 --> 00:05:50,460 ‫محاسباتم اشتباه درومد! 95 00:05:54,500 --> 00:05:55,430 ‫این به حساب نمیاد! 96 00:05:55,500 --> 00:05:57,390 ‫نی فنگ، ما دوباره مبارزه می کنیم! 97 00:05:58,200 --> 00:06:00,230 ‫فکر نمی کنم لازم باشه. 98 00:06:00,630 --> 00:06:01,960 ‫من تا الان تو رو دست کم گرفتم 99 00:06:02,300 --> 00:06:03,860 ‫من توی مرحله میانی بازکردن چاکرا هستم! 100 00:06:04,200 --> 00:06:05,590 ‫تو چطور تونستی منو شکست بدی؟ 101 00:06:05,960 --> 00:06:07,090 ‫اگه دوباره مبارزه کنیم، 102 00:06:07,200 --> 00:06:08,430 ‫مطمئن میشم که تو رو به خوبی شکست بدم. 103 00:06:08,560 --> 00:06:10,030 ‫فی به نکته خوبی اشاره کرد. 104 00:06:10,200 --> 00:06:12,690 ‫نی فنگ پیش بینی کرده بود که فی اون رو دست کم می گیره، 105 00:06:13,030 --> 00:06:14,860 ‫بنابراین اون رو کاملا شانسی شکست داد. 106 00:06:15,360 --> 00:06:16,490 ‫نتیجه مشخصه. 107 00:06:16,660 --> 00:06:17,690 ‫نیازی به ادامه نیست 108 00:06:18,000 --> 00:06:20,590 ‫نی فنگ همیشه با استعدادتر بوده. 109 00:06:20,900 --> 00:06:22,660 ‫مبارزه ی دوباره فایده ای نداره. 110 00:06:22,760 --> 00:06:25,460 ‫تسلط نی فنگ بر تکنیک نخل گل پرنده خیلی عالیه. 111 00:06:25,830 --> 00:06:26,390 ‫نی فی، 112 00:06:26,600 --> 00:06:27,990 ‫تو بیش از حد روی تزکیه خودت تمرکز کردی 113 00:06:28,030 --> 00:06:29,830 ‫و تمرینات رزمی خودت رو نادیده گرفتی. 114 00:06:29,960 --> 00:06:31,490 ‫حتی اگه دوباره تلاش کنی، باز هم بازنده ای. 115 00:06:32,800 --> 00:06:34,390 ‫می خوام همه چشماشون رو باز کنن و ببینن! 116 00:06:34,900 --> 00:06:37,260 ‫که نی فی با استعدادترین در خانواده نی هست! 117 00:06:37,300 --> 00:06:38,890 ‫و نی فنگ هیچی نیست! 118 00:06:44,360 --> 00:06:46,230 ‫پس مجبورت میکنم تسلیم بشی 119 00:06:56,030 --> 00:06:56,560 ‫ای داد! 120 00:07:13,460 --> 00:07:13,930 ‫فی! 121 00:07:35,130 --> 00:07:35,690 ‫فی! 122 00:07:39,430 --> 00:07:40,060 ‫خدا رو شکر، 123 00:07:40,330 --> 00:07:41,490 ‫حالش خوبه. 124 00:07:45,700 --> 00:07:46,590 ‫بازم میخوای؟ 125 00:07:52,060 --> 00:07:53,690 ‫تو مایه شرمساری هستی! 126 00:07:54,090 --> 00:07:55,490 ‫بلند شو بریم! 127 00:07:59,500 --> 00:08:02,590 ‫تو حتی در سقوط مشت سنگی هم اینقدر مسلطی. 128 00:08:03,130 --> 00:08:03,890 ‫فنگ، ظاهرا 129 00:08:03,930 --> 00:08:06,690 ‫توی این سال ها سخت تلاش کردی. 130 00:08:06,800 --> 00:08:08,460 ‫ما ازت غافل شدیم 131 00:08:09,200 --> 00:08:09,860 ‫تیان هونگ. 132 00:08:10,200 --> 00:08:11,530 ‫یک نابغه در هنرهای رزمی 133 00:08:11,660 --> 00:08:13,790 ‫ارزشش بالاتر از ده ها هزار تیل نقره ست. 134 00:08:13,930 --> 00:08:15,390 ‫فقط خانواده هایی ‫با قدرت واقعی 135 00:08:15,400 --> 00:08:17,260 ‫می تونن موفقیت زیادی بدست بیارن. 136 00:08:17,330 --> 00:08:18,330 ‫درسته! 137 00:08:18,530 --> 00:08:20,190 ‫داشتن جانشین خیلی مهمه. 138 00:08:20,530 --> 00:08:21,690 ‫آینده خانواده 139 00:08:21,730 --> 00:08:24,630 ‫روی دوش نوجونای قوی خانواده ست . 140 00:08:24,660 --> 00:08:26,260 ‫جایگاه سرپرست خانواده بهتره که 141 00:08:26,330 --> 00:08:28,990 ‫توی دستای تیان هونگ باقی بمونه. 142 00:08:34,200 --> 00:08:37,060 ‫نفس درونیم به حداکثر ظرفیتش رسیده. 143 00:08:37,200 --> 00:08:38,690 ‫قدم بعدی، باز شدن چاکراهاست. 144 00:08:38,830 --> 00:08:41,190 ‫12 مریدیان استاندارد و ‫8 رگ خارق العاده در بدن وجود داره. 145 00:08:41,330 --> 00:08:42,260 ‫در مرحله باز کردن چاکراها، 146 00:08:42,420 --> 00:08:44,180 ‫باید اون 8 تا رگ رو باز کنم. 147 00:08:44,930 --> 00:08:46,430 ‫زمانی که 8 رگ رو باز کنم، 148 00:08:46,800 --> 00:08:49,530 ‫نفس درونی یک انقلاب کامل در بدن بوجود میاره. 149 00:08:49,660 --> 00:08:50,990 ‫که به اون میگن انقلاب عالی. 150 00:08:51,260 --> 00:08:53,460 ‫بازده کشت به میزان قابل ‫توجهی افزایش پیدا میکنه. 151 00:08:55,060 --> 00:08:56,890 ‫حالا،در مرحله ی باز کردن دومین مریدیان هستم. 152 00:08:57,130 --> 00:08:59,330 ‫همچنین، مریدیان هام تقریباً بهبود پیدا کردن. 153 00:08:59,860 --> 00:09:01,590 ‫زمان انجام اون کار رسیده. 154 00:09:07,020 --> 00:09:08,130 ‫رستوران وانگهای 155 00:09:08,130 --> 00:09:09,330 ‫اگه حافظه م یاری کنه، 156 00:09:09,500 --> 00:09:12,090 ‫امروز یه گروه آدم اینجا دعوا می کنن. 157 00:09:12,460 --> 00:09:13,530 ‫توی این مبارزه، 158 00:09:13,600 --> 00:09:14,930 ‫پسر عموهام رو می کشن، 159 00:09:14,930 --> 00:09:15,860 ‫نی یون و نی رو. 160 00:09:17,260 --> 00:09:17,990 ‫از این طرف،قربان. 161 00:09:22,630 --> 00:09:23,190 ‫بعدش، 162 00:09:23,400 --> 00:09:25,060 ‫دایی دوم من از خانواده سی انتقام گرفت، 163 00:09:25,300 --> 00:09:27,460 ‫و پرورش اون پسر رو فلج کرد، 164 00:09:27,800 --> 00:09:29,430 ‫و این باعث شدید شدن درگیری شد. 165 00:09:29,730 --> 00:09:31,690 ‫در آخر خانواده سی و خانواده ‫کو دست به دست هم دادن 166 00:09:31,930 --> 00:09:33,230 ‫و خانواده نی رو از بین بردن. 167 00:09:35,060 --> 00:09:36,290 ‫نی یون آدم عادلیه 168 00:09:36,860 --> 00:09:38,130 ‫و همیشه ازم مراقبت کرده. 169 00:09:38,300 --> 00:09:39,690 ‫نی رو ملایم و آروم هست. 170 00:09:40,260 --> 00:09:42,660 ‫ما به هم خیلی نزدیک بودیم. 171 00:09:43,000 --> 00:09:44,630 ‫اون توی 16 سالگی مرد. 172 00:09:50,950 --> 00:09:53,600 ‫اقامتگاه نی 173 00:10:00,800 --> 00:10:02,060 ‫از این طرف، لطفا. 174 00:10:08,730 --> 00:10:09,890 ‫ظاهرا هر دو خانواده 175 00:10:10,260 --> 00:10:12,590 ‫نی و خانواده سی به ‫رستوران وانگهای رسیدن. 176 00:10:13,100 --> 00:10:13,790 ‫همچنین، 177 00:10:14,400 --> 00:10:15,990 ‫مبارزه گروهی داره شروع میشه. 178 00:10:20,130 --> 00:10:21,030 ‫این بار، 179 00:10:21,100 --> 00:10:23,130 ‫من اجازه نمیدم اون فاجعه دوباره تکرار بشه. 16272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.