All language subtitles for Taxi.3.2003.BluRay.1080p.TrueHD.5.1.x265.10bit-ALT.vi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,349 --> 00:01:31,250 Tốt lắm! Giờ thì thư giãn đi. 2 00:03:10,674 --> 00:03:12,706 Đừng có mơ! Giơ tay lên! 3 00:03:34,962 --> 00:03:36,186 Có chạy xe không? 4 00:03:36,232 --> 00:03:40,223 Không... Không phải bây giờ. Ông thấy đấy... đang ăn. 5 00:03:41,036 --> 00:03:42,867 Chừng này đủ không? 6 00:03:43,370 --> 00:03:45,806 Ông là khách hàng lý tưởng đấy. 7 00:03:45,874 --> 00:03:47,320 Tôi phải giết ai đây? 8 00:03:47,374 --> 00:03:50,573 Cho tôi đến sân bay trong vòng 20 phút! 9 00:03:50,679 --> 00:03:53,841 20'? Chắc chắn rồi. 10 00:03:59,684 --> 00:04:03,951 Ông sẽ thấy thú vị ngay thôi. 11 00:04:36,385 --> 00:04:40,322 - Nhạc nhẽo tí không? - Chúng ta đi được chưa? 12 00:04:42,790 --> 00:04:44,246 Phóng nào! 13 00:04:57,707 --> 00:05:00,174 Marseille đang là mùa đông nên không có khách du lịch. 14 00:05:00,174 --> 00:05:01,906 Thật không may đúng không? 15 00:05:01,906 --> 00:05:04,035 Chưa biết. 16 00:05:11,084 --> 00:05:14,986 Thắt dây an toàn vào. Tôi sắp sang số 3. 17 00:05:16,488 --> 00:05:18,027 Không vấn đề gì. 18 00:05:40,208 --> 00:05:41,546 Có gì thay đổi không? 19 00:05:41,546 --> 00:05:43,706 - Không - Tôi cũng không. 20 00:05:46,983 --> 00:05:51,054 - Đó có phải Daniel? - Hay là gió! Nghe cái vèo thôi mà. 21 00:05:51,054 --> 00:05:54,488 Vậy là hôm nay họ không đuổi kịp cậu ta rồi. 22 00:05:54,789 --> 00:05:56,658 Đừng nói vội. 23 00:05:56,658 --> 00:05:58,958 Cảnh sát sẽ có vũ khí mới. 24 00:05:58,958 --> 00:06:02,163 Cái gì? Họ định ném bom anh ta bằng quả sung à? 25 00:06:02,163 --> 00:06:04,153 Đó là vũ khí bí mật. 26 00:06:12,172 --> 00:06:14,244 Hôm nay ai cũng chậm rãi. 27 00:06:20,447 --> 00:06:22,785 Mẹ kiếp! 298 km/h! 28 00:06:22,785 --> 00:06:25,357 Nghe đây! 29 00:06:26,460 --> 00:06:28,666 Một chiếc taxi trắng với 298km/h! 30 00:06:28,666 --> 00:06:30,609 Chúng ta sẽ lo vụ này. 31 00:06:43,201 --> 00:06:46,109 Vậy mà tôi nghĩ họ đang ngủ chứ. 32 00:06:46,109 --> 00:06:49,083 - Là cảnh sát đấy. - Không, họ là những người bạn thân của tôi. 33 00:06:49,083 --> 00:06:51,145 Chúng tôi rất thích đùa. 34 00:06:51,587 --> 00:06:54,250 - Ghi số xe anh ta lại. - Chắc chắn rồi. 35 00:07:00,678 --> 00:07:03,548 Đó là 1 cái email mà! 36 00:07:11,436 --> 00:07:13,964 Ngu ngốc thế là đủ rồi! Giữ chặt nhé! 37 00:07:19,723 --> 00:07:23,062 - Sao lại dừng? - Tốc độ cao nhất rồi đấy! 38 00:07:25,203 --> 00:07:28,713 - Khí nitơ à? - Không. Một người bạn của tôi đã pha chúng. 39 00:07:28,713 --> 00:07:32,621 Tôi sẽ cho ông địa chỉ quán bar của anh ta. 40 00:07:33,223 --> 00:07:34,889 Anh thật tử tế. 41 00:07:49,796 --> 00:07:53,038 Có phải tàu cao tốc đó không? 42 00:07:53,038 --> 00:07:56,013 Rất đẹp đúng không? 43 00:07:56,013 --> 00:07:59,348 Chỉ cần thêm 1 ít năng lượng nữa. 44 00:08:07,472 --> 00:08:10,275 - Bây giờ tới đâu? - Ở đây là tốt rồi. 45 00:08:12,684 --> 00:08:14,910 19' 32"! 46 00:08:17,582 --> 00:08:18,750 Hoan hô! 47 00:08:18,750 --> 00:08:22,380 Hầu hết các khách hàng, khi tôi dừng lại... 48 00:08:22,380 --> 00:08:23,813 đều cần 1 cái túi để nôn. 49 00:08:23,813 --> 00:08:25,144 Cảm ơn. 50 00:08:29,746 --> 00:08:32,174 Ông có chắc là ở đây không? 51 00:08:38,274 --> 00:08:40,206 OK. Tôi đã đến nơi! 52 00:08:41,805 --> 00:08:44,101 Cảm ơn anh đã giúp. 53 00:08:47,103 --> 00:08:49,902 Này, tôi không biết ông đúng không? 54 00:08:49,902 --> 00:08:53,087 Nếu chúng ta đã từng gặp nhau, tôi đã nhớ ra anh rồi. 55 00:08:53,433 --> 00:08:55,161 Bye 56 00:09:00,331 --> 00:09:02,333 Emilien sẽ điên lên mất. 57 00:09:55,306 --> 00:10:00,000 Taxi 3 58 00:11:08,276 --> 00:11:09,820 Chuyện gì vậy? 59 00:11:10,174 --> 00:11:11,505 Không có gì... 60 00:11:11,505 --> 00:11:14,757 Một cơn ác mộng. Ngủ lại bây giờ. 61 00:11:39,661 --> 00:11:43,791 - Anh đang làm gì đấy? - À không, anh không ngủ được. 62 00:11:43,791 --> 00:11:45,192 Lại là cái bọn đó à? 63 00:11:45,192 --> 00:11:49,156 Đã 8 tháng rồi. Anh chỉ toàn nghĩ về chúng. 64 00:11:49,456 --> 00:11:53,587 Em biết! 8 tháng. Em cần nói chuyện với anh. 65 00:11:53,587 --> 00:11:56,453 Bọn chúng vừa tuột khỏi tầm tay bọn anh. 66 00:11:56,453 --> 00:11:59,285 - Anh có nghe em nói không? - Có. Anh cũng cần phải nói chuyện. 67 00:11:59,285 --> 00:12:02,383 Chúng giả trang thành Santa Claus! 68 00:12:02,883 --> 00:12:05,049 Anh có tin vào ông ấy không? 69 00:12:05,049 --> 00:12:10,046 Họ sắp làm chúng ta ngạc nhiên đây. 70 00:12:10,046 --> 00:12:12,667 Và em cũng sắp làm anh ngạc nhiên đây. 71 00:12:13,510 --> 00:12:17,443 Anh phải bắt giữ chúng trước Giáng Sinh. 72 00:12:18,343 --> 00:12:22,142 Chúng ta cũng cần phải nói chuyện trước Giáng Sinh. 73 00:12:22,142 --> 00:12:24,125 OK. Thỏa thuận thế nhé. 74 00:12:24,646 --> 00:12:27,586 - Anh làm gì đấy? - Chuẩn bị đi làm. 75 00:12:27,586 --> 00:12:28,990 Mới 3h sáng mà! 76 00:12:28,990 --> 00:12:30,584 Thật không? 77 00:12:30,827 --> 00:12:36,037 Tốt thôi. Đường vắng hơn. Không có các quầy hàng Giáng Sinh nữa. 78 00:12:36,037 --> 00:12:38,701 - Đừng có đùa. - Như thế tốt hơn mà. 79 00:12:43,320 --> 00:12:45,129 Gặp em ở văn phòng. 80 00:13:29,753 --> 00:13:32,019 Em muốn một cuộc hẹn! 81 00:13:32,493 --> 00:13:34,262 Lily! Em dậy rồi à? 82 00:13:34,262 --> 00:13:36,798 Bây là 4h sáng. Và anh đang sửa xe! 83 00:13:36,798 --> 00:13:39,673 Có sửa gì đâu. Đang là mùa đông... 84 00:13:39,673 --> 00:13:43,210 Anh đang điều chỉnh lại cho lúc nó lạnh. 85 00:13:44,151 --> 00:13:47,457 Tốt hơn là nên lắp cái radio trên giường cho em. 86 00:13:47,457 --> 00:13:50,796 Để em không phải lạnh lẽo và cô đơn trên giường 87 00:13:50,796 --> 00:13:53,270 Quanh năm suốt tháng. 88 00:13:53,270 --> 00:13:56,297 - Đừng nói thế chứ. - Bỏ tay ra! 89 00:13:56,745 --> 00:13:59,314 Hoặc em sẽ cần một con người tầm thường nào đó. 90 00:13:59,314 --> 00:14:00,616 Là người nào? 91 00:14:00,616 --> 00:14:05,626 Một ai đó để lau mấy cái bình và xoong chảo và đôi lúc ngốc nghếch... giống như em. 92 00:14:05,626 --> 00:14:07,400 Anh sẽ ở ngay đây mà. 93 00:14:07,400 --> 00:14:12,342 Em không nghĩ thế đâu. Anh lau xong có mà bốc mùi dầu thông thì có. 94 00:14:14,647 --> 00:14:17,141 Và tới giờ dậy đi làm rồi đấy. 95 00:14:17,689 --> 00:14:19,157 Em quá đáng rồi! 96 00:14:19,157 --> 00:14:22,433 Anh đã dậy được 2h rồi. Em còn đang ngủ. 97 00:14:22,433 --> 00:14:26,340 Nên anh xuống đây thay vì xem TV. 98 00:14:27,142 --> 00:14:29,707 Daniel! Chúng ta làm gì có TV! 99 00:14:30,115 --> 00:14:31,600 Đó là nguồn gốc mà. 100 00:14:31,600 --> 00:14:33,945 Không TV! Không nhạc nhẽo! Không có cả màn cửa! 101 00:14:33,945 --> 00:14:37,017 Không đi-văng! Không lọ hoa! Nhưng này, anh đừng có mà tặng em hoa đấy! 102 00:14:37,017 --> 00:14:41,608 Chúng ta có một cái tủ lạnh thì phải, đầy ắp bóng đèn nhưng nó là một cái tủ lạnh! 103 00:14:43,096 --> 00:14:46,103 Một cái vòi hoa sen bốc mùi ga, một buồng giặt quần áo trong cốp xe ô tô, 104 00:14:46,103 --> 00:14:48,933 và một cái kho đầy vỏ xe nữa! 105 00:14:52,147 --> 00:14:53,999 Cuối cùng, chúng ta có 106 00:14:53,999 --> 00:14:57,963 cái thứ xa xỉ nhất mọi thời đại... một cái gara! 107 00:14:58,954 --> 00:15:02,808 - Em lại tới kì đó à? - Đừng có lảng tránh! 108 00:15:03,080 --> 00:15:05,294 Em phát ốm vì phải sống trong cái gara này rồi. 109 00:15:05,294 --> 00:15:07,640 Phụ nữ không phải là con búp bê Barbie với làn da mềm mại. 110 00:15:07,640 --> 00:15:11,074 Họ cũng đi lại, cũng suy nghĩ và 111 00:15:12,463 --> 00:15:15,301 thỉnh thoảng, cũng thích một chút an ủi chứ! 112 00:15:17,581 --> 00:15:20,621 Tất cả chỉ bởi vì anh đang sửa cái xe! 113 00:15:20,621 --> 00:15:22,261 Đúng là đàn bà! 114 00:15:27,395 --> 00:15:29,900 Cái gì là gỗ thông với dầu thông chứ? 115 00:15:37,635 --> 00:15:39,645 Lily. Em đang làm gì đấy? 116 00:15:40,409 --> 00:15:41,962 Về nhà. 117 00:15:41,962 --> 00:15:43,746 Hay em thích 1 trại huấn luyện hơn? 118 00:15:43,746 --> 00:15:46,654 Với màn cửa, một khu vườn và thật nhiều hoa! 119 00:15:46,654 --> 00:15:50,450 Thật là điên rồ! Em biết chúng ta không thể còn gì... Em cũng thích sống ở đây mà. 120 00:15:50,450 --> 00:15:53,558 Bây giờ thì em không muốn nhưng anh sẽ không nghe. Anh chỉ sống vì chiếc xe của anh! 121 00:15:53,558 --> 00:15:55,802 Nó quá nhỏ cho cả 2 chúng ta. 122 00:15:55,802 --> 00:15:57,841 Chiếc xe hoặc em! 123 00:15:58,414 --> 00:16:00,156 Chọn đi! 124 00:16:47,929 --> 00:16:51,228 Chào cưng, dắt các bé đi dạo hả? 125 00:16:52,719 --> 00:16:56,639 Nóng thế! Chỉ đùa thôi mà! Đổi không khí tí chứ, hiểu không? 126 00:16:57,876 --> 00:16:59,630 Giáng Sinh vui vẻ! 127 00:17:08,345 --> 00:17:10,300 Cậu đang làm gì ở đây? 128 00:17:10,457 --> 00:17:12,302 Đừng nói qua đêm ở đây nhé? 129 00:17:12,364 --> 00:17:14,639 Tớ ở đây lúc 5h thôi. 130 00:17:15,292 --> 00:17:18,214 Mặt cậu in đầy dấu bàn. 131 00:17:19,581 --> 00:17:21,589 Nếu nó giống như những cái vòng trên cây 132 00:17:21,589 --> 00:17:23,191 thì chắc sẽ thành cái cây... 133 00:17:23,191 --> 00:17:26,114 nếu cậu ngủ trong vòng... 134 00:17:29,183 --> 00:17:30,517 20 năm! 135 00:17:34,903 --> 00:17:37,389 OK. Quên những gì tớ nói đi. 136 00:17:37,866 --> 00:17:40,181 Chẳng ai ý thức được những lời nói đùa. 137 00:17:40,181 --> 00:17:42,565 Tớ nghĩ cảnh sát cũng phải biết đùa chứ. 138 00:17:42,565 --> 00:17:44,812 Vui quá. Cứ việc! 139 00:17:44,812 --> 00:17:48,621 Tớ tóm được vài món của Marốc được lắm! 140 00:17:48,694 --> 00:17:52,222 Phân rẻ tiền hả? Muốn 1 ít không? 141 00:17:52,643 --> 00:17:54,685 Từ cao nguyên hẳn hoi. 142 00:17:54,685 --> 00:17:57,751 Giữ lấy đi. Ai mà cần chứ. 143 00:18:01,430 --> 00:18:03,947 Cậu đang bỏ lỡ cơ hội đấy. 144 00:18:05,513 --> 00:18:08,231 Ít coca nhé? 145 00:18:08,714 --> 00:18:11,329 - Ra ngoài đi! - Một ngày tốt lành! 146 00:18:12,188 --> 00:18:14,706 Cái quái gì ở đây vậy? 147 00:18:15,524 --> 00:18:18,589 - Và ai kia? - Bob Marley. 148 00:18:18,589 --> 00:18:21,280 Đó đâu phải là người béo lùn! 149 00:18:21,280 --> 00:18:24,132 Còn cái lũ đó thì sao? 150 00:18:24,684 --> 00:18:27,680 Bọn nào? Santa Claus hả? 151 00:18:27,919 --> 00:18:30,332 Rung bất kì cái chuông nào? 152 00:18:31,052 --> 00:18:34,281 37 phi vụ trong 8 tháng và không hề có người lãnh đạo! 153 00:18:34,521 --> 00:18:36,962 Tớ lần lượt xem xét. Và chẳng có gì! 154 00:18:38,223 --> 00:18:41,159 Tớ thấy trống rỗng quá, điên loạn, bất lực... 155 00:18:44,529 --> 00:18:46,556 Thôi tạm quên đi. 156 00:18:47,298 --> 00:18:49,856 - Đứng dậy nhé? - Không! 157 00:18:50,469 --> 00:18:52,808 Tớ chỉ cố gắng giúp cậu thôi mà. 158 00:18:53,937 --> 00:18:56,838 Còn... bữa sáng? 159 00:18:58,274 --> 00:19:00,835 Bổ sung năng lượng. 160 00:19:02,378 --> 00:19:04,488 Được rồi, vậy thì ăn sáng. 161 00:19:21,161 --> 00:19:23,932 Hay thật! Ai đó đang đói khủng khiếp. 162 00:19:23,932 --> 00:19:26,867 Tớ không ăn. Đầu óc tớ lúc này chỉ có cái bọn đó! 163 00:19:26,867 --> 00:19:30,769 Những cơn ác mộng! Bị trói buộc với những vũ điệu Santa Claus. 164 00:19:30,769 --> 00:19:34,239 - Thật kinh hoàng! - Dừng lại đi, làm ơn! 165 00:19:34,239 --> 00:19:36,345 Dây giày cậu chưa buộc đấy. 166 00:19:36,408 --> 00:19:40,310 Là tại Giáng Sinh. Santa Clause ở khắp nơi. 167 00:19:40,310 --> 00:19:42,845 Trong tháng 7, chúng ta sẽ dễ dàng tóm gọn bọn chúng. 168 00:19:42,845 --> 00:19:45,115 Sai rồi. Trừ các tháng còn lại, tháng 7, ta sẽ không bắt được chúng. 169 00:19:45,115 --> 00:19:49,190 Chúng ắt hẳn đang lên kế hoạch cho 1 phi vụ to lớn! Điều gì đó làm tớ phát cáu lên được. 170 00:19:49,252 --> 00:19:51,651 Mà tại sao chúng lại giả trang thành Santa Claus? 171 00:19:51,722 --> 00:19:53,944 Có ai nghi ngờ ông già Noel vì bất kì điều gì không? 172 00:19:54,023 --> 00:19:56,185 Ông ấy thật đáng yêu 173 00:19:57,057 --> 00:19:59,913 với trang phục đỏ 174 00:20:03,498 --> 00:20:05,488 thường là quá khổ. 175 00:20:08,836 --> 00:20:10,825 Hoặc quá nhỏ. 176 00:20:13,941 --> 00:20:16,236 Thật là sự trá hình lý tưởng 177 00:20:17,010 --> 00:20:18,976 cho việc che đậy... 178 00:20:21,078 --> 00:20:22,342 Súng! 179 00:20:35,760 --> 00:20:39,330 Nếu quý ông đang nhìn những màu sắc tuyệt hảo này 180 00:20:41,133 --> 00:20:43,198 Nếu quý ông có con trẻ... 181 00:20:59,449 --> 00:21:01,091 Mọi người nằm xuống! 182 00:21:01,154 --> 00:21:02,717 Cảnh sát đây! 183 00:21:07,225 --> 00:21:09,418 Mày đã bị bắt! 184 00:21:11,697 --> 00:21:13,998 - Chuyện gì vậy? - Tớ tóm được thằng này! 185 00:21:13,998 --> 00:21:15,935 Sau 8 tháng! 186 00:21:15,935 --> 00:21:18,269 Làm thế nào mà cậu nghĩ hắn ta cùng bọn với cái lũ đó? 187 00:21:18,269 --> 00:21:21,508 Có ông già Noel nào mang súng không? 188 00:21:21,508 --> 00:21:24,544 - Làm sao cậu biết? - Thằng ngốc này đã làm rơi nó. 189 00:21:24,544 --> 00:21:27,211 Đừng có đùa. Hắn ta là một kẻ ngốc nghếch! 190 00:21:27,211 --> 00:21:29,453 Sếp ắt hẳn yêu mến hắn ta lắm. 191 00:21:29,516 --> 00:21:34,154 Chào sếp, chúng tôi đã tóm được 1 tên Ông ấy không có ở đây. 192 00:21:34,154 --> 00:21:36,919 Ngồi xuống đây và đừng có mà nhúc nhích. OK? 193 00:21:38,322 --> 00:21:42,020 Trong lúc chờ đợi. Tôi là sếp ở đây. 194 00:21:42,393 --> 00:21:45,397 - Rất hợp với cái bàn, đúng không? - Rời khỏi đó ngay! 195 00:21:45,397 --> 00:21:49,969 Ông ấy không có ở đây mà. Lo gì! Dù gì thì, con đường thăng tiến đang ở ngay trước mắt. 196 00:21:49,969 --> 00:21:53,640 OK. Này, cha già Noel Làm thế nào mà mày có súng của cảnh sát hả? 197 00:21:53,640 --> 00:21:55,605 Mày lấy trộm nó từ đâu? 198 00:21:56,841 --> 00:21:59,072 Alain. Hắn ta cần danh bạ. 199 00:22:00,012 --> 00:22:01,652 Vùng MarseiIIe? 200 00:22:08,187 --> 00:22:11,255 Nếu ông cần giúp đỡ, chúng tôi còn những quyển màu vàng khác. 201 00:22:11,255 --> 00:22:13,059 Còn bây giờ thì nói về khẩu súng đi? 202 00:22:13,059 --> 00:22:15,160 Mày phải nhận thức được rằng, bọn tao chỉ cần lướt qua máy tính 203 00:22:15,160 --> 00:22:18,453 là có thể tìm thấy tên ngốc đã bị trộm khẩu súng. 204 00:22:24,402 --> 00:22:27,429 Mẹ kiếp! Hắn ta đã trộm súng của Gibert! 205 00:22:29,272 --> 00:22:31,392 - Không thể nào! - Tớ thề đầy! 206 00:22:31,711 --> 00:22:34,434 Mày biết đây là súng của sếp bọn tao chứ? 207 00:22:34,814 --> 00:22:37,063 Có vẻ như mày muốn giải thích? 208 00:22:37,548 --> 00:22:38,544 Alain! 209 00:22:38,544 --> 00:22:41,463 Chắc hắn ta muốn tháo băng keo để trả lời. 210 00:22:42,459 --> 00:22:44,347 Có thể cậu đúng. 211 00:22:49,955 --> 00:22:51,574 Emilien! 212 00:22:53,804 --> 00:22:55,125 Sếp! 213 00:22:57,154 --> 00:22:58,711 Ai đó gọi tớ. 214 00:23:01,466 --> 00:23:03,391 Tại sao phải cải trang, thưa sếp? 215 00:23:03,391 --> 00:23:07,637 Tôi đang có mật vụ! Tôi cần hóa trang để trà trộn vào bọn chúng 216 00:23:08,333 --> 00:23:10,446 và anh đã rất can đảm đấy! 217 00:23:10,888 --> 00:23:14,935 Tôi xin lỗi, nhưng sao sếp không để bọn tôi làm điều đó? 218 00:23:15,333 --> 00:23:19,414 Chuyện này không được lan truyền. Chỉ được hóa trang. Một mình! 219 00:23:19,414 --> 00:23:22,198 Đừng lo. Tôi sẽ gặp anh 220 00:23:22,697 --> 00:23:26,474 đón lấy thời cơ được hóa trang và đi mà hướng dẫn giao thông! 221 00:23:27,440 --> 00:23:30,859 - Tháo cái xích này ra cho tôi ngay. - Vâng, thưa sếp! 222 00:23:30,859 --> 00:23:33,145 Chết tiệt. Là xích của Alain. 223 00:23:33,145 --> 00:23:35,957 - Nhanh lên. Emilien. - 5 phút! 224 00:23:45,122 --> 00:23:47,269 Ông là đại úy Gibert? 225 00:23:48,107 --> 00:23:51,322 Chưa. Ý tôi là, tôi chưa phải đại úy. 226 00:23:51,920 --> 00:23:54,211 Cũng không phải là Gibert. 227 00:23:54,211 --> 00:23:57,800 - Ý tôi là tôi ghét trở thành Gibert - Quay lại ngay, thưa sếp! 228 00:24:07,050 --> 00:24:09,299 Ông là đại úy Gibert? 229 00:24:10,797 --> 00:24:13,708 Là tôi đây. Tôi giúp gì được cho cô? 230 00:24:14,710 --> 00:24:17,066 Tôi là Qiu. 231 00:24:17,066 --> 00:24:19,820 Thật đáng yêu. Qiu Rất dễ thương. 232 00:24:19,820 --> 00:24:22,672 Cô là... Tôi trông cô rất giống... 233 00:24:23,567 --> 00:24:25,656 - Giống... cô là người Trung Quốc à? - Vâng. 234 00:24:25,656 --> 00:24:28,715 Từ mẹ tôi. Và Thụy Sĩ từ cha tôi. 235 00:24:29,017 --> 00:24:32,196 Thú vị đấy. Tôi cũng yêu Thụy Sĩ. 236 00:24:32,579 --> 00:24:35,704 Tôi làm việc cho tạp chí 237 00:24:36,610 --> 00:24:39,936 WorId InternationaI. Viết về cuộc sống của cảnh sát Pháp. 238 00:24:39,936 --> 00:24:44,806 Tôi đã yêu cầu được làm một cuộc thăm dò lớn và ông là người quan trọng nhất. 239 00:24:44,806 --> 00:24:47,962 Tìm đúng người rồi đấy Ý tôi là. 6'3" rõ ràng rất lớn 240 00:24:48,033 --> 00:24:49,977 Với cớm thì, rất hiếm. 241 00:24:50,419 --> 00:24:52,434 Ấn tượng thật! 242 00:24:52,434 --> 00:24:57,271 Thỉnh thoảng khi nhìn vào gương, tôi cũng ấn tượng với chính mình. 243 00:24:57,271 --> 00:25:00,430 Vậy tôi có thể ở gần đây một vài ngày được chứ? 244 00:25:00,430 --> 00:25:02,780 Bất cứ khi nào cô muốn. Ý tôi là... 245 00:25:02,780 --> 00:25:06,810 Khi nào cô cần thu thập tài liệu Tôi sẵn sàng giúp đỡ. 246 00:25:08,961 --> 00:25:11,521 Cảm ơn ông. Chúng ta bắt đầu được chứ? 247 00:25:11,649 --> 00:25:13,242 Rất sẵn lòng. 248 00:25:20,049 --> 00:25:22,154 - Cảm ơn. Qiu. - Có gì đâu. 249 00:25:26,095 --> 00:25:30,040 Sao ông lại mang đồ như Santa Claus ngay trong văn phòng của mình vậy? 250 00:25:30,664 --> 00:25:34,024 À, đây chỉ là bộ đồ ngụy trang thôi. 251 00:25:34,024 --> 00:25:37,315 Cách để trà trộn vào băng nhóm Santa Claus. 252 00:25:37,820 --> 00:25:42,120 Chúng tôi cần phải biết ý định của chúng và cả bọn tay chân nữa. 253 00:25:42,120 --> 00:25:45,132 - Còn về cái xích? - Nó không phải của tôi! 254 00:25:45,951 --> 00:25:47,897 Còn câu hỏi nào nữa? 255 00:25:49,040 --> 00:25:50,062 Vào đi! 256 00:25:50,887 --> 00:25:52,164 Khoảng thời gian tệ hại? 257 00:25:52,164 --> 00:25:54,885 Không. Sẽ không có bất kì điều gì tệ hơn nữa đâu. 258 00:25:54,885 --> 00:25:59,286 Khi anh nói chẳng làm bất cứ điều gì thì em cần phải nói chuyện với anh đấy. 259 00:25:59,286 --> 00:26:02,141 Không phải lúc này. Chúng ta sẽ nói ở nhà. 260 00:26:02,141 --> 00:26:04,694 Ở nhà? Tâm trí anh chỉ toàn là công việc. 261 00:26:04,694 --> 00:26:08,425 Vì thế em nghĩ tốt hơn là phải đuổi kịp công việc của anh. 262 00:26:08,425 --> 00:26:10,557 Không phải hôm nay Petra. OK? 263 00:26:10,557 --> 00:26:13,360 8 tháng qua anh đã nói như thế. 264 00:26:13,360 --> 00:26:16,843 Anh đang ở trên một đống tệ hại! Đừng đẩy anh xuống. Làm ơn! 265 00:26:17,965 --> 00:26:20,498 Đã có chuyện gì vậy? 266 00:26:20,498 --> 00:26:22,197 Anh đã nhìn thấy một ông già Noel. 267 00:26:22,197 --> 00:26:24,767 Với một khẩu súng! Anh đã nghĩ đó là bọn chúng. 268 00:26:24,767 --> 00:26:28,702 Có hay không có súng. Đó là tất cả những gì anh nghĩ đến à? 269 00:26:28,702 --> 00:26:33,206 Nhưng đó là Santa với một khẩu súng! Vì thế anh đã bắt hắn ta. 270 00:26:33,206 --> 00:26:35,196 Mình anh làm? 271 00:26:35,573 --> 00:26:38,176 Không phải bọn chúng. Rồi sau đó? 272 00:26:38,176 --> 00:26:41,037 Tệ hại hơn! Là Gibert giả trang! 273 00:26:41,744 --> 00:26:44,080 Em cứ cười thoải mái. Anh sắp chết đến nơi. 274 00:26:44,080 --> 00:26:46,947 Em nên an ủi anh mới phải. 275 00:26:47,647 --> 00:26:49,149 An ủi? 276 00:26:49,149 --> 00:26:53,784 Anh không biết, nói gì đó ngọt ngào. Hay vài tin tốt lành. 277 00:26:56,787 --> 00:26:59,652 Em có thai. 278 00:27:00,826 --> 00:27:03,756 Đó là tin tốt lành mà, đúng không? 279 00:27:03,756 --> 00:27:06,492 Tất nhiên rồi... nhưng... từ bao giờ? 280 00:27:06,492 --> 00:27:08,226 Từ 8 tháng trước. 281 00:27:08,226 --> 00:27:10,995 Nó đã xảy ra thế nào nhỉ? 282 00:27:13,198 --> 00:27:15,599 Ai cần biết. 283 00:27:15,599 --> 00:27:18,399 8 tháng trước? Anh đã để ý. 284 00:27:18,399 --> 00:27:21,456 Bụng em ngày càng căng... 285 00:27:23,935 --> 00:27:26,370 Đó là lý do tại sao chúng lại... 286 00:27:27,439 --> 00:27:29,642 Sao em lại giữ kín thế? 287 00:27:29,642 --> 00:27:32,009 Chỉ hơi muộn 1 chút thôi mà, không đúng à? 288 00:27:32,009 --> 00:27:33,942 Ừ, nhưng tại sao em chẳng nói gì? 289 00:27:33,942 --> 00:27:36,347 Em đã cố nói với anh. 290 00:27:36,347 --> 00:27:39,408 Em còn để súp lơ mọi nơi. 291 00:27:41,618 --> 00:27:43,320 Nhìn xem Anh cũng đã tự hỏi về nó. 292 00:27:43,320 --> 00:27:47,651 Cả các bức ảnh scan. Chúng ở khắp nơi! 293 00:27:59,973 --> 00:28:01,007 Con anh đây à? 294 00:28:01,007 --> 00:28:05,173 Con em. Nếu như anh muốn. Hãy xem lại mình đi. 295 00:28:07,114 --> 00:28:09,617 - Nó bình thường chứ? - Nó chỉ không biết bố của nó. 296 00:28:09,617 --> 00:28:11,283 Anh có thể nghĩ thế. 297 00:28:11,283 --> 00:28:14,188 Nhưng, kì lạ là. Nó vẫn bình thường. 298 00:28:14,188 --> 00:28:18,094 Vậy là, nếu em có thai và nó bình thường 299 00:28:18,395 --> 00:28:21,896 và em đã gìn giữ nó, có nghĩa là anh sắp được làm bố. 300 00:28:21,896 --> 00:28:24,767 Rất tốt. Chúng có thể theo anh làm cảnh sát. 301 00:28:24,767 --> 00:28:28,537 - Anh sẽ thăng tiến hơn nữa! - Anh. Bố? 302 00:28:28,837 --> 00:28:33,134 Đúng rồi. Đứa bé sẽ cần một người bố tuyệt với. 303 00:28:34,112 --> 00:28:38,014 Em có thể hy vọng ở anh. Petra. 304 00:28:38,816 --> 00:28:40,341 Lily! 305 00:28:50,927 --> 00:28:53,021 Giờ thì mày hết cười rồi nhé. 306 00:28:53,100 --> 00:28:56,969 Cái xe còn có ích gì khi thiếu người đàn bà mình yêu? 307 00:29:02,010 --> 00:29:03,532 Rapid Test? 308 00:29:04,077 --> 00:29:05,954 Rapid Test là cái gì? 309 00:29:08,083 --> 00:29:10,711 2 vạch? Có nghĩa là gì? 310 00:29:19,461 --> 00:29:20,844 - Chào! - Chào! 311 00:29:20,896 --> 00:29:24,087 - Ông có cái gì như thế này không? - Để xem nào. 312 00:29:25,936 --> 00:29:29,238 Nó không phải que thử thai đấy chứ? 313 00:29:29,538 --> 00:29:31,898 Chính xác! Ông nhanh lên được chứ? 314 00:29:32,310 --> 00:29:35,137 Đừng nhúc nhích. Tôi trở lại ngay 315 00:29:52,499 --> 00:29:55,801 Tôi hết hàng dự trữ rồi. Gấp gáp quá. 316 00:29:56,102 --> 00:29:59,439 Phụ nữ thích có trẻ con vào Giáng Sinh thật 317 00:29:59,739 --> 00:30:02,231 Đó cũng là điều tôi đang nghĩ đấy. 318 00:30:02,575 --> 00:30:04,102 Tôi hiểu mà. 319 00:30:04,513 --> 00:30:07,315 Tôi sẽ hỏi con gái tôi. Angele! 320 00:30:07,315 --> 00:30:11,217 Nó ra đấy. Nó rành mấy cái này lắm. Ấn tượng lắm đấy. 321 00:30:12,919 --> 00:30:15,017 Angele. Cái gì đây? 322 00:30:15,991 --> 00:30:18,928 Xin lỗi bố, con đã cố cẩn thận. 323 00:30:18,928 --> 00:30:21,732 Nhưng con đã uống tí rượu. 324 00:30:21,732 --> 00:30:24,804 Bố đã bảo con phải giữ mình rồi còn gì. 325 00:30:25,105 --> 00:30:27,941 - Nhưng chẳng có cái nào vừa cỡ với anh ấy! - Của ai? 326 00:30:27,941 --> 00:30:30,709 - Con không biết. - Con không biết cả tên anh ta? 327 00:30:30,709 --> 00:30:34,040 Thì con đã uống mà. Con quên tên bọn họ rồi. 328 00:30:36,250 --> 00:30:38,684 Giáng Sinh an lành! 329 00:30:40,455 --> 00:30:42,057 Vấn đề nghiêm trọng đây. 330 00:30:42,057 --> 00:30:44,994 Bọn Santa Claus coi thường chúng ta quá. 331 00:30:44,994 --> 00:30:48,165 Tôi đã thử đột kích một mình. 332 00:30:48,165 --> 00:30:50,724 Chỉ tại cái tên Emilien phá hoại. 333 00:30:51,169 --> 00:30:54,207 Thôi quên đi. Tương lai đang nằm trong tay chúng ta. 334 00:30:54,207 --> 00:30:57,312 Chúng ta sẽ làm được những gì mà chúng ta sẽ làm. 335 00:30:57,312 --> 00:30:58,745 Ngày mai! Bắt đầu từ hôm nay! 336 00:30:58,745 --> 00:31:03,684 Cô có thể trích dẫn lời tôi nói. Nó hơi vụng về nhưng mà hiệu quả lắm đấy. 337 00:31:04,085 --> 00:31:07,023 - Cậu lại chưa buộc dây giày. - Thật kì diệu. 338 00:31:07,023 --> 00:31:09,992 - Quả thực, tớ đã ở đâu vậy? - Này, nghiêm túc đấy nhé. 339 00:31:09,992 --> 00:31:11,630 Tôi sẽ không chấp nhận sự hấp tấp quá đáng 340 00:31:11,630 --> 00:31:13,798 hoặc việc xử lí tình huống quá tệ hại đâu. 341 00:31:13,798 --> 00:31:16,368 Đừng bảo tôi nghiêm khắc. 342 00:31:16,868 --> 00:31:18,437 Chúng ta phải thực hiện thật hoàn hảo 343 00:31:18,437 --> 00:31:22,741 không thể chê trách được... Sạch sẽ một cách phi thường! 344 00:31:23,243 --> 00:31:26,481 Hè năm ngoái lúc tôi còn làm với NYPD. 345 00:31:26,481 --> 00:31:29,049 Tôi đã tóm được vài quả đấy. 346 00:31:29,049 --> 00:31:31,168 Không hề ngông cuồng đúng không? 347 00:31:32,889 --> 00:31:35,790 Vậy thì, nghe này mọi người! 348 00:31:37,629 --> 00:31:42,228 Tôi muốn băng Santa Claus phải đứng sau chắn song trước Giáng Sinh này. 349 00:31:43,638 --> 00:31:47,043 Nhớ rằng. Không nghỉ phép. Không giấy chứng nhận bác sĩ 350 00:31:47,043 --> 00:31:49,111 Không đơn xin phép từ bố mẹ. 351 00:31:49,214 --> 00:31:50,616 Và trên hết, cô Qiu đây 352 00:31:50,616 --> 00:31:53,991 là kí giả tờ WorId InternationaI... 353 00:31:54,492 --> 00:31:56,493 sẽ luôn sát cánh cùng chúng ta. 354 00:31:56,493 --> 00:32:00,632 Hãy để cô ấy có một ấn tượng đẹp về những nỗ lực của cảnh sát chúng ta. 355 00:32:00,632 --> 00:32:03,138 Từ khóa cho nhiệm vụ lần này 356 00:32:03,138 --> 00:32:06,200 Hội ý! Lên kế hoạch! Hành động! 357 00:32:07,378 --> 00:32:11,341 Tôi đã đặt tên cho chiến dịch lần này là Bạch Tuyết 358 00:32:14,657 --> 00:32:16,927 Blanche Neige ở Pháp. 359 00:32:16,927 --> 00:32:19,965 - Đoán xem ai là chú lùn nào. - Thật tuyệt vời. 360 00:32:19,965 --> 00:32:23,772 Kể từ bây giờ. Mọi người sẽ làm việc 24/7! 361 00:32:23,772 --> 00:32:27,812 - Còn ai có câu hỏi gì không? - Tôi! 362 00:32:28,414 --> 00:32:30,764 - Món quà đó là gì vậy? - Quà nào? 363 00:32:31,318 --> 00:32:33,889 Thật ngọt ngào. Có phải sinh nhật tôi không? 364 00:32:33,889 --> 00:32:35,591 - Tháng mấy? - 7. 365 00:32:35,591 --> 00:32:38,653 - Có thể là quà Giáng Sinh. - Quên đi, xem đã nào. 366 00:32:51,049 --> 00:32:53,589 Tôi đã không có một chiếc như thế này. 367 00:32:53,589 --> 00:32:56,525 - Từ ai đây? - Chắc họ biết sở thích của ông. 368 00:32:57,963 --> 00:33:00,314 Có cái nút bấm nhỏ trên đầu kìa. 369 00:33:03,873 --> 00:33:06,174 Bỏ súng xuống! 370 00:33:06,174 --> 00:33:08,147 Hay thật đấy! Chào ông cảnh sát! 371 00:33:08,147 --> 00:33:09,983 Tôi là Santa! 372 00:33:09,983 --> 00:33:15,186 Nếu như ông tin tôi, hãy mang món quà của ông ra ngoài Ngân hàng Europa vào buổi trưa. 373 00:33:18,496 --> 00:33:20,431 Mấy giờ rồi mọi người? 374 00:33:20,732 --> 00:33:24,485 - 11:55. Thưa sếp. - Báo động đỏ! 375 00:33:30,327 --> 00:33:34,460 Sao tôi lại có thể làm việc với những thằng ngốc này được nhỉ? 376 00:33:35,659 --> 00:33:37,626 Đừng trích dẫn lời tôi, cô Qiu. 377 00:33:37,626 --> 00:33:41,555 Nó là một phong cách rất Pháp. Chúng tôi luôn phàn nàn như thế. 378 00:33:43,287 --> 00:33:47,451 Sẵn sàng vào vị trí nhé. Ý tôi là. Hành động thôi. 379 00:33:48,551 --> 00:33:53,714 Lần trước chúng đã chuồn êm rồi. Lần này, chúng ta sẽ gây bất ngờ cho chúng. 380 00:33:53,714 --> 00:33:56,213 Chúng đã nói chúng ta đến đây mà! 381 00:33:56,213 --> 00:34:00,312 Chúng đã gửi một thông điệp và nghĩ rằng chúng ta tưởng đó là trò lừa bịp 382 00:34:00,312 --> 00:34:02,744 mà không ý thức được Gibert này không bao giờ rơi vào cạm bẫy. 383 00:34:02,744 --> 00:34:06,208 Và ông ta đang ở đây! Có mặt và sẵn sàng đương đầu! 384 00:34:06,509 --> 00:34:10,105 Tưởng tượng cái bẫy được giăng ra vì ông ở đây hả? 385 00:34:10,605 --> 00:34:13,569 Nghĩ đi. Emilien. Nó gọi là trực giác đấy. 386 00:34:13,569 --> 00:34:16,968 Một tên tội phạm cảnh báo trước cho cảnh sát? 387 00:34:17,269 --> 00:34:20,300 Thật là điên rồ! Đó là điều làm tôi lo lắng. 388 00:34:20,600 --> 00:34:23,963 Không điên rồ đâu! Phải có điểm khởi đầu cho mọi thứ chứ. 389 00:34:24,065 --> 00:34:26,864 - Ngoại trừ... - Ngoại trừ cái gì? 390 00:34:26,864 --> 00:34:29,028 Chúng chắc chắn sẽ thoát được. 391 00:34:29,028 --> 00:34:31,593 Cứ để chúng thử. Chúng sẽ không đi được quá 10m đâu. 392 00:34:31,593 --> 00:34:33,058 Tin tôi đi! 393 00:34:33,226 --> 00:34:35,122 - Captin! - Chuyện gì? 394 00:34:44,520 --> 00:34:47,508 Chúng sẽ phải lái xe qua mặt chúng ta. 395 00:34:51,280 --> 00:34:53,128 Cái chết tiệt gì vậy? 396 00:34:56,244 --> 00:34:58,142 Thật kinh khủng! 397 00:35:21,366 --> 00:35:24,261 - Sếp không sao chứ? - Chỉ suýt chút nữa thành cái cáng. 398 00:35:24,261 --> 00:35:26,162 Sao các anh còn đứng đó? 399 00:35:26,162 --> 00:35:29,293 - Thế chúng tôi phải ngăn cản bằng cách nào đây? - Tôi không biết... 400 00:35:29,293 --> 00:35:31,626 Hãy vận dụng trí tưởng tượng đi nào! 401 00:35:31,626 --> 00:35:33,850 Lấy một chiếc xe mau lên! 402 00:35:38,054 --> 00:35:39,852 Sao anh ta không dừng lại nhỉ? 403 00:35:39,852 --> 00:35:42,585 Màu đen và cớm? Không tình cờ đâu! 404 00:35:42,585 --> 00:35:45,647 Thậm chí hắn ta cũng không đi chậm lại. 405 00:35:46,217 --> 00:35:49,513 Tôi ổn mà. Tôi thường bị thế này lắm. 406 00:35:50,347 --> 00:35:53,345 - Hãy yêu cầu xe của chúng ta! - Đúng rồi. 407 00:35:53,345 --> 00:35:54,845 Đuổi theo mấy chiếc xe đó! 408 00:35:54,845 --> 00:35:58,153 Hệ thống chống trộm hoàn toàn là độc nhất... 409 00:35:58,153 --> 00:36:01,195 dựa trên hệ thống Atlas mà cảnh sát hay dùng. 410 00:36:01,497 --> 00:36:05,368 Nhấn vào đây và nó sẽ báo động cho đơn vị cảnh sát gần nhất. 411 00:36:11,925 --> 00:36:13,644 Rất hiệu quả đấy. 412 00:36:25,531 --> 00:36:27,695 Quỷ thần ơi! 413 00:36:41,374 --> 00:36:43,506 Cái xe của tôi! 414 00:36:56,584 --> 00:36:58,656 Tôi sẽ ra ngoài. Giảm bớt trọng lượng. 415 00:36:58,656 --> 00:37:01,565 50 pounds của anh 416 00:37:02,266 --> 00:37:04,171 sẽ không khác lắm đâu. 417 00:37:14,099 --> 00:37:16,304 Về phần anh, đây là một cảng cũ của MarseiIIe 418 00:37:16,304 --> 00:37:18,479 và Canebiere nổi tiếng của nó 419 00:37:18,479 --> 00:37:22,321 từ "canabe", sợi dây mà chúng dùng để làm dây thừng. 420 00:37:22,321 --> 00:37:24,629 Từ thời vua Louis XIV vào năm 1661 người mà... 421 00:37:24,629 --> 00:37:26,062 Coi chừng! 422 00:37:26,198 --> 00:37:28,606 - Anh phải theo kịp chứ! - Tuân lệnh! 423 00:37:28,606 --> 00:37:31,045 Canebiere được tìm thấy năm 1661... 424 00:37:31,045 --> 00:37:35,318 Không phải theo kịp tôi. Đồ bã đậu! Quan sát đường đi! 425 00:37:36,361 --> 00:37:39,436 Cô có thấy không, Qiu? Chúng tôi không có lấy một ban tham mưu xuất sắc. 426 00:37:39,436 --> 00:37:42,912 Họ toàn tuyển người theo kiểu cũ mèm. 427 00:37:43,413 --> 00:37:46,256 Anh chàng này có thể là một kỵ binh hoàng gia xuất sắc đấy. 428 00:37:46,256 --> 00:37:50,569 Nhưng ở đây anh ta đang dẫn đầu cuộc rượt đuổi mà không có bằng lái. 429 00:37:50,569 --> 00:37:52,540 Anh ấy không có bằng lái à? 430 00:37:52,540 --> 00:37:55,214 - Tôi chỉ mới bắt đầu lái ngày hôm qua. - Không thể nào! 431 00:37:55,214 --> 00:38:00,420 Bình tĩnh đi! Anh ta chỉ phải đuổi theo cái xe đằng trước. Bất kỳ kỵ binh nào cũng có thể xử lý được mà. 432 00:38:08,716 --> 00:38:11,708 - Bây giờ sao? - Chỉ việc theo sau thôi, cậu bé ạ. 433 00:38:14,735 --> 00:38:19,066 Cái xe đó tốn rất nhiều xăng đấy. Nó sẽ cạn kiệt trước chúng ta thôi. 434 00:38:19,066 --> 00:38:22,893 - Trong vòng 5p, hắn sẽ là của chúng ta! - Chúng ta cũng sẽ không kéo dài được 5p đâu. 435 00:38:22,893 --> 00:38:24,807 Chúng ta sẽ làm được... 436 00:38:56,262 --> 00:38:58,926 Chúng ta nên dừng lại để nói lời xin lỗi chứ? 437 00:38:58,926 --> 00:39:02,154 Lúc nào chả được. Trước mắt. Đuổi theo đã! 438 00:39:02,154 --> 00:39:04,920 - Cố đuổi theo và phá hủy mọi thứ à? - Chấp nhận thôi. 439 00:39:04,920 --> 00:39:06,185 Tôi nên dừng lại đúng không? 440 00:39:06,185 --> 00:39:07,684 - Để làm gì? - Hồ bơi! 441 00:39:07,684 --> 00:39:09,430 Suy luận tốt đấy. 442 00:39:11,379 --> 00:39:13,469 Được lắm. Vừa sát. 443 00:39:14,877 --> 00:39:17,036 Này! Nghỉ ngơi đi chứ! 444 00:39:33,127 --> 00:39:36,153 - Không có chỗ nào gần 5ft hết! - Thấy chứ? 445 00:39:36,592 --> 00:39:39,401 Cái xe này kín một cách hoàn hảo. Không hề rò rỉ. 446 00:39:39,453 --> 00:39:41,386 Nó luôn luôn như thế à? 447 00:39:41,386 --> 00:39:44,814 Hầu như mọi lần chúng tôi đều lấy xe có lỗ thoát đấy chứ! 448 00:39:46,182 --> 00:39:50,966 - Tôi không biết bơi. - Chúng ta có người cứu hộ cơ mà. 449 00:40:18,949 --> 00:40:21,912 Daniel! Gặp cậu hay quá. 450 00:40:22,046 --> 00:40:24,178 Trông cậu tệ hại thật. 451 00:40:24,178 --> 00:40:25,844 Hẳn là cậu nhìn Lily quá nhiều rồi đây. 452 00:40:25,844 --> 00:40:27,808 Đùa thôi... 453 00:40:27,808 --> 00:40:30,106 Hãy thật vui vẻ khi cậu còn trẻ. 454 00:40:30,106 --> 00:40:32,303 Có thấy lái xe của tôi đâu không? Anh ta đến trễ quá. 455 00:40:32,303 --> 00:40:35,392 À có một chiếc nằm ngửa. Cách đây không xa đâu. 456 00:40:35,633 --> 00:40:36,666 Giỏi thật! 457 00:40:36,666 --> 00:40:39,264 - Có Lily ở trong không? - Đương nhiên. 458 00:40:39,264 --> 00:40:42,026 Ôi không, bố không thấy con. 459 00:40:42,225 --> 00:40:44,589 Đừng lo lắng, con vẫn thường bị thế này mà. 460 00:40:44,659 --> 00:40:46,289 Xem ai đây này! 461 00:40:46,289 --> 00:40:48,856 - Chúng ta nói chuyện ít phút được không? - Tôi phải ra ngoài. 462 00:40:48,856 --> 00:40:51,549 Đến bác sĩ. 463 00:40:51,850 --> 00:40:54,455 - Chở con đi được không bố? - Tất nhiên con yêu. 464 00:40:54,455 --> 00:40:55,858 Xe tôi đâu rồi nhỉ? 465 00:40:55,858 --> 00:40:58,230 Chắc anh ta gặp chút vấn đề. 466 00:40:58,230 --> 00:41:00,533 Con sẽ chở cả 2 đi nhé? 467 00:41:00,533 --> 00:41:01,935 Quyết định thế đi! 468 00:41:01,935 --> 00:41:05,396 Dạy bảo cậu ta sau cũng không muộn đâu! Đi thôi. Lên xe nào! 469 00:41:09,817 --> 00:41:11,784 BouIevard Cassini. Tài xế! 470 00:41:11,784 --> 00:41:13,371 Vâng thưa bà. 471 00:41:26,012 --> 00:41:27,482 Quá trễ rồi đấy con trai. 472 00:41:27,482 --> 00:41:29,986 Daniel đã đề nghị chở chúng tôi rồi. 473 00:41:29,986 --> 00:41:31,955 Gặp ở doanh trại. 474 00:41:41,640 --> 00:41:44,610 - Nó đang nghỉ ngơi à? - Bố nghĩ sao? 475 00:41:44,610 --> 00:41:47,749 Các con đường ở đây đều hoang vu... 476 00:41:49,152 --> 00:41:53,027 và đầy các hang động. Thật khủng khiếp! Một chút êm đềm sẽ làm bố thấy tốt hơn. 477 00:41:53,027 --> 00:41:56,095 Quả thực là thế... nhưng tôi không muốn bị trễ. 478 00:41:58,069 --> 00:41:59,203 Gì vậy em? 479 00:41:59,203 --> 00:42:01,308 - Đau quá! - Đau ở đâu? 480 00:42:01,308 --> 00:42:03,243 - Bụng em. - Nguy hiểm quá! 481 00:42:03,243 --> 00:42:06,382 - Chúng ta làm gì bây giờ hả tướng quân? - Làm sao tôi biết? 482 00:42:06,382 --> 00:42:08,147 Con đau thật à? 483 00:42:10,325 --> 00:42:12,626 - Đỡ hơn rồi. Cơn đau qua rồi. - Chắc chứ? 484 00:42:12,626 --> 00:42:14,352 Chắc mà. Hết thấy đau nữa... 485 00:42:14,396 --> 00:42:16,791 Hết đau rồi.. 486 00:42:22,411 --> 00:42:25,282 Cậu chưa bao giờ từng bị xúc động như thế à. 487 00:42:25,282 --> 00:42:28,486 Có chứ. Giáng Sinh. Những món quà. Nhiều thứ nữa... 488 00:42:28,586 --> 00:42:30,090 Cậu làm tôi giật mình đấy. 489 00:42:30,093 --> 00:42:31,342 Vâng, con hiểu. 490 00:42:31,395 --> 00:42:35,534 Cái gì đằng sau tai cậu đấy? Không có gì! Chỉ là một loại nhiệt kế thôi. 491 00:42:36,035 --> 00:42:38,372 Nó đo được cả huyết áp. 492 00:42:38,372 --> 00:42:41,139 1 vạch. Nghĩa là không sao cả. 493 00:42:44,551 --> 00:42:46,087 2 vạch. Có chút vấn đề rồi đây. 494 00:42:46,087 --> 00:42:48,917 Đó là lý do mà con cần phải nghỉ ngơi. 495 00:42:55,602 --> 00:42:58,343 Cảm ơn đã cho đi nhờ. Dễ chịu lắm. 496 00:42:58,643 --> 00:43:00,729 Gặp con tối nay. Con yêu! 497 00:43:04,892 --> 00:43:08,562 Em sẽ hỏi bác sĩ nhưng em đã nói anh không còn hy vọng gì nữa. 498 00:43:13,548 --> 00:43:16,819 Tôi ghét phải lớn tiếng nhưng tôi sắp trễ giờ rồi. 499 00:43:23,277 --> 00:43:24,801 Phóng nào! 500 00:43:44,565 --> 00:43:45,893 Vào đi. 501 00:43:50,416 --> 00:43:52,036 Cô vẫn ổn chứ? 502 00:43:56,700 --> 00:43:57,668 Không khá hơn thì phải. 503 00:43:57,668 --> 00:43:59,940 Chúng tôi bị phản bội bởi chính trang bị của mình. 504 00:43:59,940 --> 00:44:03,317 Chúng ta làm việc thế nào đây? 505 00:44:04,220 --> 00:44:07,329 Đừng quên rằng. Chúng tôi cần tài trợ đấy. 506 00:44:07,329 --> 00:44:10,739 Tôi muốn những cái ghế chắc chắn. Cửa phải cao hơn bởi vì... 507 00:44:10,739 --> 00:44:13,245 Và vệ sĩ trong mỗi chiếc xe nữa. 508 00:44:13,245 --> 00:44:16,242 Còn nhớ chứ? Tiếng nước ùng ục... 509 00:44:16,386 --> 00:44:19,560 Cô thấy đấy! Chưa kể đến những đôi giày êm ái nữa. 510 00:44:19,560 --> 00:44:22,228 Những thứ này đang tìm cách giết tôi! 511 00:44:22,803 --> 00:44:25,111 Nhưng chúng còn mới toanh mà. 512 00:44:25,111 --> 00:44:28,486 Cái thứ đùa cợt gì vậy? Không khôi hài tí nào. 513 00:44:28,486 --> 00:44:30,759 Cả chiếc kia cũng thế. 514 00:44:30,759 --> 00:44:35,006 Tất cả chẳng có gì buồn cười. Đôi lúc còn thấy phiền toái. 515 00:44:35,006 --> 00:44:37,409 Thư giãn nào cảnh sát trưởng. 516 00:44:37,409 --> 00:44:40,285 Ông đã quá căng thẳng rồi. Có phải vì bọn chúng không? 517 00:44:40,285 --> 00:44:43,186 Bọn Santa Claus! 518 00:44:43,725 --> 00:44:47,669 Quên bọn chúng đi. Hãy để tôi chăm sóc cho ông. 519 00:44:51,380 --> 00:44:53,620 Ông biết nó hoạt động thế nào không? 520 00:44:53,620 --> 00:44:55,360 Một chút. 521 00:44:55,360 --> 00:44:57,331 Chúng tôi mua tuần trước. 522 00:44:57,331 --> 00:45:00,739 Tôi đã giấu cái máy đánh chữ đi rồi. 523 00:45:03,013 --> 00:45:05,722 Vì thế họ không thể không mua nó được. Thư giãn đi. Cảnh sát trưởng. 524 00:45:05,722 --> 00:45:09,565 Trong 5 phút Ông sẽ thấy suy nghĩ thật trống rỗng. 525 00:45:09,565 --> 00:45:12,648 - Cô nghĩ thế à? - Tôi chắc chắn đấy. 526 00:45:15,584 --> 00:45:18,514 Tôi không thể nhìn thấy. Thế này cũng bình thường à? 527 00:45:18,514 --> 00:45:21,701 Hoàn toàn thưa ông. Thoải mái đi. 528 00:45:26,459 --> 00:45:28,978 Cảm giác tốt thật. 529 00:45:34,410 --> 00:45:37,767 Mọi thứ như đang tan chảy 530 00:45:41,327 --> 00:45:44,721 Chính xác rồi đấy. 531 00:45:45,221 --> 00:45:47,915 Nhưng tôi sợ mình ngủ quên mất. 532 00:45:47,915 --> 00:45:50,568 Tôi sẽ đánh thức ông dậy. 533 00:46:00,949 --> 00:46:02,711 Quá xuất sắc! 534 00:46:04,512 --> 00:46:08,004 - Anh biết anh ở đâu không hả? - Không. Ở đâu? 535 00:46:08,303 --> 00:46:09,466 Sở cảnh sát đây! 536 00:46:09,466 --> 00:46:13,316 - Đâu có! Trông giống như một cái gara hơn chứ. - Anh tấu hài đấy hả? 537 00:46:16,486 --> 00:46:19,072 - Chào buổi sáng. Tướng quân! - Nghỉ! 538 00:46:19,379 --> 00:46:22,498 Cảm ơn. Daniel. Gặp cậu tối nay. 539 00:46:27,662 --> 00:46:31,486 Vị cứu tinh của tôi! Cậu giúp tớ xả hơi được chứ? 540 00:46:31,486 --> 00:46:35,377 - Tớ sẽ chở cậu một vòng. - Thật vui khi gặp cậu! 541 00:46:37,040 --> 00:46:38,039 Xin lỗi... 542 00:46:38,039 --> 00:46:40,600 - Tôi đi được chứ? - Tôi cũng nghĩ vậy. 543 00:46:40,600 --> 00:46:43,426 Ông giữ chỗ này giúp được không? 544 00:46:43,426 --> 00:46:45,287 Tôi sẽ quay lại. 545 00:46:50,644 --> 00:46:53,204 - Dễ chịu thật. Không được chậm trễ đâu đấy. - Vâng thưa sếp. 546 00:46:53,204 --> 00:46:56,664 - Cậu sẽ không bao giờ đoán được đâu. - Cả cậu cũng sẽ không. 547 00:46:56,664 --> 00:46:59,558 Đoán đi. Thật không thể tin được. 548 00:46:59,558 --> 00:47:03,248 - Cậu được thăng chức à? - Không. Chuyện riêng tư thôi. 549 00:47:03,248 --> 00:47:06,073 - Đám cưới? - Tớ sắp làm bố đấy! 550 00:47:07,308 --> 00:47:10,270 - Tớ không tin. - Cậu khá lắm. 551 00:47:10,270 --> 00:47:11,910 Tuyệt vời thật! 552 00:47:12,583 --> 00:47:15,831 - Lily cũng đang mang thai. - Ôi trời! 553 00:47:16,641 --> 00:47:20,291 Quá tuyệt!. Chúng ta sẽ cùng làm bố. 554 00:47:21,674 --> 00:47:23,655 Cậu có tin được không! 555 00:47:23,655 --> 00:47:27,472 Những người bạn lâu năm và giờ lại có con cùng nhau. 556 00:47:29,694 --> 00:47:32,714 Ý tớ là... mỗi người đều có con 557 00:47:32,714 --> 00:47:34,758 cùng một lúc. 558 00:47:34,758 --> 00:47:38,339 - Riêng biệt - Ừ, riêng biệt. Chắc chắn rồi. 559 00:47:39,858 --> 00:47:42,004 - Mấy tháng rồi? - 8! 560 00:47:42,004 --> 00:47:44,589 - Cậu đã không nói gì! - Tớ đã không biết. 561 00:47:44,589 --> 00:47:47,509 Cậu là người đầu tiên biết đấy. Trước cả mẹ tớ. 562 00:47:47,509 --> 00:47:50,384 - Còn cậu thì sao? Mấy tháng rồi? - 2 vạch. 563 00:47:50,827 --> 00:47:52,172 2 vạch? 564 00:47:52,172 --> 00:47:55,725 Đó là dụng cụ thử nước tiểu để biết có thai hay không. 565 00:47:55,725 --> 00:47:58,266 Cô ấy 2 vạch nghĩa là đã có. 566 00:47:58,680 --> 00:48:01,494 Wow. Tuyệt đấy. 567 00:48:02,102 --> 00:48:03,827 Ừ, thật là tuyệt. 568 00:48:13,942 --> 00:48:15,735 Cảnh sát trưởng... 569 00:48:16,327 --> 00:48:17,936 Có khách. 570 00:48:17,936 --> 00:48:19,916 Cái gì đây? 571 00:48:19,916 --> 00:48:22,888 Rất hân hạnh được gặp các ông. 572 00:48:24,344 --> 00:48:27,027 Chúng tôi chỉ... 573 00:48:27,027 --> 00:48:29,409 Đồng nghiệp của tôi đến từ Trung Quốc 574 00:48:29,409 --> 00:48:32,262 có một phương pháp thả lỏng rất tốt. 575 00:48:32,463 --> 00:48:34,341 5 giờ ngủ chỉ trong 5 phút. 576 00:48:34,341 --> 00:48:36,584 Không đùa đâu. Hiệu quả lắm đấy. 577 00:48:37,227 --> 00:48:40,876 Bài học đã kết thúc. Gặp ông sau, cảnh sát trưởng. 578 00:48:44,305 --> 00:48:46,409 Cảm ơn cô. Qiu. 579 00:48:50,245 --> 00:48:52,535 Tôi có thể giúp gì cho các ông? 580 00:48:55,269 --> 00:48:59,194 Khắp nơi đều có súp lơ. Tớ thậm chí đã không chú ý. 581 00:48:59,493 --> 00:49:01,588 - Thế cậu đã nói gì? - Không nói nên lời. 582 00:49:01,588 --> 00:49:04,249 Nhưng tại sao lại là súp lơ? Biết được bằng cách nào đây? 583 00:49:04,249 --> 00:49:07,709 Nó là dấu hiệu để nhận biết đấy. Nada! 584 00:49:09,806 --> 00:49:12,132 - Tớ thật quá vô dụng. - Đừng nghĩ nhiều quá. 585 00:49:12,132 --> 00:49:16,024 - Nếu cậu như thế thì cô ấy đã ra hầu tòa rồi. - Cậu nghĩ thế à? 586 00:49:16,024 --> 00:49:19,026 Petra có mọi thứ nhưng lại là 1 người có ham muốn rất lớn. 587 00:49:19,086 --> 00:49:21,315 Nghe có vẻ thuyết phục đấy. 588 00:49:21,315 --> 00:49:25,474 - Ừ nhưng chúng ta vẫn còn phiền toái lắm. - Là ý gì? 589 00:49:25,474 --> 00:49:29,265 Cậu thì luôn phải săn đuổi bọn trộm cướp còn tớ là 1 tài xế lập dị. 590 00:49:29,265 --> 00:49:31,916 Chúng ta làm bọn họ phải phát điên lên. 591 00:49:32,125 --> 00:49:35,617 Và 1 đứa trẻ thì chiếm rất nhiều thời gian. 592 00:49:36,251 --> 00:49:39,245 Chúng ta phải thay đổi cách sống. 593 00:49:39,345 --> 00:49:42,404 Đúng rồi! Phải canh chừng cho chúng đi, đưa chúng đến trường. 594 00:49:42,404 --> 00:49:45,332 Chừng đó chưa đủ đâu. 595 00:49:46,030 --> 00:49:49,755 - Canh chừng những ngón tay thọc vào ổ cắm nữa. - Cả mấy cái lỗ thoát nước nữa! 596 00:49:49,823 --> 00:49:53,413 Ôi trời! Tớ không nghĩ có nhiều việc phải làm như thế. 597 00:49:54,447 --> 00:49:56,978 Chết tiệt! Vớ vẩn thật. Rachid đưa nó cho cậu à? 598 00:49:56,978 --> 00:50:00,126 - Cậu biết Rachid? - Một chút. 599 00:50:04,160 --> 00:50:06,304 Này. Mặt trời đang mọc đấy. 600 00:50:12,113 --> 00:50:13,742 Tớ nói cái này. Daniel... 601 00:50:13,742 --> 00:50:16,868 Ông già Noel trên một chiếc scutơ Có bình thường không? 602 00:50:18,033 --> 00:50:20,461 Thường thì ông ta chỉ đi xe trượt tuyết. 603 00:50:20,461 --> 00:50:23,355 Ăn mặc kín đáo... không bình thường tí nào. 604 00:50:23,355 --> 00:50:27,715 Cậu vừa nói chúng ta phải bớt thời gian làm việc để chăm sóc cho các quý bà còn gì. 605 00:50:27,715 --> 00:50:30,874 Cả con cháu tương lai nữa Đừng theo đuổi nữa. Được chứ? 606 00:50:30,874 --> 00:50:33,855 - Đuổi theo hắn ta. - Hân hạnh phục vụ ngài! 607 00:50:53,826 --> 00:50:57,730 Có thông tin gì về chiếc scutơ 75 BN 13 không? Tôi sẽ chờ máy. 608 00:51:00,201 --> 00:51:03,471 - Bị mất cắp 2 tuần trước. - Kiên nhẫn luôn luôn được đền đáp. 609 00:51:03,471 --> 00:51:05,308 Petra sẽ hài lòng đấy. 610 00:51:05,308 --> 00:51:09,542 Chúng ta sắp tìm ra nơi ẩn náu của chúng và tớ phải đi tiếp. 611 00:51:10,782 --> 00:51:13,116 Tớ sẽ ở đâu nếu không có cậu? 612 00:51:13,116 --> 00:51:15,820 Thậm chí dấn thân vào nơi nguy hiểm hơn. 613 00:51:20,993 --> 00:51:24,932 Chúng ta sẽ mất dấu hắn ta mất. Chỉ có sự lãnh đạo của chúng ta và tớ sẽ lại bỏ lỡ! 614 00:51:24,932 --> 00:51:27,391 Vấn đề nào cũng có cách giải quyết mà. 615 00:51:28,203 --> 00:51:30,193 Cái quái gì thế này? 616 00:51:33,275 --> 00:51:34,510 Cậu đang làm gì vậy? 617 00:51:34,510 --> 00:51:37,303 - Cách tốt hơn để theo dõi chiếc scutơ? - Ôi không! 618 00:51:37,346 --> 00:51:39,818 Có lẽ nó hơi gây chú ý một tí. 619 00:51:39,818 --> 00:51:43,515 - Bình tĩnh nào. Chúng ta sẽ ổn thôi. - Bình tĩnh. OK 620 00:52:15,559 --> 00:52:19,424 Cậu nhìn thấy nơi hắn ta đến rồi chứ. Bây giờ gọi cho sếp của cậu đi. 621 00:52:19,499 --> 00:52:21,775 Tớ đã phạm sai lần 1 lần. Sẽ không lặp lại lần nữa. 622 00:52:21,835 --> 00:52:23,302 Tớ cần phải kiểm tra nguồn tin này. 623 00:52:23,302 --> 00:52:27,173 Ông già Noel trên 1 chiếc scutơ bị mất cắp trong 1 cái nhà kho? 624 00:52:27,474 --> 00:52:30,477 - Cậu muốn gì hơn nữa? - Tớ không thể kém cỏi trong tình huống này. 625 00:52:30,477 --> 00:52:32,344 Sẽ mất 5p thôi. 626 00:52:42,692 --> 00:52:44,134 Bằng chứng? 627 00:52:44,194 --> 00:52:47,098 Hay cậu muốn thấy súng bọn chúng nổ hơn? 628 00:52:47,399 --> 00:52:49,140 Không. Sẽ không sao cả. 629 00:52:49,767 --> 00:52:52,354 Tốt nhất là tìm xem có bao nhiêu ở đây. 630 00:52:52,406 --> 00:52:53,855 Đi với tớ. 631 00:52:55,175 --> 00:52:58,210 Cậu không biết khi nào là nên dừng à? 632 00:52:58,511 --> 00:53:01,617 Cậu đã nói tớ gọi điện còn gì. Ông ấy sẽ muốn biết có bao nhiêu người. 633 00:53:01,617 --> 00:53:04,552 Và đây có phải tổng hành dinh của chúng không hay chỉ là bọn tay sai? 634 00:53:04,552 --> 00:53:05,953 Chỉ mất 5p thôi mà. 635 00:53:24,711 --> 00:53:27,013 Tở không thấy việc này tốt chút nào. 636 00:53:27,013 --> 00:53:31,185 Tớ đã thấy nó trong 1 bộ phim. Quyết tâm sẽ vượt qua được mọi vấn đề. 637 00:53:31,185 --> 00:53:33,152 Tớ biết. Đó mới là lý do tớ phải lo lắng. 638 00:53:33,152 --> 00:53:35,740 Nếu tớ bị thương. Hãy gọi cho Gibert. 639 00:53:36,192 --> 00:53:37,993 Dây giày của cậu... 640 00:53:50,486 --> 00:53:51,311 Alô 641 00:53:51,354 --> 00:53:53,826 Tôi đã gặp bác sĩ. Có muốn nghe không? 642 00:53:53,826 --> 00:53:57,600 - Nếu ông ấy giỏi. Chắc chắn rồi. - Ông ấy rất giỏi. 643 00:53:57,600 --> 00:54:01,671 Tôi được Marie-Sophie giới thiệu, người đã sinh 4 đứa con trong 4 năm. 644 00:54:02,209 --> 00:54:05,045 - Chà, khó đều đều như vậy được nhỉ. - Ừ, sống xa nhau tốt hơn. 645 00:54:05,045 --> 00:54:09,420 Lily. Anh đang rất cố gắng nhưng em phải ở đây mới hiểu được. 646 00:54:10,824 --> 00:54:12,360 Anh nói lớn lên được chứ? 647 00:54:12,360 --> 00:54:16,735 Bọn Santas đã bắt Emilien rồi. Xem chừng bọn chúng ở gần đâu đây. 648 00:54:17,771 --> 00:54:19,501 Lily. Lily 649 00:54:20,475 --> 00:54:22,079 Ặc. Chết tiệt! 650 00:54:41,315 --> 00:54:43,157 Cô đang làm gì ở đây? 651 00:54:43,218 --> 00:54:44,419 Khách quý. 652 00:54:44,419 --> 00:54:47,193 Tôi đã được đào tạo để chịu được mọi tra tấn đấy. 653 00:54:47,193 --> 00:54:51,457 - Tôi sẽ không bao giờ nói đâu. - Chúng tôi cũng không cần biết đâu. 654 00:54:52,401 --> 00:54:55,576 Chúng tôi biết tất mọi thứ. Dù gì thì... tra tấn cũng lỗi thời rồi. 655 00:54:55,576 --> 00:54:59,548 Chúng tôi có cách hiệu quả hơn khiến một người đàn ông phải nói ra đấy. 656 00:54:59,548 --> 00:55:00,942 Thật chứ? 657 00:55:02,320 --> 00:55:06,115 Chạm nhẹ chẳng hạn. Đó là vũ khí đáng sợ nhất đấy. 658 00:55:09,332 --> 00:55:12,940 Một người đàn ông lực lưỡng như anh thì làm gì ở sở cảnh sát nhỉ? 659 00:55:12,940 --> 00:55:15,946 Công việc của tôi à? Hey. Chẳng giới hạn ở việc gì cả. 660 00:55:15,946 --> 00:55:19,353 Dường như anh ít được tin tưởng nhỉ. 661 00:55:19,655 --> 00:55:21,590 Chỗ đó là cái điện thoại của tôi. 662 00:55:21,590 --> 00:55:23,988 Xem tí nào. 663 00:55:25,898 --> 00:55:27,832 Hiện đại đấy. 664 00:55:28,267 --> 00:55:30,304 Nó tắt rồi. Tôi có thể mở lên không? 665 00:55:30,304 --> 00:55:32,738 Không, cô không được phép! 666 00:55:33,041 --> 00:55:36,670 Tôi đang ngoài giờ làm việc! Đây là sự vi phạm quyền con người! 667 00:55:44,689 --> 00:55:46,659 Cô thật độc ác. 668 00:55:48,026 --> 00:55:50,993 Để đạt được mục đích thì bất chấp thủ đoạn! 669 00:56:03,114 --> 00:56:07,720 - Bây giờ tôi đang bận không thể nhấc máy được - Hãy để lại số đt tôi sẽ liên lạc sau. 670 00:56:07,720 --> 00:56:10,648 Hẳn là anh đang làm nhiệm vụ 671 00:56:13,226 --> 00:56:15,663 Em rất tự hào về anh và sự tận tụy của anh vì công việc. 672 00:56:15,663 --> 00:56:17,933 Anh dồn hết tâm trí vào nó. 673 00:56:17,933 --> 00:56:20,836 Nhưng phải nhớ chăm sóc cho bản thân mình tí. 674 00:56:20,836 --> 00:56:23,674 Phải thư giãn và tận hưởng cuộc sống nữa. 675 00:56:23,674 --> 00:56:26,411 Và thỉnh thoảng cũng nhớ đến em nữa. 676 00:56:27,012 --> 00:56:29,646 Gọi em khi xong việc nhé. 677 00:56:30,147 --> 00:56:32,407 Hôn anh thật nhiều! 678 00:56:38,558 --> 00:56:40,491 Lại là anh? 679 00:56:43,766 --> 00:56:46,369 Cậu có thấy Emilien không? 680 00:56:46,670 --> 00:56:50,137 - Cậu ấy đã bị bắt cóc! - Kiếm chác được gì hả? 681 00:56:50,438 --> 00:56:53,075 Là băng Santa Clauses. 682 00:56:53,075 --> 00:56:56,282 - Là bọn Santa Clause! - Cậu đừng nói với tôi là... 683 00:56:56,282 --> 00:56:59,052 - Hắn ta đến đó 1 mình? - Không hẳn thế. 684 00:56:59,052 --> 00:57:02,421 Tôi đã có kế hoạch hoàn hảo để tóm gọn chúng. 685 00:57:02,421 --> 00:57:05,386 Anh ta sẽ bị trả thù mất. 686 00:57:08,363 --> 00:57:09,992 Ra xe! 687 00:57:10,066 --> 00:57:14,534 Cậu bình tĩnh được chứ? Tớ có cảm giác không hay về chuyện này. 688 00:57:14,735 --> 00:57:17,833 Lần theo bọn Santas chúng ta sẽ tìm thấy Emilien. 689 00:57:18,509 --> 00:57:21,437 Nhưng ở đâu bây giờ? 690 00:57:23,182 --> 00:57:25,142 Thật là thú vị quá đi. 691 00:57:33,695 --> 00:57:34,897 Cảnh sát trưởng! 692 00:57:34,897 --> 00:57:36,531 Đã đến lúc rồi! 693 00:57:36,766 --> 00:57:38,201 Chúng ta sắp bắt được bọn Santa! 694 00:57:38,201 --> 00:57:40,893 Và cả hang ổ của chúng! 695 00:57:42,306 --> 00:57:45,077 - Tôi có thể đi cùng không? - Nguy hiểm lắm đấy! 696 00:57:45,077 --> 00:57:48,748 Sẽ không phải là 1 trò chơi Giáng Sinh đâu. 697 00:57:49,449 --> 00:57:52,353 Cảnh sát trưởng... làm ơn đi! 698 00:57:52,855 --> 00:57:55,253 OK. Cũng không xa lắm. 699 00:57:57,363 --> 00:57:58,942 Theo sau nhé? 700 00:58:13,428 --> 00:58:14,929 Vào vị trí. 701 00:58:22,945 --> 00:58:24,115 Là Giáng Sinh cơ đấy. 702 00:58:24,115 --> 00:58:27,722 Tôi sẽ tóm gọn bọn chúng không khó khăn gì. 703 00:58:28,023 --> 00:58:31,593 - Làm thế nào mà ông tìm được chúng? - Đó là thông tin mật. 704 00:58:31,593 --> 00:58:33,699 Người anh em của tôi đang nằm trong tay bọn Santa. 705 00:58:33,699 --> 00:58:35,702 Anh ta thậm chí còn trượt kì thi vào cảnh sát. 706 00:58:35,702 --> 00:58:39,577 Anh ta đã hỏi ngược lại tôi nên mới nhận zero. 707 00:58:41,582 --> 00:58:44,151 Chuyện này cũng xảy ra với những người bạn của tôi mà. 708 00:58:44,151 --> 00:58:45,721 Không ai hỏi cậu. 709 00:58:45,721 --> 00:58:47,458 Dù gì thì hắn ta cũng đã gọi cho tôi 710 00:58:47,458 --> 00:58:50,156 về công việc tháo đường cống. 711 00:58:50,329 --> 00:58:52,467 Một cách thận trọng. Tôi đã thăm dò và tìm ra... 712 00:58:52,467 --> 00:58:55,569 1 đường hầm! Giữa ngân hàng và 1 cái cửa hiệu. 713 00:58:55,773 --> 00:58:58,935 Để bọn chúng có thể rửa tiền ngay tức thì. 714 00:58:59,513 --> 00:59:04,057 Chúng cướp nhà băng vào Chủ nhật và chạy trốn qua cái cửa hiệu đó. 715 00:59:05,862 --> 00:59:08,463 Tôi hiểu rồi. Cũng như bọn Santas. Không ai chú ý đến. 716 00:59:08,463 --> 00:59:13,173 Lốt ông già Noel sẽ giúp chúng cướp nhà băng giàu nhất ở MarseiIIe. 717 00:59:14,076 --> 00:59:16,781 Tất nhiên! Ông là 1 thiên tài! 718 00:59:16,781 --> 00:59:19,988 Không. Không có bộ óc đầy tài năng và xuất chúng nào 719 00:59:19,988 --> 00:59:22,479 mà không cần phải rèn luyện. 720 00:59:23,760 --> 00:59:26,523 - Tôi gọi điện thoại được chứ? - Cứ tự nhiên. 721 00:59:28,035 --> 00:59:30,948 Thật buồn cười. Emilien cũng có 1 cái như thế. 722 00:59:34,513 --> 00:59:35,456 Alô! 723 00:59:35,514 --> 00:59:37,516 Thông tin bị rò rỉ. 724 00:59:37,516 --> 00:59:39,819 Thực hiện kế hoạch B. 725 00:59:40,355 --> 00:59:42,518 - Tôi hiểu! - OK. 726 00:59:43,093 --> 00:59:46,332 Tiếng Trung Quốc mới dễ thương làm sao! 727 00:59:46,934 --> 00:59:49,571 - Sếp! Bên trong có người di chuyển. - Sẵn sàng! 728 00:59:49,571 --> 00:59:52,483 Chú ý con quỷ 4 bánh và tiêu diệt nó cho tôi! 729 00:59:52,609 --> 00:59:53,910 Rõ! 730 00:59:54,379 --> 00:59:57,315 Giáng Sinh đã qua! Gibert có nghĩa là nhiệm vụ. 731 01:00:00,122 --> 01:00:01,957 Cái quái gì thế này? 732 01:00:02,925 --> 01:00:05,021 Con quỷ đầu đàn đâu? 733 01:00:07,066 --> 01:00:10,595 Làm gì tiếp theo ạ? Đuổi theo bọn chúng! Nhanh lên nào! 734 01:00:11,507 --> 01:00:14,536 Cái xe này được trưng dụng! 735 01:00:31,704 --> 01:00:35,303 Alain. Theo tôi! Chúng ta có thể ngắm quang cảnh tuyệt vời bên kia cảng. 736 01:00:35,344 --> 01:00:38,818 - Mùa đông thật yên tĩnh phải không? - Tuyệt lắm. 737 01:00:38,818 --> 01:00:40,437 Dừng lại ngay! 738 01:00:43,929 --> 01:00:47,699 - Sếp. Đợi tôi với! - Nhân danh luật pháp! 739 01:00:48,200 --> 01:00:50,237 Đúng như tôi nói. Thưa bộ trưởng 740 01:00:50,237 --> 01:00:51,974 Chúng ta cần có thêm nhiều ngân quỹ hơn. 741 01:00:51,974 --> 01:00:55,211 Ừ. 1 chiếc xe đạp cho 2 cảnh sát là không đủ. 742 01:00:55,211 --> 01:00:56,923 Hoàn toàn không đủ. 743 01:01:50,870 --> 01:01:54,030 Gọi cho trực thăng theo kế hoạch đi. 744 01:02:00,786 --> 01:02:04,192 Tôi sẽ nhớ anh lắm. Emilien bé nhỏ đáng yêu. 745 01:02:04,692 --> 01:02:07,730 - Nhưng anh sẽ không phải chịu đau khổ nữa đâu. - Tuyệt. 746 01:02:07,730 --> 01:02:11,601 Anh có quyền được biết trước khi chết 747 01:02:12,303 --> 01:02:14,673 nhờ vào kỹ thuật hiện đại. 748 01:02:14,673 --> 01:02:16,759 Hàng Thụy Sĩ hẳn hoi nhé. 749 01:02:25,459 --> 01:02:28,431 Khi cái máy này khởi động 750 01:02:28,431 --> 01:02:31,365 quả bóng sẽ đu đưa bằng dây cáp 751 01:02:31,968 --> 01:02:34,730 để mang anh đi cùng với nó đấy. 752 01:02:35,707 --> 01:02:37,446 Bao lâu nữa thì nó khởi động? 753 01:02:37,446 --> 01:02:40,802 - Chính xác thì anh có 5p nữa. - Đê tiện! 754 01:02:41,436 --> 01:02:44,598 Cầu cho linh hồn anh được siêu thoát. 755 01:02:45,896 --> 01:02:51,888 Anh phải tẩy rửa ký ức và hồi tưởng lại cuộc đời mình trước khi gặp Thượng đế nhé. 756 01:02:52,387 --> 01:02:54,880 5' để tẩy não? 757 01:02:54,880 --> 01:02:56,969 Ưu tiên rồi đấy. 758 01:03:04,366 --> 01:03:07,728 Lấy điện thoại của anh làm kỷ niệm nhé. 759 01:03:07,728 --> 01:03:11,210 Tôi là người sống rất tình cảm mà. 760 01:03:20,438 --> 01:03:22,663 Hàng Trung Quốc luôn đấy. 761 01:03:36,510 --> 01:03:38,813 Tẩy rửa ký ức ư? Chắc chắn rồi. 762 01:03:38,972 --> 01:03:40,968 Điều ta cần bây giờ là kỳ tích. 763 01:03:46,360 --> 01:03:49,714 Thậm chí 1 phép mầu bé nhỏ thôi cũng được. Không phải là quả bóng đó! 764 01:03:49,756 --> 01:03:51,460 Không phải là taxi! 765 01:03:59,771 --> 01:04:03,167 Cậu không thể biết điều gì đã xảy ra đâu. 766 01:04:03,765 --> 01:04:06,626 Thật khủng khiếp. Phải tìm cho ra ả. 767 01:04:06,626 --> 01:04:09,488 Ả cầm điện thoại của tôi. 768 01:04:09,888 --> 01:04:11,585 Cũng không có gì đặc biệt! 769 01:04:11,585 --> 01:04:13,248 Nhưng cái điện thoại là quà của Petra. 770 01:04:13,248 --> 01:04:16,410 Nếu một cô gái Trung Quốc trả lời nó, tớ e là tớ phải lấy lại nó 771 01:04:16,410 --> 01:04:19,099 Tớ đã vừa cứu mạng cậu phải không? 772 01:04:19,371 --> 01:04:22,032 Chắc chắn rồi. Tớ cũng đã từng cứu mạng cậu còn gì. 773 01:04:22,099 --> 01:04:25,262 Cho nên tớ mới phải chạy trối chết vì bọn cớm rượt. 774 01:04:25,561 --> 01:04:28,257 Hey. Tay lái của tớ cũng khá lên nhiều. 775 01:04:28,257 --> 01:04:30,951 Ừ thì cậu không cố ý. Cảm ơn nhé. 776 01:04:30,951 --> 01:04:34,605 Nếu chúng ta để bọn nó trốn thoát. Cuộc đời tớ sẽ tệ hại lắm. 777 01:04:34,678 --> 01:04:36,741 Gibert sẽ bóp cổ tớ mất. 778 01:04:36,741 --> 01:04:39,835 Chúng ta sẽ tìm bọn nó! Bây giờ thì. Nói cảm ơn đi. 779 01:04:40,136 --> 01:04:43,796 Nhưng bằng cách nào? Chúng ta không có lãnh đạo. Không có chứng cứ! 780 01:04:43,796 --> 01:04:46,617 - Chừng đó chưa đủ à? - Chuyện gì vậy chứ? 781 01:04:52,914 --> 01:04:55,322 Xin lỗi, ông bạn! Tớ xin lỗi. 782 01:04:55,322 --> 01:04:58,490 Đầu óc tớ sắp nổ tung rồi đây. 783 01:05:00,541 --> 01:05:05,825 Tớ không thể tóm được cô ả Trung Quốc... Ả tra tấn tớ hàng giờ. Tớ không thể nào quên được. 784 01:05:06,327 --> 01:05:09,270 - Cô ta tra tấn cậu? - Thật khiếp đảm! 785 01:05:10,740 --> 01:05:13,819 - Kiểu gì? - Những điều tớ không bao giờ thử. 786 01:05:14,321 --> 01:05:17,162 Cậu không thể nào đoán được đâu... 787 01:05:19,571 --> 01:05:22,743 Tớ không thể diễn tả được. Nó vẫn còn đau... 788 01:05:23,580 --> 01:05:24,921 Tớ hiểu. 789 01:05:25,859 --> 01:05:29,268 Đừng lo lắng. Chúng ta sẽ tìm ra cô ả! Đi nào! 790 01:05:32,483 --> 01:05:34,621 Cô ta có đề cập đến bất cứ vấn đề gì không? 791 01:05:34,621 --> 01:05:38,535 Chỉ nhắc đến 1 chiếc trực thăng đang đợi ở đâu đó. 792 01:05:39,238 --> 01:05:42,525 - Cô ta mang đôi giày ống lông thú - Giày ống lông thú? 793 01:05:43,083 --> 01:05:45,161 - Có chú ý đến bất cứ gì khác không? - Không! 794 01:05:45,161 --> 01:05:48,067 - Lạnh thật. - Ừ! Tuyết tan đúng không? 795 01:05:48,368 --> 01:05:52,407 Nếu nó ở đâu đây. Thì chắc phải từ ngọn núi cao và ở rất gần. 796 01:05:52,985 --> 01:05:55,960 Với giày ống, chúng có thể đi lại ở đó. 797 01:05:56,431 --> 01:05:58,002 Có thể. 798 01:05:58,002 --> 01:06:00,244 Nhưng tại sao lại là núi? 799 01:06:00,244 --> 01:06:02,175 Bên kia ngọn núi là gì? 800 01:06:04,625 --> 01:06:07,434 Thụy Sĩ! Đúng rồi! 801 01:06:07,735 --> 01:06:10,514 Ả ta lai Thụy Sĩ Đó là nhà cô ả 802 01:06:10,514 --> 01:06:13,087 Chúng lái xe đến và trượt tuyết để lên núi 803 01:06:13,087 --> 01:06:15,596 trà trộn vào khách du lịch... 804 01:06:15,596 --> 01:06:18,607 Rồi chuồn bằng trực thăng. 805 01:06:18,607 --> 01:06:20,446 Kế hoạch tuyệt vời! 806 01:06:22,050 --> 01:06:26,321 Phải tìm ra 1 cái bãi nào đó gần đây đủ chỗ cho trực thăng đậu. 807 01:06:30,178 --> 01:06:31,979 Tignes-Val d'Isere! 808 01:06:41,391 --> 01:06:44,396 - Có thấy gì không? - Chắc không. 809 01:06:44,396 --> 01:06:47,333 Báo cáo lần 1: Không có gì để báo cáo. 810 01:06:47,733 --> 01:06:52,399 - Thế ta trực ở đâu trong kì nghỉ? - Chúng ta sẽ chỉ huy các sườn núi. 811 01:07:22,407 --> 01:07:27,614 Nào. Hãy hy vọng chúng ta đi đúng hướng và tìm ra xe bọn chúng đi. 812 01:07:27,614 --> 01:07:30,410 Cậu nhìn bên phải. Tớ sẽ xem bên trái. 813 01:07:33,519 --> 01:07:36,024 Cậu không biết trái với phải à? 814 01:07:36,024 --> 01:07:38,826 Bên phải là của cậu à? Sorry. Lỗi của tớ. 815 01:07:38,826 --> 01:07:42,399 - Thế thì hướng trước mặt cậu nhé. - Nhớ là cậu ngồi cạnh tớ đấy. 816 01:07:42,399 --> 01:07:45,832 Nhưng tớ thì nghĩ cậu đang đối đầu với tớ. 817 01:07:46,735 --> 01:07:48,669 - Gì cơ? - Chiếc xe! 818 01:07:49,537 --> 01:07:51,575 - Tớ đã nói rồi mà. - Đi đường tắt mau. 819 01:07:51,575 --> 01:07:53,743 - Đầu tiên là rẽ phải. - Cậu biết Tignes không đó? 820 01:07:53,743 --> 01:07:57,147 Chúng trông như nhau cả thôi. Hãy tin vào trực giác của tớ. 821 01:07:57,147 --> 01:08:00,448 Tớ tin vào trực giác của tớ hơn. Tớ sẽ rẽ phải. 822 01:08:03,487 --> 01:08:04,979 Coi chừng! 823 01:08:10,630 --> 01:08:12,558 Đường này gần quá đấy! 824 01:08:13,700 --> 01:08:16,693 - Chúng ta ở đâu đây? - Hãy nhìn theo dấu hiệu. 825 01:08:20,775 --> 01:08:23,477 Của tất cả những chiếc xe này á? 826 01:08:23,477 --> 01:08:26,148 Ắt hẳn chúng từ một nhóm trượt tuyết. 827 01:08:26,148 --> 01:08:28,449 Thế dấu hiệu đó nói lên điều gì? 828 01:08:28,519 --> 01:08:31,286 Dẫn đầu là 1'10". Tốt chứ hả? 829 01:08:31,286 --> 01:08:33,958 Chúng ta sẽ vượt qua ở chặng tiếp theo. 830 01:08:55,783 --> 01:08:57,654 Chết tiệt! Mất dấu rồi. 831 01:08:57,654 --> 01:09:01,254 Nhìn mấy dấu vết kia xem. Là giày trượt tuyết! 832 01:09:01,254 --> 01:09:04,461 Chúng ta sẽ không bao giờ đuổi kịp chúng. Cuộc truy đuổi thế là chấm dứt. 833 01:09:04,461 --> 01:09:05,990 Không bao giờ. 834 01:09:10,800 --> 01:09:13,903 Không liên quan đến tốc độ. Vấn đề là tuyết! 835 01:09:14,905 --> 01:09:16,842 Không có gì là không thể. 836 01:09:24,116 --> 01:09:26,687 Thích bộ sưu tập mùa đông của tớ chứ? 837 01:09:27,856 --> 01:09:29,651 Ừ. Cũng không tệ 838 01:09:29,890 --> 01:09:32,151 - Cậu thử lần nào chưa? - Chưa. 839 01:09:40,633 --> 01:09:43,237 - Tớ đã nói nó sẽ chạy mà. - Là tớ nói. 840 01:09:43,237 --> 01:09:47,310 - Nhưng bọn chúng đã đi đâu? - Phải lần theo dấu vết thôi. 841 01:09:47,811 --> 01:09:50,547 Yeah. Tớ hiểu. Dấu vết cụ thể thế này mà. 842 01:09:52,914 --> 01:09:55,786 Này, taxi của cậu cũng biến thành trực thăng được chứ? 843 01:09:55,786 --> 01:09:57,221 Đòi hỏi hơi nhiều đấy. 844 01:09:57,221 --> 01:10:01,158 Thì tớ chỉ muốn cải thiện cho nó đa chức năng thôi mà. 845 01:10:01,459 --> 01:10:02,975 Ý kiến hay đấy! 846 01:10:03,059 --> 01:10:06,648 Cho tớ mượn điện thoại của cậu được chứ? Ả ta lấy mất của tớ rồi. 847 01:10:11,670 --> 01:10:13,638 Chuyển tiền mặt ngay. 848 01:10:13,638 --> 01:10:16,742 Chúng ta phải rời khỏi đây trước khi mặt trời lặn. 849 01:10:25,383 --> 01:10:26,919 Làm việc đi! 850 01:10:35,062 --> 01:10:38,087 - Cậu nghĩ chúng ở trong đó à? - Khó biết lắm. 851 01:10:42,670 --> 01:10:43,673 Hello! 852 01:10:43,673 --> 01:10:46,909 Đội đặc nhiệm Bạch Tuyết đang trên đường đến. 853 01:10:46,909 --> 01:10:48,878 Chúng tôi sẽ có mặt trong 10' nữa. 854 01:10:48,878 --> 01:10:52,845 Sếp anh cũng ở đây. Ông ta cứ khăng khăng đòi đến đấy. 855 01:10:55,851 --> 01:10:58,848 Sếp chắc đây là ý kiến hay chứ ạ? 856 01:11:00,222 --> 01:11:04,861 Tôi đã từng phục vụ cho trung đoàn tình nguyện Alpine 857 01:11:04,861 --> 01:11:08,065 Tiểu đoàn thứ 13. Tiểu đội đặc biệt. Tôi biết rõ các ngọn núi. 858 01:11:08,065 --> 01:11:09,934 Nhưng ngọn núi này cao hơn. 859 01:11:09,934 --> 01:11:13,894 - Cậu đã từng thấy tuyết chưa? - Tôi đến từ Grenoble cơ mà. 860 01:11:14,773 --> 01:11:17,102 Thôi không nói nhiều nữa. Đi thôi! 861 01:11:18,577 --> 01:11:20,520 Mọi người ra ngoài đi! 862 01:11:20,912 --> 01:11:22,715 Tớ sẽ đi quan sát. 863 01:11:22,715 --> 01:11:25,316 - Tớ sẽ không đi đâu hết. - Tớ đi 5' thôi. 864 01:11:27,187 --> 01:11:29,416 Không ai nói anh ta biết đây. 865 01:11:38,364 --> 01:11:40,764 OK. Không đi đâu nữa hết. 866 01:11:45,304 --> 01:11:48,076 Hiểu chứ? Không cần phải rời chỗ ngồi! 867 01:11:48,076 --> 01:11:52,114 - Chỉ là nước thôi mà. - Là tuyết! Tuyết sẽ để lại dấu! 868 01:11:52,114 --> 01:11:54,684 - Tớ sẽ tống khứ cái xe đáng nguyền rủa của cậu! - Gì cơ? 869 01:11:54,684 --> 01:11:58,053 - Tớ nói là tớ sẽ tống khứ nó đi. - Làm gì nào? 870 01:11:58,353 --> 01:12:00,022 Thôi xả hơi đi! 871 01:12:05,930 --> 01:12:07,447 Đi thôi nào! 872 01:12:12,134 --> 01:12:14,663 - Cậu sẽ trượt tuyết à? - Không. Tớ lái! 873 01:13:25,756 --> 01:13:27,850 Theo tôi! 874 01:13:31,630 --> 01:13:33,229 Đó là một khu rừng! 875 01:13:33,229 --> 01:13:36,388 - Nó làm cậu sợ à? - Chiếc xe của cậu mới làm tớ sợ. 876 01:13:39,801 --> 01:13:42,103 Cậu đang làm gì vậy? 877 01:13:42,103 --> 01:13:44,271 Xếp mấy cái bánh xe sau lên. 878 01:13:49,108 --> 01:13:52,152 Chúng ta đã định vị được trực thăng. Hãy sẵn sàng! 879 01:13:55,411 --> 01:13:57,047 Sếp có chắc...? 880 01:13:57,047 --> 01:14:00,583 Tôi đã kiểm tra tất cả các thiết bị rồi. 881 01:14:00,583 --> 01:14:02,702 Sẽ ổn thôi. Đi nào các cậu! 882 01:14:25,403 --> 01:14:26,971 Chuyện gì vậy? 883 01:14:31,307 --> 01:14:32,932 Đợi tôi với! 884 01:14:44,484 --> 01:14:46,752 Chắc do sợi dây ngắn quá. 885 01:14:46,752 --> 01:14:48,546 Rõ ràng là thế. 886 01:14:51,488 --> 01:14:53,890 - Sếp cắt nó đi à? - Quá đúng. 887 01:14:57,125 --> 01:14:58,495 Đây rồi! 888 01:14:58,962 --> 01:15:00,661 Đợi tôi với nào! 889 01:15:09,769 --> 01:15:13,740 Dẫn đầu chặng kế tiếp là Hans Gherart của Áo 890 01:15:13,740 --> 01:15:16,800 một trong những vận động viên được yêu thích nhất. 891 01:15:17,909 --> 01:15:22,436 - Có phải chúng ta mất dấu rồi không? - Ta cứ đi theo những lá cờ. Sẽ được thôi. 892 01:15:23,046 --> 01:15:26,782 Đầu tiên là tại Kitzbuhel. Ở đây bây giờ là Val d'Isere 893 01:15:27,282 --> 01:15:30,239 Anh ta đang thống lĩnh đường đua. 894 01:15:34,988 --> 01:15:38,081 Anh đã vượt xa thời gian ở các chặng. 895 01:15:41,325 --> 01:15:44,818 Dường như anh đã chắc chắn trở thành nhà vô địch thế giới. 896 01:15:50,366 --> 01:15:53,229 Chiến thắng chỉ còn là vấn đề thời gian... 897 01:15:56,571 --> 01:16:00,838 Và một lần nữa, một chiếc taxi đã chiến thắng chỉ với khoảng cách rất ngắn. 898 01:16:17,653 --> 01:16:19,429 Thật quá yên lặng. 899 01:16:36,902 --> 01:16:38,736 Quà tặng à? 900 01:16:38,736 --> 01:16:42,297 Không phải cô đang đi đâu à? Tẩy não ngay đi. 901 01:16:44,542 --> 01:16:46,119 Bắt cô ta đi! 902 01:16:50,149 --> 01:16:54,553 Cậu không quá cay cú vì bị tra tấn hàng giờ đấy chứ. 903 01:16:55,523 --> 01:16:57,759 - Tha thứ và quên đi! - Chắc chắn rồi. 904 01:16:57,759 --> 01:17:00,628 Gibert đâu? Ông ta đáng lẽ đã ở đây chứ. 905 01:17:01,199 --> 01:17:03,293 Gibert đang đến đây! 906 01:17:06,973 --> 01:17:09,743 Sếp! Tìm chỗ đáp đã! 907 01:17:09,743 --> 01:17:13,142 Đừng lo Emilien. Chỉ là tuyết thôi mà. 908 01:17:17,857 --> 01:17:20,256 Chắc phải lạnh lắm đây! 909 01:17:27,568 --> 01:17:28,678 Hey! 910 01:17:28,737 --> 01:17:31,374 Em vỡ ối rồi! 911 01:17:31,374 --> 01:17:33,511 Em sắp sinh à? Bây giờ á? 912 01:17:33,511 --> 01:17:37,049 - Chưa nhưng đang gấp lắm! - Anh sẽ đến ngay! 913 01:17:40,852 --> 01:17:43,322 Sếp. Petra sắp sinh rồi! 914 01:17:44,193 --> 01:17:46,245 Có việc cho mình rồi đây. 915 01:17:53,739 --> 01:17:55,942 Em yêu! Anh đây! 916 01:17:55,942 --> 01:17:58,242 Mọi thứ sẽ ổn thôi! 917 01:17:58,746 --> 01:18:01,416 Đừng có ngất đấy nhé! 918 01:18:01,816 --> 01:18:05,048 Anh sẽ không sao đâu. Mọi thứ sẽ tốt cả thôi. 919 01:18:07,893 --> 01:18:10,796 Bây giờ không phải lúc! Mạnh mẽ lên nào. 920 01:18:11,265 --> 01:18:14,168 Quan sát co bóp trên màn hình nhé. 921 01:18:14,168 --> 01:18:16,122 Co bóp à? Trên màn hình à? 922 01:18:16,172 --> 01:18:19,008 Cái nào? 923 01:18:19,008 --> 01:18:20,378 Cái kia! 924 01:18:21,712 --> 01:18:23,013 Ừ. Cái đó! 925 01:18:23,013 --> 01:18:26,618 - Ở đâu? - Không phải cậu! Cô ấy! 926 01:18:27,520 --> 01:18:29,263 Đẩy mạnh lên nào! 927 01:18:29,588 --> 01:18:32,293 Mạnh nữa nào. Em yêu! 928 01:18:32,793 --> 01:18:34,730 Thở đều... 929 01:18:35,732 --> 01:18:39,167 - Không phải anh. Cô ấy! - Không phải tôi 930 01:18:42,541 --> 01:18:45,568 - Đẩy ra nào! - Đẩy ra! 931 01:18:47,748 --> 01:18:50,675 Đẩy ra đi! 932 01:18:58,898 --> 01:19:01,468 - Tôi thấy đầu của nó rồi! - Đầu à? 933 01:19:01,468 --> 01:19:04,802 - Một lần nữa! - Lại nào em yêu! 934 01:19:07,809 --> 01:19:10,644 - Đẩy đi! - Đẩy ra nào! 935 01:19:10,813 --> 01:19:13,212 Đẩy nào! 936 01:19:15,087 --> 01:19:17,385 Tốt lắm! Giờ thì thư giãn đi. 937 01:19:23,034 --> 01:19:24,903 Một cậu bé đáng yêu. 938 01:19:34,714 --> 01:19:36,686 Tớ là bố! 939 01:19:39,734 --> 01:19:41,708 Anh có muốn cắt rốn không? 940 01:19:43,684 --> 01:19:46,891 Tốt hơn là đợi lát nữa nhé? 941 01:20:04,569 --> 01:20:07,139 - Anh đang làm gì đấy? - Tập luyện. 942 01:20:07,749 --> 01:20:11,093 - Tại sao? Anh có bầu à? - Không. Là người phụ nữ anh yêu. 943 01:20:11,666 --> 01:20:14,176 Anh muốn sẵn sàng khi đến lượt mình. 944 01:20:14,712 --> 01:20:18,661 Có ai đó khùng mà mang thai đứa con của anh à? 945 01:20:18,962 --> 01:20:20,662 Anh rất may mắn. 946 01:20:21,274 --> 01:20:24,844 - Và anh đã tự hứa nhiều thứ. - Ví dụ như... ? 947 01:20:24,953 --> 01:20:29,104 Dành nhiều thời gian cho cô ấy, trờ thành một người bố tuyệt vời. 948 01:20:29,104 --> 01:20:30,845 - Còn cái tủ lạnh? - Trống không! 949 01:20:30,845 --> 01:20:34,917 Và trở thành một người chồng tốt nếu cô ấy lấy anh. 950 01:20:35,867 --> 01:20:38,477 - Cô ấy tin anh à? - Không đời nào. 951 01:20:38,477 --> 01:20:41,412 Có lẽ đó đã là sai lầm lớn của đời cô ấy 952 01:20:42,159 --> 01:20:44,342 bởi vì anh đã rất thật lòng. 953 01:20:46,443 --> 01:20:49,859 Thành thật không phải là vấn đề. Mà là thời điểm. 954 01:20:49,859 --> 01:20:52,493 Thời điểm để thực hiện. 955 01:20:53,906 --> 01:20:56,076 Em sẽ lấy anh nhé? 956 01:20:56,419 --> 01:20:59,223 Giờ thì anh đã làm tôi có thai rồi 957 01:20:59,328 --> 01:21:00,577 Lily! 958 01:21:01,540 --> 01:21:05,185 Gia đình tôi cổ hủ... Anh biết. 959 01:21:09,339 --> 01:21:12,544 Cho anh vinh dự làm chồng của em nhé? 960 01:21:13,588 --> 01:21:16,431 - Còn tùy. - Vào cái gì? 961 01:21:16,868 --> 01:21:19,030 Anh "yêu" em nhiều thế nào. 962 01:21:19,045 --> 01:21:21,221 Anh có 1 giờ để thuyết phục được em. 963 01:21:21,221 --> 01:21:23,831 - Em sẽ hết sức đấy. - Để xem đã. 964 01:21:33,372 --> 01:21:39,419 Emilien Emi.. li.. en.. 965 01:21:40,398 --> 01:21:48,435 Sync and edit by trilinh 84587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.