Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,349 --> 00:01:31,250
Tốt lắm! Giờ thì thư giãn đi.
2
00:03:10,674 --> 00:03:12,706
Đừng có mơ! Giơ tay lên!
3
00:03:34,962 --> 00:03:36,186
Có chạy xe không?
4
00:03:36,232 --> 00:03:40,223
Không... Không phải bây giờ.
Ông thấy đấy... đang ăn.
5
00:03:41,036 --> 00:03:42,867
Chừng này đủ không?
6
00:03:43,370 --> 00:03:45,806
Ông là khách hàng lý tưởng đấy.
7
00:03:45,874 --> 00:03:47,320
Tôi phải giết ai đây?
8
00:03:47,374 --> 00:03:50,573
Cho tôi đến sân bay
trong vòng 20 phút!
9
00:03:50,679 --> 00:03:53,841
20'?
Chắc chắn rồi.
10
00:03:59,684 --> 00:04:03,951
Ông sẽ thấy thú vị ngay thôi.
11
00:04:36,385 --> 00:04:40,322
- Nhạc nhẽo tí không?
- Chúng ta đi được chưa?
12
00:04:42,790 --> 00:04:44,246
Phóng nào!
13
00:04:57,707 --> 00:05:00,174
Marseille đang là mùa đông
nên không có khách du lịch.
14
00:05:00,174 --> 00:05:01,906
Thật không may đúng không?
15
00:05:01,906 --> 00:05:04,035
Chưa biết.
16
00:05:11,084 --> 00:05:14,986
Thắt dây an toàn vào. Tôi sắp sang số 3.
17
00:05:16,488 --> 00:05:18,027
Không vấn đề gì.
18
00:05:40,208 --> 00:05:41,546
Có gì thay đổi không?
19
00:05:41,546 --> 00:05:43,706
- Không
- Tôi cũng không.
20
00:05:46,983 --> 00:05:51,054
- Đó có phải Daniel?
- Hay là gió! Nghe cái vèo thôi mà.
21
00:05:51,054 --> 00:05:54,488
Vậy là hôm nay họ không đuổi kịp cậu ta rồi.
22
00:05:54,789 --> 00:05:56,658
Đừng nói vội.
23
00:05:56,658 --> 00:05:58,958
Cảnh sát sẽ có vũ khí mới.
24
00:05:58,958 --> 00:06:02,163
Cái gì? Họ định ném bom anh ta bằng quả sung à?
25
00:06:02,163 --> 00:06:04,153
Đó là vũ khí bí mật.
26
00:06:12,172 --> 00:06:14,244
Hôm nay ai cũng chậm rãi.
27
00:06:20,447 --> 00:06:22,785
Mẹ kiếp! 298 km/h!
28
00:06:22,785 --> 00:06:25,357
Nghe đây!
29
00:06:26,460 --> 00:06:28,666
Một chiếc taxi trắng với 298km/h!
30
00:06:28,666 --> 00:06:30,609
Chúng ta sẽ lo vụ này.
31
00:06:43,201 --> 00:06:46,109
Vậy mà tôi nghĩ họ đang ngủ chứ.
32
00:06:46,109 --> 00:06:49,083
- Là cảnh sát đấy.
- Không, họ là những người bạn thân của tôi.
33
00:06:49,083 --> 00:06:51,145
Chúng tôi rất thích đùa.
34
00:06:51,587 --> 00:06:54,250
- Ghi số xe anh ta lại.
- Chắc chắn rồi.
35
00:07:00,678 --> 00:07:03,548
Đó là 1 cái email mà!
36
00:07:11,436 --> 00:07:13,964
Ngu ngốc thế là đủ rồi!
Giữ chặt nhé!
37
00:07:19,723 --> 00:07:23,062
- Sao lại dừng?
- Tốc độ cao nhất rồi đấy!
38
00:07:25,203 --> 00:07:28,713
- Khí nitơ à?
- Không. Một người bạn của tôi đã pha chúng.
39
00:07:28,713 --> 00:07:32,621
Tôi sẽ cho ông địa chỉ quán bar của anh ta.
40
00:07:33,223 --> 00:07:34,889
Anh thật tử tế.
41
00:07:49,796 --> 00:07:53,038
Có phải tàu cao tốc đó không?
42
00:07:53,038 --> 00:07:56,013
Rất đẹp đúng không?
43
00:07:56,013 --> 00:07:59,348
Chỉ cần thêm 1 ít năng lượng nữa.
44
00:08:07,472 --> 00:08:10,275
- Bây giờ tới đâu?
- Ở đây là tốt rồi.
45
00:08:12,684 --> 00:08:14,910
19' 32"!
46
00:08:17,582 --> 00:08:18,750
Hoan hô!
47
00:08:18,750 --> 00:08:22,380
Hầu hết các khách hàng, khi tôi dừng lại...
48
00:08:22,380 --> 00:08:23,813
đều cần 1 cái túi để nôn.
49
00:08:23,813 --> 00:08:25,144
Cảm ơn.
50
00:08:29,746 --> 00:08:32,174
Ông có chắc là ở đây không?
51
00:08:38,274 --> 00:08:40,206
OK. Tôi đã đến nơi!
52
00:08:41,805 --> 00:08:44,101
Cảm ơn anh đã giúp.
53
00:08:47,103 --> 00:08:49,902
Này, tôi không biết ông đúng không?
54
00:08:49,902 --> 00:08:53,087
Nếu chúng ta đã từng gặp nhau,
tôi đã nhớ ra anh rồi.
55
00:08:53,433 --> 00:08:55,161
Bye
56
00:09:00,331 --> 00:09:02,333
Emilien sẽ điên lên mất.
57
00:09:55,306 --> 00:10:00,000
Taxi 3
58
00:11:08,276 --> 00:11:09,820
Chuyện gì vậy?
59
00:11:10,174 --> 00:11:11,505
Không có gì...
60
00:11:11,505 --> 00:11:14,757
Một cơn ác mộng.
Ngủ lại bây giờ.
61
00:11:39,661 --> 00:11:43,791
- Anh đang làm gì đấy?
- À không, anh không ngủ được.
62
00:11:43,791 --> 00:11:45,192
Lại là cái bọn đó à?
63
00:11:45,192 --> 00:11:49,156
Đã 8 tháng rồi.
Anh chỉ toàn nghĩ về chúng.
64
00:11:49,456 --> 00:11:53,587
Em biết! 8 tháng.
Em cần nói chuyện với anh.
65
00:11:53,587 --> 00:11:56,453
Bọn chúng vừa tuột khỏi tầm tay bọn anh.
66
00:11:56,453 --> 00:11:59,285
- Anh có nghe em nói không?
- Có. Anh cũng cần phải nói chuyện.
67
00:11:59,285 --> 00:12:02,383
Chúng giả trang thành Santa Claus!
68
00:12:02,883 --> 00:12:05,049
Anh có tin vào ông ấy không?
69
00:12:05,049 --> 00:12:10,046
Họ sắp làm chúng ta ngạc nhiên đây.
70
00:12:10,046 --> 00:12:12,667
Và em cũng sắp làm anh ngạc nhiên đây.
71
00:12:13,510 --> 00:12:17,443
Anh phải bắt giữ chúng trước Giáng Sinh.
72
00:12:18,343 --> 00:12:22,142
Chúng ta cũng cần phải nói chuyện
trước Giáng Sinh.
73
00:12:22,142 --> 00:12:24,125
OK. Thỏa thuận thế nhé.
74
00:12:24,646 --> 00:12:27,586
- Anh làm gì đấy?
- Chuẩn bị đi làm.
75
00:12:27,586 --> 00:12:28,990
Mới 3h sáng mà!
76
00:12:28,990 --> 00:12:30,584
Thật không?
77
00:12:30,827 --> 00:12:36,037
Tốt thôi. Đường vắng hơn.
Không có các quầy hàng Giáng Sinh nữa.
78
00:12:36,037 --> 00:12:38,701
- Đừng có đùa.
- Như thế tốt hơn mà.
79
00:12:43,320 --> 00:12:45,129
Gặp em ở văn phòng.
80
00:13:29,753 --> 00:13:32,019
Em muốn một cuộc hẹn!
81
00:13:32,493 --> 00:13:34,262
Lily! Em dậy rồi à?
82
00:13:34,262 --> 00:13:36,798
Bây là 4h sáng.
Và anh đang sửa xe!
83
00:13:36,798 --> 00:13:39,673
Có sửa gì đâu.
Đang là mùa đông...
84
00:13:39,673 --> 00:13:43,210
Anh đang điều chỉnh lại cho lúc nó lạnh.
85
00:13:44,151 --> 00:13:47,457
Tốt hơn là nên lắp cái radio trên giường cho em.
86
00:13:47,457 --> 00:13:50,796
Để em không phải lạnh lẽo và cô đơn trên giường
87
00:13:50,796 --> 00:13:53,270
Quanh năm suốt tháng.
88
00:13:53,270 --> 00:13:56,297
- Đừng nói thế chứ.
- Bỏ tay ra!
89
00:13:56,745 --> 00:13:59,314
Hoặc em sẽ cần một con người tầm thường nào đó.
90
00:13:59,314 --> 00:14:00,616
Là người nào?
91
00:14:00,616 --> 00:14:05,626
Một ai đó để lau mấy cái bình và xoong chảo
và đôi lúc ngốc nghếch... giống như em.
92
00:14:05,626 --> 00:14:07,400
Anh sẽ ở ngay đây mà.
93
00:14:07,400 --> 00:14:12,342
Em không nghĩ thế đâu.
Anh lau xong có mà bốc mùi dầu thông thì có.
94
00:14:14,647 --> 00:14:17,141
Và tới giờ dậy đi làm rồi đấy.
95
00:14:17,689 --> 00:14:19,157
Em quá đáng rồi!
96
00:14:19,157 --> 00:14:22,433
Anh đã dậy được 2h rồi.
Em còn đang ngủ.
97
00:14:22,433 --> 00:14:26,340
Nên anh xuống đây thay vì xem TV.
98
00:14:27,142 --> 00:14:29,707
Daniel! Chúng ta làm gì có TV!
99
00:14:30,115 --> 00:14:31,600
Đó là nguồn gốc mà.
100
00:14:31,600 --> 00:14:33,945
Không TV! Không nhạc nhẽo! Không có cả màn cửa!
101
00:14:33,945 --> 00:14:37,017
Không đi-văng! Không lọ hoa!
Nhưng này, anh đừng có mà tặng em hoa đấy!
102
00:14:37,017 --> 00:14:41,608
Chúng ta có một cái tủ lạnh thì phải,
đầy ắp bóng đèn nhưng nó là một cái tủ lạnh!
103
00:14:43,096 --> 00:14:46,103
Một cái vòi hoa sen bốc mùi ga,
một buồng giặt quần áo trong cốp xe ô tô,
104
00:14:46,103 --> 00:14:48,933
và một cái kho đầy vỏ xe nữa!
105
00:14:52,147 --> 00:14:53,999
Cuối cùng, chúng ta có
106
00:14:53,999 --> 00:14:57,963
cái thứ xa xỉ nhất mọi thời đại...
một cái gara!
107
00:14:58,954 --> 00:15:02,808
- Em lại tới kì đó à?
- Đừng có lảng tránh!
108
00:15:03,080 --> 00:15:05,294
Em phát ốm vì phải sống trong cái gara này rồi.
109
00:15:05,294 --> 00:15:07,640
Phụ nữ không phải là con búp bê Barbie
với làn da mềm mại.
110
00:15:07,640 --> 00:15:11,074
Họ cũng đi lại, cũng suy nghĩ và
111
00:15:12,463 --> 00:15:15,301
thỉnh thoảng, cũng thích một chút an ủi chứ!
112
00:15:17,581 --> 00:15:20,621
Tất cả chỉ bởi vì anh đang sửa cái xe!
113
00:15:20,621 --> 00:15:22,261
Đúng là đàn bà!
114
00:15:27,395 --> 00:15:29,900
Cái gì là gỗ thông với dầu thông chứ?
115
00:15:37,635 --> 00:15:39,645
Lily. Em đang làm gì đấy?
116
00:15:40,409 --> 00:15:41,962
Về nhà.
117
00:15:41,962 --> 00:15:43,746
Hay em thích 1 trại huấn luyện hơn?
118
00:15:43,746 --> 00:15:46,654
Với màn cửa, một khu vườn và thật nhiều hoa!
119
00:15:46,654 --> 00:15:50,450
Thật là điên rồ! Em biết chúng ta không thể còn gì...
Em cũng thích sống ở đây mà.
120
00:15:50,450 --> 00:15:53,558
Bây giờ thì em không muốn nhưng anh sẽ không nghe.
Anh chỉ sống vì chiếc xe của anh!
121
00:15:53,558 --> 00:15:55,802
Nó quá nhỏ cho cả 2 chúng ta.
122
00:15:55,802 --> 00:15:57,841
Chiếc xe hoặc em!
123
00:15:58,414 --> 00:16:00,156
Chọn đi!
124
00:16:47,929 --> 00:16:51,228
Chào cưng, dắt các bé đi dạo hả?
125
00:16:52,719 --> 00:16:56,639
Nóng thế! Chỉ đùa thôi mà!
Đổi không khí tí chứ, hiểu không?
126
00:16:57,876 --> 00:16:59,630
Giáng Sinh vui vẻ!
127
00:17:08,345 --> 00:17:10,300
Cậu đang làm gì ở đây?
128
00:17:10,457 --> 00:17:12,302
Đừng nói qua đêm ở đây nhé?
129
00:17:12,364 --> 00:17:14,639
Tớ ở đây lúc 5h thôi.
130
00:17:15,292 --> 00:17:18,214
Mặt cậu in đầy dấu bàn.
131
00:17:19,581 --> 00:17:21,589
Nếu nó giống như những cái vòng trên cây
132
00:17:21,589 --> 00:17:23,191
thì chắc sẽ thành cái cây...
133
00:17:23,191 --> 00:17:26,114
nếu cậu ngủ trong vòng...
134
00:17:29,183 --> 00:17:30,517
20 năm!
135
00:17:34,903 --> 00:17:37,389
OK. Quên những gì tớ nói đi.
136
00:17:37,866 --> 00:17:40,181
Chẳng ai ý thức được những lời nói đùa.
137
00:17:40,181 --> 00:17:42,565
Tớ nghĩ cảnh sát cũng phải biết đùa chứ.
138
00:17:42,565 --> 00:17:44,812
Vui quá. Cứ việc!
139
00:17:44,812 --> 00:17:48,621
Tớ tóm được vài món của Marốc được lắm!
140
00:17:48,694 --> 00:17:52,222
Phân rẻ tiền hả? Muốn 1 ít không?
141
00:17:52,643 --> 00:17:54,685
Từ cao nguyên hẳn hoi.
142
00:17:54,685 --> 00:17:57,751
Giữ lấy đi.
Ai mà cần chứ.
143
00:18:01,430 --> 00:18:03,947
Cậu đang bỏ lỡ cơ hội đấy.
144
00:18:05,513 --> 00:18:08,231
Ít coca nhé?
145
00:18:08,714 --> 00:18:11,329
- Ra ngoài đi!
- Một ngày tốt lành!
146
00:18:12,188 --> 00:18:14,706
Cái quái gì ở đây vậy?
147
00:18:15,524 --> 00:18:18,589
- Và ai kia?
- Bob Marley.
148
00:18:18,589 --> 00:18:21,280
Đó đâu phải là người béo lùn!
149
00:18:21,280 --> 00:18:24,132
Còn cái lũ đó thì sao?
150
00:18:24,684 --> 00:18:27,680
Bọn nào? Santa Claus hả?
151
00:18:27,919 --> 00:18:30,332
Rung bất kì cái chuông nào?
152
00:18:31,052 --> 00:18:34,281
37 phi vụ trong 8 tháng
và không hề có người lãnh đạo!
153
00:18:34,521 --> 00:18:36,962
Tớ lần lượt xem xét.
Và chẳng có gì!
154
00:18:38,223 --> 00:18:41,159
Tớ thấy trống rỗng quá, điên loạn, bất lực...
155
00:18:44,529 --> 00:18:46,556
Thôi tạm quên đi.
156
00:18:47,298 --> 00:18:49,856
- Đứng dậy nhé?
- Không!
157
00:18:50,469 --> 00:18:52,808
Tớ chỉ cố gắng giúp cậu thôi mà.
158
00:18:53,937 --> 00:18:56,838
Còn... bữa sáng?
159
00:18:58,274 --> 00:19:00,835
Bổ sung năng lượng.
160
00:19:02,378 --> 00:19:04,488
Được rồi, vậy thì ăn sáng.
161
00:19:21,161 --> 00:19:23,932
Hay thật! Ai đó đang đói khủng khiếp.
162
00:19:23,932 --> 00:19:26,867
Tớ không ăn.
Đầu óc tớ lúc này chỉ có cái bọn đó!
163
00:19:26,867 --> 00:19:30,769
Những cơn ác mộng!
Bị trói buộc với những vũ điệu Santa Claus.
164
00:19:30,769 --> 00:19:34,239
- Thật kinh hoàng!
- Dừng lại đi, làm ơn!
165
00:19:34,239 --> 00:19:36,345
Dây giày cậu chưa buộc đấy.
166
00:19:36,408 --> 00:19:40,310
Là tại Giáng Sinh.
Santa Clause ở khắp nơi.
167
00:19:40,310 --> 00:19:42,845
Trong tháng 7, chúng ta sẽ
dễ dàng tóm gọn bọn chúng.
168
00:19:42,845 --> 00:19:45,115
Sai rồi. Trừ các tháng còn lại,
tháng 7, ta sẽ không bắt được chúng.
169
00:19:45,115 --> 00:19:49,190
Chúng ắt hẳn đang lên kế hoạch cho 1 phi vụ to lớn!
Điều gì đó làm tớ phát cáu lên được.
170
00:19:49,252 --> 00:19:51,651
Mà tại sao chúng lại giả trang thành Santa Claus?
171
00:19:51,722 --> 00:19:53,944
Có ai nghi ngờ ông già Noel
vì bất kì điều gì không?
172
00:19:54,023 --> 00:19:56,185
Ông ấy thật đáng yêu
173
00:19:57,057 --> 00:19:59,913
với trang phục đỏ
174
00:20:03,498 --> 00:20:05,488
thường là quá khổ.
175
00:20:08,836 --> 00:20:10,825
Hoặc quá nhỏ.
176
00:20:13,941 --> 00:20:16,236
Thật là sự trá hình lý tưởng
177
00:20:17,010 --> 00:20:18,976
cho việc che đậy...
178
00:20:21,078 --> 00:20:22,342
Súng!
179
00:20:35,760 --> 00:20:39,330
Nếu quý ông đang nhìn những màu sắc tuyệt hảo này
180
00:20:41,133 --> 00:20:43,198
Nếu quý ông có con trẻ...
181
00:20:59,449 --> 00:21:01,091
Mọi người nằm xuống!
182
00:21:01,154 --> 00:21:02,717
Cảnh sát đây!
183
00:21:07,225 --> 00:21:09,418
Mày đã bị bắt!
184
00:21:11,697 --> 00:21:13,998
- Chuyện gì vậy?
- Tớ tóm được thằng này!
185
00:21:13,998 --> 00:21:15,935
Sau 8 tháng!
186
00:21:15,935 --> 00:21:18,269
Làm thế nào mà cậu nghĩ hắn ta
cùng bọn với cái lũ đó?
187
00:21:18,269 --> 00:21:21,508
Có ông già Noel nào mang súng không?
188
00:21:21,508 --> 00:21:24,544
- Làm sao cậu biết?
- Thằng ngốc này đã làm rơi nó.
189
00:21:24,544 --> 00:21:27,211
Đừng có đùa. Hắn ta là một kẻ ngốc nghếch!
190
00:21:27,211 --> 00:21:29,453
Sếp ắt hẳn yêu mến hắn ta lắm.
191
00:21:29,516 --> 00:21:34,154
Chào sếp, chúng tôi đã tóm được 1 tên
Ông ấy không có ở đây.
192
00:21:34,154 --> 00:21:36,919
Ngồi xuống đây và đừng có mà nhúc nhích. OK?
193
00:21:38,322 --> 00:21:42,020
Trong lúc chờ đợi. Tôi là sếp ở đây.
194
00:21:42,393 --> 00:21:45,397
- Rất hợp với cái bàn, đúng không?
- Rời khỏi đó ngay!
195
00:21:45,397 --> 00:21:49,969
Ông ấy không có ở đây mà. Lo gì!
Dù gì thì, con đường thăng tiến đang ở ngay trước mắt.
196
00:21:49,969 --> 00:21:53,640
OK. Này, cha già Noel
Làm thế nào mà mày có súng của cảnh sát hả?
197
00:21:53,640 --> 00:21:55,605
Mày lấy trộm nó từ đâu?
198
00:21:56,841 --> 00:21:59,072
Alain. Hắn ta cần danh bạ.
199
00:22:00,012 --> 00:22:01,652
Vùng MarseiIIe?
200
00:22:08,187 --> 00:22:11,255
Nếu ông cần giúp đỡ,
chúng tôi còn những quyển màu vàng khác.
201
00:22:11,255 --> 00:22:13,059
Còn bây giờ thì nói về khẩu súng đi?
202
00:22:13,059 --> 00:22:15,160
Mày phải nhận thức được rằng,
bọn tao chỉ cần lướt qua máy tính
203
00:22:15,160 --> 00:22:18,453
là có thể tìm thấy tên ngốc đã bị trộm khẩu súng.
204
00:22:24,402 --> 00:22:27,429
Mẹ kiếp! Hắn ta đã trộm súng của Gibert!
205
00:22:29,272 --> 00:22:31,392
- Không thể nào!
- Tớ thề đầy!
206
00:22:31,711 --> 00:22:34,434
Mày biết đây là súng của sếp bọn tao chứ?
207
00:22:34,814 --> 00:22:37,063
Có vẻ như mày muốn giải thích?
208
00:22:37,548 --> 00:22:38,544
Alain!
209
00:22:38,544 --> 00:22:41,463
Chắc hắn ta muốn tháo băng keo để trả lời.
210
00:22:42,459 --> 00:22:44,347
Có thể cậu đúng.
211
00:22:49,955 --> 00:22:51,574
Emilien!
212
00:22:53,804 --> 00:22:55,125
Sếp!
213
00:22:57,154 --> 00:22:58,711
Ai đó gọi tớ.
214
00:23:01,466 --> 00:23:03,391
Tại sao phải cải trang, thưa sếp?
215
00:23:03,391 --> 00:23:07,637
Tôi đang có mật vụ!
Tôi cần hóa trang để trà trộn vào bọn chúng
216
00:23:08,333 --> 00:23:10,446
và anh đã rất can đảm đấy!
217
00:23:10,888 --> 00:23:14,935
Tôi xin lỗi, nhưng sao sếp
không để bọn tôi làm điều đó?
218
00:23:15,333 --> 00:23:19,414
Chuyện này không được lan truyền.
Chỉ được hóa trang. Một mình!
219
00:23:19,414 --> 00:23:22,198
Đừng lo.
Tôi sẽ gặp anh
220
00:23:22,697 --> 00:23:26,474
đón lấy thời cơ được hóa trang
và đi mà hướng dẫn giao thông!
221
00:23:27,440 --> 00:23:30,859
- Tháo cái xích này ra cho tôi ngay.
- Vâng, thưa sếp!
222
00:23:30,859 --> 00:23:33,145
Chết tiệt. Là xích của Alain.
223
00:23:33,145 --> 00:23:35,957
- Nhanh lên. Emilien.
- 5 phút!
224
00:23:45,122 --> 00:23:47,269
Ông là đại úy Gibert?
225
00:23:48,107 --> 00:23:51,322
Chưa.
Ý tôi là, tôi chưa phải đại úy.
226
00:23:51,920 --> 00:23:54,211
Cũng không phải là Gibert.
227
00:23:54,211 --> 00:23:57,800
- Ý tôi là tôi ghét trở thành Gibert
- Quay lại ngay, thưa sếp!
228
00:24:07,050 --> 00:24:09,299
Ông là đại úy Gibert?
229
00:24:10,797 --> 00:24:13,708
Là tôi đây.
Tôi giúp gì được cho cô?
230
00:24:14,710 --> 00:24:17,066
Tôi là Qiu.
231
00:24:17,066 --> 00:24:19,820
Thật đáng yêu. Qiu
Rất dễ thương.
232
00:24:19,820 --> 00:24:22,672
Cô là...
Tôi trông cô rất giống...
233
00:24:23,567 --> 00:24:25,656
- Giống... cô là người Trung Quốc à?
- Vâng.
234
00:24:25,656 --> 00:24:28,715
Từ mẹ tôi.
Và Thụy Sĩ từ cha tôi.
235
00:24:29,017 --> 00:24:32,196
Thú vị đấy. Tôi cũng yêu Thụy Sĩ.
236
00:24:32,579 --> 00:24:35,704
Tôi làm việc cho tạp chí
237
00:24:36,610 --> 00:24:39,936
WorId InternationaI.
Viết về cuộc sống của cảnh sát Pháp.
238
00:24:39,936 --> 00:24:44,806
Tôi đã yêu cầu được làm một cuộc thăm dò lớn
và ông là người quan trọng nhất.
239
00:24:44,806 --> 00:24:47,962
Tìm đúng người rồi đấy
Ý tôi là. 6'3" rõ ràng rất lớn
240
00:24:48,033 --> 00:24:49,977
Với cớm thì, rất hiếm.
241
00:24:50,419 --> 00:24:52,434
Ấn tượng thật!
242
00:24:52,434 --> 00:24:57,271
Thỉnh thoảng khi nhìn vào gương,
tôi cũng ấn tượng với chính mình.
243
00:24:57,271 --> 00:25:00,430
Vậy tôi có thể ở gần đây một vài ngày được chứ?
244
00:25:00,430 --> 00:25:02,780
Bất cứ khi nào cô muốn. Ý tôi là...
245
00:25:02,780 --> 00:25:06,810
Khi nào cô cần thu thập tài liệu
Tôi sẵn sàng giúp đỡ.
246
00:25:08,961 --> 00:25:11,521
Cảm ơn ông. Chúng ta bắt đầu được chứ?
247
00:25:11,649 --> 00:25:13,242
Rất sẵn lòng.
248
00:25:20,049 --> 00:25:22,154
- Cảm ơn. Qiu.
- Có gì đâu.
249
00:25:26,095 --> 00:25:30,040
Sao ông lại mang đồ như Santa Claus
ngay trong văn phòng của mình vậy?
250
00:25:30,664 --> 00:25:34,024
À, đây chỉ là bộ đồ ngụy trang thôi.
251
00:25:34,024 --> 00:25:37,315
Cách để trà trộn vào băng nhóm Santa Claus.
252
00:25:37,820 --> 00:25:42,120
Chúng tôi cần phải biết ý định của chúng
và cả bọn tay chân nữa.
253
00:25:42,120 --> 00:25:45,132
- Còn về cái xích?
- Nó không phải của tôi!
254
00:25:45,951 --> 00:25:47,897
Còn câu hỏi nào nữa?
255
00:25:49,040 --> 00:25:50,062
Vào đi!
256
00:25:50,887 --> 00:25:52,164
Khoảng thời gian tệ hại?
257
00:25:52,164 --> 00:25:54,885
Không. Sẽ không có bất kì điều gì tệ hơn nữa đâu.
258
00:25:54,885 --> 00:25:59,286
Khi anh nói chẳng làm bất cứ điều gì
thì em cần phải nói chuyện với anh đấy.
259
00:25:59,286 --> 00:26:02,141
Không phải lúc này. Chúng ta sẽ nói ở nhà.
260
00:26:02,141 --> 00:26:04,694
Ở nhà? Tâm trí anh chỉ toàn là công việc.
261
00:26:04,694 --> 00:26:08,425
Vì thế em nghĩ tốt hơn
là phải đuổi kịp công việc của anh.
262
00:26:08,425 --> 00:26:10,557
Không phải hôm nay Petra. OK?
263
00:26:10,557 --> 00:26:13,360
8 tháng qua anh đã nói như thế.
264
00:26:13,360 --> 00:26:16,843
Anh đang ở trên một đống tệ hại!
Đừng đẩy anh xuống. Làm ơn!
265
00:26:17,965 --> 00:26:20,498
Đã có chuyện gì vậy?
266
00:26:20,498 --> 00:26:22,197
Anh đã nhìn thấy một ông già Noel.
267
00:26:22,197 --> 00:26:24,767
Với một khẩu súng!
Anh đã nghĩ đó là bọn chúng.
268
00:26:24,767 --> 00:26:28,702
Có hay không có súng.
Đó là tất cả những gì anh nghĩ đến à?
269
00:26:28,702 --> 00:26:33,206
Nhưng đó là Santa với một khẩu súng!
Vì thế anh đã bắt hắn ta.
270
00:26:33,206 --> 00:26:35,196
Mình anh làm?
271
00:26:35,573 --> 00:26:38,176
Không phải bọn chúng. Rồi sau đó?
272
00:26:38,176 --> 00:26:41,037
Tệ hại hơn!
Là Gibert giả trang!
273
00:26:41,744 --> 00:26:44,080
Em cứ cười thoải mái.
Anh sắp chết đến nơi.
274
00:26:44,080 --> 00:26:46,947
Em nên an ủi anh mới phải.
275
00:26:47,647 --> 00:26:49,149
An ủi?
276
00:26:49,149 --> 00:26:53,784
Anh không biết, nói gì đó ngọt ngào.
Hay vài tin tốt lành.
277
00:26:56,787 --> 00:26:59,652
Em có thai.
278
00:27:00,826 --> 00:27:03,756
Đó là tin tốt lành mà, đúng không?
279
00:27:03,756 --> 00:27:06,492
Tất nhiên rồi... nhưng... từ bao giờ?
280
00:27:06,492 --> 00:27:08,226
Từ 8 tháng trước.
281
00:27:08,226 --> 00:27:10,995
Nó đã xảy ra thế nào nhỉ?
282
00:27:13,198 --> 00:27:15,599
Ai cần biết.
283
00:27:15,599 --> 00:27:18,399
8 tháng trước?
Anh đã để ý.
284
00:27:18,399 --> 00:27:21,456
Bụng em ngày càng căng...
285
00:27:23,935 --> 00:27:26,370
Đó là lý do tại sao chúng lại...
286
00:27:27,439 --> 00:27:29,642
Sao em lại giữ kín thế?
287
00:27:29,642 --> 00:27:32,009
Chỉ hơi muộn 1 chút thôi mà, không đúng à?
288
00:27:32,009 --> 00:27:33,942
Ừ, nhưng tại sao em chẳng nói gì?
289
00:27:33,942 --> 00:27:36,347
Em đã cố nói với anh.
290
00:27:36,347 --> 00:27:39,408
Em còn để súp lơ mọi nơi.
291
00:27:41,618 --> 00:27:43,320
Nhìn xem
Anh cũng đã tự hỏi về nó.
292
00:27:43,320 --> 00:27:47,651
Cả các bức ảnh scan.
Chúng ở khắp nơi!
293
00:27:59,973 --> 00:28:01,007
Con anh đây à?
294
00:28:01,007 --> 00:28:05,173
Con em. Nếu như anh muốn.
Hãy xem lại mình đi.
295
00:28:07,114 --> 00:28:09,617
- Nó bình thường chứ?
- Nó chỉ không biết bố của nó.
296
00:28:09,617 --> 00:28:11,283
Anh có thể nghĩ thế.
297
00:28:11,283 --> 00:28:14,188
Nhưng, kì lạ là. Nó vẫn bình thường.
298
00:28:14,188 --> 00:28:18,094
Vậy là, nếu em có thai
và nó bình thường
299
00:28:18,395 --> 00:28:21,896
và em đã gìn giữ nó, có nghĩa là
anh sắp được làm bố.
300
00:28:21,896 --> 00:28:24,767
Rất tốt.
Chúng có thể theo anh làm cảnh sát.
301
00:28:24,767 --> 00:28:28,537
- Anh sẽ thăng tiến hơn nữa!
- Anh. Bố?
302
00:28:28,837 --> 00:28:33,134
Đúng rồi. Đứa bé sẽ cần một người bố tuyệt với.
303
00:28:34,112 --> 00:28:38,014
Em có thể hy vọng ở anh. Petra.
304
00:28:38,816 --> 00:28:40,341
Lily!
305
00:28:50,927 --> 00:28:53,021
Giờ thì mày hết cười rồi nhé.
306
00:28:53,100 --> 00:28:56,969
Cái xe còn có ích gì
khi thiếu người đàn bà mình yêu?
307
00:29:02,010 --> 00:29:03,532
Rapid Test?
308
00:29:04,077 --> 00:29:05,954
Rapid Test là cái gì?
309
00:29:08,083 --> 00:29:10,711
2 vạch?
Có nghĩa là gì?
310
00:29:19,461 --> 00:29:20,844
- Chào!
- Chào!
311
00:29:20,896 --> 00:29:24,087
- Ông có cái gì như thế này không?
- Để xem nào.
312
00:29:25,936 --> 00:29:29,238
Nó không phải que thử thai đấy chứ?
313
00:29:29,538 --> 00:29:31,898
Chính xác! Ông nhanh lên được chứ?
314
00:29:32,310 --> 00:29:35,137
Đừng nhúc nhích.
Tôi trở lại ngay
315
00:29:52,499 --> 00:29:55,801
Tôi hết hàng dự trữ rồi.
Gấp gáp quá.
316
00:29:56,102 --> 00:29:59,439
Phụ nữ thích có trẻ con vào Giáng Sinh thật
317
00:29:59,739 --> 00:30:02,231
Đó cũng là điều tôi đang nghĩ đấy.
318
00:30:02,575 --> 00:30:04,102
Tôi hiểu mà.
319
00:30:04,513 --> 00:30:07,315
Tôi sẽ hỏi con gái tôi.
Angele!
320
00:30:07,315 --> 00:30:11,217
Nó ra đấy. Nó rành mấy cái này lắm.
Ấn tượng lắm đấy.
321
00:30:12,919 --> 00:30:15,017
Angele. Cái gì đây?
322
00:30:15,991 --> 00:30:18,928
Xin lỗi bố, con đã cố cẩn thận.
323
00:30:18,928 --> 00:30:21,732
Nhưng con đã uống tí rượu.
324
00:30:21,732 --> 00:30:24,804
Bố đã bảo con phải giữ mình rồi còn gì.
325
00:30:25,105 --> 00:30:27,941
- Nhưng chẳng có cái nào vừa cỡ với anh ấy!
- Của ai?
326
00:30:27,941 --> 00:30:30,709
- Con không biết.
- Con không biết cả tên anh ta?
327
00:30:30,709 --> 00:30:34,040
Thì con đã uống mà. Con quên tên bọn họ rồi.
328
00:30:36,250 --> 00:30:38,684
Giáng Sinh an lành!
329
00:30:40,455 --> 00:30:42,057
Vấn đề nghiêm trọng đây.
330
00:30:42,057 --> 00:30:44,994
Bọn Santa Claus coi thường chúng ta quá.
331
00:30:44,994 --> 00:30:48,165
Tôi đã thử đột kích một mình.
332
00:30:48,165 --> 00:30:50,724
Chỉ tại cái tên Emilien phá hoại.
333
00:30:51,169 --> 00:30:54,207
Thôi quên đi.
Tương lai đang nằm trong tay chúng ta.
334
00:30:54,207 --> 00:30:57,312
Chúng ta sẽ làm được những gì
mà chúng ta sẽ làm.
335
00:30:57,312 --> 00:30:58,745
Ngày mai!
Bắt đầu từ hôm nay!
336
00:30:58,745 --> 00:31:03,684
Cô có thể trích dẫn lời tôi nói.
Nó hơi vụng về nhưng mà hiệu quả lắm đấy.
337
00:31:04,085 --> 00:31:07,023
- Cậu lại chưa buộc dây giày.
- Thật kì diệu.
338
00:31:07,023 --> 00:31:09,992
- Quả thực, tớ đã ở đâu vậy?
- Này, nghiêm túc đấy nhé.
339
00:31:09,992 --> 00:31:11,630
Tôi sẽ không chấp nhận sự hấp tấp quá đáng
340
00:31:11,630 --> 00:31:13,798
hoặc việc xử lí tình huống quá tệ hại đâu.
341
00:31:13,798 --> 00:31:16,368
Đừng bảo tôi nghiêm khắc.
342
00:31:16,868 --> 00:31:18,437
Chúng ta phải thực hiện thật hoàn hảo
343
00:31:18,437 --> 00:31:22,741
không thể chê trách được...
Sạch sẽ một cách phi thường!
344
00:31:23,243 --> 00:31:26,481
Hè năm ngoái lúc tôi còn làm với NYPD.
345
00:31:26,481 --> 00:31:29,049
Tôi đã tóm được vài quả đấy.
346
00:31:29,049 --> 00:31:31,168
Không hề ngông cuồng đúng không?
347
00:31:32,889 --> 00:31:35,790
Vậy thì, nghe này mọi người!
348
00:31:37,629 --> 00:31:42,228
Tôi muốn băng Santa Claus phải đứng
sau chắn song trước Giáng Sinh này.
349
00:31:43,638 --> 00:31:47,043
Nhớ rằng. Không nghỉ phép.
Không giấy chứng nhận bác sĩ
350
00:31:47,043 --> 00:31:49,111
Không đơn xin phép từ bố mẹ.
351
00:31:49,214 --> 00:31:50,616
Và trên hết, cô Qiu đây
352
00:31:50,616 --> 00:31:53,991
là kí giả tờ WorId InternationaI...
353
00:31:54,492 --> 00:31:56,493
sẽ luôn sát cánh cùng chúng ta.
354
00:31:56,493 --> 00:32:00,632
Hãy để cô ấy có một ấn tượng đẹp
về những nỗ lực của cảnh sát chúng ta.
355
00:32:00,632 --> 00:32:03,138
Từ khóa cho nhiệm vụ lần này
356
00:32:03,138 --> 00:32:06,200
Hội ý! Lên kế hoạch! Hành động!
357
00:32:07,378 --> 00:32:11,341
Tôi đã đặt tên cho chiến dịch lần này
là Bạch Tuyết
358
00:32:14,657 --> 00:32:16,927
Blanche Neige ở Pháp.
359
00:32:16,927 --> 00:32:19,965
- Đoán xem ai là chú lùn nào.
- Thật tuyệt vời.
360
00:32:19,965 --> 00:32:23,772
Kể từ bây giờ.
Mọi người sẽ làm việc 24/7!
361
00:32:23,772 --> 00:32:27,812
- Còn ai có câu hỏi gì không?
- Tôi!
362
00:32:28,414 --> 00:32:30,764
- Món quà đó là gì vậy?
- Quà nào?
363
00:32:31,318 --> 00:32:33,889
Thật ngọt ngào. Có phải sinh nhật tôi không?
364
00:32:33,889 --> 00:32:35,591
- Tháng mấy?
- 7.
365
00:32:35,591 --> 00:32:38,653
- Có thể là quà Giáng Sinh.
- Quên đi, xem đã nào.
366
00:32:51,049 --> 00:32:53,589
Tôi đã không có một chiếc như thế này.
367
00:32:53,589 --> 00:32:56,525
- Từ ai đây?
- Chắc họ biết sở thích của ông.
368
00:32:57,963 --> 00:33:00,314
Có cái nút bấm nhỏ trên đầu kìa.
369
00:33:03,873 --> 00:33:06,174
Bỏ súng xuống!
370
00:33:06,174 --> 00:33:08,147
Hay thật đấy!
Chào ông cảnh sát!
371
00:33:08,147 --> 00:33:09,983
Tôi là Santa!
372
00:33:09,983 --> 00:33:15,186
Nếu như ông tin tôi, hãy mang món quà của ông
ra ngoài Ngân hàng Europa vào buổi trưa.
373
00:33:18,496 --> 00:33:20,431
Mấy giờ rồi mọi người?
374
00:33:20,732 --> 00:33:24,485
- 11:55. Thưa sếp.
- Báo động đỏ!
375
00:33:30,327 --> 00:33:34,460
Sao tôi lại có thể làm việc
với những thằng ngốc này được nhỉ?
376
00:33:35,659 --> 00:33:37,626
Đừng trích dẫn lời tôi, cô Qiu.
377
00:33:37,626 --> 00:33:41,555
Nó là một phong cách rất Pháp.
Chúng tôi luôn phàn nàn như thế.
378
00:33:43,287 --> 00:33:47,451
Sẵn sàng vào vị trí nhé.
Ý tôi là. Hành động thôi.
379
00:33:48,551 --> 00:33:53,714
Lần trước chúng đã chuồn êm rồi.
Lần này, chúng ta sẽ gây bất ngờ cho chúng.
380
00:33:53,714 --> 00:33:56,213
Chúng đã nói chúng ta đến đây mà!
381
00:33:56,213 --> 00:34:00,312
Chúng đã gửi một thông điệp và nghĩ rằng
chúng ta tưởng đó là trò lừa bịp
382
00:34:00,312 --> 00:34:02,744
mà không ý thức được Gibert này
không bao giờ rơi vào cạm bẫy.
383
00:34:02,744 --> 00:34:06,208
Và ông ta đang ở đây!
Có mặt và sẵn sàng đương đầu!
384
00:34:06,509 --> 00:34:10,105
Tưởng tượng cái bẫy được giăng ra vì ông ở đây hả?
385
00:34:10,605 --> 00:34:13,569
Nghĩ đi. Emilien.
Nó gọi là trực giác đấy.
386
00:34:13,569 --> 00:34:16,968
Một tên tội phạm cảnh báo trước cho cảnh sát?
387
00:34:17,269 --> 00:34:20,300
Thật là điên rồ!
Đó là điều làm tôi lo lắng.
388
00:34:20,600 --> 00:34:23,963
Không điên rồ đâu!
Phải có điểm khởi đầu cho mọi thứ chứ.
389
00:34:24,065 --> 00:34:26,864
- Ngoại trừ...
- Ngoại trừ cái gì?
390
00:34:26,864 --> 00:34:29,028
Chúng chắc chắn sẽ thoát được.
391
00:34:29,028 --> 00:34:31,593
Cứ để chúng thử.
Chúng sẽ không đi được quá 10m đâu.
392
00:34:31,593 --> 00:34:33,058
Tin tôi đi!
393
00:34:33,226 --> 00:34:35,122
- Captin!
- Chuyện gì?
394
00:34:44,520 --> 00:34:47,508
Chúng sẽ phải lái xe qua mặt chúng ta.
395
00:34:51,280 --> 00:34:53,128
Cái chết tiệt gì vậy?
396
00:34:56,244 --> 00:34:58,142
Thật kinh khủng!
397
00:35:21,366 --> 00:35:24,261
- Sếp không sao chứ?
- Chỉ suýt chút nữa thành cái cáng.
398
00:35:24,261 --> 00:35:26,162
Sao các anh còn đứng đó?
399
00:35:26,162 --> 00:35:29,293
- Thế chúng tôi phải ngăn cản bằng cách nào đây?
- Tôi không biết...
400
00:35:29,293 --> 00:35:31,626
Hãy vận dụng trí tưởng tượng đi nào!
401
00:35:31,626 --> 00:35:33,850
Lấy một chiếc xe mau lên!
402
00:35:38,054 --> 00:35:39,852
Sao anh ta không dừng lại nhỉ?
403
00:35:39,852 --> 00:35:42,585
Màu đen và cớm?
Không tình cờ đâu!
404
00:35:42,585 --> 00:35:45,647
Thậm chí hắn ta cũng không đi chậm lại.
405
00:35:46,217 --> 00:35:49,513
Tôi ổn mà.
Tôi thường bị thế này lắm.
406
00:35:50,347 --> 00:35:53,345
- Hãy yêu cầu xe của chúng ta!
- Đúng rồi.
407
00:35:53,345 --> 00:35:54,845
Đuổi theo mấy chiếc xe đó!
408
00:35:54,845 --> 00:35:58,153
Hệ thống chống trộm hoàn toàn
là độc nhất...
409
00:35:58,153 --> 00:36:01,195
dựa trên hệ thống Atlas
mà cảnh sát hay dùng.
410
00:36:01,497 --> 00:36:05,368
Nhấn vào đây và nó sẽ báo động
cho đơn vị cảnh sát gần nhất.
411
00:36:11,925 --> 00:36:13,644
Rất hiệu quả đấy.
412
00:36:25,531 --> 00:36:27,695
Quỷ thần ơi!
413
00:36:41,374 --> 00:36:43,506
Cái xe của tôi!
414
00:36:56,584 --> 00:36:58,656
Tôi sẽ ra ngoài. Giảm bớt trọng lượng.
415
00:36:58,656 --> 00:37:01,565
50 pounds của anh
416
00:37:02,266 --> 00:37:04,171
sẽ không khác lắm đâu.
417
00:37:14,099 --> 00:37:16,304
Về phần anh,
đây là một cảng cũ của MarseiIIe
418
00:37:16,304 --> 00:37:18,479
và Canebiere nổi tiếng của nó
419
00:37:18,479 --> 00:37:22,321
từ "canabe",
sợi dây mà chúng dùng để làm dây thừng.
420
00:37:22,321 --> 00:37:24,629
Từ thời vua Louis XIV vào năm 1661 người mà...
421
00:37:24,629 --> 00:37:26,062
Coi chừng!
422
00:37:26,198 --> 00:37:28,606
- Anh phải theo kịp chứ!
- Tuân lệnh!
423
00:37:28,606 --> 00:37:31,045
Canebiere được tìm thấy năm 1661...
424
00:37:31,045 --> 00:37:35,318
Không phải theo kịp tôi. Đồ bã đậu!
Quan sát đường đi!
425
00:37:36,361 --> 00:37:39,436
Cô có thấy không, Qiu?
Chúng tôi không có lấy một ban tham mưu xuất sắc.
426
00:37:39,436 --> 00:37:42,912
Họ toàn tuyển người theo kiểu cũ mèm.
427
00:37:43,413 --> 00:37:46,256
Anh chàng này có thể là
một kỵ binh hoàng gia xuất sắc đấy.
428
00:37:46,256 --> 00:37:50,569
Nhưng ở đây anh ta đang dẫn đầu cuộc rượt đuổi
mà không có bằng lái.
429
00:37:50,569 --> 00:37:52,540
Anh ấy không có bằng lái à?
430
00:37:52,540 --> 00:37:55,214
- Tôi chỉ mới bắt đầu lái ngày hôm qua.
- Không thể nào!
431
00:37:55,214 --> 00:38:00,420
Bình tĩnh đi! Anh ta chỉ phải đuổi theo cái xe đằng trước.
Bất kỳ kỵ binh nào cũng có thể xử lý được mà.
432
00:38:08,716 --> 00:38:11,708
- Bây giờ sao?
- Chỉ việc theo sau thôi, cậu bé ạ.
433
00:38:14,735 --> 00:38:19,066
Cái xe đó tốn rất nhiều xăng đấy.
Nó sẽ cạn kiệt trước chúng ta thôi.
434
00:38:19,066 --> 00:38:22,893
- Trong vòng 5p, hắn sẽ là của chúng ta!
- Chúng ta cũng sẽ không kéo dài được 5p đâu.
435
00:38:22,893 --> 00:38:24,807
Chúng ta sẽ làm được...
436
00:38:56,262 --> 00:38:58,926
Chúng ta nên dừng lại để nói lời xin lỗi chứ?
437
00:38:58,926 --> 00:39:02,154
Lúc nào chả được.
Trước mắt. Đuổi theo đã!
438
00:39:02,154 --> 00:39:04,920
- Cố đuổi theo và phá hủy mọi thứ à?
- Chấp nhận thôi.
439
00:39:04,920 --> 00:39:06,185
Tôi nên dừng lại đúng không?
440
00:39:06,185 --> 00:39:07,684
- Để làm gì?
- Hồ bơi!
441
00:39:07,684 --> 00:39:09,430
Suy luận tốt đấy.
442
00:39:11,379 --> 00:39:13,469
Được lắm. Vừa sát.
443
00:39:14,877 --> 00:39:17,036
Này! Nghỉ ngơi đi chứ!
444
00:39:33,127 --> 00:39:36,153
- Không có chỗ nào gần 5ft hết!
- Thấy chứ?
445
00:39:36,592 --> 00:39:39,401
Cái xe này kín một cách hoàn hảo.
Không hề rò rỉ.
446
00:39:39,453 --> 00:39:41,386
Nó luôn luôn như thế à?
447
00:39:41,386 --> 00:39:44,814
Hầu như mọi lần
chúng tôi đều lấy xe có lỗ thoát đấy chứ!
448
00:39:46,182 --> 00:39:50,966
- Tôi không biết bơi.
- Chúng ta có người cứu hộ cơ mà.
449
00:40:18,949 --> 00:40:21,912
Daniel! Gặp cậu hay quá.
450
00:40:22,046 --> 00:40:24,178
Trông cậu tệ hại thật.
451
00:40:24,178 --> 00:40:25,844
Hẳn là cậu nhìn Lily quá nhiều rồi đây.
452
00:40:25,844 --> 00:40:27,808
Đùa thôi...
453
00:40:27,808 --> 00:40:30,106
Hãy thật vui vẻ khi cậu còn trẻ.
454
00:40:30,106 --> 00:40:32,303
Có thấy lái xe của tôi đâu không?
Anh ta đến trễ quá.
455
00:40:32,303 --> 00:40:35,392
À có một chiếc nằm ngửa.
Cách đây không xa đâu.
456
00:40:35,633 --> 00:40:36,666
Giỏi thật!
457
00:40:36,666 --> 00:40:39,264
- Có Lily ở trong không?
- Đương nhiên.
458
00:40:39,264 --> 00:40:42,026
Ôi không, bố không thấy con.
459
00:40:42,225 --> 00:40:44,589
Đừng lo lắng, con vẫn thường bị thế này mà.
460
00:40:44,659 --> 00:40:46,289
Xem ai đây này!
461
00:40:46,289 --> 00:40:48,856
- Chúng ta nói chuyện ít phút được không?
- Tôi phải ra ngoài.
462
00:40:48,856 --> 00:40:51,549
Đến bác sĩ.
463
00:40:51,850 --> 00:40:54,455
- Chở con đi được không bố?
- Tất nhiên con yêu.
464
00:40:54,455 --> 00:40:55,858
Xe tôi đâu rồi nhỉ?
465
00:40:55,858 --> 00:40:58,230
Chắc anh ta gặp chút vấn đề.
466
00:40:58,230 --> 00:41:00,533
Con sẽ chở cả 2 đi nhé?
467
00:41:00,533 --> 00:41:01,935
Quyết định thế đi!
468
00:41:01,935 --> 00:41:05,396
Dạy bảo cậu ta sau cũng không muộn đâu!
Đi thôi. Lên xe nào!
469
00:41:09,817 --> 00:41:11,784
BouIevard Cassini. Tài xế!
470
00:41:11,784 --> 00:41:13,371
Vâng thưa bà.
471
00:41:26,012 --> 00:41:27,482
Quá trễ rồi đấy con trai.
472
00:41:27,482 --> 00:41:29,986
Daniel đã đề nghị chở chúng tôi rồi.
473
00:41:29,986 --> 00:41:31,955
Gặp ở doanh trại.
474
00:41:41,640 --> 00:41:44,610
- Nó đang nghỉ ngơi à?
- Bố nghĩ sao?
475
00:41:44,610 --> 00:41:47,749
Các con đường ở đây đều hoang vu...
476
00:41:49,152 --> 00:41:53,027
và đầy các hang động. Thật khủng khiếp!
Một chút êm đềm sẽ làm bố thấy tốt hơn.
477
00:41:53,027 --> 00:41:56,095
Quả thực là thế...
nhưng tôi không muốn bị trễ.
478
00:41:58,069 --> 00:41:59,203
Gì vậy em?
479
00:41:59,203 --> 00:42:01,308
- Đau quá!
- Đau ở đâu?
480
00:42:01,308 --> 00:42:03,243
- Bụng em.
- Nguy hiểm quá!
481
00:42:03,243 --> 00:42:06,382
- Chúng ta làm gì bây giờ hả tướng quân?
- Làm sao tôi biết?
482
00:42:06,382 --> 00:42:08,147
Con đau thật à?
483
00:42:10,325 --> 00:42:12,626
- Đỡ hơn rồi. Cơn đau qua rồi.
- Chắc chứ?
484
00:42:12,626 --> 00:42:14,352
Chắc mà. Hết thấy đau nữa...
485
00:42:14,396 --> 00:42:16,791
Hết đau rồi..
486
00:42:22,411 --> 00:42:25,282
Cậu chưa bao giờ từng bị xúc động như thế à.
487
00:42:25,282 --> 00:42:28,486
Có chứ. Giáng Sinh. Những món quà.
Nhiều thứ nữa...
488
00:42:28,586 --> 00:42:30,090
Cậu làm tôi giật mình đấy.
489
00:42:30,093 --> 00:42:31,342
Vâng, con hiểu.
490
00:42:31,395 --> 00:42:35,534
Cái gì đằng sau tai cậu đấy?
Không có gì! Chỉ là một loại nhiệt kế thôi.
491
00:42:36,035 --> 00:42:38,372
Nó đo được cả huyết áp.
492
00:42:38,372 --> 00:42:41,139
1 vạch. Nghĩa là không sao cả.
493
00:42:44,551 --> 00:42:46,087
2 vạch. Có chút vấn đề rồi đây.
494
00:42:46,087 --> 00:42:48,917
Đó là lý do mà con cần phải nghỉ ngơi.
495
00:42:55,602 --> 00:42:58,343
Cảm ơn đã cho đi nhờ.
Dễ chịu lắm.
496
00:42:58,643 --> 00:43:00,729
Gặp con tối nay. Con yêu!
497
00:43:04,892 --> 00:43:08,562
Em sẽ hỏi bác sĩ
nhưng em đã nói anh không còn hy vọng gì nữa.
498
00:43:13,548 --> 00:43:16,819
Tôi ghét phải lớn tiếng
nhưng tôi sắp trễ giờ rồi.
499
00:43:23,277 --> 00:43:24,801
Phóng nào!
500
00:43:44,565 --> 00:43:45,893
Vào đi.
501
00:43:50,416 --> 00:43:52,036
Cô vẫn ổn chứ?
502
00:43:56,700 --> 00:43:57,668
Không khá hơn thì phải.
503
00:43:57,668 --> 00:43:59,940
Chúng tôi bị phản bội
bởi chính trang bị của mình.
504
00:43:59,940 --> 00:44:03,317
Chúng ta làm việc thế nào đây?
505
00:44:04,220 --> 00:44:07,329
Đừng quên rằng.
Chúng tôi cần tài trợ đấy.
506
00:44:07,329 --> 00:44:10,739
Tôi muốn những cái ghế chắc chắn.
Cửa phải cao hơn bởi vì...
507
00:44:10,739 --> 00:44:13,245
Và vệ sĩ trong mỗi chiếc xe nữa.
508
00:44:13,245 --> 00:44:16,242
Còn nhớ chứ? Tiếng nước ùng ục...
509
00:44:16,386 --> 00:44:19,560
Cô thấy đấy!
Chưa kể đến những đôi giày êm ái nữa.
510
00:44:19,560 --> 00:44:22,228
Những thứ này đang tìm cách giết tôi!
511
00:44:22,803 --> 00:44:25,111
Nhưng chúng còn mới toanh mà.
512
00:44:25,111 --> 00:44:28,486
Cái thứ đùa cợt gì vậy?
Không khôi hài tí nào.
513
00:44:28,486 --> 00:44:30,759
Cả chiếc kia cũng thế.
514
00:44:30,759 --> 00:44:35,006
Tất cả chẳng có gì buồn cười.
Đôi lúc còn thấy phiền toái.
515
00:44:35,006 --> 00:44:37,409
Thư giãn nào cảnh sát trưởng.
516
00:44:37,409 --> 00:44:40,285
Ông đã quá căng thẳng rồi.
Có phải vì bọn chúng không?
517
00:44:40,285 --> 00:44:43,186
Bọn Santa Claus!
518
00:44:43,725 --> 00:44:47,669
Quên bọn chúng đi.
Hãy để tôi chăm sóc cho ông.
519
00:44:51,380 --> 00:44:53,620
Ông biết nó hoạt động thế nào không?
520
00:44:53,620 --> 00:44:55,360
Một chút.
521
00:44:55,360 --> 00:44:57,331
Chúng tôi mua tuần trước.
522
00:44:57,331 --> 00:45:00,739
Tôi đã giấu cái máy đánh chữ đi rồi.
523
00:45:03,013 --> 00:45:05,722
Vì thế họ không thể không mua nó được.
Thư giãn đi. Cảnh sát trưởng.
524
00:45:05,722 --> 00:45:09,565
Trong 5 phút
Ông sẽ thấy suy nghĩ thật trống rỗng.
525
00:45:09,565 --> 00:45:12,648
- Cô nghĩ thế à?
- Tôi chắc chắn đấy.
526
00:45:15,584 --> 00:45:18,514
Tôi không thể nhìn thấy.
Thế này cũng bình thường à?
527
00:45:18,514 --> 00:45:21,701
Hoàn toàn thưa ông. Thoải mái đi.
528
00:45:26,459 --> 00:45:28,978
Cảm giác tốt thật.
529
00:45:34,410 --> 00:45:37,767
Mọi thứ như đang tan chảy
530
00:45:41,327 --> 00:45:44,721
Chính xác rồi đấy.
531
00:45:45,221 --> 00:45:47,915
Nhưng tôi sợ mình ngủ quên mất.
532
00:45:47,915 --> 00:45:50,568
Tôi sẽ đánh thức ông dậy.
533
00:46:00,949 --> 00:46:02,711
Quá xuất sắc!
534
00:46:04,512 --> 00:46:08,004
- Anh biết anh ở đâu không hả?
- Không. Ở đâu?
535
00:46:08,303 --> 00:46:09,466
Sở cảnh sát đây!
536
00:46:09,466 --> 00:46:13,316
- Đâu có! Trông giống như một cái gara hơn chứ.
- Anh tấu hài đấy hả?
537
00:46:16,486 --> 00:46:19,072
- Chào buổi sáng. Tướng quân!
- Nghỉ!
538
00:46:19,379 --> 00:46:22,498
Cảm ơn. Daniel.
Gặp cậu tối nay.
539
00:46:27,662 --> 00:46:31,486
Vị cứu tinh của tôi!
Cậu giúp tớ xả hơi được chứ?
540
00:46:31,486 --> 00:46:35,377
- Tớ sẽ chở cậu một vòng.
- Thật vui khi gặp cậu!
541
00:46:37,040 --> 00:46:38,039
Xin lỗi...
542
00:46:38,039 --> 00:46:40,600
- Tôi đi được chứ?
- Tôi cũng nghĩ vậy.
543
00:46:40,600 --> 00:46:43,426
Ông giữ chỗ này giúp được không?
544
00:46:43,426 --> 00:46:45,287
Tôi sẽ quay lại.
545
00:46:50,644 --> 00:46:53,204
- Dễ chịu thật. Không được chậm trễ đâu đấy.
- Vâng thưa sếp.
546
00:46:53,204 --> 00:46:56,664
- Cậu sẽ không bao giờ đoán được đâu.
- Cả cậu cũng sẽ không.
547
00:46:56,664 --> 00:46:59,558
Đoán đi. Thật không thể tin được.
548
00:46:59,558 --> 00:47:03,248
- Cậu được thăng chức à?
- Không. Chuyện riêng tư thôi.
549
00:47:03,248 --> 00:47:06,073
- Đám cưới?
- Tớ sắp làm bố đấy!
550
00:47:07,308 --> 00:47:10,270
- Tớ không tin.
- Cậu khá lắm.
551
00:47:10,270 --> 00:47:11,910
Tuyệt vời thật!
552
00:47:12,583 --> 00:47:15,831
- Lily cũng đang mang thai.
- Ôi trời!
553
00:47:16,641 --> 00:47:20,291
Quá tuyệt!.
Chúng ta sẽ cùng làm bố.
554
00:47:21,674 --> 00:47:23,655
Cậu có tin được không!
555
00:47:23,655 --> 00:47:27,472
Những người bạn lâu năm và giờ
lại có con cùng nhau.
556
00:47:29,694 --> 00:47:32,714
Ý tớ là... mỗi người đều có con
557
00:47:32,714 --> 00:47:34,758
cùng một lúc.
558
00:47:34,758 --> 00:47:38,339
- Riêng biệt
- Ừ, riêng biệt. Chắc chắn rồi.
559
00:47:39,858 --> 00:47:42,004
- Mấy tháng rồi?
- 8!
560
00:47:42,004 --> 00:47:44,589
- Cậu đã không nói gì!
- Tớ đã không biết.
561
00:47:44,589 --> 00:47:47,509
Cậu là người đầu tiên biết đấy.
Trước cả mẹ tớ.
562
00:47:47,509 --> 00:47:50,384
- Còn cậu thì sao? Mấy tháng rồi?
- 2 vạch.
563
00:47:50,827 --> 00:47:52,172
2 vạch?
564
00:47:52,172 --> 00:47:55,725
Đó là dụng cụ thử nước tiểu
để biết có thai hay không.
565
00:47:55,725 --> 00:47:58,266
Cô ấy 2 vạch nghĩa là đã có.
566
00:47:58,680 --> 00:48:01,494
Wow. Tuyệt đấy.
567
00:48:02,102 --> 00:48:03,827
Ừ, thật là tuyệt.
568
00:48:13,942 --> 00:48:15,735
Cảnh sát trưởng...
569
00:48:16,327 --> 00:48:17,936
Có khách.
570
00:48:17,936 --> 00:48:19,916
Cái gì đây?
571
00:48:19,916 --> 00:48:22,888
Rất hân hạnh được gặp các ông.
572
00:48:24,344 --> 00:48:27,027
Chúng tôi chỉ...
573
00:48:27,027 --> 00:48:29,409
Đồng nghiệp của tôi đến từ Trung Quốc
574
00:48:29,409 --> 00:48:32,262
có một phương pháp thả lỏng rất tốt.
575
00:48:32,463 --> 00:48:34,341
5 giờ ngủ chỉ trong 5 phút.
576
00:48:34,341 --> 00:48:36,584
Không đùa đâu. Hiệu quả lắm đấy.
577
00:48:37,227 --> 00:48:40,876
Bài học đã kết thúc.
Gặp ông sau, cảnh sát trưởng.
578
00:48:44,305 --> 00:48:46,409
Cảm ơn cô. Qiu.
579
00:48:50,245 --> 00:48:52,535
Tôi có thể giúp gì cho các ông?
580
00:48:55,269 --> 00:48:59,194
Khắp nơi đều có súp lơ.
Tớ thậm chí đã không chú ý.
581
00:48:59,493 --> 00:49:01,588
- Thế cậu đã nói gì?
- Không nói nên lời.
582
00:49:01,588 --> 00:49:04,249
Nhưng tại sao lại là súp lơ?
Biết được bằng cách nào đây?
583
00:49:04,249 --> 00:49:07,709
Nó là dấu hiệu để nhận biết đấy. Nada!
584
00:49:09,806 --> 00:49:12,132
- Tớ thật quá vô dụng.
- Đừng nghĩ nhiều quá.
585
00:49:12,132 --> 00:49:16,024
- Nếu cậu như thế thì cô ấy đã ra hầu tòa rồi.
- Cậu nghĩ thế à?
586
00:49:16,024 --> 00:49:19,026
Petra có mọi thứ nhưng lại là
1 người có ham muốn rất lớn.
587
00:49:19,086 --> 00:49:21,315
Nghe có vẻ thuyết phục đấy.
588
00:49:21,315 --> 00:49:25,474
- Ừ nhưng chúng ta vẫn còn phiền toái lắm.
- Là ý gì?
589
00:49:25,474 --> 00:49:29,265
Cậu thì luôn phải săn đuổi bọn trộm cướp
còn tớ là 1 tài xế lập dị.
590
00:49:29,265 --> 00:49:31,916
Chúng ta làm bọn họ phải phát điên lên.
591
00:49:32,125 --> 00:49:35,617
Và 1 đứa trẻ thì chiếm rất nhiều thời gian.
592
00:49:36,251 --> 00:49:39,245
Chúng ta phải thay đổi cách sống.
593
00:49:39,345 --> 00:49:42,404
Đúng rồi! Phải canh chừng cho chúng đi,
đưa chúng đến trường.
594
00:49:42,404 --> 00:49:45,332
Chừng đó chưa đủ đâu.
595
00:49:46,030 --> 00:49:49,755
- Canh chừng những ngón tay thọc vào ổ cắm nữa.
- Cả mấy cái lỗ thoát nước nữa!
596
00:49:49,823 --> 00:49:53,413
Ôi trời! Tớ không nghĩ
có nhiều việc phải làm như thế.
597
00:49:54,447 --> 00:49:56,978
Chết tiệt! Vớ vẩn thật.
Rachid đưa nó cho cậu à?
598
00:49:56,978 --> 00:50:00,126
- Cậu biết Rachid?
- Một chút.
599
00:50:04,160 --> 00:50:06,304
Này. Mặt trời đang mọc đấy.
600
00:50:12,113 --> 00:50:13,742
Tớ nói cái này. Daniel...
601
00:50:13,742 --> 00:50:16,868
Ông già Noel trên một chiếc scutơ
Có bình thường không?
602
00:50:18,033 --> 00:50:20,461
Thường thì ông ta chỉ đi xe trượt tuyết.
603
00:50:20,461 --> 00:50:23,355
Ăn mặc kín đáo...
không bình thường tí nào.
604
00:50:23,355 --> 00:50:27,715
Cậu vừa nói chúng ta phải bớt thời gian làm việc
để chăm sóc cho các quý bà còn gì.
605
00:50:27,715 --> 00:50:30,874
Cả con cháu tương lai nữa
Đừng theo đuổi nữa. Được chứ?
606
00:50:30,874 --> 00:50:33,855
- Đuổi theo hắn ta.
- Hân hạnh phục vụ ngài!
607
00:50:53,826 --> 00:50:57,730
Có thông tin gì về chiếc scutơ 75 BN 13 không?
Tôi sẽ chờ máy.
608
00:51:00,201 --> 00:51:03,471
- Bị mất cắp 2 tuần trước.
- Kiên nhẫn luôn luôn được đền đáp.
609
00:51:03,471 --> 00:51:05,308
Petra sẽ hài lòng đấy.
610
00:51:05,308 --> 00:51:09,542
Chúng ta sắp tìm ra nơi ẩn náu của chúng
và tớ phải đi tiếp.
611
00:51:10,782 --> 00:51:13,116
Tớ sẽ ở đâu nếu không có cậu?
612
00:51:13,116 --> 00:51:15,820
Thậm chí dấn thân vào nơi nguy hiểm hơn.
613
00:51:20,993 --> 00:51:24,932
Chúng ta sẽ mất dấu hắn ta mất.
Chỉ có sự lãnh đạo của chúng ta và tớ sẽ lại bỏ lỡ!
614
00:51:24,932 --> 00:51:27,391
Vấn đề nào cũng có cách giải quyết mà.
615
00:51:28,203 --> 00:51:30,193
Cái quái gì thế này?
616
00:51:33,275 --> 00:51:34,510
Cậu đang làm gì vậy?
617
00:51:34,510 --> 00:51:37,303
- Cách tốt hơn để theo dõi chiếc scutơ?
- Ôi không!
618
00:51:37,346 --> 00:51:39,818
Có lẽ nó hơi gây chú ý một tí.
619
00:51:39,818 --> 00:51:43,515
- Bình tĩnh nào. Chúng ta sẽ ổn thôi.
- Bình tĩnh. OK
620
00:52:15,559 --> 00:52:19,424
Cậu nhìn thấy nơi hắn ta đến rồi chứ.
Bây giờ gọi cho sếp của cậu đi.
621
00:52:19,499 --> 00:52:21,775
Tớ đã phạm sai lần 1 lần.
Sẽ không lặp lại lần nữa.
622
00:52:21,835 --> 00:52:23,302
Tớ cần phải kiểm tra nguồn tin này.
623
00:52:23,302 --> 00:52:27,173
Ông già Noel trên 1 chiếc scutơ bị mất cắp
trong 1 cái nhà kho?
624
00:52:27,474 --> 00:52:30,477
- Cậu muốn gì hơn nữa?
- Tớ không thể kém cỏi trong tình huống này.
625
00:52:30,477 --> 00:52:32,344
Sẽ mất 5p thôi.
626
00:52:42,692 --> 00:52:44,134
Bằng chứng?
627
00:52:44,194 --> 00:52:47,098
Hay cậu muốn thấy súng bọn chúng nổ hơn?
628
00:52:47,399 --> 00:52:49,140
Không. Sẽ không sao cả.
629
00:52:49,767 --> 00:52:52,354
Tốt nhất là tìm xem có bao nhiêu ở đây.
630
00:52:52,406 --> 00:52:53,855
Đi với tớ.
631
00:52:55,175 --> 00:52:58,210
Cậu không biết khi nào là nên dừng à?
632
00:52:58,511 --> 00:53:01,617
Cậu đã nói tớ gọi điện còn gì.
Ông ấy sẽ muốn biết có bao nhiêu người.
633
00:53:01,617 --> 00:53:04,552
Và đây có phải tổng hành dinh của chúng không
hay chỉ là bọn tay sai?
634
00:53:04,552 --> 00:53:05,953
Chỉ mất 5p thôi mà.
635
00:53:24,711 --> 00:53:27,013
Tở không thấy việc này tốt chút nào.
636
00:53:27,013 --> 00:53:31,185
Tớ đã thấy nó trong 1 bộ phim.
Quyết tâm sẽ vượt qua được mọi vấn đề.
637
00:53:31,185 --> 00:53:33,152
Tớ biết.
Đó mới là lý do tớ phải lo lắng.
638
00:53:33,152 --> 00:53:35,740
Nếu tớ bị thương. Hãy gọi cho Gibert.
639
00:53:36,192 --> 00:53:37,993
Dây giày của cậu...
640
00:53:50,486 --> 00:53:51,311
Alô
641
00:53:51,354 --> 00:53:53,826
Tôi đã gặp bác sĩ.
Có muốn nghe không?
642
00:53:53,826 --> 00:53:57,600
- Nếu ông ấy giỏi. Chắc chắn rồi.
- Ông ấy rất giỏi.
643
00:53:57,600 --> 00:54:01,671
Tôi được Marie-Sophie giới thiệu,
người đã sinh 4 đứa con trong 4 năm.
644
00:54:02,209 --> 00:54:05,045
- Chà, khó đều đều như vậy được nhỉ.
- Ừ, sống xa nhau tốt hơn.
645
00:54:05,045 --> 00:54:09,420
Lily. Anh đang rất cố gắng
nhưng em phải ở đây mới hiểu được.
646
00:54:10,824 --> 00:54:12,360
Anh nói lớn lên được chứ?
647
00:54:12,360 --> 00:54:16,735
Bọn Santas đã bắt Emilien rồi.
Xem chừng bọn chúng ở gần đâu đây.
648
00:54:17,771 --> 00:54:19,501
Lily. Lily
649
00:54:20,475 --> 00:54:22,079
Ặc. Chết tiệt!
650
00:54:41,315 --> 00:54:43,157
Cô đang làm gì ở đây?
651
00:54:43,218 --> 00:54:44,419
Khách quý.
652
00:54:44,419 --> 00:54:47,193
Tôi đã được đào tạo
để chịu được mọi tra tấn đấy.
653
00:54:47,193 --> 00:54:51,457
- Tôi sẽ không bao giờ nói đâu.
- Chúng tôi cũng không cần biết đâu.
654
00:54:52,401 --> 00:54:55,576
Chúng tôi biết tất mọi thứ.
Dù gì thì... tra tấn cũng lỗi thời rồi.
655
00:54:55,576 --> 00:54:59,548
Chúng tôi có cách hiệu quả hơn
khiến một người đàn ông phải nói ra đấy.
656
00:54:59,548 --> 00:55:00,942
Thật chứ?
657
00:55:02,320 --> 00:55:06,115
Chạm nhẹ chẳng hạn.
Đó là vũ khí đáng sợ nhất đấy.
658
00:55:09,332 --> 00:55:12,940
Một người đàn ông lực lưỡng như anh
thì làm gì ở sở cảnh sát nhỉ?
659
00:55:12,940 --> 00:55:15,946
Công việc của tôi à?
Hey. Chẳng giới hạn ở việc gì cả.
660
00:55:15,946 --> 00:55:19,353
Dường như anh ít được tin tưởng nhỉ.
661
00:55:19,655 --> 00:55:21,590
Chỗ đó là cái điện thoại của tôi.
662
00:55:21,590 --> 00:55:23,988
Xem tí nào.
663
00:55:25,898 --> 00:55:27,832
Hiện đại đấy.
664
00:55:28,267 --> 00:55:30,304
Nó tắt rồi.
Tôi có thể mở lên không?
665
00:55:30,304 --> 00:55:32,738
Không, cô không được phép!
666
00:55:33,041 --> 00:55:36,670
Tôi đang ngoài giờ làm việc!
Đây là sự vi phạm quyền con người!
667
00:55:44,689 --> 00:55:46,659
Cô thật độc ác.
668
00:55:48,026 --> 00:55:50,993
Để đạt được mục đích thì bất chấp thủ đoạn!
669
00:56:03,114 --> 00:56:07,720
- Bây giờ tôi đang bận không thể nhấc máy được
- Hãy để lại số đt tôi sẽ liên lạc sau.
670
00:56:07,720 --> 00:56:10,648
Hẳn là anh đang làm nhiệm vụ
671
00:56:13,226 --> 00:56:15,663
Em rất tự hào về anh
và sự tận tụy của anh vì công việc.
672
00:56:15,663 --> 00:56:17,933
Anh dồn hết tâm trí vào nó.
673
00:56:17,933 --> 00:56:20,836
Nhưng phải nhớ chăm sóc cho bản thân mình tí.
674
00:56:20,836 --> 00:56:23,674
Phải thư giãn và tận hưởng cuộc sống nữa.
675
00:56:23,674 --> 00:56:26,411
Và thỉnh thoảng cũng nhớ đến em nữa.
676
00:56:27,012 --> 00:56:29,646
Gọi em khi xong việc nhé.
677
00:56:30,147 --> 00:56:32,407
Hôn anh thật nhiều!
678
00:56:38,558 --> 00:56:40,491
Lại là anh?
679
00:56:43,766 --> 00:56:46,369
Cậu có thấy Emilien không?
680
00:56:46,670 --> 00:56:50,137
- Cậu ấy đã bị bắt cóc!
- Kiếm chác được gì hả?
681
00:56:50,438 --> 00:56:53,075
Là băng Santa Clauses.
682
00:56:53,075 --> 00:56:56,282
- Là bọn Santa Clause!
- Cậu đừng nói với tôi là...
683
00:56:56,282 --> 00:56:59,052
- Hắn ta đến đó 1 mình?
- Không hẳn thế.
684
00:56:59,052 --> 00:57:02,421
Tôi đã có kế hoạch hoàn hảo để tóm gọn chúng.
685
00:57:02,421 --> 00:57:05,386
Anh ta sẽ bị trả thù mất.
686
00:57:08,363 --> 00:57:09,992
Ra xe!
687
00:57:10,066 --> 00:57:14,534
Cậu bình tĩnh được chứ?
Tớ có cảm giác không hay về chuyện này.
688
00:57:14,735 --> 00:57:17,833
Lần theo bọn Santas chúng ta sẽ tìm thấy Emilien.
689
00:57:18,509 --> 00:57:21,437
Nhưng ở đâu bây giờ?
690
00:57:23,182 --> 00:57:25,142
Thật là thú vị quá đi.
691
00:57:33,695 --> 00:57:34,897
Cảnh sát trưởng!
692
00:57:34,897 --> 00:57:36,531
Đã đến lúc rồi!
693
00:57:36,766 --> 00:57:38,201
Chúng ta sắp bắt được bọn Santa!
694
00:57:38,201 --> 00:57:40,893
Và cả hang ổ của chúng!
695
00:57:42,306 --> 00:57:45,077
- Tôi có thể đi cùng không?
- Nguy hiểm lắm đấy!
696
00:57:45,077 --> 00:57:48,748
Sẽ không phải là 1 trò chơi Giáng Sinh đâu.
697
00:57:49,449 --> 00:57:52,353
Cảnh sát trưởng... làm ơn đi!
698
00:57:52,855 --> 00:57:55,253
OK. Cũng không xa lắm.
699
00:57:57,363 --> 00:57:58,942
Theo sau nhé?
700
00:58:13,428 --> 00:58:14,929
Vào vị trí.
701
00:58:22,945 --> 00:58:24,115
Là Giáng Sinh cơ đấy.
702
00:58:24,115 --> 00:58:27,722
Tôi sẽ tóm gọn bọn chúng không khó khăn gì.
703
00:58:28,023 --> 00:58:31,593
- Làm thế nào mà ông tìm được chúng?
- Đó là thông tin mật.
704
00:58:31,593 --> 00:58:33,699
Người anh em của tôi đang nằm trong tay bọn Santa.
705
00:58:33,699 --> 00:58:35,702
Anh ta thậm chí còn trượt kì thi vào cảnh sát.
706
00:58:35,702 --> 00:58:39,577
Anh ta đã hỏi ngược lại tôi nên mới nhận zero.
707
00:58:41,582 --> 00:58:44,151
Chuyện này cũng xảy ra
với những người bạn của tôi mà.
708
00:58:44,151 --> 00:58:45,721
Không ai hỏi cậu.
709
00:58:45,721 --> 00:58:47,458
Dù gì thì hắn ta cũng đã gọi cho tôi
710
00:58:47,458 --> 00:58:50,156
về công việc tháo đường cống.
711
00:58:50,329 --> 00:58:52,467
Một cách thận trọng.
Tôi đã thăm dò và tìm ra...
712
00:58:52,467 --> 00:58:55,569
1 đường hầm!
Giữa ngân hàng và 1 cái cửa hiệu.
713
00:58:55,773 --> 00:58:58,935
Để bọn chúng có thể rửa tiền ngay tức thì.
714
00:58:59,513 --> 00:59:04,057
Chúng cướp nhà băng vào Chủ nhật
và chạy trốn qua cái cửa hiệu đó.
715
00:59:05,862 --> 00:59:08,463
Tôi hiểu rồi.
Cũng như bọn Santas. Không ai chú ý đến.
716
00:59:08,463 --> 00:59:13,173
Lốt ông già Noel sẽ giúp chúng cướp
nhà băng giàu nhất ở MarseiIIe.
717
00:59:14,076 --> 00:59:16,781
Tất nhiên!
Ông là 1 thiên tài!
718
00:59:16,781 --> 00:59:19,988
Không. Không có bộ óc đầy tài năng
và xuất chúng nào
719
00:59:19,988 --> 00:59:22,479
mà không cần phải rèn luyện.
720
00:59:23,760 --> 00:59:26,523
- Tôi gọi điện thoại được chứ?
- Cứ tự nhiên.
721
00:59:28,035 --> 00:59:30,948
Thật buồn cười.
Emilien cũng có 1 cái như thế.
722
00:59:34,513 --> 00:59:35,456
Alô!
723
00:59:35,514 --> 00:59:37,516
Thông tin bị rò rỉ.
724
00:59:37,516 --> 00:59:39,819
Thực hiện kế hoạch B.
725
00:59:40,355 --> 00:59:42,518
- Tôi hiểu!
- OK.
726
00:59:43,093 --> 00:59:46,332
Tiếng Trung Quốc mới dễ thương làm sao!
727
00:59:46,934 --> 00:59:49,571
- Sếp! Bên trong có người di chuyển.
- Sẵn sàng!
728
00:59:49,571 --> 00:59:52,483
Chú ý con quỷ 4 bánh và tiêu diệt nó cho tôi!
729
00:59:52,609 --> 00:59:53,910
Rõ!
730
00:59:54,379 --> 00:59:57,315
Giáng Sinh đã qua!
Gibert có nghĩa là nhiệm vụ.
731
01:00:00,122 --> 01:00:01,957
Cái quái gì thế này?
732
01:00:02,925 --> 01:00:05,021
Con quỷ đầu đàn đâu?
733
01:00:07,066 --> 01:00:10,595
Làm gì tiếp theo ạ?
Đuổi theo bọn chúng! Nhanh lên nào!
734
01:00:11,507 --> 01:00:14,536
Cái xe này được trưng dụng!
735
01:00:31,704 --> 01:00:35,303
Alain. Theo tôi! Chúng ta có thể ngắm
quang cảnh tuyệt vời bên kia cảng.
736
01:00:35,344 --> 01:00:38,818
- Mùa đông thật yên tĩnh phải không?
- Tuyệt lắm.
737
01:00:38,818 --> 01:00:40,437
Dừng lại ngay!
738
01:00:43,929 --> 01:00:47,699
- Sếp. Đợi tôi với!
- Nhân danh luật pháp!
739
01:00:48,200 --> 01:00:50,237
Đúng như tôi nói. Thưa bộ trưởng
740
01:00:50,237 --> 01:00:51,974
Chúng ta cần có thêm nhiều ngân quỹ hơn.
741
01:00:51,974 --> 01:00:55,211
Ừ. 1 chiếc xe đạp cho 2 cảnh sát là không đủ.
742
01:00:55,211 --> 01:00:56,923
Hoàn toàn không đủ.
743
01:01:50,870 --> 01:01:54,030
Gọi cho trực thăng theo kế hoạch đi.
744
01:02:00,786 --> 01:02:04,192
Tôi sẽ nhớ anh lắm. Emilien bé nhỏ đáng yêu.
745
01:02:04,692 --> 01:02:07,730
- Nhưng anh sẽ không phải chịu đau khổ nữa đâu.
- Tuyệt.
746
01:02:07,730 --> 01:02:11,601
Anh có quyền được biết trước khi chết
747
01:02:12,303 --> 01:02:14,673
nhờ vào kỹ thuật hiện đại.
748
01:02:14,673 --> 01:02:16,759
Hàng Thụy Sĩ hẳn hoi nhé.
749
01:02:25,459 --> 01:02:28,431
Khi cái máy này khởi động
750
01:02:28,431 --> 01:02:31,365
quả bóng sẽ đu đưa bằng dây cáp
751
01:02:31,968 --> 01:02:34,730
để mang anh đi cùng với nó đấy.
752
01:02:35,707 --> 01:02:37,446
Bao lâu nữa thì nó khởi động?
753
01:02:37,446 --> 01:02:40,802
- Chính xác thì anh có 5p nữa.
- Đê tiện!
754
01:02:41,436 --> 01:02:44,598
Cầu cho linh hồn anh được siêu thoát.
755
01:02:45,896 --> 01:02:51,888
Anh phải tẩy rửa ký ức và hồi tưởng lại
cuộc đời mình trước khi gặp Thượng đế nhé.
756
01:02:52,387 --> 01:02:54,880
5' để tẩy não?
757
01:02:54,880 --> 01:02:56,969
Ưu tiên rồi đấy.
758
01:03:04,366 --> 01:03:07,728
Lấy điện thoại của anh làm kỷ niệm nhé.
759
01:03:07,728 --> 01:03:11,210
Tôi là người sống rất tình cảm mà.
760
01:03:20,438 --> 01:03:22,663
Hàng Trung Quốc luôn đấy.
761
01:03:36,510 --> 01:03:38,813
Tẩy rửa ký ức ư? Chắc chắn rồi.
762
01:03:38,972 --> 01:03:40,968
Điều ta cần bây giờ là kỳ tích.
763
01:03:46,360 --> 01:03:49,714
Thậm chí 1 phép mầu bé nhỏ thôi cũng được.
Không phải là quả bóng đó!
764
01:03:49,756 --> 01:03:51,460
Không phải là taxi!
765
01:03:59,771 --> 01:04:03,167
Cậu không thể biết điều gì đã xảy ra đâu.
766
01:04:03,765 --> 01:04:06,626
Thật khủng khiếp.
Phải tìm cho ra ả.
767
01:04:06,626 --> 01:04:09,488
Ả cầm điện thoại của tôi.
768
01:04:09,888 --> 01:04:11,585
Cũng không có gì đặc biệt!
769
01:04:11,585 --> 01:04:13,248
Nhưng cái điện thoại là quà của Petra.
770
01:04:13,248 --> 01:04:16,410
Nếu một cô gái Trung Quốc trả lời nó,
tớ e là tớ phải lấy lại nó
771
01:04:16,410 --> 01:04:19,099
Tớ đã vừa cứu mạng cậu phải không?
772
01:04:19,371 --> 01:04:22,032
Chắc chắn rồi.
Tớ cũng đã từng cứu mạng cậu còn gì.
773
01:04:22,099 --> 01:04:25,262
Cho nên tớ mới phải chạy trối chết
vì bọn cớm rượt.
774
01:04:25,561 --> 01:04:28,257
Hey. Tay lái của tớ cũng khá lên nhiều.
775
01:04:28,257 --> 01:04:30,951
Ừ thì cậu không cố ý.
Cảm ơn nhé.
776
01:04:30,951 --> 01:04:34,605
Nếu chúng ta để bọn nó trốn thoát.
Cuộc đời tớ sẽ tệ hại lắm.
777
01:04:34,678 --> 01:04:36,741
Gibert sẽ bóp cổ tớ mất.
778
01:04:36,741 --> 01:04:39,835
Chúng ta sẽ tìm bọn nó!
Bây giờ thì. Nói cảm ơn đi.
779
01:04:40,136 --> 01:04:43,796
Nhưng bằng cách nào?
Chúng ta không có lãnh đạo. Không có chứng cứ!
780
01:04:43,796 --> 01:04:46,617
- Chừng đó chưa đủ à?
- Chuyện gì vậy chứ?
781
01:04:52,914 --> 01:04:55,322
Xin lỗi, ông bạn!
Tớ xin lỗi.
782
01:04:55,322 --> 01:04:58,490
Đầu óc tớ sắp nổ tung rồi đây.
783
01:05:00,541 --> 01:05:05,825
Tớ không thể tóm được cô ả Trung Quốc...
Ả tra tấn tớ hàng giờ. Tớ không thể nào quên được.
784
01:05:06,327 --> 01:05:09,270
- Cô ta tra tấn cậu?
- Thật khiếp đảm!
785
01:05:10,740 --> 01:05:13,819
- Kiểu gì?
- Những điều tớ không bao giờ thử.
786
01:05:14,321 --> 01:05:17,162
Cậu không thể nào đoán được đâu...
787
01:05:19,571 --> 01:05:22,743
Tớ không thể diễn tả được.
Nó vẫn còn đau...
788
01:05:23,580 --> 01:05:24,921
Tớ hiểu.
789
01:05:25,859 --> 01:05:29,268
Đừng lo lắng.
Chúng ta sẽ tìm ra cô ả! Đi nào!
790
01:05:32,483 --> 01:05:34,621
Cô ta có đề cập đến bất cứ vấn đề gì không?
791
01:05:34,621 --> 01:05:38,535
Chỉ nhắc đến 1 chiếc trực thăng
đang đợi ở đâu đó.
792
01:05:39,238 --> 01:05:42,525
- Cô ta mang đôi giày ống lông thú
- Giày ống lông thú?
793
01:05:43,083 --> 01:05:45,161
- Có chú ý đến bất cứ gì khác không?
- Không!
794
01:05:45,161 --> 01:05:48,067
- Lạnh thật.
- Ừ! Tuyết tan đúng không?
795
01:05:48,368 --> 01:05:52,407
Nếu nó ở đâu đây.
Thì chắc phải từ ngọn núi cao và ở rất gần.
796
01:05:52,985 --> 01:05:55,960
Với giày ống, chúng có thể đi lại ở đó.
797
01:05:56,431 --> 01:05:58,002
Có thể.
798
01:05:58,002 --> 01:06:00,244
Nhưng tại sao lại là núi?
799
01:06:00,244 --> 01:06:02,175
Bên kia ngọn núi là gì?
800
01:06:04,625 --> 01:06:07,434
Thụy Sĩ! Đúng rồi!
801
01:06:07,735 --> 01:06:10,514
Ả ta lai Thụy Sĩ
Đó là nhà cô ả
802
01:06:10,514 --> 01:06:13,087
Chúng lái xe đến
và trượt tuyết để lên núi
803
01:06:13,087 --> 01:06:15,596
trà trộn vào khách du lịch...
804
01:06:15,596 --> 01:06:18,607
Rồi chuồn bằng trực thăng.
805
01:06:18,607 --> 01:06:20,446
Kế hoạch tuyệt vời!
806
01:06:22,050 --> 01:06:26,321
Phải tìm ra 1 cái bãi nào đó gần đây
đủ chỗ cho trực thăng đậu.
807
01:06:30,178 --> 01:06:31,979
Tignes-Val d'Isere!
808
01:06:41,391 --> 01:06:44,396
- Có thấy gì không?
- Chắc không.
809
01:06:44,396 --> 01:06:47,333
Báo cáo lần 1: Không có gì để báo cáo.
810
01:06:47,733 --> 01:06:52,399
- Thế ta trực ở đâu trong kì nghỉ?
- Chúng ta sẽ chỉ huy các sườn núi.
811
01:07:22,407 --> 01:07:27,614
Nào. Hãy hy vọng chúng ta đi đúng hướng
và tìm ra xe bọn chúng đi.
812
01:07:27,614 --> 01:07:30,410
Cậu nhìn bên phải. Tớ sẽ xem bên trái.
813
01:07:33,519 --> 01:07:36,024
Cậu không biết trái với phải à?
814
01:07:36,024 --> 01:07:38,826
Bên phải là của cậu à?
Sorry. Lỗi của tớ.
815
01:07:38,826 --> 01:07:42,399
- Thế thì hướng trước mặt cậu nhé.
- Nhớ là cậu ngồi cạnh tớ đấy.
816
01:07:42,399 --> 01:07:45,832
Nhưng tớ thì nghĩ cậu đang đối đầu với tớ.
817
01:07:46,735 --> 01:07:48,669
- Gì cơ?
- Chiếc xe!
818
01:07:49,537 --> 01:07:51,575
- Tớ đã nói rồi mà.
- Đi đường tắt mau.
819
01:07:51,575 --> 01:07:53,743
- Đầu tiên là rẽ phải.
- Cậu biết Tignes không đó?
820
01:07:53,743 --> 01:07:57,147
Chúng trông như nhau cả thôi.
Hãy tin vào trực giác của tớ.
821
01:07:57,147 --> 01:08:00,448
Tớ tin vào trực giác của tớ hơn.
Tớ sẽ rẽ phải.
822
01:08:03,487 --> 01:08:04,979
Coi chừng!
823
01:08:10,630 --> 01:08:12,558
Đường này gần quá đấy!
824
01:08:13,700 --> 01:08:16,693
- Chúng ta ở đâu đây?
- Hãy nhìn theo dấu hiệu.
825
01:08:20,775 --> 01:08:23,477
Của tất cả những chiếc xe này á?
826
01:08:23,477 --> 01:08:26,148
Ắt hẳn chúng từ một nhóm trượt tuyết.
827
01:08:26,148 --> 01:08:28,449
Thế dấu hiệu đó nói lên điều gì?
828
01:08:28,519 --> 01:08:31,286
Dẫn đầu là 1'10".
Tốt chứ hả?
829
01:08:31,286 --> 01:08:33,958
Chúng ta sẽ vượt qua ở chặng tiếp theo.
830
01:08:55,783 --> 01:08:57,654
Chết tiệt!
Mất dấu rồi.
831
01:08:57,654 --> 01:09:01,254
Nhìn mấy dấu vết kia xem.
Là giày trượt tuyết!
832
01:09:01,254 --> 01:09:04,461
Chúng ta sẽ không bao giờ đuổi kịp chúng.
Cuộc truy đuổi thế là chấm dứt.
833
01:09:04,461 --> 01:09:05,990
Không bao giờ.
834
01:09:10,800 --> 01:09:13,903
Không liên quan đến tốc độ.
Vấn đề là tuyết!
835
01:09:14,905 --> 01:09:16,842
Không có gì là không thể.
836
01:09:24,116 --> 01:09:26,687
Thích bộ sưu tập mùa đông của tớ chứ?
837
01:09:27,856 --> 01:09:29,651
Ừ. Cũng không tệ
838
01:09:29,890 --> 01:09:32,151
- Cậu thử lần nào chưa?
- Chưa.
839
01:09:40,633 --> 01:09:43,237
- Tớ đã nói nó sẽ chạy mà.
- Là tớ nói.
840
01:09:43,237 --> 01:09:47,310
- Nhưng bọn chúng đã đi đâu?
- Phải lần theo dấu vết thôi.
841
01:09:47,811 --> 01:09:50,547
Yeah. Tớ hiểu. Dấu vết cụ thể thế này mà.
842
01:09:52,914 --> 01:09:55,786
Này, taxi của cậu
cũng biến thành trực thăng được chứ?
843
01:09:55,786 --> 01:09:57,221
Đòi hỏi hơi nhiều đấy.
844
01:09:57,221 --> 01:10:01,158
Thì tớ chỉ muốn cải thiện
cho nó đa chức năng thôi mà.
845
01:10:01,459 --> 01:10:02,975
Ý kiến hay đấy!
846
01:10:03,059 --> 01:10:06,648
Cho tớ mượn điện thoại của cậu được chứ?
Ả ta lấy mất của tớ rồi.
847
01:10:11,670 --> 01:10:13,638
Chuyển tiền mặt ngay.
848
01:10:13,638 --> 01:10:16,742
Chúng ta phải rời khỏi đây
trước khi mặt trời lặn.
849
01:10:25,383 --> 01:10:26,919
Làm việc đi!
850
01:10:35,062 --> 01:10:38,087
- Cậu nghĩ chúng ở trong đó à?
- Khó biết lắm.
851
01:10:42,670 --> 01:10:43,673
Hello!
852
01:10:43,673 --> 01:10:46,909
Đội đặc nhiệm Bạch Tuyết đang trên đường đến.
853
01:10:46,909 --> 01:10:48,878
Chúng tôi sẽ có mặt trong 10' nữa.
854
01:10:48,878 --> 01:10:52,845
Sếp anh cũng ở đây.
Ông ta cứ khăng khăng đòi đến đấy.
855
01:10:55,851 --> 01:10:58,848
Sếp chắc đây là ý kiến hay chứ ạ?
856
01:11:00,222 --> 01:11:04,861
Tôi đã từng phục vụ cho
trung đoàn tình nguyện Alpine
857
01:11:04,861 --> 01:11:08,065
Tiểu đoàn thứ 13. Tiểu đội đặc biệt.
Tôi biết rõ các ngọn núi.
858
01:11:08,065 --> 01:11:09,934
Nhưng ngọn núi này cao hơn.
859
01:11:09,934 --> 01:11:13,894
- Cậu đã từng thấy tuyết chưa?
- Tôi đến từ Grenoble cơ mà.
860
01:11:14,773 --> 01:11:17,102
Thôi không nói nhiều nữa. Đi thôi!
861
01:11:18,577 --> 01:11:20,520
Mọi người ra ngoài đi!
862
01:11:20,912 --> 01:11:22,715
Tớ sẽ đi quan sát.
863
01:11:22,715 --> 01:11:25,316
- Tớ sẽ không đi đâu hết.
- Tớ đi 5' thôi.
864
01:11:27,187 --> 01:11:29,416
Không ai nói anh ta biết đây.
865
01:11:38,364 --> 01:11:40,764
OK. Không đi đâu nữa hết.
866
01:11:45,304 --> 01:11:48,076
Hiểu chứ? Không cần phải rời chỗ ngồi!
867
01:11:48,076 --> 01:11:52,114
- Chỉ là nước thôi mà.
- Là tuyết! Tuyết sẽ để lại dấu!
868
01:11:52,114 --> 01:11:54,684
- Tớ sẽ tống khứ cái xe đáng nguyền rủa của cậu!
- Gì cơ?
869
01:11:54,684 --> 01:11:58,053
- Tớ nói là tớ sẽ tống khứ nó đi.
- Làm gì nào?
870
01:11:58,353 --> 01:12:00,022
Thôi xả hơi đi!
871
01:12:05,930 --> 01:12:07,447
Đi thôi nào!
872
01:12:12,134 --> 01:12:14,663
- Cậu sẽ trượt tuyết à?
- Không. Tớ lái!
873
01:13:25,756 --> 01:13:27,850
Theo tôi!
874
01:13:31,630 --> 01:13:33,229
Đó là một khu rừng!
875
01:13:33,229 --> 01:13:36,388
- Nó làm cậu sợ à?
- Chiếc xe của cậu mới làm tớ sợ.
876
01:13:39,801 --> 01:13:42,103
Cậu đang làm gì vậy?
877
01:13:42,103 --> 01:13:44,271
Xếp mấy cái bánh xe sau lên.
878
01:13:49,108 --> 01:13:52,152
Chúng ta đã định vị được trực thăng.
Hãy sẵn sàng!
879
01:13:55,411 --> 01:13:57,047
Sếp có chắc...?
880
01:13:57,047 --> 01:14:00,583
Tôi đã kiểm tra tất cả các thiết bị rồi.
881
01:14:00,583 --> 01:14:02,702
Sẽ ổn thôi.
Đi nào các cậu!
882
01:14:25,403 --> 01:14:26,971
Chuyện gì vậy?
883
01:14:31,307 --> 01:14:32,932
Đợi tôi với!
884
01:14:44,484 --> 01:14:46,752
Chắc do sợi dây ngắn quá.
885
01:14:46,752 --> 01:14:48,546
Rõ ràng là thế.
886
01:14:51,488 --> 01:14:53,890
- Sếp cắt nó đi à?
- Quá đúng.
887
01:14:57,125 --> 01:14:58,495
Đây rồi!
888
01:14:58,962 --> 01:15:00,661
Đợi tôi với nào!
889
01:15:09,769 --> 01:15:13,740
Dẫn đầu chặng kế tiếp là
Hans Gherart của Áo
890
01:15:13,740 --> 01:15:16,800
một trong những vận động viên
được yêu thích nhất.
891
01:15:17,909 --> 01:15:22,436
- Có phải chúng ta mất dấu rồi không?
- Ta cứ đi theo những lá cờ. Sẽ được thôi.
892
01:15:23,046 --> 01:15:26,782
Đầu tiên là tại Kitzbuhel.
Ở đây bây giờ là Val d'Isere
893
01:15:27,282 --> 01:15:30,239
Anh ta đang thống lĩnh đường đua.
894
01:15:34,988 --> 01:15:38,081
Anh đã vượt xa thời gian ở các chặng.
895
01:15:41,325 --> 01:15:44,818
Dường như anh đã chắc chắn
trở thành nhà vô địch thế giới.
896
01:15:50,366 --> 01:15:53,229
Chiến thắng chỉ còn là vấn đề thời gian...
897
01:15:56,571 --> 01:16:00,838
Và một lần nữa, một chiếc taxi đã chiến thắng
chỉ với khoảng cách rất ngắn.
898
01:16:17,653 --> 01:16:19,429
Thật quá yên lặng.
899
01:16:36,902 --> 01:16:38,736
Quà tặng à?
900
01:16:38,736 --> 01:16:42,297
Không phải cô đang đi đâu à?
Tẩy não ngay đi.
901
01:16:44,542 --> 01:16:46,119
Bắt cô ta đi!
902
01:16:50,149 --> 01:16:54,553
Cậu không quá cay cú
vì bị tra tấn hàng giờ đấy chứ.
903
01:16:55,523 --> 01:16:57,759
- Tha thứ và quên đi!
- Chắc chắn rồi.
904
01:16:57,759 --> 01:17:00,628
Gibert đâu?
Ông ta đáng lẽ đã ở đây chứ.
905
01:17:01,199 --> 01:17:03,293
Gibert đang đến đây!
906
01:17:06,973 --> 01:17:09,743
Sếp! Tìm chỗ đáp đã!
907
01:17:09,743 --> 01:17:13,142
Đừng lo Emilien.
Chỉ là tuyết thôi mà.
908
01:17:17,857 --> 01:17:20,256
Chắc phải lạnh lắm đây!
909
01:17:27,568 --> 01:17:28,678
Hey!
910
01:17:28,737 --> 01:17:31,374
Em vỡ ối rồi!
911
01:17:31,374 --> 01:17:33,511
Em sắp sinh à? Bây giờ á?
912
01:17:33,511 --> 01:17:37,049
- Chưa nhưng đang gấp lắm!
- Anh sẽ đến ngay!
913
01:17:40,852 --> 01:17:43,322
Sếp. Petra sắp sinh rồi!
914
01:17:44,193 --> 01:17:46,245
Có việc cho mình rồi đây.
915
01:17:53,739 --> 01:17:55,942
Em yêu! Anh đây!
916
01:17:55,942 --> 01:17:58,242
Mọi thứ sẽ ổn thôi!
917
01:17:58,746 --> 01:18:01,416
Đừng có ngất đấy nhé!
918
01:18:01,816 --> 01:18:05,048
Anh sẽ không sao đâu.
Mọi thứ sẽ tốt cả thôi.
919
01:18:07,893 --> 01:18:10,796
Bây giờ không phải lúc!
Mạnh mẽ lên nào.
920
01:18:11,265 --> 01:18:14,168
Quan sát co bóp trên màn hình nhé.
921
01:18:14,168 --> 01:18:16,122
Co bóp à? Trên màn hình à?
922
01:18:16,172 --> 01:18:19,008
Cái nào?
923
01:18:19,008 --> 01:18:20,378
Cái kia!
924
01:18:21,712 --> 01:18:23,013
Ừ. Cái đó!
925
01:18:23,013 --> 01:18:26,618
- Ở đâu?
- Không phải cậu! Cô ấy!
926
01:18:27,520 --> 01:18:29,263
Đẩy mạnh lên nào!
927
01:18:29,588 --> 01:18:32,293
Mạnh nữa nào. Em yêu!
928
01:18:32,793 --> 01:18:34,730
Thở đều...
929
01:18:35,732 --> 01:18:39,167
- Không phải anh. Cô ấy!
- Không phải tôi
930
01:18:42,541 --> 01:18:45,568
- Đẩy ra nào!
- Đẩy ra!
931
01:18:47,748 --> 01:18:50,675
Đẩy ra đi!
932
01:18:58,898 --> 01:19:01,468
- Tôi thấy đầu của nó rồi!
- Đầu à?
933
01:19:01,468 --> 01:19:04,802
- Một lần nữa!
- Lại nào em yêu!
934
01:19:07,809 --> 01:19:10,644
- Đẩy đi!
- Đẩy ra nào!
935
01:19:10,813 --> 01:19:13,212
Đẩy nào!
936
01:19:15,087 --> 01:19:17,385
Tốt lắm! Giờ thì thư giãn đi.
937
01:19:23,034 --> 01:19:24,903
Một cậu bé đáng yêu.
938
01:19:34,714 --> 01:19:36,686
Tớ là bố!
939
01:19:39,734 --> 01:19:41,708
Anh có muốn cắt rốn không?
940
01:19:43,684 --> 01:19:46,891
Tốt hơn là đợi lát nữa nhé?
941
01:20:04,569 --> 01:20:07,139
- Anh đang làm gì đấy?
- Tập luyện.
942
01:20:07,749 --> 01:20:11,093
- Tại sao? Anh có bầu à?
- Không. Là người phụ nữ anh yêu.
943
01:20:11,666 --> 01:20:14,176
Anh muốn sẵn sàng khi đến lượt mình.
944
01:20:14,712 --> 01:20:18,661
Có ai đó khùng mà mang thai đứa con của anh à?
945
01:20:18,962 --> 01:20:20,662
Anh rất may mắn.
946
01:20:21,274 --> 01:20:24,844
- Và anh đã tự hứa nhiều thứ.
- Ví dụ như... ?
947
01:20:24,953 --> 01:20:29,104
Dành nhiều thời gian cho cô ấy,
trờ thành một người bố tuyệt vời.
948
01:20:29,104 --> 01:20:30,845
- Còn cái tủ lạnh?
- Trống không!
949
01:20:30,845 --> 01:20:34,917
Và trở thành một người chồng tốt
nếu cô ấy lấy anh.
950
01:20:35,867 --> 01:20:38,477
- Cô ấy tin anh à?
- Không đời nào.
951
01:20:38,477 --> 01:20:41,412
Có lẽ đó đã là sai lầm lớn của đời cô ấy
952
01:20:42,159 --> 01:20:44,342
bởi vì anh đã rất thật lòng.
953
01:20:46,443 --> 01:20:49,859
Thành thật không phải là vấn đề.
Mà là thời điểm.
954
01:20:49,859 --> 01:20:52,493
Thời điểm để thực hiện.
955
01:20:53,906 --> 01:20:56,076
Em sẽ lấy anh nhé?
956
01:20:56,419 --> 01:20:59,223
Giờ thì anh đã làm tôi có thai rồi
957
01:20:59,328 --> 01:21:00,577
Lily!
958
01:21:01,540 --> 01:21:05,185
Gia đình tôi cổ hủ...
Anh biết.
959
01:21:09,339 --> 01:21:12,544
Cho anh vinh dự làm chồng của em nhé?
960
01:21:13,588 --> 01:21:16,431
- Còn tùy.
- Vào cái gì?
961
01:21:16,868 --> 01:21:19,030
Anh "yêu" em nhiều thế nào.
962
01:21:19,045 --> 01:21:21,221
Anh có 1 giờ để thuyết phục được em.
963
01:21:21,221 --> 01:21:23,831
- Em sẽ hết sức đấy.
- Để xem đã.
964
01:21:33,372 --> 01:21:39,419
Emilien
Emi.. li.. en..
965
01:21:40,398 --> 01:21:48,435
Sync and edit by trilinh
84587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.