Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,005 --> 00:00:06,429
Pare! Me solte!
2
00:00:06,810 --> 00:00:08,655
Me deixe sair do carro agora!
3
00:00:08,757 --> 00:00:10,971
- Aonde est� me levando?
- Pare de fingir!
4
00:00:10,973 --> 00:00:13,098
Se n�o sabe de nada,
por que era observada?
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,809
- Ningu�m est� me observando.
- Por que h� uma mulher
6
00:00:15,811 --> 00:00:17,752
parada fora do seu pr�dio
com uma arma?
7
00:00:17,851 --> 00:00:19,226
Para quem ela trabalha?
8
00:00:19,523 --> 00:00:20,981
Uma mulher que sabe meu nome!
9
00:00:20,983 --> 00:00:23,952
N�o sei quem era aquela,
como n�o sei quem � voc�,
10
00:00:23,954 --> 00:00:26,835
pois como continuo dizendo,
n�s n�o nos conhecemos!
11
00:00:27,375 --> 00:00:30,375
- Esperava que mentisse melhor.
- Sou uma �tima mentirosa,
12
00:00:30,377 --> 00:00:32,409
s� n�o sei do que voc�
est� falando.
13
00:00:33,490 --> 00:00:34,534
O que est� fazendo?
14
00:00:34,536 --> 00:00:36,349
Me d� isso!
15
00:00:38,695 --> 00:00:40,333
Quem � essa? Neva Lee?
16
00:00:40,435 --> 00:00:42,796
- � a cientista?
- N�o, � minha m�e,
17
00:00:42,798 --> 00:00:44,629
pois sou uma crian�a,
sua maluca.
18
00:00:44,730 --> 00:00:47,090
Passe a senha. Quero saber
com quem tem falado.
19
00:00:47,383 --> 00:00:48,383
�, claro.
20
00:00:49,549 --> 00:00:50,935
Me passe sua senha.
21
00:00:52,327 --> 00:00:54,704
� M-E...
22
00:00:54,806 --> 00:00:56,913
N-T-1-R...
23
00:01:18,365 --> 00:01:20,005
Josh, � a Kira.
24
00:01:20,602 --> 00:01:22,981
Estou preocupada
com a precis�o da m�quina.
25
00:01:23,466 --> 00:01:25,341
Sei que n�o havia
resolu��o suficiente
26
00:01:25,343 --> 00:01:26,942
para mem�ria de longo prazo,
27
00:01:27,756 --> 00:01:30,177
mas houve uma sugest�o de...
28
00:01:30,693 --> 00:01:31,966
instabilidade mental.
29
00:01:33,054 --> 00:01:34,054
E...
30
00:01:35,335 --> 00:01:37,591
Estou preocupada.
Erramos alguma coisa?
31
00:01:39,208 --> 00:01:41,091
Me ligue assim que puder.
32
00:01:45,671 --> 00:01:47,724
Acabei de chegar de Nova York,
33
00:01:48,138 --> 00:01:51,247
e as suas olheiras
n�o caberiam no bagageiro.
34
00:01:51,988 --> 00:01:53,823
Ol�, tio Felix.
35
00:01:54,185 --> 00:01:55,185
Ol�, macaquinha.
36
00:01:57,977 --> 00:01:59,977
Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa
37
00:01:59,979 --> 00:02:01,979
Mikae / Noirgof / SierraBravo
38
00:02:01,981 --> 00:02:03,981
Revis�o: D3QU1NH4
39
00:02:23,727 --> 00:02:27,273
ORPHAN BLACK ECHOES
S01E02 | Jules
40
00:02:28,891 --> 00:02:31,550
O trabalho ia bem,
at� o Rei do Div�rcio
41
00:02:31,552 --> 00:02:32,952
cortar minhas horas de novo.
42
00:02:33,321 --> 00:02:36,114
Era para chamar meu conselheiro,
mas, inv�s disso...
43
00:02:37,159 --> 00:02:38,950
Pelo menos tirei um poema disso.
44
00:02:39,435 --> 00:02:40,435
Bem, vamos ouvir.
45
00:02:41,516 --> 00:02:42,516
Certo.
46
00:02:42,789 --> 00:02:44,130
Esse chama-se:
47
00:02:44,581 --> 00:02:46,581
"Quem Diabos Voc� Acha Que �?"
48
00:02:48,703 --> 00:02:51,344
"Toda vez que olho
para sua cara idiota,
49
00:02:51,446 --> 00:02:52,802
- vejo desgra�a..."
- Craig?
50
00:02:52,804 --> 00:02:54,492
Pode me dar um minuto?
51
00:02:54,594 --> 00:02:56,886
- Estou no meio de uma sess�o.
- Lucy?
52
00:02:57,496 --> 00:02:59,496
- PJ. Oi.
- Oi?
53
00:03:01,559 --> 00:03:04,680
N�o vejo voc� h� um ano?
54
00:03:05,922 --> 00:03:09,094
Precisei sair da cidade e n�o
podia contar aonde estava indo,
55
00:03:09,096 --> 00:03:11,268
mas n�o tenho tempo
para falar disso agora.
56
00:03:11,370 --> 00:03:14,070
Certo. Provavelmente tem algu�m
esperando por voc�.
57
00:03:14,172 --> 00:03:16,239
Algo assim. Craig, posso...
58
00:03:17,408 --> 00:03:18,408
Com licen�a.
59
00:03:20,826 --> 00:03:22,296
Desculpa, pessoal.
60
00:03:23,070 --> 00:03:24,601
Ela nunca esqueceu voc�.
61
00:03:25,268 --> 00:03:27,828
Aposto que ela escreveu
v�rios poemas sobre isso.
62
00:03:27,930 --> 00:03:29,611
Tantos.
63
00:03:29,713 --> 00:03:30,713
Aqui dentro.
64
00:03:34,031 --> 00:03:35,425
Que diabo � isso?
65
00:03:37,736 --> 00:03:38,936
N�o � o que parece.
66
00:03:39,797 --> 00:03:41,899
Bom, porque parece algo
67
00:03:41,901 --> 00:03:43,358
que nos colocaria na cadeia.
68
00:03:44,668 --> 00:03:47,061
Acho que ela sou eu.
69
00:03:48,564 --> 00:03:49,564
Como �?
70
00:03:49,666 --> 00:03:50,882
Aos 16 anos.
71
00:03:50,981 --> 00:03:51,982
Eu a vi.
72
00:03:52,495 --> 00:03:54,472
No espelho nos meus sonhos.
73
00:03:55,662 --> 00:03:56,662
Ent�o, o qu�?
74
00:03:57,797 --> 00:03:59,265
Voc� se sequestrou?
75
00:03:59,364 --> 00:04:00,739
E se ela estiver envolvida?
76
00:04:00,844 --> 00:04:02,327
Preciso saber o que ela sabe.
77
00:04:02,695 --> 00:04:04,526
N�o vou ajudar
a prender uma garota.
78
00:04:04,528 --> 00:04:07,031
Craig, ela n�o � normal.
Olhe para ela.
79
00:04:10,255 --> 00:04:12,625
Quem me fez,
80
00:04:13,429 --> 00:04:14,429
a fez tamb�m.
81
00:04:24,296 --> 00:04:25,741
N�o esperava voc�.
82
00:04:25,843 --> 00:04:27,171
Nem minha m�e esperava.
83
00:04:29,417 --> 00:04:31,172
Cosima o chamou, n�o?
84
00:04:31,429 --> 00:04:32,429
N�o.
85
00:04:32,914 --> 00:04:35,677
Vim para cidade preparar
a instala��o da pr�xima semana,
86
00:04:35,679 --> 00:04:37,529
e queria ver minha sobrinha.
87
00:04:38,119 --> 00:04:39,119
O que ela disse?
88
00:04:40,420 --> 00:04:41,420
Foda-se.
89
00:04:42,067 --> 00:04:43,740
S� que est� preocupada com voc�,
90
00:04:43,742 --> 00:04:45,660
e achava que deveria vir v�-la.
91
00:04:45,764 --> 00:04:48,336
Sem contar que sua m�e
me acertaria com uma picareta
92
00:04:48,338 --> 00:04:49,578
se eu n�o passasse aqui.
93
00:04:51,621 --> 00:04:52,721
Como vai minha m�e?
94
00:04:53,052 --> 00:04:56,531
Muito feliz trabalhando
no abrigo ajudando mulheres.
95
00:04:56,632 --> 00:04:58,632
� praticamente uma Madre Teresa,
96
00:04:58,734 --> 00:05:00,758
se Madre Teresa descobrisse
ser parte
97
00:05:00,760 --> 00:05:02,929
de um experimento de clonagem
que falhou.
98
00:05:03,213 --> 00:05:04,833
Sei que ela adoraria uma visita.
99
00:05:04,935 --> 00:05:06,193
Sabe que eu a amo.
100
00:05:06,970 --> 00:05:08,670
Mas depois de tudo
que aconteceu,
101
00:05:08,672 --> 00:05:11,020
as coisas nunca ficaram
confort�veis entre n�s.
102
00:05:11,022 --> 00:05:12,022
E mesmo assim...
103
00:05:13,630 --> 00:05:14,735
A ILHA DO DR. MOREAU
104
00:05:14,737 --> 00:05:15,937
voc� ainda tem isso.
105
00:05:17,201 --> 00:05:18,920
N�o abro isso h� anos.
106
00:05:20,566 --> 00:05:21,888
Soube que voc�...
107
00:05:23,263 --> 00:05:25,560
largou aquela coisa
da ONU que trabalhava.
108
00:05:25,952 --> 00:05:27,240
N�o � do seu feitio
109
00:05:27,845 --> 00:05:30,496
largar algo
com cargo t�o rebuscado.
110
00:05:30,498 --> 00:05:32,904
N�o,
tinha muita coisa acontecendo.
111
00:05:33,287 --> 00:05:35,587
Sabe, a lista de espera
nunca foi t�o longa.
112
00:05:35,589 --> 00:05:36,589
Querida.
113
00:05:37,555 --> 00:05:40,074
�s vezes precisa dar um tempo
114
00:05:40,076 --> 00:05:41,434
para fazer uma descoberta.
115
00:05:41,634 --> 00:05:45,050
E acontece que conheci
um tagarela no aeroporto,
116
00:05:45,052 --> 00:05:48,057
que me contou sobre um bar
onde pessoas atraentes fazem
117
00:05:48,058 --> 00:05:49,809
todo tipo de p�ssimas
118
00:05:50,185 --> 00:05:51,269
escolhas de vida.
119
00:05:51,271 --> 00:05:53,251
Sabe quantos anos temos, certo?
120
00:05:53,309 --> 00:05:55,529
Aparentemente, o Happy Hour
deles � o melhor.
121
00:05:55,817 --> 00:05:58,293
Champagne gr�tis
e drogas il�citas para todos.
122
00:05:59,754 --> 00:06:01,028
Drogas il�citas? Tipo...
123
00:06:02,086 --> 00:06:03,103
tipo coca�na?
124
00:06:03,440 --> 00:06:05,283
Passou a gostar de cheirar?
125
00:06:06,025 --> 00:06:08,325
Isso � muito crise
da meia-idade, da sua parte.
126
00:06:08,401 --> 00:06:10,620
- N�o, n�o � para mim.
- � para o Lucas?
127
00:06:10,622 --> 00:06:13,062
Sempre quis um filho
para dar drogas.
128
00:06:13,643 --> 00:06:16,127
Na verdade,
� para um experimento.
129
00:06:16,858 --> 00:06:18,378
N�o � para o Lucas.
130
00:06:18,505 --> 00:06:20,216
Certo, ent�o n�o direi a ele.
131
00:06:21,430 --> 00:06:22,876
Mas eu adoraria ver ele.
132
00:06:23,120 --> 00:06:25,501
Ele est� em uma reuni�o,
no momento.
133
00:06:26,585 --> 00:06:28,385
Ele anda passando
muito tempo l�.
134
00:06:28,409 --> 00:06:29,588
Est� de volunt�rio,
135
00:06:30,378 --> 00:06:31,378
adorando.
136
00:06:32,100 --> 00:06:34,332
Por favor,
diga "adorando" de novo,
137
00:06:34,334 --> 00:06:36,354
n�o ficou claro
como se sente sobre isso.
138
00:06:38,508 --> 00:06:39,517
Ent�o tudo bem.
139
00:06:39,927 --> 00:06:41,810
Vamos no Happy Hour, sim?
140
00:06:42,022 --> 00:06:43,037
Vamos,
141
00:06:43,320 --> 00:06:45,460
viciados em trabalho
tamb�m tomam �lcool.
142
00:06:48,596 --> 00:06:51,535
Vou tirar a morda�a,
mas n�o fa�a nenhuma maluquice.
143
00:06:57,428 --> 00:06:59,611
Quer dizer como raptar
uma jovem de 16 anos
144
00:06:59,613 --> 00:07:02,465
e lev�-la para comprar
abra�adeira na Home Depot?
145
00:07:02,467 --> 00:07:04,607
- Levou ela a Home Depot?
- Ela fugiu!
146
00:07:04,688 --> 00:07:05,948
N�o sabia o que fazer.
147
00:07:06,103 --> 00:07:08,577
- Nunca fiz um ref�m.
- Sou sua primeira?
148
00:07:08,691 --> 00:07:09,887
Isso � especial.
149
00:07:09,889 --> 00:07:11,247
N�o comprei s� abra�adeira.
150
00:07:11,249 --> 00:07:13,105
Dei Coca, batata
e Gummy Fish pra ela.
151
00:07:13,107 --> 00:07:14,887
Voc� que queria Gummy Fish.
152
00:07:14,978 --> 00:07:17,063
Sem tempo para isso.
Me fale o que sabe.
153
00:07:17,065 --> 00:07:18,065
Lucy,
154
00:07:18,272 --> 00:07:19,272
calma a�.
155
00:07:20,169 --> 00:07:21,609
Certo. Bem...
156
00:07:23,252 --> 00:07:26,499
N�o foi assim que ach�vamos
que esse dia seria.
157
00:07:29,929 --> 00:07:31,136
Sou o Craig.
158
00:07:32,138 --> 00:07:35,289
Comando esse lugar,
ningu�m te machucar� aqui.
159
00:07:36,105 --> 00:07:37,125
Por que n�o
160
00:07:37,422 --> 00:07:38,622
me fala de voc�?
161
00:07:39,410 --> 00:07:40,419
Como se chama?
162
00:07:42,795 --> 00:07:43,795
Jules.
163
00:07:44,209 --> 00:07:45,309
� um nome bonito.
164
00:07:46,147 --> 00:07:47,467
Onde voc� mora, Jules?
165
00:07:48,238 --> 00:07:51,297
Cambridge. Foi onde
essa maluca me pegou!
166
00:07:52,843 --> 00:07:54,243
Cresceu em Boston?
167
00:07:55,608 --> 00:07:57,128
N�o. Fl�rida, eu acho.
168
00:07:57,228 --> 00:07:58,228
Voc� acha?
169
00:07:58,827 --> 00:08:00,877
Meus pais morreram
num acidente de carro.
170
00:08:00,879 --> 00:08:01,879
Com quem voc� mora?
171
00:08:02,315 --> 00:08:04,995
Uma fam�lia adotiva.
Meu av� estava muito doente
172
00:08:04,997 --> 00:08:07,028
para me criar,
e n�o tinha mais ningu�m.
173
00:08:07,589 --> 00:08:08,589
Conveniente.
174
00:08:09,933 --> 00:08:11,633
Acha que perder seus pais,
175
00:08:11,764 --> 00:08:14,064
tudo que sabe,
aos 15 anos � conveniente?
176
00:08:14,066 --> 00:08:15,086
Como assim,
177
00:08:15,539 --> 00:08:16,839
tudo que voc� sabe?
178
00:08:18,235 --> 00:08:20,334
Tamb�m perdi minha mem�ria
no acidente.
179
00:08:21,087 --> 00:08:23,797
Tamb�m n�o tinha mem�ria
quando fui feita.
180
00:08:24,887 --> 00:08:26,461
Quando voc� foi "feita"?
181
00:08:26,463 --> 00:08:28,063
- Lucy.
- N�o finja que n�o sabe!
182
00:08:28,065 --> 00:08:29,264
- Sei o qu�?
- Lucy.
183
00:08:34,193 --> 00:08:36,117
- E se ela n�o for parte?
- Fala s�rio.
184
00:08:36,345 --> 00:08:37,697
Voc� sempre soube
185
00:08:37,914 --> 00:08:39,643
o que voc� �. E se ela n�o sabe?
186
00:08:39,729 --> 00:08:41,749
- Como ela n�o saberia?
- Ela � crian�a.
187
00:08:41,986 --> 00:08:44,615
Contaram uma historia para ela.
Talvez ela acreditou.
188
00:08:56,797 --> 00:08:57,797
Est� bem.
189
00:08:58,323 --> 00:08:59,332
Digamos...
190
00:09:00,196 --> 00:09:02,396
Digamos, por um minuto,
que acredito em voc�.
191
00:09:02,751 --> 00:09:04,309
Mas eu tamb�m acordei
192
00:09:04,809 --> 00:09:06,409
e n�o sabia quem eu era.
193
00:09:06,790 --> 00:09:08,723
E n�o por causa de um acidente.
194
00:09:10,045 --> 00:09:12,469
N�o tenho passado para lembrar.
195
00:09:12,470 --> 00:09:13,611
E voc� tamb�m n�o,
196
00:09:14,690 --> 00:09:16,631
porque fomos feitas
em uma impressora.
197
00:09:19,383 --> 00:09:20,383
N�s...
198
00:09:20,485 --> 00:09:22,485
n�s fomos
"feitas em uma impressora"?
199
00:09:22,688 --> 00:09:24,775
Por isso n�s somos iguais.
200
00:09:25,505 --> 00:09:27,893
Somos c�pias
da mesma pessoa.
201
00:09:37,006 --> 00:09:38,654
� verdade que h�
202
00:09:39,006 --> 00:09:41,206
coisas sobre o meu passado
que eu n�o sei.
203
00:09:42,877 --> 00:09:44,277
Mas o que eu sei de fato
204
00:09:45,190 --> 00:09:47,570
� que voc� � uma mo�a
com um s�rio
205
00:09:47,572 --> 00:09:51,314
desequil�brio qu�mico
que precisa ir se ferrar!
206
00:09:55,600 --> 00:09:56,620
Ele mora aqui?
207
00:09:58,484 --> 00:09:59,493
Onde estamos?
208
00:10:00,834 --> 00:10:02,709
O lugar todo � um tipo de...
209
00:10:03,806 --> 00:10:05,006
santu�rio da natureza.
210
00:10:05,104 --> 00:10:07,461
Tem sempre um pav�o,
ou algo assim, na estrada.
211
00:10:07,559 --> 00:10:08,559
Emu.
212
00:10:09,761 --> 00:10:11,949
Achei que tivesse enriquecido
com log�stica.
213
00:10:12,915 --> 00:10:14,215
�, agora ele s� quer saber
214
00:10:14,509 --> 00:10:15,509
do bem da Terra.
215
00:10:17,109 --> 00:10:18,259
Se eu fosse rico assim,
216
00:10:18,510 --> 00:10:19,810
compraria um planeta.
217
00:10:21,293 --> 00:10:22,293
Planeta Tom.
218
00:10:23,488 --> 00:10:24,488
Seria incr�vel.
219
00:10:24,789 --> 00:10:26,489
- �, aposto que sim.
- Pois �.
220
00:10:28,143 --> 00:10:29,152
Como ele �?
221
00:10:30,591 --> 00:10:31,591
Brilhante,
222
00:10:31,911 --> 00:10:33,964
mas estranho.
223
00:10:34,431 --> 00:10:36,386
Preste aten��o
no que ele n�o diz.
224
00:11:26,156 --> 00:11:27,925
Por favor, damas primeiros.
225
00:11:30,117 --> 00:11:31,997
O que v� quando olha
para o meu rosto?
226
00:11:33,051 --> 00:11:34,071
Rugas?
227
00:11:34,461 --> 00:11:35,461
Obrigada.
228
00:11:35,740 --> 00:11:36,740
O que mais?
229
00:11:37,951 --> 00:11:39,251
Talvez...
230
00:11:40,554 --> 00:11:41,954
� um pelo no seu queixo?
231
00:11:44,098 --> 00:11:45,706
Temos as mesmas caracter�sticas.
232
00:11:46,613 --> 00:11:49,460
Elas s�o semelhantes.
N�o somos g�meas id�nticas.
233
00:11:49,708 --> 00:11:51,403
Somos mais pr�ximas que g�meos.
234
00:11:51,857 --> 00:11:53,637
G�meos n�o tem a mesma cicatriz.
235
00:11:59,941 --> 00:12:01,254
� apenas uma cicatriz.
236
00:12:01,624 --> 00:12:03,540
N�o nos torna o Harry Potter.
237
00:12:08,670 --> 00:12:09,997
Que merda � essa?
238
00:12:11,386 --> 00:12:13,286
Acho que foi com isso
que nos marcaram.
239
00:12:13,442 --> 00:12:15,142
Pra mostrar
que pertencemos a eles.
240
00:12:27,482 --> 00:12:28,489
O qu�?
241
00:12:28,895 --> 00:12:29,921
O que foi?
242
00:12:32,208 --> 00:12:33,215
Nada.
243
00:12:34,148 --> 00:12:35,161
N�o est� l�.
244
00:12:49,314 --> 00:12:50,396
Tudo bem, mocinha?
245
00:12:50,467 --> 00:12:52,867
Sim, queria ficar sozinha.
246
00:12:56,075 --> 00:12:57,778
O que � isso atr�s de voc�?
247
00:12:59,162 --> 00:13:00,231
N�o � nada.
248
00:13:24,185 --> 00:13:25,765
Estou preocupado com voc�.
249
00:13:26,372 --> 00:13:30,065
Fico pensando naquilo.
No rosto dele, o sangue...
250
00:13:31,389 --> 00:13:32,396
Est� tudo bem.
251
00:13:32,570 --> 00:13:35,769
Aquele homem escolheu
vir atr�s da Lucy.
252
00:13:36,255 --> 00:13:38,943
Tudo que voc� fez,
foi proteg�-la.
253
00:13:41,567 --> 00:13:45,229
Mas ainda n�o sei por que
ele queria machucar a Lucy.
254
00:13:49,291 --> 00:13:50,414
Eu n�o sei.
255
00:13:52,457 --> 00:13:54,316
N�o quero matar.
256
00:13:55,450 --> 00:13:57,046
N�o quero matar.
257
00:13:57,344 --> 00:14:00,057
Nunca mais ter�
que fazer algo assim.
258
00:14:03,719 --> 00:14:04,906
Eu prometo.
259
00:14:05,762 --> 00:14:06,865
Est� bem?
260
00:14:18,227 --> 00:14:20,621
Me sinto o Homem Marshmallow
com essa roupa.
261
00:14:20,809 --> 00:14:22,223
Por que temos que usar isso?
262
00:14:22,225 --> 00:14:25,083
Ele n�o quer que levemos
contaminantes externos.
263
00:14:26,130 --> 00:14:27,158
Espere a�.
264
00:14:27,434 --> 00:14:29,388
- Faltou uma parte.
- Eu fa�o. Obrigada.
265
00:14:29,390 --> 00:14:30,630
Tudo bem. Voc� faz.
266
00:14:41,129 --> 00:14:42,255
Oi pessoal.
267
00:14:42,609 --> 00:14:43,829
Venham, venham.
268
00:14:48,075 --> 00:14:49,105
Sr. Darros.
269
00:14:49,682 --> 00:14:51,781
Permita-me apresentar
Emily Pritchett.
270
00:14:51,894 --> 00:14:52,907
Emily.
271
00:14:53,434 --> 00:14:55,534
Sua trajet�ria em Langley
� impressionante.
272
00:14:55,536 --> 00:14:56,543
Obrigada, senhor.
273
00:14:56,603 --> 00:14:58,367
Estou emocionada
com a oportunidade
274
00:14:58,439 --> 00:15:00,706
e trabalhar com algu�m
que fez tanto ao mundo,
275
00:15:00,993 --> 00:15:03,070
e para mim, pessoalmente.
� um privil�gio.
276
00:15:05,293 --> 00:15:06,600
Deixa eu te mostrar algo.
277
00:15:07,980 --> 00:15:10,319
Emily, voc� est� vendo
as �ltimas
278
00:15:10,559 --> 00:15:12,445
tartarugas Hawkstail da Terra.
279
00:15:12,751 --> 00:15:14,691
Estamos salvando-as da extin��o.
280
00:15:14,712 --> 00:15:16,732
Veja, essas orqu�deas...
281
00:15:16,966 --> 00:15:18,479
elas se alimentam delas
282
00:15:18,545 --> 00:15:20,238
e isso as torna mais viris.
283
00:15:21,720 --> 00:15:23,340
Talvez eu deva comer orqu�deas.
284
00:15:23,515 --> 00:15:25,284
Orqu�deas n�o resolveriam, Tom.
285
00:15:27,838 --> 00:15:29,873
J� conseguiu encontr�-la?
286
00:15:30,546 --> 00:15:31,560
Lucy?
287
00:15:31,640 --> 00:15:32,659
N�o senhor.
288
00:15:34,550 --> 00:15:36,746
Estamos com dificuldade
de localiz�-la.
289
00:15:39,210 --> 00:15:41,210
E, infelizmente...
290
00:15:42,349 --> 00:15:43,650
Infelizmente, o qu�?
291
00:15:46,149 --> 00:15:47,517
Ela sequestrou a Jules.
292
00:15:53,421 --> 00:15:54,693
Bem, ent�o...
293
00:15:58,254 --> 00:16:01,127
N�o vamos falar sobre isso
com a Dra. Manning, certo?
294
00:16:01,335 --> 00:16:03,415
- Entendido.
- Mas precisamos encontr�-la,
295
00:16:03,417 --> 00:16:05,617
e, principalmente,
a Jules, antes que ela...
296
00:16:06,842 --> 00:16:08,380
S� espero que esteja bem.
297
00:16:10,252 --> 00:16:14,113
Se precisarmos usar medidas
mais en�rgicas com a Lucy...
298
00:16:19,993 --> 00:16:21,526
O que aconselha, Emily?
299
00:16:23,418 --> 00:16:25,978
Ela j� matou um homem.
No m�nimo.
300
00:16:27,318 --> 00:16:28,824
E sequestrou uma adolescente.
301
00:16:28,826 --> 00:16:30,158
Isso faz dela uma amea�a.
302
00:16:35,037 --> 00:16:36,125
Est� bem.
303
00:16:36,764 --> 00:16:37,797
Ent�o...
304
00:16:38,591 --> 00:16:41,244
fa�am o que precisarem
para trazer a garota a salvo.
305
00:16:42,670 --> 00:16:44,830
N�o podemos proteger todos,
podemos, Darwin?
306
00:16:47,036 --> 00:16:49,189
Obrigado, senhor. Vamos.
307
00:16:55,509 --> 00:16:57,668
N�o significa
que ela n�o est� mentindo.
308
00:16:57,829 --> 00:17:01,149
Ou ela n�o sabe de nada e,
nesse caso, n�o ajudar� muito.
309
00:17:02,173 --> 00:17:03,189
Com licen�a?
310
00:17:03,368 --> 00:17:04,615
Psicopatas?
311
00:17:05,434 --> 00:17:08,294
Bebi muita Coca-Cola
e preciso muito fazer xixi.
312
00:17:08,321 --> 00:17:09,613
Posso ir ao banheiro
313
00:17:09,615 --> 00:17:12,480
ou fazem tamb�m adolescentes
urinarem na frente de voc�s?
314
00:17:17,433 --> 00:17:19,353
N�o sei se voc� � ela ou n�o,
315
00:17:19,355 --> 00:17:21,119
mas, certamente,
possui seu charme.
316
00:17:39,141 --> 00:17:40,308
Est� bem, est� bem.
317
00:17:44,537 --> 00:17:46,857
Sinto muito por te assustar.
318
00:17:48,024 --> 00:17:49,224
Tanto faz.
319
00:17:52,240 --> 00:17:55,658
Sei como � acordar
e n�o saber quem �.
320
00:17:58,934 --> 00:18:00,821
Sim, � uma merda.
321
00:18:01,302 --> 00:18:03,672
N�o saber em quem confiar
ou em quem acreditar.
322
00:18:08,827 --> 00:18:11,141
Talvez eu n�o devesse
ter te agarrado. Mas...
323
00:18:12,808 --> 00:18:15,390
Estou em perigo e acho
que tamb�m pode estar.
324
00:18:17,314 --> 00:18:20,238
A �nica pessoa com quem
corro perigo � com voc�.
325
00:18:24,180 --> 00:18:25,862
- O que...
- Craig, v� atr�s dela!
326
00:18:26,333 --> 00:18:27,773
Merda.
327
00:18:27,775 --> 00:18:29,573
Vou te levar para a Emerg�ncia.
328
00:18:31,319 --> 00:18:32,419
N�o, n�o, foi...
329
00:18:32,518 --> 00:18:33,780
assim que me encontraram.
330
00:18:33,979 --> 00:18:35,279
Est� sangrando muito.
331
00:18:36,779 --> 00:18:37,841
Tudo bem.
332
00:18:38,379 --> 00:18:40,641
Eu tenho algu�m.
Eu sei para onde ir.
333
00:18:46,411 --> 00:18:47,838
A melhor parte de aposentar,
334
00:18:47,871 --> 00:18:50,204
� nunca mais ter que tomar
o caf� do ex�rcito.
335
00:18:50,504 --> 00:18:52,357
Primeira coisa que comprei
quando sa�.
336
00:18:52,377 --> 00:18:54,650
N�o tem nada que n�o fa�a.
Latte, cappuccinos.
337
00:18:55,196 --> 00:18:56,896
Pode at� te abra�ar
quando chora.
338
00:18:57,937 --> 00:18:59,548
Esse costuma ser o seu trabalho.
339
00:18:59,661 --> 00:19:01,028
S� para voc�, amigo.
340
00:19:01,769 --> 00:19:05,054
S� quando a m�e da sua filha
liga e diz que est� indo embora
341
00:19:05,056 --> 00:19:07,676
e voc� est�
a 11 mil km de dist�ncia.
342
00:19:07,776 --> 00:19:08,781
Sim.
343
00:19:09,176 --> 00:19:12,315
Sim, houve muitos
dias horr�veis por l�.
344
00:19:12,317 --> 00:19:13,323
Esse...
345
00:19:13,785 --> 00:19:14,877
foi o pior.
346
00:19:16,160 --> 00:19:17,739
Teve not�cias dela? Da Clara?
347
00:19:17,741 --> 00:19:18,741
N�o.
348
00:19:19,147 --> 00:19:20,701
Nem no anivers�rio da Charlie.
349
00:19:21,793 --> 00:19:23,412
Que tal falarmos de outra coisa?
350
00:19:23,414 --> 00:19:24,421
Por favor.
351
00:19:24,427 --> 00:19:26,580
Tipo, o que vieram
realmente fazer aqui.
352
00:19:31,599 --> 00:19:33,999
Ent�o...
tivemos alguns problemas.
353
00:19:35,655 --> 00:19:38,052
Um homem armado
354
00:19:38,853 --> 00:19:41,264
invadiu a propriedade e...
355
00:19:42,314 --> 00:19:44,934
e a Charlie...
Charlie atirou nele.
356
00:19:45,376 --> 00:19:46,644
Meu Deus.
357
00:19:51,550 --> 00:19:52,640
Ela est� bem?
358
00:19:52,860 --> 00:19:55,100
Fisicamente ela est� bem.
Emocionalmente...
359
00:19:59,131 --> 00:20:00,966
Pode ficar o tempo que precisar.
360
00:20:02,702 --> 00:20:03,702
Obrigado.
361
00:20:08,230 --> 00:20:09,458
Est� esperando algu�m?
362
00:20:17,649 --> 00:20:19,682
Certo, tudo bem.
363
00:20:20,568 --> 00:20:22,174
Devia saber
que tinha uma garota.
364
00:20:24,328 --> 00:20:25,334
Lucy.
365
00:20:25,768 --> 00:20:27,214
Eu n�o viria, mas...
366
00:20:28,901 --> 00:20:30,861
- � uma emerg�ncia.
- Se apoia em mim.
367
00:20:30,863 --> 00:20:31,881
Se apoia em mim.
368
00:20:35,673 --> 00:20:37,359
Tem certeza
de que sabe o que faz?
369
00:20:38,486 --> 00:20:39,961
S� n�o pense nisso.
370
00:20:40,326 --> 00:20:42,506
S� ou�a o som da minha voz.
371
00:20:42,846 --> 00:20:45,284
Suturas. Suturas.
372
00:20:45,579 --> 00:20:47,824
- Suturas.
- Sim, isso � muito sexy.
373
00:20:51,310 --> 00:20:52,380
Certo.
374
00:21:03,765 --> 00:21:04,805
Est� preparada?
375
00:21:06,124 --> 00:21:07,150
Sim.
376
00:21:08,603 --> 00:21:10,196
Sim. Eu estou bem.
377
00:21:12,295 --> 00:21:13,355
Certo.
378
00:21:37,801 --> 00:21:38,909
Senhor.
379
00:21:39,215 --> 00:21:42,197
Este lugar � como a Neolution
sem filas, gra�as a Deus.
380
00:21:45,573 --> 00:21:46,753
Tom?
381
00:21:47,046 --> 00:21:48,426
Sim, eu estou aqui.
382
00:21:49,939 --> 00:21:51,439
Ainda n�o a encontrou?
383
00:21:51,652 --> 00:21:53,158
Voc� est� procurando?
384
00:21:55,479 --> 00:21:56,868
Certo, me ligue pela manh�.
385
00:22:04,265 --> 00:22:05,852
N�o � o nosso lugar.
386
00:22:05,908 --> 00:22:07,248
Certo. Pelo amor de Deus.
387
00:22:07,250 --> 00:22:08,250
Com licen�a!
388
00:22:09,078 --> 00:22:11,115
Pode dar um cart�o para ela,
por favor?
389
00:22:17,597 --> 00:22:19,271
Obrigado por seu pagamento.
390
00:22:19,273 --> 00:22:20,426
Aproveite seu passeio.
391
00:22:42,926 --> 00:22:43,959
Jules?
392
00:22:45,512 --> 00:22:46,566
Jules.
393
00:22:48,280 --> 00:22:51,946
Estava trabalhando na cole��o
McLuhan quando sua escola ligou.
394
00:22:52,193 --> 00:22:54,271
Perturbou meu estado de fluxo.
395
00:22:54,325 --> 00:22:56,372
Aparentemente, n�o compareceu?
396
00:22:57,072 --> 00:22:58,578
Voc� sabe como �, James.
397
00:22:58,946 --> 00:23:01,372
�s vezes n�o est�
se sentindo acad�mico.
398
00:23:01,441 --> 00:23:05,165
N�o vai apelar ao meu esp�rito
art�stico para sair dessa.
399
00:23:05,167 --> 00:23:06,468
Preciso saber onde estava.
400
00:23:07,672 --> 00:23:08,985
Na verdade, eu estava
401
00:23:09,691 --> 00:23:12,516
lendo naquela loja de ch�
402
00:23:13,081 --> 00:23:14,685
que voc� gosta. Na verdade,
403
00:23:15,370 --> 00:23:16,770
comprei uma coisa para voc�.
404
00:23:18,117 --> 00:23:21,290
Eles t�m o melhor kombucha.
405
00:23:22,070 --> 00:23:23,310
Isso � o que sempre diz.
406
00:23:25,630 --> 00:23:27,072
Talvez pud�ssemos
407
00:23:27,252 --> 00:23:30,010
manter isso entre n�s e
408
00:23:30,376 --> 00:23:31,629
n�o contar para a mam�e?
409
00:23:35,159 --> 00:23:36,206
Obrigada, James.
410
00:23:37,583 --> 00:23:39,650
Sua m�e gostaria
se me chamasse de pai!
411
00:23:41,392 --> 00:23:44,346
As pessoas sempre ficam tristes
quando digo que fui adotado.
412
00:23:44,348 --> 00:23:47,282
Mas pelo menos consegui
tirar algumas boas piadas disso.
413
00:23:47,284 --> 00:23:50,157
Quantas m�es biol�gicas s�o
necess�rias para trocar a luz?
414
00:23:50,662 --> 00:23:53,182
Apenas uma, mas n�o
podemos dizer o nome dela!
415
00:23:53,787 --> 00:23:55,647
Se gostou dessa,
vai me amar ao vivo.
416
00:23:55,649 --> 00:23:56,960
Sexta-feira no Bar-B-Cade.
417
00:23:58,608 --> 00:24:01,381
N�o v� por risadas de piedade.
Voc� � melhor que isso.
418
00:24:01,383 --> 00:24:03,690
George Carlin disse:
"Uma risada � uma risada".
419
00:24:03,692 --> 00:24:05,117
N�o, ele n�o disse.
420
00:24:05,118 --> 00:24:06,905
Sim, provavelmente n�o.
421
00:24:09,066 --> 00:24:11,649
Ent�o, tive um dia estranho.
422
00:24:12,648 --> 00:24:13,677
Mesmo?
423
00:24:14,098 --> 00:24:17,039
Uma mo�a maluca me sequestrou
sob a mira de uma arma
424
00:24:17,041 --> 00:24:20,271
e disse que eu era feita por uma
m�quina e me amarrou.
425
00:24:20,529 --> 00:24:22,029
Mas eu a esfaqueei e escapei.
426
00:24:22,696 --> 00:24:23,757
Legal.
427
00:24:25,803 --> 00:24:26,849
Espere, o qu�?
428
00:24:27,547 --> 00:24:29,085
Voc� foi sequestrada?
429
00:24:29,086 --> 00:24:31,011
- Sim.
- Voc� foi agarrada na rua
430
00:24:31,013 --> 00:24:32,888
por uma estranha perigosa?
431
00:24:32,890 --> 00:24:37,307
Sim, mas n�o quero discutir isso
com os pais, ent�o sem gritar.
432
00:24:37,434 --> 00:24:39,460
Claro que n�o,
n�o faria isso, mas, tipo,
433
00:24:39,541 --> 00:24:42,520
se foi sequestrada, voc� n�o
acha que eles deveriam saber?
434
00:24:42,522 --> 00:24:45,875
Neva s� iria querer chamar a
pol�cia e James n�o se importa.
435
00:24:46,361 --> 00:24:47,621
Isso n�o � verdade.
436
00:24:48,022 --> 00:24:49,802
Estou com eles desde os 11 anos.
437
00:24:49,857 --> 00:24:50,967
Ele � um pai decente.
438
00:24:50,969 --> 00:24:52,620
Ele vai
aos meus shows de com�dia.
439
00:24:53,021 --> 00:24:54,492
Ele n�o ri,
440
00:24:54,906 --> 00:24:55,911
mas aparece.
441
00:24:56,574 --> 00:24:58,647
Acredito que ele te ama, Wes.
442
00:24:59,174 --> 00:25:03,400
Mas ele me trata como uma
hemorroida desde que cheguei.
443
00:25:03,670 --> 00:25:05,833
Nem sei por que ele
concordou em me acolher.
444
00:25:05,835 --> 00:25:07,540
Ele sabia o quanto
queria uma irm�.
445
00:25:08,820 --> 00:25:12,519
E, m�e vai querer chamar a
pol�cia, mas considerando tudo,
446
00:25:12,521 --> 00:25:14,301
voc� n�o acha
que � uma boa ideia?
447
00:25:14,825 --> 00:25:16,565
Voc� sabe o que eu fa�o aqui.
448
00:25:18,299 --> 00:25:21,172
Voc� realmente acha que chamar
a pol�cia � uma boa ideia?
449
00:25:21,680 --> 00:25:23,980
Estou tentando
administrar um neg�cio.
450
00:25:23,982 --> 00:25:25,185
Acho que n�o,
451
00:25:25,506 --> 00:25:26,646
mas voc� est� bem?
452
00:25:27,418 --> 00:25:30,937
Ela era apenas uma mo�a louca
que disse coisas estranhas.
453
00:25:32,843 --> 00:25:33,903
Estou bem.
454
00:25:39,163 --> 00:25:40,835
Ent�o,
como est� indo a exposi��o?
455
00:25:40,956 --> 00:25:42,155
�s mil maravilhas.
456
00:25:42,156 --> 00:25:44,629
� tudo muito colmeia e �tero.
457
00:25:44,842 --> 00:25:47,469
Estou pensando em ter
um sal�o inteiro pegajoso.
458
00:25:47,921 --> 00:25:49,237
As pessoas pagam por isso?
459
00:25:49,331 --> 00:25:50,369
Arte pegajosa?
460
00:25:51,253 --> 00:25:54,273
Quando voc� se tornou uma
velha quadrada, Kira Manning?
461
00:25:55,115 --> 00:25:56,475
Suponho que
462
00:25:56,888 --> 00:25:59,315
os anos de terapia intensa
463
00:25:59,316 --> 00:26:01,385
necess�rios para superar
minha inf�ncia
464
00:26:02,024 --> 00:26:04,144
me deixaram um pouco chata.
465
00:26:04,146 --> 00:26:06,206
Mas nem tudo foi ruim, n�o �?
466
00:26:06,380 --> 00:26:08,400
Eu ensinei voc�
a tocar Queen no piano.
467
00:26:10,613 --> 00:26:13,316
Como vou conseguir drogas
num lugar como este?
468
00:26:13,813 --> 00:26:16,069
Sim, o "experimento".
469
00:26:17,019 --> 00:26:18,649
Estamos imprimindo neur�nios.
470
00:26:18,938 --> 00:26:21,789
Mas quando os transplantamos,
n�o conseguem se comunicar.
471
00:26:21,791 --> 00:26:23,462
Portanto, tenho uma teoria
472
00:26:23,463 --> 00:26:25,531
de que um est�mulo de coca�na
473
00:26:25,712 --> 00:26:27,252
pode amplificar o sinal.
474
00:26:27,492 --> 00:26:29,499
O problema
� que n�o consigo ter acesso
475
00:26:29,501 --> 00:26:32,893
a sust�ncias controladas
sem uma supervis�o legal.
476
00:26:32,895 --> 00:26:36,428
Do tipo que leva meses
e compromete meu financiamento.
477
00:26:36,709 --> 00:26:39,629
Garotas Manning, nunca sabem
onde tra�ar os limites, n�o �?
478
00:26:44,263 --> 00:26:45,339
V� aquele cara?
479
00:26:47,246 --> 00:26:49,066
- Sim.
- Ele est� limpando o nariz.
480
00:26:49,068 --> 00:26:50,808
Acha que ele
tem alergias sazonais?
481
00:26:51,755 --> 00:26:54,071
- Estou entrando.
- Voc� est� "entrando"?
482
00:26:54,571 --> 00:26:56,490
Bem, eu dirigirei
o carro da fuga.
483
00:26:57,367 --> 00:26:58,367
Oi.
484
00:27:00,375 --> 00:27:02,400
Voc� tem...
485
00:27:02,799 --> 00:27:04,261
voc� tem coca�na?
486
00:27:04,467 --> 00:27:05,833
Voc� tem coca�na?
487
00:27:07,388 --> 00:27:09,411
Por que n�o deixa
que eu consiga a coca?
488
00:27:10,967 --> 00:27:13,148
Perdoe-a, ela nasceu no campo.
489
00:27:15,719 --> 00:27:16,719
NEVA LEE
490
00:27:16,721 --> 00:27:19,096
A SRA. LEE
� CHEFE DE INVESTIMENTOS
491
00:27:24,525 --> 00:27:26,012
Ol�, nerd.
492
00:27:29,982 --> 00:27:31,509
Est� bem?
493
00:27:32,241 --> 00:27:34,111
Mas � claro que sim.
494
00:27:34,113 --> 00:27:37,279
Ainda h� algu�m te perseguindo?
495
00:27:37,281 --> 00:27:38,365
Ei, Charlie.
496
00:27:38,902 --> 00:27:42,309
Quer ver minha cole��o vintage
de cards de Dungeons & Dragons?
497
00:27:42,311 --> 00:27:45,330
Ela tem cards de D&D.
498
00:27:47,609 --> 00:27:48,787
Vamos.
499
00:27:55,976 --> 00:27:58,302
- Voc� vai embora.
- Tenho um endere�o.
500
00:27:58,304 --> 00:27:59,511
Tenho uma pista.
501
00:28:00,143 --> 00:28:02,180
Lucy, o que est� acontecendo?
502
00:28:02,508 --> 00:28:03,919
Eu te disse, eu...
503
00:28:05,607 --> 00:28:07,012
quanto mais voc� saiba,
504
00:28:07,187 --> 00:28:08,687
mais perigo corre.
505
00:28:08,689 --> 00:28:10,583
Voc� chegou
com um buraco no ombro.
506
00:28:11,037 --> 00:28:14,526
Minha filha atirou em algu�m
e ainda n�o sei por qu�.
507
00:28:14,528 --> 00:28:16,468
Ent�o voc� vai me dizer
a verdade
508
00:28:16,570 --> 00:28:18,476
ou levarei a Charlie
para longe daqui,
509
00:28:18,478 --> 00:28:20,097
longe do que quer que seja.
510
00:28:20,126 --> 00:28:21,626
E voc� n�o nos ver� novamente.
511
00:28:21,700 --> 00:28:23,493
Estou tentando proteger voc�.
512
00:28:23,495 --> 00:28:24,640
Para nos proteger.
513
00:28:24,642 --> 00:28:26,992
Lucy, se n�o pode ser honesta
comigo...
514
00:28:28,208 --> 00:28:29,318
ent�o n�o existe n�s.
515
00:28:31,958 --> 00:28:33,415
Vamos dar uma volta.
516
00:28:58,081 --> 00:28:59,229
� isso.
517
00:29:02,304 --> 00:29:04,304
Foi aqui que eu fui feita.
518
00:29:06,699 --> 00:29:08,711
Lucy, � seguro estar aqui?
519
00:29:10,701 --> 00:29:12,613
J� voltei uma d�zia de vezes;
520
00:29:12,751 --> 00:29:14,171
eles devem ter limpado tudo.
521
00:29:14,173 --> 00:29:16,082
� como se nada
tivesse acontecido aqui.
522
00:29:18,791 --> 00:29:20,089
Por que voc� n�o...
523
00:29:20,114 --> 00:29:21,738
Por que n�o me contou
sobre isso?
524
00:29:23,896 --> 00:29:25,515
Que fui "feita pelo homem"?
525
00:29:26,395 --> 00:29:28,308
Que sou o projeto cient�fico
de algu�m?
526
00:29:29,998 --> 00:29:31,998
Voc� teria acreditado em mim?
527
00:29:33,390 --> 00:29:34,898
Acredita em mim agora?
528
00:29:40,698 --> 00:29:43,004
Depois que escapei,
529
00:29:43,029 --> 00:29:45,323
eu n�o tinha nada.
530
00:29:45,742 --> 00:29:47,049
Eu n�o tinha para onde ir.
531
00:29:47,081 --> 00:29:48,822
N�o tinha mem�ria, nem fam�lia.
532
00:29:51,867 --> 00:29:54,179
Mas voc� e a Charlie
foram as primeiras coisas
533
00:29:54,181 --> 00:29:56,211
que encontrei
que me fizeram sentir real.
534
00:29:58,922 --> 00:30:02,201
E pensei que se voc�
soubesse a verdade...
535
00:30:04,287 --> 00:30:06,912
Certo. Ent�o essa garota...
536
00:30:07,630 --> 00:30:10,009
- a que te esfaqueou, ela...
- Ela � outra eu.
537
00:30:10,034 --> 00:30:11,612
- Certo.
- Ela � uma c�pia.
538
00:30:20,586 --> 00:30:22,108
Voc� n�o acredita em mim.
539
00:30:23,908 --> 00:30:26,917
Eu s� preciso de tempo.
�... isso � um...
540
00:30:27,508 --> 00:30:29,212
Entendo. � muita coisa.
541
00:30:30,549 --> 00:30:31,808
O que vai fazer agora?
542
00:30:32,216 --> 00:30:33,609
Aquela garota, Jules,
543
00:30:33,707 --> 00:30:36,325
est�o vigiando ela,
ent�o n�o posso voltar, mas...
544
00:30:36,859 --> 00:30:39,681
tenho o nome da mulher que ela
pensa ser sua m�e adotiva.
545
00:30:39,683 --> 00:30:40,797
Sei onde ela trabalha.
546
00:30:41,296 --> 00:30:43,432
Posso descobrir se ela
faz parte disso.
547
00:30:45,891 --> 00:30:49,417
Sei que tem que fazer o que for
certo para voc� e para Charlie.
548
00:30:50,488 --> 00:30:53,410
Mas precisa saber
que tudo o que fiz...
549
00:30:54,382 --> 00:30:56,422
foi para n�o te perder.
550
00:31:03,192 --> 00:31:04,904
Vou te deixar na casa da Tina.
551
00:31:13,784 --> 00:31:16,364
Nunca estive com um cara
mais velho antes.
552
00:31:16,583 --> 00:31:18,115
Conte aos seus amigos.
553
00:31:22,182 --> 00:31:23,190
Que nojo.
554
00:31:23,746 --> 00:31:25,442
Tudo pela ci�ncia.
555
00:31:25,693 --> 00:31:26,804
M�e.
556
00:31:27,790 --> 00:31:28,802
Lucas,
557
00:31:28,804 --> 00:31:30,070
o que est� fazendo aqui?
558
00:31:31,098 --> 00:31:32,955
Fui eu.
Mandei uma mensagem para ele.
559
00:31:32,980 --> 00:31:34,344
Espero que esteja tudo bem?
560
00:31:34,369 --> 00:31:37,646
Sim, digo, estou sempre vendo
meu filho em clubes estranhos.
561
00:31:38,236 --> 00:31:40,182
Bem, eu j� estive aqui antes.
562
00:31:40,253 --> 00:31:42,556
Sem ofensa, n�o sei como
deixaram voc�s entrar.
563
00:31:42,734 --> 00:31:43,735
Lucas,
564
00:31:44,160 --> 00:31:46,110
ouvi dizer que est�
num culto religioso.
565
00:31:46,135 --> 00:31:48,755
As pessoas religiosas
n�o deveriam ser legais?
566
00:31:48,780 --> 00:31:50,874
Tudo bem,
o Quakerismo n�o � um culto.
567
00:31:50,899 --> 00:31:52,619
- Tudo bem.
- Trata-se de...
568
00:31:52,644 --> 00:31:55,167
achar espiritualidade
em outras pessoas
569
00:31:55,192 --> 00:31:57,007
- e na comunidade.
- Querido.
570
00:31:57,431 --> 00:31:59,561
E sabe que conheci
�timas pessoas l�.
571
00:31:59,590 --> 00:32:01,035
- S�rio?
- Na verdade,
572
00:32:01,233 --> 00:32:03,490
levarei uma delas
pra doa��o de sangue amanh�.
573
00:32:04,256 --> 00:32:05,878
Ela � professora do pr�-escolar,
574
00:32:05,903 --> 00:32:08,662
acabou de se mudar para Boston
e meio que nos demos bem.
575
00:32:08,664 --> 00:32:10,679
E vai lev�-la
para a doa��o de sangue?
576
00:32:10,862 --> 00:32:13,227
Meu Deus. O que houve
com o jantar e o filme?
577
00:32:13,252 --> 00:32:14,921
Ou apenas, sabe, transar?
578
00:32:15,406 --> 00:32:17,213
Ignore seu tio.
579
00:32:19,593 --> 00:32:21,530
Tenho que atender essa.
580
00:32:22,016 --> 00:32:23,112
� o laborat�rio.
581
00:32:23,597 --> 00:32:24,609
Tudo bem.
582
00:32:26,390 --> 00:32:27,614
Certo. O que houve?
583
00:32:27,639 --> 00:32:29,460
Sua m�e me contou
que saiu da escola.
584
00:32:30,855 --> 00:32:32,399
Sim, eu,
585
00:32:32,991 --> 00:32:34,715
estava achando isso in�til.
586
00:32:34,822 --> 00:32:35,876
Quero dizer,
587
00:32:36,196 --> 00:32:37,271
sei l�, Eu s�...
588
00:32:37,707 --> 00:32:39,030
precisava de algo,
589
00:32:39,055 --> 00:32:42,377
algum significado,
e n�o estava nas salas de aula.
590
00:32:42,379 --> 00:32:46,429
Bem, voc� estaria mantendo
a tradi��o familiar de desistir
591
00:32:46,939 --> 00:32:48,508
Bem, todos, exceto sua m�e.
592
00:32:48,707 --> 00:32:49,711
Certo.
593
00:32:51,901 --> 00:32:53,427
Lucas, como ela est�,
594
00:32:53,608 --> 00:32:54,649
de verdade?
595
00:32:58,087 --> 00:32:59,542
Tem alguma coisa acontecendo.
596
00:33:00,287 --> 00:33:02,306
N�o acho que ela
esteja dormindo.
597
00:33:02,804 --> 00:33:05,512
Tentei faz�-la conversar,
ir a uma reuni�o,
598
00:33:05,537 --> 00:33:08,217
fazer qualquer coisa.
Mas ela s�...
599
00:33:09,251 --> 00:33:11,070
Est� tudo certo.
600
00:33:11,072 --> 00:33:12,440
Vou tirar isso dela.
601
00:33:13,506 --> 00:33:14,632
Eu vou.
602
00:33:30,897 --> 00:33:32,230
Bem-vinda, Jules.
603
00:33:32,416 --> 00:33:34,718
Abrindo pasta
de fotos da fam�lia.
604
00:34:07,606 --> 00:34:09,306
Voc� est� sempre exagerando.
605
00:34:09,331 --> 00:34:12,190
N�o entendo por que voc� est�
t�o preocupado com isso.
606
00:34:12,300 --> 00:34:13,965
James,
ela � uma garota especial.
607
00:34:13,990 --> 00:34:15,902
Talvez a escola
seja chata para ela.
608
00:34:15,927 --> 00:34:18,260
Ela � uma adolescente
fazendo Deus sabe o qu�,
609
00:34:18,285 --> 00:34:19,705
mentindo na nossa cara.
610
00:34:19,730 --> 00:34:21,685
Qual �!
Como sabe que ela mentiu?
611
00:34:21,687 --> 00:34:24,604
Quando voc� vai admitir
que estamos perdendo a cabe�a?
612
00:34:24,606 --> 00:34:26,659
James, n�s a acolhemos!
Temos compromisso.
613
00:34:26,661 --> 00:34:28,961
Bem, foram muitos deles
que nos pediram.
614
00:34:29,234 --> 00:34:31,798
Olha, ela s� precisa de tempo.
D� um tempo a ela.
615
00:34:31,823 --> 00:34:34,197
- E voc� precisa tentar.
- Eu tenho tentado,
616
00:34:34,382 --> 00:34:35,541
por mais de um ano,
617
00:34:35,542 --> 00:34:38,401
e ela nunca
me ver� como seu pai.
618
00:34:40,206 --> 00:34:42,799
N�o sei se poderei
v�-la como filha.
619
00:34:43,164 --> 00:34:45,239
Qu�? Voc� tem que
aprender a trabalhar
620
00:34:45,241 --> 00:34:46,850
mais nos relacionamentos, James.
621
00:34:49,631 --> 00:34:51,822
Obrigada por me tirar daqui.
622
00:34:52,657 --> 00:34:53,710
Foi um prazer.
623
00:34:59,022 --> 00:35:00,031
Kira?
624
00:35:01,044 --> 00:35:03,180
N�o vai me contar
o que est� acontecendo?
625
00:35:05,039 --> 00:35:06,290
Bem...
626
00:35:09,124 --> 00:35:10,311
eu acho...
627
00:35:12,683 --> 00:35:15,475
Acho que sempre tentei ser boa.
628
00:35:16,393 --> 00:35:19,819
N�o sei, boa m�e e...
629
00:35:19,968 --> 00:35:21,953
boa cientista e...
630
00:35:22,248 --> 00:35:23,256
boa pessoa.
631
00:35:24,319 --> 00:35:25,332
Mas agora,
632
00:35:27,249 --> 00:35:29,503
com este projeto
em que estou trabalhando...
633
00:35:31,521 --> 00:35:32,843
estou preocupada.
634
00:35:34,519 --> 00:35:36,007
E se todas as coisas
635
00:35:36,009 --> 00:35:37,217
terr�veis e dolorosas
636
00:35:37,281 --> 00:35:39,856
que experimentei...
que n�s vivemos...
637
00:35:41,120 --> 00:35:42,974
n�o me fizeram melhor?
638
00:35:46,440 --> 00:35:48,480
E se elas
me tornaram mais ego�sta?
639
00:35:51,719 --> 00:35:56,252
Voc� tem que parar
de se culpar tanto.
640
00:35:57,385 --> 00:35:58,642
Quantas vidas
641
00:35:58,971 --> 00:36:00,626
acha que salvou
com aqueles
642
00:36:00,962 --> 00:36:02,994
�rg�os assustadores
que voc� faz?
643
00:36:05,279 --> 00:36:07,290
Veja tudo o que conquistou,
Kira.
644
00:36:08,728 --> 00:36:11,127
Todos.
S ficaria muito orgulhosa.
645
00:36:14,702 --> 00:36:16,883
- Obrigada, tio Felix.
- Minha querida...
646
00:36:17,517 --> 00:36:19,094
Eu te amo, macaquinha.
647
00:36:25,576 --> 00:36:26,847
Vejo voc� na inaugura��o.
648
00:36:27,007 --> 00:36:28,007
Est� bem.
649
00:36:28,144 --> 00:36:29,248
Vejo voc� l�.
650
00:36:49,793 --> 00:36:50,845
Ol�.
651
00:36:53,331 --> 00:36:55,650
Seu pai me disse
que voc� teve um dia dif�cil.
652
00:36:58,393 --> 00:36:59,900
Voc� quer dizer, James?
653
00:37:01,757 --> 00:37:02,985
Sim, James.
654
00:37:13,706 --> 00:37:15,899
Voc� sabia que
quando cheguei neste pa�s
655
00:37:15,901 --> 00:37:17,853
n�o falava nada de ingl�s?
656
00:37:21,470 --> 00:37:22,907
Foi dif�cil.
657
00:37:23,559 --> 00:37:27,119
E ir para a escola foi dif�cil
para mim por um tempo.
658
00:37:27,947 --> 00:37:30,786
Imagino que voc�
deva sentir algo parecido.
659
00:37:32,429 --> 00:37:33,894
N�o � o mesmo.
660
00:37:34,597 --> 00:37:35,995
H� perguntas que...
661
00:37:36,669 --> 00:37:38,159
eu nunca...
662
00:37:38,778 --> 00:37:40,633
saberei as respostas.
663
00:37:40,635 --> 00:37:42,632
Qual foi minha primeira palavra?
664
00:37:42,851 --> 00:37:44,429
Meu primeiro amigo?
665
00:37:44,902 --> 00:37:46,433
Como consegui essa cicatriz?
666
00:37:49,604 --> 00:37:51,909
Eu n�o sei, querida.
Eles n�o nos contaram.
667
00:37:53,587 --> 00:37:54,730
Mas, Jules,
668
00:37:55,273 --> 00:37:56,975
n�o preciso saber
todos os detalhes
669
00:37:56,976 --> 00:37:58,227
sobre voc� para saber...
670
00:37:58,918 --> 00:38:00,688
qu�o maravilhosa voc� �.
671
00:38:05,325 --> 00:38:06,325
CURRENTSY
672
00:38:15,877 --> 00:38:16,931
Bem-vinda.
673
00:38:18,425 --> 00:38:20,298
Processando identidade.
674
00:38:28,687 --> 00:38:29,687
Jules Lee,
675
00:38:30,209 --> 00:38:32,100
visitante autorizada
de Neva Lee.
676
00:38:46,070 --> 00:38:47,450
Que curioso.
677
00:38:47,452 --> 00:38:49,843
Aparentemente voc� est�
no meu pr�dio agora.
678
00:38:50,686 --> 00:38:52,372
� melhor eu avisar
que � um erro.
679
00:38:52,663 --> 00:38:53,663
Um segundo.
680
00:38:58,661 --> 00:38:59,897
Ol�, � a Neva.
681
00:39:00,888 --> 00:39:03,116
Recebi uma notifica��o
de um visitante.
682
00:39:03,358 --> 00:39:04,358
� um erro.
683
00:40:23,159 --> 00:40:24,839
BEACON BAYVIEW MEDICAL
684
00:40:37,731 --> 00:40:39,836
Sim, estou aqui.
685
00:40:40,268 --> 00:40:41,496
Vou verificar isso.
686
00:40:52,424 --> 00:40:54,020
Completamente vazio.
687
00:40:55,688 --> 00:40:58,056
Sabe que estou perdendo os Pats
por essa merda?
688
00:41:09,064 --> 00:41:10,690
FILIAL DA DARROS LOGISTICS
689
00:41:29,512 --> 00:41:30,869
Voc� deixou um peda�o.
690
00:41:34,017 --> 00:41:35,432
Sr. Darros.
691
00:41:37,266 --> 00:41:38,486
Senhor,
692
00:41:38,805 --> 00:41:40,804
Jules voltou pra casa
em seguran�a.
693
00:41:44,078 --> 00:41:45,484
E Lucy?
694
00:41:46,244 --> 00:41:47,900
Temos uma pista s�lida
sobre ela.
695
00:41:50,664 --> 00:41:51,678
Obrigado, Tom.
696
00:41:52,443 --> 00:41:53,891
De nada, senhor.
697
00:42:58,048 --> 00:42:59,767
Josh, onde voc� esteve?
698
00:42:59,861 --> 00:43:02,460
Tenho que verificar
a calibra��o da impressora.
699
00:43:03,087 --> 00:43:04,369
Sim...
700
00:43:10,424 --> 00:43:12,424
Temos que nos ver agora.
701
00:43:22,064 --> 00:43:23,100
Oi.
702
00:43:25,714 --> 00:43:26,877
Oi.
703
00:43:29,947 --> 00:43:32,345
Que bom que voc�
me escreveu e...
704
00:43:35,033 --> 00:43:36,614
para o futuro,
705
00:43:38,197 --> 00:43:41,579
descobrir que sua namorada
� uma impress�o...
706
00:43:42,712 --> 00:43:44,939
d� carta branca
para seguir em frente.
707
00:43:46,236 --> 00:43:47,656
Obrigado, vou lembrar disso.
708
00:43:50,431 --> 00:43:51,908
Ent�o voc� acredita em mim?
709
00:43:55,971 --> 00:43:58,011
� muito absurdo
para ser mentira.
710
00:43:58,854 --> 00:43:59,854
E...
711
00:44:00,697 --> 00:44:02,030
seja absurdo ou n�o...
712
00:44:04,670 --> 00:44:05,974
eu te amo.
713
00:44:12,736 --> 00:44:14,228
Eu sei como � isso...
714
00:44:17,069 --> 00:44:19,095
quando algu�m te abandona.
715
00:44:29,108 --> 00:44:32,022
E voc� n�o acha estranho
eu n�o saber quem sou?
716
00:44:34,187 --> 00:44:35,404
Voc� � a Lucy.
717
00:44:37,123 --> 00:44:38,279
Sei quem �.
718
00:44:55,005 --> 00:44:56,066
Jules?
719
00:44:56,068 --> 00:44:57,220
Querida?
720
00:44:57,361 --> 00:44:58,731
Vov�, ol�.
721
00:44:58,733 --> 00:45:01,254
- Ol�.
- Desculpe pelas horas.
722
00:45:01,256 --> 00:45:03,326
Eu n�o ouvi o celular antes.
723
00:45:03,328 --> 00:45:05,913
Deixei meu aparelho
auditivo no banheiro.
724
00:45:06,296 --> 00:45:07,936
E n�o � ter�a-feira.
725
00:45:08,538 --> 00:45:09,749
� ter�a-feira?
726
00:45:09,874 --> 00:45:10,921
N�o,
727
00:45:11,218 --> 00:45:12,314
n�o �.
728
00:45:13,891 --> 00:45:17,421
Tive um dia estranho,
queria ouvir sua voz.
729
00:45:19,137 --> 00:45:20,556
Vov�,
730
00:45:20,905 --> 00:45:24,459
sabe como consegui
a cicatriz no bra�o?
731
00:45:24,590 --> 00:45:25,806
Claro.
732
00:45:26,420 --> 00:45:29,579
Eu estava ensinando voc� a andar
de bicicleta e estava indo bem.
733
00:45:29,581 --> 00:45:32,381
Mas voc� virou e viu que eu
n�o estava te segurando
734
00:45:32,383 --> 00:45:34,523
e foi direto para o asfalto.
735
00:45:34,525 --> 00:45:35,866
Voc� abriu seu bra�o.
736
00:45:37,775 --> 00:45:39,275
Estava assustada?
737
00:45:39,301 --> 00:45:40,709
Voc� estava muito nervosa.
738
00:45:40,711 --> 00:45:42,509
Mas eu limpei sua ferida.
739
00:45:42,978 --> 00:45:45,618
Eu mesmo coloquei Band-Aids
da Minnie em voc�.
740
00:45:48,460 --> 00:45:49,720
Obrigada, vov�.
741
00:45:50,459 --> 00:45:54,040
Certamente voc� quer
ir para a cama, n�o � mais hora.
742
00:45:54,042 --> 00:45:56,295
N�o, querida.
Ligue quando quiser.
743
00:45:56,788 --> 00:45:58,048
Te amo querida.
744
00:45:59,131 --> 00:46:00,407
Eu tamb�m te amo.
745
00:46:13,520 --> 00:46:14,730
Bom trabalho.
746
00:46:15,205 --> 00:46:17,294
Algu�m precisa
dizer �quele garota
747
00:46:17,320 --> 00:46:19,490
para parar
de fazer tantas perguntas.
748
00:46:19,516 --> 00:46:21,521
Sim, bem,
n�o � seu trabalho, vov�.
749
00:46:21,547 --> 00:46:24,156
Certo, mas da pr�xima vez
me avise antes.
750
00:46:24,158 --> 00:46:26,234
Eu gosto de me preparar.
751
00:46:26,236 --> 00:46:28,453
E seu trabalho �
me dar informa��es.
752
00:46:28,455 --> 00:46:30,454
Podemos comer alguma coisa?
753
00:46:32,717 --> 00:46:34,137
MAKE A DIFFERENCE!
754
00:46:34,139 --> 00:46:36,366
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
755
00:46:36,368 --> 00:46:39,826
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
756
00:46:39,828 --> 00:46:43,604
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
757
00:46:43,686 --> 00:46:45,686
www.facebook.com/loschulosteam
758
00:46:45,687 --> 00:46:47,754
www.instagram.com/loschulosteam
759
00:46:47,755 --> 00:46:49,755
www.youtube.com/@LosChulosTeam
760
00:46:49,756 --> 00:46:51,689
www.twitter.com/loschulosteam
761
00:46:51,690 --> 00:46:53,624
www.spotify.com/loschulosteam
762
00:46:53,625 --> 00:46:55,491
www.tiktok.com/loschulosteam
763
00:46:55,492 --> 00:46:57,559
www.pinterest.com/loschulosteam
764
00:46:57,560 --> 00:46:59,693
story.snapchat.com/loschulosteam53809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.