Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,767 --> 00:01:20,495
[Bells tinkling]
2
00:01:43,043 --> 00:01:45,218
Long life to Your
Imperial Majesty.
3
00:01:45,308 --> 00:01:49,087
If it pleases Your Majesty the two
lions have arrived in the courtyard.
4
00:01:51,501 --> 00:01:54,324
They are here to perform the lion dance,
Your Majesty.
5
00:01:54,562 --> 00:01:56,128
Long life to Your Majesty.
6
00:01:58,099 --> 00:02:02,131
Her Imperial Majesty,
the Dowager empress.
7
00:02:08,605 --> 00:02:11,261
Long life to the
Dowager Empress!
8
00:02:11,351 --> 00:02:13,172
May she rein forever!
9
00:02:13,262 --> 00:02:15,865
Long life to Her
Imperial Majesty!
10
00:02:32,497 --> 00:02:34,957
Her Imperial Majesty,
11
00:02:35,047 --> 00:02:38,500
the Dowager Empress approaches!
12
00:02:46,211 --> 00:02:50,957
Long life to Her Imperial Majesty,
the Dowager Empress!
13
00:02:51,392 --> 00:02:55,904
Long life to Her Imperial Majesty,
the Dowager Empress!
14
00:02:56,285 --> 00:02:58,388
[Music]
15
00:03:12,839 --> 00:03:16,223
Your Majesty,
that contraption is called a camera.
16
00:03:17,164 --> 00:03:18,199
Camera?!
17
00:03:19,515 --> 00:03:20,515
[Scoffs]
18
00:03:20,622 --> 00:03:22,964
These foreigners
and their strange ways!
19
00:03:23,556 --> 00:03:27,194
They come to China and praise
us for our great naval power
20
00:03:27,803 --> 00:03:31,289
and the very next moment they
proceed to sink all our war ships.
21
00:03:32,051 --> 00:03:37,460
Hung-chang, is it possible these
young lions could be made use of
22
00:03:37,836 --> 00:03:39,652
to drive out the foreigners?
23
00:03:41,556 --> 00:03:43,212
Well, Your Majesty,
24
00:03:43,957 --> 00:03:48,686
it is true that our country has been host
to an ever increasing number of foreigners
25
00:03:48,776 --> 00:03:51,809
all of whom I am sure have
designs upon your lands.
26
00:03:52,319 --> 00:03:56,606
But I suggest to Your Majesty that
the best way of defeating their plans
27
00:03:56,696 --> 00:03:59,226
would be to set foreigner
against foreigner.
28
00:03:59,431 --> 00:04:03,410
If they start quarrelling among themselves
we'll take advantage of the situation
29
00:04:03,500 --> 00:04:05,919
and drive them out
of the country forever.
30
00:04:06,196 --> 00:04:11,347
However, for that we must encourage the
practice of kung fu and other martial arts.
31
00:04:11,525 --> 00:04:14,498
By organising demonstrations such as this,
Your Majesty,
32
00:04:14,588 --> 00:04:16,706
we can provide
entertainment for the masses
33
00:04:16,796 --> 00:04:19,072
and show them that
our country is strong!
34
00:04:19,333 --> 00:04:23,743
Not to mention showing the foreigners
that we will not be trampled upon.
35
00:04:23,833 --> 00:04:26,209
Yes, that's a good idea.
36
00:04:26,742 --> 00:04:31,484
I want you to invite our best
martial artists to a grand competition
37
00:04:31,574 --> 00:04:33,583
for the title of Lion King.
38
00:06:49,675 --> 00:06:52,131
[Train horn blares]
39
00:06:59,991 --> 00:07:06,857
Get your buns here!
They're hot and fresh!
40
00:07:09,382 --> 00:07:12,605
Wow! I'm exhausted.
That train took so long!
41
00:07:12,695 --> 00:07:14,962
- Hey, be careful.
- Oh! I'm sorry.
42
00:07:15,429 --> 00:07:18,498
Wow,
Master. Beijing is a really busy city.
43
00:07:18,588 --> 00:07:21,947
You're right and we're
stranger here. Behave.
44
00:07:22,037 --> 00:07:23,099
Excuse me.
45
00:07:24,942 --> 00:07:28,394
See! Even if the foreigners here in
Beijing speak different languages.
46
00:07:28,766 --> 00:07:31,946
If we learn more languages maybe,
we could communicate more easily.
47
00:07:32,036 --> 00:07:35,579
I'm sure we could learn a lot if we
could speak some Portuguese or French.
48
00:07:36,245 --> 00:07:37,861
I can speak a foreign language.
49
00:07:37,951 --> 00:07:39,643
- Really?
- Magnifi!
50
00:07:39,733 --> 00:07:41,408
'Magnifi',
eh? What does it mean?
51
00:07:41,498 --> 00:07:44,254
I don't know, but some men
said it when they saw Cousin Yee,
52
00:07:44,344 --> 00:07:45,603
so it must be a greeting.
53
00:07:45,693 --> 00:07:46,693
Is that so?
54
00:07:48,533 --> 00:07:50,399
- Where is Cousin Yee?
- I don't know!
55
00:07:50,716 --> 00:07:52,791
- Where is she?
- She must be somewhere.
56
00:07:52,881 --> 00:07:56,408
- See if you can find her, will you?
- Cousin Yee!
57
00:07:56,498 --> 00:07:59,386
It's a Chinese lady
dressed as a foreigner.
58
00:07:59,662 --> 00:08:01,154
Look! Over there!
59
00:08:01,244 --> 00:08:03,779
Master,
I found Cousin Yee. This way!
60
00:08:04,326 --> 00:08:07,259
- Cousin Yee.
- Foon, Fei-hung.
61
00:08:07,640 --> 00:08:08,933
I'd like you to meet someone.
62
00:08:09,218 --> 00:08:12,590
He and I were students together
at the International college.
63
00:08:12,680 --> 00:08:13,831
Mr Tomansky.
64
00:08:14,135 --> 00:08:15,298
- Hello.
- Hello.
65
00:08:15,949 --> 00:08:18,985
Master Wong Fei-hung
and his student Leung Foon!
66
00:08:19,740 --> 00:08:21,760
Magnific! Magnific!
67
00:08:22,521 --> 00:08:25,893
I see you speak French.
Are they in the theatre?
68
00:08:26,488 --> 00:08:27,177
What?
69
00:08:27,267 --> 00:08:29,660
You've made progress
in learning our language.
70
00:08:29,750 --> 00:08:30,940
I'm an interpreter,
so I have to.
71
00:08:31,030 --> 00:08:33,716
Hey, look! There's a foreign
woman dressed like a Chinese!
72
00:08:41,943 --> 00:08:45,307
It's wonderful seeing you here
again. I really can't believe it.
73
00:08:45,784 --> 00:08:48,889
You know,
it's your fault I fell in love with China.
74
00:08:49,598 --> 00:08:52,677
In fact you are the reason
I decided to come out here.
75
00:08:53,005 --> 00:08:55,262
You see,
I couldn't survive without you.
76
00:08:55,566 --> 00:08:57,087
I hope you're not married yet.
77
00:08:57,177 --> 00:08:58,177
[Gasps]
78
00:08:58,643 --> 00:09:01,382
I see you still have the camera I
gave you as a birthday present.
79
00:09:01,652 --> 00:09:03,361
I hope you still think about me.
80
00:09:04,316 --> 00:09:07,230
I can't believe my luck
finding you here like this.
81
00:09:07,680 --> 00:09:09,303
It must be fate.
Don't you think?
82
00:09:09,393 --> 00:09:12,606
What's up with you? Go on,
find a rickshaw.
83
00:09:12,945 --> 00:09:14,287
No need to shout.
84
00:09:16,362 --> 00:09:20,276
Mr Wong, I have a carriage, it would
be my pleasure to share it with you.
85
00:09:20,366 --> 00:09:22,313
I couldn't take advantage
of our chance meeting.
86
00:09:22,611 --> 00:09:24,091
Fate demands
that we should part.
87
00:09:24,181 --> 00:09:25,981
- Let's go, Cousin.
- Hoping to meet you soon.
88
00:09:26,603 --> 00:09:28,830
- Hey! You don't know where that's been!
- [Gasps]
89
00:09:29,072 --> 00:09:31,126
You've a lot to
learn about hygiene.
90
00:09:32,156 --> 00:09:33,678
Is he your boyfriend?
91
00:09:33,914 --> 00:09:37,326
I'm more than just a boyfriend,
I'm her relative, aren't I, Cousin?
92
00:09:37,761 --> 00:09:40,744
You mean you two are cousins?
93
00:09:41,263 --> 00:09:43,157
It may not mean a
lot to you foreigners,
94
00:09:43,247 --> 00:09:45,365
but here,
cousins are extremely close.
95
00:09:45,455 --> 00:09:48,017
Some day you may find
out how close. Come on.
96
00:09:49,249 --> 00:09:51,110
Fei-hung, what's got into you?
97
00:09:51,200 --> 00:09:53,074
That camera, was it from him?
98
00:09:54,345 --> 00:09:55,452
Does it matter?
99
00:09:56,921 --> 00:10:02,473
Please do me a favor. In the future,
just call me by my first name. Alright?
100
00:10:03,062 --> 00:10:04,901
But, I've forgotten it. Huh?
101
00:10:08,063 --> 00:10:09,931
Where's Foon? Where's he gone?
102
00:10:12,293 --> 00:10:14,909
Get him! Get him!
103
00:10:15,359 --> 00:10:17,150
Hey, hold it. More trouble!
104
00:10:21,412 --> 00:10:24,148
Watch this! Here it comes again!
105
00:10:25,930 --> 00:10:26,930
[Gasps]
106
00:10:27,183 --> 00:10:28,233
My camera!
107
00:10:28,838 --> 00:10:29,927
Watch your back!
108
00:10:30,017 --> 00:10:31,320
Watch the fist.
109
00:10:32,739 --> 00:10:33,765
Time to kick!
110
00:10:34,641 --> 00:10:37,884
[Groans] No! No!
111
00:10:38,714 --> 00:10:40,618
Now then,
what seems to be the problem?
112
00:10:41,037 --> 00:10:41,823
Problem?
113
00:10:42,039 --> 00:10:45,243
He's taken three rickshaws,
that's what the problem is.
114
00:10:45,333 --> 00:10:47,606
Oh, really? Then,
we'll return now!
115
00:10:48,116 --> 00:10:49,569
- Foon?
- Yes.
116
00:10:50,304 --> 00:10:52,606
- Unload those three rickshaws.
- Right.
117
00:10:52,991 --> 00:10:54,359
- And apologise.
- Right.
118
00:10:54,449 --> 00:10:56,271
- Sorry.
- Ah, my leg!
119
00:10:56,361 --> 00:10:57,932
- Are you hurt?
- No, I'm fine.
120
00:10:58,022 --> 00:10:59,230
- You know what you need?
- A band aid!
121
00:10:59,320 --> 00:11:00,355
More practice!
122
00:11:04,072 --> 00:11:09,592
[Indistinct chatter]
123
00:11:27,414 --> 00:11:29,356
- Hello, Mr Chang! How are you?
- Fine!
124
00:11:29,446 --> 00:11:31,172
- Master Wong!
- Hi. Hello.
125
00:11:31,262 --> 00:11:32,808
Hello, how are you?
126
00:11:33,198 --> 00:11:34,344
- Hello, Master Wong.
- Hello.
127
00:11:34,434 --> 00:11:36,024
Oh, it's Wong Ying.
128
00:11:36,114 --> 00:11:38,798
- Kin-chon! I thought you
were still in Hong Kong!
129
00:11:38,888 --> 00:11:40,416
Hey, is it true? I hear
your son is coming to see.
130
00:11:40,506 --> 00:11:41,035
Oh
131
00:11:41,125 --> 00:11:43,782
Yes. That's right. He's coming
to see my new medicine factory.
132
00:11:43,872 --> 00:11:46,328
- I'll see you later.
- Oh, sure. Don't let me keep you!
133
00:11:46,418 --> 00:11:47,995
Who won the last game?
134
00:11:49,093 --> 00:11:51,125
- How is it coming along?
- Master!
135
00:11:51,637 --> 00:11:56,960
Just one thing though! The contour
over here is not round enough. Here!
136
00:11:57,050 --> 00:11:59,921
It has to look fierce,
otherwise the effect will be lost.
137
00:12:00,011 --> 00:12:01,126
Do you see what I mean?
138
00:12:01,216 --> 00:12:02,582
But, it is very good!
139
00:12:03,919 --> 00:12:07,600
Master! They are coming,
master. Outside. They are here.
140
00:12:07,876 --> 00:12:09,748
- Your son's arrived.
- He's here?
141
00:12:09,838 --> 00:12:12,838
No, it's a bunch of
hooligans looking for a fight.
142
00:12:13,419 --> 00:12:17,077
What's that? We're an association,
not a martial arts' club.
143
00:12:17,167 --> 00:12:18,537
What could they want with us?
144
00:12:18,627 --> 00:12:21,630
- Stop your game!
- Stop your game, you got that?
145
00:12:21,720 --> 00:12:23,707
Pull down the lion heads.
146
00:12:23,797 --> 00:12:27,786
[Indistinct murmuring]
147
00:12:34,710 --> 00:12:36,476
Alright! My name is Chiu Tim-ba.
148
00:12:36,566 --> 00:12:39,249
I don't like long speeches. So,
I'll get to the point.
149
00:12:39,422 --> 00:12:43,279
I've reached agreement with all
the martial arts clubs in the district
150
00:12:43,369 --> 00:12:45,540
and they have agreed that I
should represent the district.
151
00:12:45,630 --> 00:12:47,446
At the Lion King Competition.
152
00:12:48,228 --> 00:12:51,583
Therefore only the men from the
Tai-ping oil factory may take part.
153
00:12:52,075 --> 00:12:54,739
That means you can forget
all of these preparations.
154
00:12:55,086 --> 00:12:59,459
If you enter the competition,
it's the end of your association.
155
00:12:59,798 --> 00:13:01,940
Please don't try
to go against me.
156
00:13:02,030 --> 00:13:05,680
You'll find that my threats are really
idle and though, if you take them lightly
157
00:13:05,770 --> 00:13:07,859
live to regret it. Oh!
158
00:13:09,908 --> 00:13:12,154
I hope I've made
everything quite clear.
159
00:13:12,244 --> 00:13:14,108
[Laughs]
160
00:13:14,738 --> 00:13:18,036
You have no right to stop us from
entering. You can go to hell. You hear?
161
00:13:18,126 --> 00:13:20,007
Oh! Is that right?
162
00:13:20,097 --> 00:13:22,748
Oh! Well in that case,
we'll teach you a little lesson.
163
00:13:22,838 --> 00:13:24,855
- Let's get him.
- Get him. Come on.
164
00:13:32,793 --> 00:13:34,864
Take this, you stupid old fool!
165
00:13:44,642 --> 00:13:47,126
Young boy,
I'll teach you a lesson.
166
00:13:51,167 --> 00:13:53,000
[Groans]
167
00:13:53,838 --> 00:13:56,170
- Alright, men. Are you behind me?
- Yes, sir!
168
00:13:56,260 --> 00:13:57,927
Damn, I hate this counter!
169
00:14:09,581 --> 00:14:10,859
Iron Foot!
170
00:14:11,673 --> 00:14:12,563
Yes, boss.
171
00:14:12,653 --> 00:14:14,780
[Grunts]
172
00:14:17,679 --> 00:14:19,007
[Grunts]
173
00:14:24,449 --> 00:14:26,822
- Master, let's get them.
- No, wait. They are too many!
174
00:14:27,666 --> 00:14:30,003
- Out of my way!
- I'll kill him!
175
00:14:30,093 --> 00:14:31,172
You're all useless!
176
00:14:31,262 --> 00:14:33,145
I'm the head rickshaw
puller - Iron Foot!
177
00:14:33,759 --> 00:14:34,823
[Growls]
178
00:14:35,099 --> 00:14:37,633
Well,
now it's my turn. Are you ready?
179
00:14:39,130 --> 00:14:41,367
- Master! Master!
- Stand back. Move!
180
00:15:10,087 --> 00:15:10,727
[Gasps]
181
00:15:10,817 --> 00:15:12,344
The ancestral lion.
182
00:15:14,184 --> 00:15:15,928
- Master!
- Master!
183
00:15:17,603 --> 00:15:18,603
Stop!
184
00:15:32,204 --> 00:15:33,211
Amazing!
185
00:15:34,239 --> 00:15:35,256
Step back!
186
00:15:42,286 --> 00:15:43,286
[Gasps]
187
00:15:45,524 --> 00:15:46,748
Wonder Kick!
188
00:15:52,167 --> 00:15:54,221
- Master, are you alright?
- Master, are you okay?
189
00:15:54,864 --> 00:15:57,435
Iron Foot,
you're a dead man! Get him!
190
00:15:58,570 --> 00:15:59,900
Come on.
191
00:16:01,920 --> 00:16:03,277
[Laughs]
192
00:16:06,447 --> 00:16:07,599
Great work!
193
00:16:07,689 --> 00:16:08,772
[Laughing and clapping]
194
00:16:09,007 --> 00:16:10,052
Throw them out.
195
00:16:11,618 --> 00:16:13,133
Smash the lions!
196
00:16:18,219 --> 00:16:19,615
Here we are, home at last.
197
00:16:19,908 --> 00:16:21,215
Cousin Yee, let me help.
198
00:16:24,986 --> 00:16:26,056
Go on, get out of here!
199
00:16:26,146 --> 00:16:27,352
Come on, let's go.
200
00:16:27,664 --> 00:16:29,400
Come on, get out of the way.
201
00:16:32,124 --> 00:16:33,371
Hey, watch it!
202
00:16:33,565 --> 00:16:35,248
Here! Here,
cousin. It is this way.
203
00:16:35,338 --> 00:16:37,804
Move it! What
are you looking at?
204
00:16:39,554 --> 00:16:40,576
Yay! We've got a lion head.
205
00:16:40,666 --> 00:16:43,326
Keep this fare and don't forget
the rest of the luggage. Thank you!
206
00:16:50,670 --> 00:16:52,185
Fei-hung, what the...?
207
00:16:53,991 --> 00:16:55,077
That's strange.
208
00:16:57,294 --> 00:16:59,280
- Master Wong, are you hurt?
- I'm all right.
209
00:16:59,370 --> 00:17:03,256
- Dad!
- Fei-hung, you're here!
210
00:17:03,402 --> 00:17:05,308
- What happened?
- It's nothing really.
211
00:17:05,398 --> 00:17:08,404
I had a fight. That's all. I'm not
as good as I used to be, I guess.
212
00:17:08,494 --> 00:17:11,519
What on earth was the fight
about? Did you report it to the police?
213
00:17:12,148 --> 00:17:13,657
Who is this foreign woman?
214
00:17:14,095 --> 00:17:16,635
- Oh, it's Cousin Yee.
- Cousin Yee?
215
00:17:16,725 --> 00:17:18,423
[Laughs]
216
00:17:18,908 --> 00:17:20,845
She looks so funny!
217
00:17:20,935 --> 00:17:23,571
- Dad...
- [Coughs]
218
00:17:24,190 --> 00:17:26,131
Stop laughing,
it's making you cough.
219
00:17:26,415 --> 00:17:28,446
- It's alright, I'll stop.
- Dad!
220
00:17:28,536 --> 00:17:32,568
[Laughs]
221
00:17:33,536 --> 00:17:35,067
[Laughs]
222
00:17:35,226 --> 00:17:38,966
You can stop laughing now.
I've changed my dress, all right?
223
00:17:39,056 --> 00:17:41,697
All right, I'll stop laughing,
I promise.
224
00:17:48,560 --> 00:17:53,162
Uncle Wong,
Fei-hung came to see your new factory.
225
00:17:53,733 --> 00:17:56,977
But he also wanted to
talk about getting married.
226
00:17:58,725 --> 00:18:00,602
Fei-hung wants to get married?
227
00:18:03,078 --> 00:18:05,672
Do you know who my
future daughter-in-law is?
228
00:18:07,464 --> 00:18:09,326
I think he ought to tell you.
229
00:18:10,585 --> 00:18:14,585
That rascal! Why on earth
didn't he bring her to meet me?
230
00:18:15,104 --> 00:18:17,864
Brother, these are all I could
find. I hope they are alright.
231
00:18:17,954 --> 00:18:20,499
That'll be fine. I'll teach you
enough to defend yourselves.
232
00:18:21,324 --> 00:18:22,836
Why won't Master
Wong let us get revenge?
233
00:18:22,926 --> 00:18:24,810
Well,
Master Wong is strange like that.
234
00:18:24,900 --> 00:18:27,191
He won't help fighting
unless in self defense.
235
00:18:27,676 --> 00:18:29,299
He says kung fu's
is a mental discipline,
236
00:18:29,389 --> 00:18:31,877
but when there's a fight,
he's the first one to jump right in.
237
00:18:32,085 --> 00:18:34,929
And he doesn't go half
measure either I can tell you!
238
00:18:35,767 --> 00:18:36,976
- You ready?
- Ready!
239
00:18:37,066 --> 00:18:37,622
[Shushing]
240
00:18:37,712 --> 00:18:39,061
- Come on!
- Right.
241
00:18:43,170 --> 00:18:44,170
Foon!
242
00:18:47,156 --> 00:18:49,119
So,
were you intending on going somewhere?
243
00:18:49,209 --> 00:18:50,209
Master...
244
00:18:52,063 --> 00:18:55,022
It's just that the boys here
said as it's my first time here
245
00:18:55,112 --> 00:18:58,360
they'd take me out to eat ah...
246
00:18:58,561 --> 00:19:00,809
Some... Something they eat here.
247
00:19:01,965 --> 00:19:03,903
I guess,
they must be Peking duck.
248
00:19:04,254 --> 00:19:05,743
Yeah, yeah.
249
00:19:06,295 --> 00:19:09,286
Eating Peking duck on top
of a big meal? Ridiculous!
250
00:19:09,804 --> 00:19:11,976
Alright,
all of you. Come over here.
251
00:19:28,853 --> 00:19:30,003
All right, sit down.
252
00:19:31,317 --> 00:19:32,317
Go on.
253
00:19:45,222 --> 00:19:46,820
Foon, you too.
254
00:19:47,221 --> 00:19:50,977
I sat all day on the train yesterday.
I'd rather stand, if you don't mind.
255
00:19:52,150 --> 00:19:54,171
We're always blamed
by our Government
256
00:19:54,453 --> 00:19:58,052
for forming association which
they say disturb the public order.
257
00:19:58,683 --> 00:20:00,387
That's why we must be careful.
258
00:20:00,609 --> 00:20:03,187
We must leave any disputes
in the hands of the authorities.
259
00:20:03,522 --> 00:20:05,513
We must not take the
law into our own hands.
260
00:20:05,603 --> 00:20:08,138
Otherwise,
they will close us down without mercy.
261
00:20:08,665 --> 00:20:10,526
We can defend but not attack!
262
00:20:12,275 --> 00:20:13,321
- Foon!
- Yes.
263
00:20:14,318 --> 00:20:16,487
Look at them,
they're slouching all over the place.
264
00:20:16,836 --> 00:20:18,331
You must teach
them correct posture.
265
00:20:19,167 --> 00:20:20,318
Correct posture?
266
00:20:23,839 --> 00:20:25,251
How should I do that?
267
00:20:25,926 --> 00:20:26,774
Fists in!
268
00:20:26,918 --> 00:20:27,337
[Grunts]
269
00:20:27,427 --> 00:20:29,492
Knees out! Breathe!
270
00:20:30,289 --> 00:20:30,926
Bend!
271
00:20:31,347 --> 00:20:33,535
[Screams]
272
00:20:33,625 --> 00:20:34,625
[Gasps]
273
00:20:35,809 --> 00:20:37,281
Stop hitting me!
274
00:20:39,098 --> 00:20:42,131
First thing tomorrow, you'll bring
your martial arts textbook to me.
275
00:20:42,667 --> 00:20:43,924
And you'll copy it out.
276
00:20:44,582 --> 00:20:45,999
[Laughs]
277
00:20:47,558 --> 00:20:49,442
How did I get into this?
278
00:20:50,616 --> 00:20:51,679
Fei-hung.
279
00:20:54,510 --> 00:20:57,256
Your father knows
you're hiding something.
280
00:20:59,431 --> 00:21:01,992
Why don't you go
and talk to him? Go on.
281
00:21:03,133 --> 00:21:04,133
[Giggles]
282
00:21:04,249 --> 00:21:06,752
Here,
I made you some herbal tea.
283
00:21:07,079 --> 00:21:08,960
I hope it is still
warm enough for you.
284
00:21:10,046 --> 00:21:12,232
- I want to talk to you, son.
- Here you go, father.
285
00:21:12,607 --> 00:21:15,513
Thanks, but I don't want any.
I don't really like it anyway.
286
00:21:16,115 --> 00:21:17,115
[Gasps]
287
00:21:17,984 --> 00:21:19,078
Here, look at this.
288
00:21:19,521 --> 00:21:22,718
It's a new preparation from
my Po Chi Lam medicine factory.
289
00:21:23,043 --> 00:21:25,768
It's wonderful for stopping
bleeding and open wounds.
290
00:21:26,274 --> 00:21:29,055
It could even save a
person's life in an emergency.
291
00:21:29,983 --> 00:21:31,968
Here! You should take
some hand with just this.
292
00:21:32,059 --> 00:21:32,740
I guess so!
293
00:21:32,830 --> 00:21:34,815
There are so many
quacks around these days.
294
00:21:34,905 --> 00:21:35,458
Yeah, you are right?
295
00:21:35,548 --> 00:21:38,264
If we can produce
this in large quantities,
296
00:21:38,354 --> 00:21:40,855
I'm sure people will buy it,
don't you think?
297
00:21:40,945 --> 00:21:42,110
[Chuckles] Yeah.
298
00:21:43,564 --> 00:21:45,044
How am I going to
get out of this one?
299
00:21:45,507 --> 00:21:48,185
To ensure output I've
even bought a steam engine.
300
00:21:48,621 --> 00:21:50,454
Oh, you should see it, Fei-Hung!
301
00:21:50,703 --> 00:21:54,827
Tomorrow morning, I'll take you down there
and you can see everything for yourself.
302
00:21:56,113 --> 00:21:58,587
- We'll make a great team. Don't you think?
- [Chuckles]
303
00:21:58,677 --> 00:22:00,507
- Yeah, right.
- Hey, wait a minute.
304
00:22:02,147 --> 00:22:04,769
The herbal tea, son,
why are you drinking it?
305
00:22:04,956 --> 00:22:07,821
I didn't want to waste
it. It's quite good really.
306
00:22:07,973 --> 00:22:10,921
Now, son. A little bird tells me
307
00:22:11,589 --> 00:22:14,484
that you've something
important to tell me. Am I right?
308
00:22:14,782 --> 00:22:15,782
[Gasps]
309
00:22:17,868 --> 00:22:18,968
Oh, really?
310
00:22:19,404 --> 00:22:21,797
Well,
don't you have something to tell me?
311
00:22:22,864 --> 00:22:26,096
Go on! You needn't be embarrassed with me,
son.
312
00:22:27,951 --> 00:22:30,732
- Nothing!
- What? Nothing?
313
00:22:31,521 --> 00:22:35,199
I'll keep the herbal tea.
I think I might need it.
314
00:22:35,289 --> 00:22:36,729
[Yee whispers]
He's such a big idiot.
315
00:22:54,077 --> 00:22:56,789
It's enormous! I have
never seen such a big one.
316
00:22:57,280 --> 00:22:59,059
What about you, cousin?
317
00:22:59,232 --> 00:23:02,723
No! The British were the first
to develop the steam engine.
318
00:23:02,813 --> 00:23:06,626
It was Mr Watt who really made it
the advance machine that it is today.
319
00:23:06,716 --> 00:23:09,515
Do you hear that? There's a guy
called Watt. She is making it up!
320
00:23:11,113 --> 00:23:14,331
A world without
steam. Just imagine.
321
00:23:14,961 --> 00:23:18,084
Master Wong, welcome.
322
00:23:18,174 --> 00:23:21,457
And it's just the steam that drives
everything? It's that powerful?
323
00:23:21,769 --> 00:23:25,294
Sure, but other things are as powerful,
like my emotions.
324
00:23:25,384 --> 00:23:28,403
When I'm angry,
I can let off more steam than that engine.
325
00:23:28,611 --> 00:23:31,165
Yes, all that steam coming
from the window confused me.
326
00:23:31,463 --> 00:23:34,812
I was so busy watching you. I
couldn't think. It's not my fault.
327
00:23:36,078 --> 00:23:38,745
The whole purpose of letting off
steam is to drive things forward.
328
00:23:38,835 --> 00:23:41,028
- Is that right, gentlemen?
- Yes! That's right!
329
00:23:41,118 --> 00:23:42,809
It's got nothing to do with it.
330
00:23:43,584 --> 00:23:44,746
You're not?
331
00:23:45,120 --> 00:23:46,120
[Hissing]
332
00:23:46,850 --> 00:23:48,318
[Coughs]
333
00:23:56,536 --> 00:23:59,238
Goodness, you'd better bring
some of our new medicine here.
334
00:23:59,328 --> 00:24:02,425
Look at his face,
it's been scalded by the steam engine.
335
00:24:03,422 --> 00:24:05,189
No, I'm fine, I'm all right.
336
00:24:05,279 --> 00:24:08,910
He wasn't scalded by this steam,
no, it was another engine last night.
337
00:24:10,014 --> 00:24:13,156
Cut it off, will you? Why do
you have to tell everybody?
338
00:24:14,858 --> 00:24:15,775
Calm down.
339
00:24:15,865 --> 00:24:17,986
[Fighters grunting]
340
00:24:20,526 --> 00:24:23,692
Hey, everyone,
there's another fight outside.
341
00:24:23,782 --> 00:24:26,289
I think the martial artists
have come to pick on us again.
342
00:24:27,451 --> 00:24:29,603
[Grunts]
343
00:24:35,354 --> 00:24:36,678
What's this all about?
344
00:24:36,768 --> 00:24:38,808
The Lion King Competition,
what else?
345
00:24:39,376 --> 00:24:41,563
[Grunts]
346
00:24:44,572 --> 00:24:46,243
If this carries on,
someone will get hurt.
347
00:24:46,333 --> 00:24:48,820
They already have been.
This is their third fight.
348
00:24:49,990 --> 00:24:52,723
- Right. I'm going to put a stop to it.
- Master, wait!
349
00:24:55,849 --> 00:24:57,704
Is he sure? He knows
what he's doing?
350
00:24:57,794 --> 00:25:00,768
I don't know. I ask myself
that every time he gets involved.
351
00:25:01,467 --> 00:25:03,916
Go and find some men to help him,
hurry up!
352
00:25:09,258 --> 00:25:10,429
[Groans]
353
00:25:11,571 --> 00:25:12,571
Fools!
354
00:25:14,718 --> 00:25:15,818
Stop fighting!
355
00:25:41,434 --> 00:25:42,568
[Grunts]
356
00:26:04,382 --> 00:26:07,114
Listen to me! Stop fighting.
357
00:26:09,529 --> 00:26:12,577
Who is in charge? I want
to speak to your leader.
358
00:26:12,667 --> 00:26:13,708
Hey, Chang!
359
00:26:17,456 --> 00:26:19,878
The Tam,
the Chiu and the Chai schools.
360
00:26:20,805 --> 00:26:22,265
The Tai school I see!
361
00:26:22,687 --> 00:26:26,037
Performing societies. What
brings you here causing trouble?
362
00:26:27,206 --> 00:26:28,355
Who are you?
363
00:26:29,752 --> 00:26:31,469
My name is Wong Fei-hung.
364
00:26:32,175 --> 00:26:36,526
I ask you honestly, can't you settle
your differences without fighting?
365
00:26:38,173 --> 00:26:40,639
The Chai setup a school
across the street from me.
366
00:26:40,729 --> 00:26:42,426
And of course, they need pupils.
367
00:26:42,516 --> 00:26:45,307
So, they started stealing
mine just for the competition.
368
00:26:46,352 --> 00:26:49,559
Look here! A quality school
always attracts the best pupils.
369
00:26:49,649 --> 00:26:53,001
Those who came,
came willingly. They weren't forced.
370
00:26:53,396 --> 00:26:55,448
You're from the Chiu,
so get lost.
371
00:26:55,538 --> 00:26:57,679
- To hell with you!
- We are the Tams!
372
00:26:58,301 --> 00:26:59,676
- Go on, then, show us!
- I'm not afraid of you.
373
00:26:59,766 --> 00:27:01,929
Calm down, please, gentlemen.
374
00:27:02,524 --> 00:27:04,946
Might I suggest you
fight me instead?
375
00:27:05,223 --> 00:27:07,147
We'll see who gives
the best performance.
376
00:27:07,417 --> 00:27:10,797
Are you on their side
or on mine? Well?
377
00:27:10,887 --> 00:27:14,509
- I just want to be fair. Please.
- Him first.
378
00:27:14,965 --> 00:27:16,183
I'll go second.
379
00:27:18,729 --> 00:27:20,604
Right. I'll go first.
380
00:27:26,237 --> 00:27:28,077
[Grunts]
381
00:27:35,604 --> 00:27:37,770
Master Wong, thank you.
382
00:27:39,257 --> 00:27:41,662
- Thank you! So sorry!
- What kind of Kung Fu is that?
383
00:27:41,873 --> 00:27:44,313
[Indistinct murmuring]
384
00:27:44,403 --> 00:27:46,081
All right, my turn.
385
00:27:48,870 --> 00:27:51,001
Wait. We risk
being ridiculed here.
386
00:27:52,073 --> 00:27:54,703
Master Wong,
we should give you a face!
387
00:27:54,884 --> 00:27:57,842
I'm glad to see I've made
you realise fighting's useless.
388
00:27:57,932 --> 00:28:01,034
I'd like to invite you
all to dinner tonight.
389
00:28:01,927 --> 00:28:04,076
I'd be glad to take it
up on your invitation.
390
00:28:04,166 --> 00:28:05,650
Right, master. So would I!
391
00:28:08,724 --> 00:28:11,367
Hey, look, it's Master Wong.
392
00:28:11,817 --> 00:28:14,461
- Good evening, good evening.
- Hello, master Wong.
393
00:28:14,683 --> 00:28:17,464
- Please, sit.
- Thank you.
394
00:28:17,852 --> 00:28:19,734
- Please sit.
- Yes.
395
00:28:20,059 --> 00:28:21,064
Thank you.
396
00:28:21,223 --> 00:28:23,705
Master Lee,
I'm so glad you're here tonight.
397
00:28:30,688 --> 00:28:31,688
[Gasps]
398
00:28:32,252 --> 00:28:34,800
What is it? What on
earth are you doing here?
399
00:28:35,146 --> 00:28:38,146
Nothing. I just wondered why
these broken heads were here.
400
00:28:38,453 --> 00:28:41,521
These lion heads were
used by our ancestors.
401
00:28:41,611 --> 00:28:45,219
Although they're broken now,
we can't bear to throw them away.
402
00:28:47,274 --> 00:28:50,477
I was told that our ancestors won
a lot of competitions in the past.
403
00:28:51,574 --> 00:28:52,581
That's right.
404
00:28:52,671 --> 00:28:56,977
Each of these heads you see here
represent a competition won in the past.
405
00:28:57,067 --> 00:28:59,143
They had a great reputation!
406
00:29:00,644 --> 00:29:01,645
[Gasps]
407
00:29:06,105 --> 00:29:09,467
This Lion King Competition
is causing a lot of trouble.
408
00:29:10,090 --> 00:29:12,963
I believe we should notify the
authorities of what is happening.
409
00:29:14,290 --> 00:29:18,463
We could tell them, but I don't
think they could do anything to stop it.
410
00:29:19,072 --> 00:29:22,143
It's been organised by governor
Li on behalf of the Empress.
411
00:29:22,717 --> 00:29:24,197
What? The Empress?
412
00:29:24,453 --> 00:29:27,806
We could present a petition signed
by all the kung fu associations.
413
00:29:27,896 --> 00:29:29,852
We'll tell her the truth
about what's happening.
414
00:29:30,246 --> 00:29:32,350
Don't you think
that's a good idea?
415
00:29:33,339 --> 00:29:36,774
- I'm not so sure about it.
- That's right. It doesn't seem right.
416
00:29:36,864 --> 00:29:39,510
This is urgent. We have
to take action quickly.
417
00:29:39,711 --> 00:29:42,944
- Mr Wai, some paper.
- Yes, sir.
418
00:29:44,120 --> 00:29:45,821
Well then,
a toast to the initiative!
419
00:29:46,105 --> 00:29:50,558
May all our associations work
side-by-side to promote martial arts
420
00:29:50,648 --> 00:29:54,394
And join together to resend our
petition to the Competition organizer.
421
00:29:54,767 --> 00:29:55,768
Cheers.
422
00:29:59,093 --> 00:30:00,713
- Yes, right.
- Cheers.
423
00:30:18,096 --> 00:30:19,750
- Good morning, sir.
- Good morning.
424
00:30:20,255 --> 00:30:24,546
A petition for the governor signed
by the city's 14 kung fu associations.
425
00:30:27,009 --> 00:30:28,019
Sir.
426
00:30:29,126 --> 00:30:31,368
- I'll see that he gets it.
- Thank you, sir.
427
00:30:32,766 --> 00:30:37,707
Master Li, this Wong Fei-hung represents
the 14 martial arts schools in the city.
428
00:30:38,580 --> 00:30:42,261
I have more important things to
do. Give it to one of my secretaries.
429
00:30:42,565 --> 00:30:46,787
- Yes, of course, sir.
- As if I had time for such trifles.
430
00:30:47,859 --> 00:30:48,705
Sir?
431
00:30:48,795 --> 00:30:52,466
As soon as we receive an answer from
the Governor, we'll be in touch with you.
432
00:30:52,556 --> 00:30:53,740
Thank you! You've
been extremely helpful!
433
00:30:53,830 --> 00:30:55,320
- Goodbye, sir.
- Goodbye.
434
00:30:55,839 --> 00:30:56,839
[Neighing]
435
00:31:09,713 --> 00:31:11,118
So, what's going to happen now?
436
00:31:11,595 --> 00:31:15,878
We just have to wait for a reply,
if there ever is a reply of course!
437
00:31:18,487 --> 00:31:19,913
Let's take rickshaw home.
438
00:31:21,691 --> 00:31:25,162
Master,
a rickshaw? Here you go. Where to?
439
00:31:25,252 --> 00:31:27,898
- The Cantonese association.
- Come on.
440
00:31:29,103 --> 00:31:32,187
Oh, right. Here, Master,
get in. Where to?
441
00:31:32,277 --> 00:31:33,788
- Just follow him.
- Alright.
442
00:31:34,182 --> 00:31:35,919
- You're Cantonese?
- Yes.
443
00:31:38,519 --> 00:31:40,719
Hey, what are you doing? I said,
follow that rickshaw.
444
00:31:41,466 --> 00:31:43,359
- Fei-hung!
- Cousin Yee!
445
00:31:47,016 --> 00:31:49,299
Iron Foot! Come on!
446
00:31:50,247 --> 00:31:51,506
Fei-hung!
447
00:31:54,094 --> 00:31:55,520
Leave me!
448
00:31:59,352 --> 00:32:00,438
Wong Fei-hung!
449
00:32:02,203 --> 00:32:04,216
Cut him off at the East Gate!
450
00:32:20,564 --> 00:32:21,720
Fei-hung, help!
451
00:32:49,482 --> 00:32:50,752
Come back here, Wong!
452
00:32:50,842 --> 00:32:52,510
Where do you
think you are going?
453
00:32:57,240 --> 00:32:59,640
- Wong Fei-hung!
- I'm not Wong Fei-hung!
454
00:33:04,939 --> 00:33:06,400
Wong Fei-hung is right here!
455
00:33:21,324 --> 00:33:23,202
Help! Help me, Fei-hung.
456
00:33:26,139 --> 00:33:27,501
[Horse neighing]
457
00:33:34,756 --> 00:33:35,756
[Screams] [Groans]
458
00:33:37,115 --> 00:33:39,011
Take in your positions!
459
00:33:40,194 --> 00:33:42,283
Get out of the
way! Move it! Move!
460
00:33:43,404 --> 00:33:46,961
[Laughs]
461
00:33:47,736 --> 00:33:49,446
So you're Wong Fei-hung?
462
00:33:49,855 --> 00:33:50,858
Master!
463
00:33:51,038 --> 00:33:52,519
[Laughs]
464
00:33:53,294 --> 00:33:56,684
I say it like it is,
my name is Chiu Tim-ba.
465
00:33:57,195 --> 00:34:00,573
Judging by the way you fought Iron Foot,
your kung fu's excellent.
466
00:34:00,898 --> 00:34:03,445
I could use you for the
Lion King Competition.
467
00:34:03,798 --> 00:34:06,848
That's if you're willing to
join my Tai-ping lion team.
468
00:34:07,879 --> 00:34:10,481
Name your price. I'm
a generous employer.
469
00:34:10,848 --> 00:34:13,802
Not a chance! I'm
not a mercenary.
470
00:34:14,695 --> 00:34:17,151
If you want fighters,
you look elsewhere.
471
00:34:17,767 --> 00:34:20,236
As for your competition,
I'll never enter.
472
00:34:20,893 --> 00:34:25,052
In that case, as you're not my ally,
you're my enemy!
473
00:34:25,398 --> 00:34:28,523
If you refuse to join the Tai-ping,
you shall die.
474
00:34:28,613 --> 00:34:29,682
Get him!
475
00:34:29,952 --> 00:34:30,952
[Grunts]
476
00:34:32,062 --> 00:34:33,169
[Grunts]
477
00:34:34,193 --> 00:34:36,428
[Grunts]
478
00:34:47,303 --> 00:34:48,749
- Master!
- Let me go!
479
00:34:49,040 --> 00:34:50,064
My horse!
480
00:34:50,832 --> 00:34:52,548
Hurry up, come and help her!
481
00:34:55,663 --> 00:34:58,569
Tomansky! We're being attacked. Please,
can you help us?
482
00:34:59,212 --> 00:35:00,212
Of course.
483
00:35:00,444 --> 00:35:01,576
Surround him!
484
00:35:01,666 --> 00:35:02,666
Out of my way!
485
00:35:03,606 --> 00:35:04,671
Don't move.
486
00:35:05,087 --> 00:35:06,941
Wong Fei-hung, you can't escape.
487
00:35:10,160 --> 00:35:11,209
Iron Foot!
488
00:35:11,299 --> 00:35:12,299
[Gasps]
489
00:35:12,533 --> 00:35:14,152
Don't worry, I'm here.
490
00:35:15,030 --> 00:35:16,162
No you don't.
491
00:35:16,252 --> 00:35:17,410
That was close.
492
00:35:18,490 --> 00:35:19,769
It's alright.
493
00:35:21,201 --> 00:35:24,734
I'm very sorry, but it's not our
custom to kiss a man's hand.
494
00:35:24,824 --> 00:35:28,607
You needn't worry. It's not our
custom to let our hands be kissed.
495
00:35:28,980 --> 00:35:32,176
I'll let it go this time but I'll
ask you not to do it again.
496
00:35:32,370 --> 00:35:34,770
It's a disgusting
habit. Understood?
497
00:35:35,579 --> 00:35:40,433
- Iron Foot, well done!
- He's really no good at all!
498
00:35:40,523 --> 00:35:42,355
Fei-hung, did that man kick you?
499
00:35:42,735 --> 00:35:47,404
My being kicked is not important I
was more worried about your safety.
500
00:35:47,771 --> 00:35:49,612
Fei-hung, that's ridiculous.
501
00:35:49,750 --> 00:35:53,612
I too worry about safety. So forget
the rickshaws and take my carriage.
502
00:35:54,373 --> 00:35:56,365
We'll be back. Just you wait!
503
00:35:56,614 --> 00:35:58,957
That's very kind,
but we can make our own way.
504
00:35:59,047 --> 00:36:01,670
No, for safety's sake it would
be best to take the carriage.
505
00:36:01,760 --> 00:36:02,760
Come on. Please.
506
00:36:03,950 --> 00:36:04,950
Excuse me.
507
00:36:08,712 --> 00:36:10,090
Aren't you coming?
508
00:36:12,089 --> 00:36:15,121
No, I'll walk. Driver,
the Chinese association.
509
00:36:15,211 --> 00:36:16,211
Go on!
510
00:36:16,491 --> 00:36:17,492
Hey!
511
00:36:18,879 --> 00:36:20,193
Fei-hung!
512
00:36:21,445 --> 00:36:24,473
Sir,
your carriage waits. Please.
513
00:36:25,908 --> 00:36:27,298
Follow that carriage.
514
00:36:28,093 --> 00:36:30,640
[Grunts]
515
00:36:33,256 --> 00:36:35,975
He's taking too long.
I am getting bored.
516
00:36:40,017 --> 00:36:43,300
Master,
you're back! Cousin Yee's making a movie.
517
00:36:43,390 --> 00:36:46,496
She wanted to film you,
but they couldn't wait,
518
00:36:46,586 --> 00:36:47,678
so Foon took your place.
519
00:36:47,768 --> 00:36:50,601
- He's pretty good in it.
- Old Master Wong's in it too.
520
00:36:50,691 --> 00:36:53,651
But she can't film everybody,
so she chose the seniors.
521
00:36:53,826 --> 00:36:55,787
- Do you feel better now?
- Don't worry, I am fine.
522
00:36:55,877 --> 00:36:58,322
- Moving pictures?
- That's right.
523
00:36:58,412 --> 00:37:01,071
It's not like photographs,
it takes motion pictures.
524
00:37:01,663 --> 00:37:03,612
- Motion pictures?!
- See?
525
00:37:03,910 --> 00:37:06,282
- Master, why don't you try it?
- Do I have to?
526
00:37:06,372 --> 00:37:08,336
- Do some stances in front of the camera.
- Come on! Try it.
527
00:37:08,426 --> 00:37:09,368
Then, we will have it on film.
528
00:37:09,458 --> 00:37:10,967
- Go on, Master.
- Go on.
529
00:37:11,317 --> 00:37:13,865
- What will he do?
- Go on!
530
00:37:15,747 --> 00:37:18,093
No,
you're too close to the camera.
531
00:37:18,811 --> 00:37:23,420
You have to move further
back. Go on! That's fine.
532
00:37:23,510 --> 00:37:25,351
- It's very complicated.
- I know!
533
00:37:25,517 --> 00:37:27,731
Right. Ready? Action!
534
00:37:29,190 --> 00:37:29,871
Action?
535
00:37:29,961 --> 00:37:31,645
[Laughs]
536
00:37:32,711 --> 00:37:36,427
Didn't you hear, action?! That's
what they say before filming.
537
00:37:36,732 --> 00:37:39,490
What's the matter? Why
don't you start moving? Go on!
538
00:37:40,031 --> 00:37:42,333
Action means she starts filming.
539
00:37:43,563 --> 00:37:45,805
Why don't you start
moving? She wants to film.
540
00:37:45,895 --> 00:37:48,383
You know your usual
routine. What's the matter?
541
00:37:48,541 --> 00:37:50,112
We want some action. Go on.
542
00:37:50,202 --> 00:37:51,650
I know exactly what to do,
thank you.
543
00:37:51,810 --> 00:37:53,871
[Laughs]
544
00:37:54,875 --> 00:37:57,649
- Why do I bother?
- The camera's rolling now. Action!
545
00:38:13,272 --> 00:38:14,317
Wow!
546
00:38:21,809 --> 00:38:23,218
Where did you get that?
547
00:38:26,659 --> 00:38:30,476
We've only just arrived. You couldn't
have ordered it in such a short time.
548
00:38:31,129 --> 00:38:34,140
Well, the big nose at the carriage
had it delivered here this morning.
549
00:38:40,990 --> 00:38:42,699
- Wow!
- Master Wong!
550
00:38:45,528 --> 00:38:47,425
Fei-hung! Why did you tell him?
551
00:38:56,177 --> 00:38:57,177
[Door thuds]
552
00:38:57,444 --> 00:38:58,700
Fei-hung?
553
00:38:59,394 --> 00:39:00,841
Are you angry with me?
554
00:39:03,588 --> 00:39:05,338
I've prepared a jacket for you.
555
00:39:15,995 --> 00:39:18,112
Are you really
that angry with me?
556
00:39:19,683 --> 00:39:21,972
Fei-hung,
I know you hate Tomansky.
557
00:39:22,062 --> 00:39:26,737
How could I refuse him? These
new cameras they represent the future.
558
00:39:26,827 --> 00:39:28,726
They are the latest technology.
559
00:39:29,169 --> 00:39:32,740
We have to learn or
we'll be left behind.
560
00:39:37,867 --> 00:39:41,424
I feel so ignorant. How can
I compete with cameras?
561
00:39:42,948 --> 00:39:48,049
I know you don't like that French man! So,
I've decided not to see him again.
562
00:39:48,463 --> 00:39:49,819
Are you happy?
563
00:39:50,712 --> 00:39:51,756
Well?
564
00:39:54,493 --> 00:39:55,735
Cousin...
565
00:39:55,825 --> 00:39:57,413
No, I mean Peony.
566
00:40:04,985 --> 00:40:08,372
For the wedding arrangements,
you should talk to your father.
567
00:40:08,579 --> 00:40:10,191
We shouldn't waste time.
568
00:40:10,932 --> 00:40:12,101
You are right.
569
00:40:14,889 --> 00:40:16,568
I'll try to talk to
him tomorrow.
570
00:40:16,658 --> 00:40:19,259
I'll tell him clearly. So,
you will be proud of me.
571
00:40:24,196 --> 00:40:26,587
- Master! Are you here? - Hey!
- Have you calm down yet?
572
00:40:27,041 --> 00:40:28,721
- We want to finish the movie.
- Hey, look!
573
00:40:29,414 --> 00:40:30,549
- Master!
- What's up!
574
00:40:31,089 --> 00:40:33,157
Why were you sitting so close?
575
00:40:35,032 --> 00:40:37,728
Cousin Yee had something in her eye,
I was taking it out.
576
00:40:37,818 --> 00:40:41,140
Really? Cousin Yee, I'm an expert,
I'll take it out for you.
577
00:40:41,230 --> 00:40:42,897
No thanks, it's done already.
578
00:40:42,987 --> 00:40:46,301
- Dad, let's go finish the movie.
- Good idea. - Come on, let's go.
579
00:40:46,391 --> 00:40:47,896
Idiot! Cut that out!
580
00:40:50,920 --> 00:40:54,430
Master! I think there's
something in my eye.
581
00:40:54,852 --> 00:40:56,149
Could you get it out for me?
582
00:40:56,616 --> 00:40:58,664
It's your eyeball.
Dust it yourself.
583
00:40:58,754 --> 00:41:00,317
There's lot of dust in the air.
584
00:41:01,189 --> 00:41:03,328
Cousin Yee, we need you too.
585
00:41:05,930 --> 00:41:08,676
[Music]
586
00:41:11,464 --> 00:41:14,162
[Crackers bursting]
587
00:41:35,341 --> 00:41:37,844
Here,
Master Wong! This is the perfect position.
588
00:41:37,934 --> 00:41:38,987
It's literally the best.
589
00:41:39,077 --> 00:41:40,582
Everything on focus!
590
00:41:40,672 --> 00:41:42,308
Right down there!
591
00:42:48,545 --> 00:42:49,970
Hey, look at that.
592
00:42:51,036 --> 00:42:52,037
Wow!
593
00:43:04,573 --> 00:43:08,116
[Indistinct murmuring]
594
00:43:17,953 --> 00:43:19,936
Those lion heads are
different to the rest.
595
00:43:20,445 --> 00:43:23,552
Yes, I know! They are settling a
few old scores between societies
596
00:43:23,642 --> 00:43:25,800
before the Lion King
competition starts.
597
00:43:27,022 --> 00:43:30,870
The four main triads in the city -
the White Lotus, the Tiger gang,
598
00:43:30,960 --> 00:43:33,129
the Black Dragons and
the Tai-ping oil factory
599
00:43:33,219 --> 00:43:35,164
they want to put the
others out of the running.
600
00:43:36,271 --> 00:43:39,285
And that way,
when the competition comes around
601
00:43:39,558 --> 00:43:41,684
they will be sure there
are no rivals are left.
602
00:43:43,977 --> 00:43:45,923
They seem to have
a lot of support.
603
00:43:46,122 --> 00:43:48,411
Yes,
this society belong to Chiu Tim-ba.
604
00:43:51,137 --> 00:43:52,590
[Laughter]
605
00:43:54,278 --> 00:43:56,482
They seem very
sure of themselves.
606
00:44:00,749 --> 00:44:02,272
Here they come!
607
00:44:02,549 --> 00:44:06,571
[Crowd cheering]
608
00:44:28,186 --> 00:44:31,215
It looks like a lion race,
but it's just a big fight.
609
00:44:32,634 --> 00:44:34,748
Be careful. The steam
engine's dangerous.
610
00:44:34,838 --> 00:44:38,172
- Your master was scolded last time.
- Really? Looks harmless to me!
611
00:44:38,262 --> 00:44:40,214
It's so hot,
you can cook your food on it.
612
00:44:40,304 --> 00:44:42,113
That's just what
I'm going to do.
613
00:44:42,203 --> 00:44:45,718
Alright. Go ahead. These
youngsters never listen.
614
00:44:47,876 --> 00:44:50,160
Let's eat. Boil the eggs.
615
00:44:52,989 --> 00:44:53,990
[Groans]
616
00:44:54,851 --> 00:44:57,515
Brother Foon,
we need your help in the Lion Race.
617
00:44:57,980 --> 00:44:59,435
- Right now?
- Yeah.
618
00:45:01,079 --> 00:45:03,448
- Brother, come on.
- Hurry!
619
00:45:03,538 --> 00:45:04,564
Be quiet!
620
00:45:04,957 --> 00:45:06,690
If Master Wong
finds out it's me...
621
00:45:07,194 --> 00:45:09,651
Thunderhead,
he won't know it's me under there!
622
00:45:09,741 --> 00:45:12,419
- All right, let's do it!
- Come on!
623
00:45:30,527 --> 00:45:31,634
Come over?
624
00:45:31,997 --> 00:45:35,471
[Crowd cheering]
625
00:45:48,931 --> 00:45:50,331
Go away.
626
00:45:53,589 --> 00:45:54,821
Him again!
627
00:45:56,151 --> 00:45:58,497
It's not my fault,
Fei-Hung! I didn't invite him.
628
00:45:59,203 --> 00:46:01,955
Since he's here,
we'll give him back his camera.
629
00:46:02,045 --> 00:46:03,183
I'll buy another one.
630
00:46:04,989 --> 00:46:06,843
But they're not
easy to find here.
631
00:46:07,091 --> 00:46:08,420
Are you sure?
632
00:46:09,326 --> 00:46:10,419
Then, we'll wait.
633
00:46:12,322 --> 00:46:15,025
- Where have they put the trophy?
- It's about four blocks down.
634
00:46:15,115 --> 00:46:17,897
Stupid! idiot! How the hell
am I gonna see the trophy!
635
00:46:17,987 --> 00:46:20,965
Give me that! When I grab the trophy,
the master will see me.
636
00:46:35,520 --> 00:46:36,669
[Crackers bursting]
637
00:47:17,715 --> 00:47:18,750
- Foon!
- What's up?
638
00:47:18,840 --> 00:47:20,023
We'll never catch them.
639
00:47:20,113 --> 00:47:22,622
Give up without even trying.
That's not the way I've been taught.
640
00:47:22,712 --> 00:47:24,579
- Alright, let's go.
- Right!
641
00:47:24,897 --> 00:47:26,295
Give me a leg up! Come on!
642
00:47:27,236 --> 00:47:28,574
It's Iron Foot.
643
00:47:29,125 --> 00:47:32,210
- Are you sure?
- Yes, see that lion with the knives?
644
00:47:37,303 --> 00:47:38,926
He's so sure he's going to win!
645
00:47:40,935 --> 00:47:43,299
Right, we can't win,
but we can stop him.
646
00:47:43,609 --> 00:47:45,145
- Yeah right!
- This way
647
00:47:54,590 --> 00:47:56,030
Iron Foot, take that!
648
00:47:57,166 --> 00:47:58,291
- What's up?
- Nothing.
649
00:48:01,435 --> 00:48:02,435
Cut it out!
650
00:48:04,977 --> 00:48:06,087
And another kick!
651
00:48:06,177 --> 00:48:08,479
- What are you doing?
- He kicked me!
652
00:48:09,817 --> 00:48:10,347
[Grunts]
653
00:48:10,437 --> 00:48:10,981
[Screams]
654
00:48:11,071 --> 00:48:14,355
- Look out! He's seen us!
- Come back, I'll break your head.
655
00:48:15,247 --> 00:48:17,656
- Where did Iron Foot go?
- He's right behind us.
656
00:48:18,266 --> 00:48:20,294
Hey,
wait a minute. You put on the tail.
657
00:48:20,548 --> 00:48:22,131
Come on! Let's get out of here.
658
00:48:30,133 --> 00:48:31,766
[Grunts]
659
00:48:41,825 --> 00:48:42,992
It's coming near.
660
00:48:45,209 --> 00:48:47,970
Watch out! It's
coming up here! Run!
661
00:48:48,860 --> 00:48:50,060
Fei-hung, look there.
662
00:48:54,584 --> 00:48:56,540
Peony, come on.
663
00:48:56,798 --> 00:48:58,500
It's too dangerous. Come on!
664
00:49:01,164 --> 00:49:04,251
- Hold on tight.
- Are you quite sure? All right.
665
00:49:13,738 --> 00:49:14,738
[Gasps]
666
00:49:14,983 --> 00:49:16,032
My camera!
667
00:49:16,122 --> 00:49:17,122
[Groans]
668
00:49:21,418 --> 00:49:22,961
- Are you all right?
- Can you get the camera?
669
00:49:23,051 --> 00:49:24,850
Sure! I can get it back!
670
00:49:41,862 --> 00:49:43,738
It's Wong, go get rid of him.
671
00:49:43,828 --> 00:49:45,917
- Get him!
- Right!
672
00:50:19,859 --> 00:50:21,624
Damn you! Where have you gone?
673
00:50:23,587 --> 00:50:26,467
- Yan!
- Forget about me, get out of here!
674
00:50:29,536 --> 00:50:31,776
Come back here! I'm going to
teach you a good lesson now.
675
00:50:32,027 --> 00:50:33,113
[Grunts]
676
00:50:34,326 --> 00:50:35,475
[Screams]
677
00:51:45,162 --> 00:51:47,210
Get back here
whatever your name is!
678
00:51:50,953 --> 00:51:51,978
Come out!
679
00:51:53,057 --> 00:51:55,397
Mr Iron Foot, my name is Daddy!
680
00:51:56,588 --> 00:51:57,681
[Horse neighing]
681
00:51:58,154 --> 00:52:00,614
Iron Foot be a good boy now,
Daddy said so.
682
00:52:00,760 --> 00:52:02,496
[Horse neighing]
683
00:52:02,703 --> 00:52:04,129
You can go to hell!
684
00:52:07,498 --> 00:52:10,184
[Horse neighing]
685
00:52:14,595 --> 00:52:16,830
You can't do this! I'm your dad!
686
00:52:22,554 --> 00:52:23,876
Take that, Dad!
687
00:52:30,714 --> 00:52:33,351
[Iron Foot screaming in pain]
688
00:52:49,104 --> 00:52:50,825
You son-of-a-bitch!
689
00:54:12,271 --> 00:54:15,126
[Crackers bursting]
690
00:54:30,582 --> 00:54:31,582
Look at there.
691
00:55:06,010 --> 00:55:09,157
I am the champion!
We've won the competition!
692
00:55:09,809 --> 00:55:12,185
Stupid idiot! Get that trophy!
693
00:55:12,275 --> 00:55:13,760
Get it back!
694
00:55:14,542 --> 00:55:16,306
Come on, get it back!
695
00:55:22,680 --> 00:55:26,931
I've got it! The Tai-ping
have won the competition.
696
00:55:27,147 --> 00:55:28,938
[Hooting]
697
00:55:30,728 --> 00:55:31,745
Here, Master.
698
00:55:31,835 --> 00:55:33,192
The winners!
699
00:55:36,145 --> 00:55:38,454
[Laughs]
700
00:55:39,207 --> 00:55:42,759
Good! The Tai-ping team
is the greatest of them all!
701
00:55:43,055 --> 00:55:45,479
We'll celebrate
with a big banquet.
702
00:55:45,693 --> 00:55:50,104
And I'll be giving you all a reward
for proving your loyalty to me!
703
00:55:50,269 --> 00:55:52,864
[Laughs]
704
00:55:56,324 --> 00:55:57,560
Loser!
705
00:55:59,956 --> 00:56:01,056
Cousin Yee?
706
00:56:20,663 --> 00:56:21,874
My camera.
707
00:56:23,535 --> 00:56:24,642
- [Gasps]
- Peony!
708
00:56:25,455 --> 00:56:26,762
Fei-hung!
709
00:56:27,566 --> 00:56:28,726
What's the matter?
710
00:56:30,041 --> 00:56:31,909
Something strange is going on.
711
00:56:32,592 --> 00:56:33,786
Did you see something?
712
00:56:34,083 --> 00:56:36,883
No! I was too late. But
something did happen.
713
00:56:46,217 --> 00:56:51,070
Fortunately,
we found out that he is a double agent.
714
00:56:52,643 --> 00:56:55,931
We have no choice
but to kill him.
715
00:56:56,683 --> 00:57:00,281
He wants to disclose our secret...
during the Lion King Competition.
716
00:57:03,732 --> 00:57:05,521
Li Hung-chang,
the Northern Ocean President,
717
00:57:05,611 --> 00:57:08,365
he suggests strongly to cede
Liaotung Peninsula to Japan.
718
00:57:09,448 --> 00:57:15,006
If Liaotung Peninsula is ceded to Japan,
Russia must be in war with Japan.
719
00:57:16,332 --> 00:57:21,366
One month later, Li Hung-chang will
master the ceremony of treaty signing.
720
00:57:22,759 --> 00:57:26,945
To stop this treaty,
we'd kill Li Hung-chang.
721
00:57:28,779 --> 00:57:30,543
I'm thinking of
making some tablets...
722
00:57:30,633 --> 00:57:33,012
- Cousin Yee, I love you.
- Be quiet!
723
00:57:33,102 --> 00:57:35,132
How we should market it,
I want to show you that.
724
00:57:36,620 --> 00:57:37,856
Help me, I'm in trouble.
725
00:57:38,531 --> 00:57:41,349
- What is it?
- The steam engine's broken down.
726
00:57:41,439 --> 00:57:42,672
I need to fix it.
727
00:57:43,847 --> 00:57:48,351
Why don't you tell the old master?
He bought it. He can get it repaired.
728
00:57:48,628 --> 00:57:52,728
I can't do that! If the old master
finds out, he'll tell my master.
729
00:57:53,148 --> 00:57:54,857
If that happens, I'm dead.
730
00:57:56,642 --> 00:57:59,007
Well,
I'll see what I can do then. Alright?
731
00:57:59,097 --> 00:58:00,097
Thanks!
732
00:58:00,261 --> 00:58:02,308
Dad,
there's something I need to tell you.
733
00:58:02,398 --> 00:58:04,532
Sure,
why don't we sit down. What is it?
734
00:58:04,899 --> 00:58:08,259
Well, I want to get...
735
00:58:08,349 --> 00:58:11,719
Don't worry. Cousin Yee's
told me all about your plans.
736
00:58:11,809 --> 00:58:13,809
- She told you?
- And it's all right.
737
00:58:14,288 --> 00:58:16,821
We're both delighted
you've made up your mind.
738
00:58:17,104 --> 00:58:19,616
I'm sure you've made
the right decision.
739
00:58:19,706 --> 00:58:21,343
I am so relieved. I
was so afraid to tell you.
740
00:58:21,433 --> 00:58:22,433
Come on, son.
741
00:58:22,854 --> 00:58:26,890
Why be afraid? Getting married
is a normal thing for a man.
742
00:58:27,178 --> 00:58:30,566
- Then I'll make arrangements.
- Good. You do that.
743
00:58:30,656 --> 00:58:34,646
Fei-hung, tell me,
what's the name of the bride-to-be?
744
00:58:36,500 --> 00:58:37,586
Cousin Yee.
745
00:58:39,177 --> 00:58:41,860
Dad, Dad!
746
00:58:42,732 --> 00:58:45,625
Dad, are you all right?
747
00:58:46,953 --> 00:58:48,933
Your strange
color. Are you will?
748
00:58:49,714 --> 00:58:53,292
Tablets...
749
00:58:55,152 --> 00:58:57,733
What? Indigestion?
I'll get you something.
750
00:58:58,135 --> 00:59:00,613
Fei-hung, Fei-hung, I love you.
751
00:59:03,041 --> 00:59:04,432
It's Cousin Yee.
752
00:59:05,829 --> 00:59:10,933
That means Fei-hung
will be my nephew-in-law.
753
00:59:12,990 --> 00:59:15,377
My goodness! What
a mess we're in.
754
00:59:16,118 --> 00:59:17,374
What mess?
755
00:59:18,041 --> 00:59:19,041
[Gasps]
756
00:59:23,937 --> 00:59:28,012
Come and join our gang. Come
up. My master will pay you well.
757
00:59:29,223 --> 00:59:32,188
I was told that Iron Foot's
injury couldn't be cured.
758
00:59:32,278 --> 00:59:33,278
Thank you.
759
00:59:33,623 --> 00:59:36,023
Hey,
I wanted that one. Give it to me.
760
00:59:37,401 --> 00:59:41,289
Well, let's say he's on 40. He
should be more careful. Stupid idiot!
761
00:59:43,509 --> 00:59:44,799
Go on, it's your turn!
762
00:59:44,889 --> 00:59:46,723
Master Chiu, it's your turn.
763
00:59:46,813 --> 00:59:49,715
Yes! I know it's my turn,
you idiots.
764
00:59:50,358 --> 00:59:53,673
Come on, guys,
Master Chiu will take care of you.
765
00:59:54,310 --> 00:59:57,023
- Come on.
- Yes, come on. Let's go.
766
01:00:04,232 --> 01:00:05,858
Come on, get out of here.
767
01:00:11,227 --> 01:00:12,462
Let's see you block my kick now,
Iron Foot!
768
01:00:12,552 --> 01:00:14,058
[Laughs]
769
01:00:14,968 --> 01:00:16,738
Another one of these! Damn!
770
01:00:16,940 --> 01:00:18,975
Where's your Wonder
Kick now? Come on.
771
01:00:20,512 --> 01:00:23,329
So,
what is it now? Not liking your boots.
772
01:00:24,229 --> 01:00:25,819
Get up here!
773
01:00:28,110 --> 01:00:30,379
No, you dog! Look, I've won!
774
01:00:37,360 --> 01:00:38,506
[Laughs]
775
01:00:38,596 --> 01:00:39,637
Get up!
776
01:00:45,617 --> 01:00:48,304
Hurry up and shuffle. What's
wrong? Are you paralyzed?
777
01:00:49,100 --> 01:00:50,258
Damn you cripple!
778
01:00:53,217 --> 01:00:54,217
[Groans]
779
01:01:02,141 --> 01:01:03,458
[Laughs]
780
01:01:07,627 --> 01:01:08,742
I win again!
781
01:01:09,397 --> 01:01:11,982
[Laughter]
782
01:01:28,698 --> 01:01:31,189
Be careful. Can
you see all right?
783
01:01:32,082 --> 01:01:34,933
Yes,
thanks! I think it is finished. Almost!
784
01:01:36,427 --> 01:01:38,212
- That should do it.
- [Thundering]
785
01:01:43,071 --> 01:01:44,071
Take this.
786
01:01:44,621 --> 01:01:45,658
Thanks.
787
01:01:46,883 --> 01:01:49,443
- Let's see how it sounds.
- [Tapping]
788
01:01:49,629 --> 01:01:50,629
[Gasps]
789
01:01:50,819 --> 01:01:52,487
[Thundering]
790
01:01:55,158 --> 01:01:56,158
Fei-hung?
791
01:01:57,351 --> 01:01:59,566
I thought you promised me
you'd never see him again.
792
01:02:00,490 --> 01:02:03,700
I needed his help to
repair the steam engine.
793
01:02:04,264 --> 01:02:05,589
It's useless! A waste of money!
794
01:02:05,679 --> 01:02:07,221
- Wong Fei-hung!
- Master!
795
01:02:09,293 --> 01:02:10,987
You have to live
with your times.
796
01:02:11,512 --> 01:02:13,450
You shouldn't underestimate
the steam engine.
797
01:02:14,114 --> 01:02:16,145
It can increase
your productivity
798
01:02:16,699 --> 01:02:20,430
making your company more efficient
and reducing your dependency on labor.
799
01:02:21,261 --> 01:02:24,018
Steam is the force behind
the industrial revolution.
800
01:02:24,908 --> 01:02:28,668
Whoever can master steam
will be the masters of the world.
801
01:02:28,961 --> 01:02:31,225
The industrialists will
be the new emperors.
802
01:02:31,817 --> 01:02:36,081
Steam is changing the course of history.
Your country must adapt to the new ways.
803
01:02:37,298 --> 01:02:40,632
New ways? I feel the
old ways are sufficient.
804
01:02:41,234 --> 01:02:44,509
We'll see whose ways
will have the last word.
805
01:02:50,291 --> 01:02:52,554
- Fei-hung!
- He's really angry now.
806
01:02:57,838 --> 01:02:58,841
Cousin Yee!
807
01:02:59,941 --> 01:03:01,070
Cousin Yee!
808
01:03:03,637 --> 01:03:04,661
Fei-hung!
809
01:03:06,412 --> 01:03:07,540
Fei-hung!
810
01:03:10,335 --> 01:03:11,374
Iron Foot?
811
01:03:22,205 --> 01:03:24,032
[Thundering]
812
01:03:29,797 --> 01:03:30,821
Wong Fei-hung?
813
01:03:33,244 --> 01:03:34,353
Calm down!
814
01:03:34,572 --> 01:03:35,652
Are you all right?
815
01:03:35,942 --> 01:03:38,773
- Cousin Yee, be careful.
- Hey, what's the matter with you?
816
01:03:39,770 --> 01:03:41,385
Don't touch me!
817
01:03:41,475 --> 01:03:43,839
Iron Foot,
your leg is badly injured.
818
01:03:44,109 --> 01:03:46,967
If you don't let me help you,
you'll be crippled for life.
819
01:03:47,742 --> 01:03:51,834
Wong Fei-hung,
why don't you save your pity? Leave me be!
820
01:03:53,726 --> 01:03:54,868
You can't go!
821
01:03:55,498 --> 01:03:56,716
[Grunts]
822
01:03:57,879 --> 01:03:58,879
Iron Foot.
823
01:04:01,968 --> 01:04:05,220
Come on,
why don't you let us help you?
824
01:04:07,641 --> 01:04:09,235
Here. Let me...
825
01:04:09,661 --> 01:04:10,906
- Father!
- You ungrateful bastard!
826
01:04:10,996 --> 01:04:12,132
Go to hell!
827
01:04:18,386 --> 01:04:20,275
[Grunts]
828
01:04:30,059 --> 01:04:31,059
[Grunts]
829
01:04:43,576 --> 01:04:45,946
[Clouds rumbling]
830
01:04:47,512 --> 01:04:50,530
[Laughs]
831
01:05:18,147 --> 01:05:19,895
- Come on, Iron Foot.
- Leave me!
832
01:05:26,416 --> 01:05:28,119
Your leg will get infected.
833
01:05:37,550 --> 01:05:40,374
Look, if you want to fight me,
wait till you're better.
834
01:05:46,297 --> 01:05:48,123
Wong Fei-hung!
835
01:05:50,266 --> 01:05:52,722
[Wailing]
836
01:06:17,764 --> 01:06:21,537
- Glad you could come!
- Great to see you!
837
01:06:22,293 --> 01:06:25,093
- Lovely to see you, sir.
- Thank you.
838
01:06:25,676 --> 01:06:26,798
Good evening, sir.
839
01:06:26,888 --> 01:06:28,177
And now the movie.
840
01:06:29,239 --> 01:06:31,868
[Vocal Music]
841
01:06:44,182 --> 01:06:45,447
Fei-hung,
842
01:06:45,981 --> 01:06:48,818
I had no idea you
could move that fast.
843
01:06:49,103 --> 01:06:52,353
That's why they say you can
kick faster than your shadow.
844
01:06:52,443 --> 01:06:54,329
I didn't know I was that fast.
845
01:06:56,675 --> 01:06:57,675
Foon!
846
01:07:06,226 --> 01:07:08,019
[Laughter]
847
01:07:17,749 --> 01:07:19,735
Hey, start the movie.
848
01:07:21,335 --> 01:07:22,335
[Sighs]
849
01:07:22,877 --> 01:07:23,877
[Sighs]
850
01:07:25,714 --> 01:07:26,714
[Grunts]
851
01:07:28,987 --> 01:07:29,987
[Sighs]
852
01:07:36,965 --> 01:07:39,442
[Laughter]
853
01:07:39,747 --> 01:07:42,072
- It's Brother Foon!
- You're right.
854
01:08:06,115 --> 01:08:09,428
- I can't tell what's going on!
- Master, look at me!
855
01:08:09,518 --> 01:08:10,518
Master!
856
01:08:13,644 --> 01:08:15,535
It's on fire!
Help! It's burning.
857
01:08:22,059 --> 01:08:24,924
- How come it's burning?
- Film is highly flammable.
858
01:08:25,014 --> 01:08:26,996
Movie making is a
dangerous business.
859
01:08:29,122 --> 01:08:30,214
Out of the way!
860
01:08:30,304 --> 01:08:31,436
We are coming for you.
861
01:08:31,526 --> 01:08:33,604
Chiu Tim-ba? What does he want?
862
01:08:35,037 --> 01:08:36,317
[Laughs]
863
01:08:36,462 --> 01:08:39,319
Excuse the interruption.
I do apologize.
864
01:08:39,409 --> 01:08:40,997
But I'm looking
for a friend of mine.
865
01:08:41,087 --> 01:08:42,679
- I'm going to kill you!
- Get the weapons.
866
01:08:42,769 --> 01:08:46,997
I've looked after him for many years,
but now it seems he's decided to move on.
867
01:08:47,087 --> 01:08:49,685
So I've come here to
take back what is mine.
868
01:08:51,138 --> 01:08:52,581
You accuse us of stealing?
869
01:08:52,671 --> 01:08:53,671
Foon!
870
01:08:55,968 --> 01:08:59,025
Chiu Tim-ba,
I'd rather we were friends than enemies.
871
01:08:59,115 --> 01:09:03,352
Your man is here, if he wants to return,
then it's his choice.
872
01:09:04,107 --> 01:09:06,843
Well now,
you can't say fairer than that.
873
01:09:06,933 --> 01:09:08,493
That's most noble of you.
874
01:09:08,722 --> 01:09:12,466
Wong Fei Hung, all those nasty things
I said, please don't take any notice.
875
01:09:12,637 --> 01:09:16,235
To prove my goodwill, I'd like to invite
you all to a banquet tomorrow night
876
01:09:16,495 --> 01:09:18,416
to make up for any
misunderstandings.
877
01:09:18,625 --> 01:09:19,595
- Please come.
- I just want to say sorry.
878
01:09:19,685 --> 01:09:21,908
Bring your father and
all your friends of course!
879
01:09:22,080 --> 01:09:24,575
Fine,
we'd be delighted to attend.
880
01:09:24,843 --> 01:09:29,005
Great, that's what I appreciate
in a person, the ability to forgive.
881
01:09:29,095 --> 01:09:32,536
Don't forget. Tomorrow night,
the San Shui Restaurant, and don't be late.
882
01:09:32,669 --> 01:09:33,765
[Laughs]
883
01:09:33,855 --> 01:09:36,467
- Thank you, Master.
- Thank you.
884
01:09:36,557 --> 01:09:37,778
Thank you.
885
01:09:38,496 --> 01:09:40,803
Goodbye,
Master. And thank you once again.
886
01:09:40,893 --> 01:09:42,097
[Laughs]
887
01:09:45,718 --> 01:09:48,420
We'll set an example for the
rest of the kung fu schools.
888
01:09:48,510 --> 01:09:50,662
Don't forget. See
you tomorrow night!
889
01:09:50,752 --> 01:09:53,157
[Laughs]
890
01:09:58,597 --> 01:09:59,597
Master.
891
01:09:59,881 --> 01:10:01,912
Iron foot,
we'll have to go along.
892
01:10:02,610 --> 01:10:04,610
Nobody must leave
the building tonight.
893
01:10:04,742 --> 01:10:06,648
Foon, take care of security.
894
01:10:06,738 --> 01:10:07,738
Security?
895
01:10:08,273 --> 01:10:11,098
From this evening,
we'll post a 24 hour guard.
896
01:10:11,188 --> 01:10:13,842
Fei-hung,
I intend going with you.
897
01:10:14,262 --> 01:10:17,738
- Dad...
- I'm not going to let you go alone.
898
01:10:18,031 --> 01:10:20,113
Didn't you hear him
say I was invited?
899
01:10:20,203 --> 01:10:21,401
I'm going with you.
900
01:10:22,859 --> 01:10:25,381
- If you insist, dad.
- I insist.
901
01:10:26,034 --> 01:10:30,835
You know son, when things get tough,
a family has to stick together.
902
01:10:41,923 --> 01:10:45,350
Last night was peaceful. But, with the
master gone, we have to be more careful!
903
01:10:45,509 --> 01:10:47,346
You two, the back door,
you three, the front door.
904
01:10:47,436 --> 01:10:48,068
Right.
905
01:10:48,158 --> 01:10:51,068
You two, cover the yard. You three,
take the street.
906
01:10:51,158 --> 01:10:52,158
Right.
907
01:10:52,864 --> 01:10:55,673
Iron Foot,
you take the roof and the side gate.
908
01:10:56,268 --> 01:10:58,501
Hey, Foon,
how can I watch both places?
909
01:10:58,857 --> 01:11:01,508
Try running between the two.
Your leg could do with the exercise.
910
01:11:01,598 --> 01:11:02,370
Oh, right.
911
01:11:02,460 --> 01:11:05,532
- Yan, get some water ready.
- But I've had my bath.
912
01:11:05,622 --> 01:11:08,018
- Not for bathing, in case of fire!
- Oh, right.
913
01:11:08,453 --> 01:11:11,720
- Hey, Foon, have you seen Fei-hung?
- No, I haven't.
914
01:11:13,133 --> 01:11:14,178
He left without me.
915
01:11:18,522 --> 01:11:20,466
Chiu Tim-ba, I am here.
916
01:11:20,937 --> 01:11:23,545
Master Wong,
I'm glad you could make it.
917
01:11:23,753 --> 01:11:24,922
Please do come up.
918
01:11:25,088 --> 01:11:27,624
You're most welcome.
This way please.
919
01:11:28,458 --> 01:11:30,734
I'm sure you'll like the food,
not to mention the young ladies.
920
01:11:30,824 --> 01:11:33,055
- Young ladies? I see.
- This way. Take a seat.
921
01:11:33,145 --> 01:11:36,624
- I'm so glad you came.
- Please! - Please!
922
01:11:37,335 --> 01:11:38,691
[Laughs]
923
01:11:39,779 --> 01:11:44,083
Master Wong, I know you'll join me in
a toast to peace and brotherhood, right?
924
01:11:44,284 --> 01:11:46,616
I've prepared the finest
wine for the occasion.
925
01:11:47,667 --> 01:11:48,945
Here's to peace.
926
01:11:51,126 --> 01:11:55,186
Yes! However, before I drink,
I'd like to salute the martial arts heroes.
927
01:11:55,639 --> 01:11:59,671
As you know, we're merely carrying
on the great traditions they found.
928
01:12:00,137 --> 01:12:01,155
Sure.
929
01:12:01,703 --> 01:12:02,703
Cheers.
930
01:12:07,106 --> 01:12:08,523
- [Sizzle]
- [Screaming in pain]
931
01:12:11,934 --> 01:12:12,934
What's this?
932
01:12:14,092 --> 01:12:17,427
I invited you and your father,
yet you came alone.
933
01:12:17,635 --> 01:12:19,467
That proves you are not sincere.
934
01:12:19,622 --> 01:12:21,616
What's more you
assaulted one of my men.
935
01:12:21,987 --> 01:12:24,148
I would say that is
adding injury to insult.
936
01:12:26,361 --> 01:12:29,666
You attacked my father, yet I came
here tonight out of respect for you.
937
01:12:30,286 --> 01:12:32,562
We live in a country where
law and order prevails.
938
01:12:32,739 --> 01:12:34,057
So I'm going to turn you in.
939
01:12:35,059 --> 01:12:35,669
Really?
940
01:12:36,032 --> 01:12:39,309
And you honestly think you'll
manage to evade this little trap I set?
941
01:12:39,525 --> 01:12:41,737
You're a better
fighter than I imagined.
942
01:12:41,827 --> 01:12:46,309
I'm afraid this is your last supper.
Now I'm going to send you to hell!
943
01:12:46,565 --> 01:12:47,681
Go ahead.
944
01:12:49,436 --> 01:12:52,464
I'd like to see you try. Go on,
I'm waiting.
945
01:12:52,741 --> 01:12:53,447
[Chuckles]
946
01:12:53,537 --> 01:12:54,674
Well, wait no longer.
947
01:12:59,110 --> 01:13:01,389
A simple trick,
try this for size!
948
01:13:04,979 --> 01:13:06,311
You won't succeed.
949
01:13:06,654 --> 01:13:07,654
[Laughs]
950
01:13:07,920 --> 01:13:09,512
That's what you think.
951
01:13:10,218 --> 01:13:11,218
Get him!
952
01:13:21,704 --> 01:13:22,852
[Squeaking]
953
01:13:23,572 --> 01:13:24,992
- Oil?
- Of course!
954
01:13:25,751 --> 01:13:27,453
After all, it is an oil factory.
955
01:13:27,543 --> 01:13:31,905
We'll see how good your skills are
when things are slippery underfoot.
956
01:13:31,995 --> 01:13:32,995
Let's go.
957
01:13:35,773 --> 01:13:37,350
[Squeaking]
958
01:13:43,592 --> 01:13:44,826
Put the table here.
959
01:13:44,916 --> 01:13:47,265
We can play a little
game and watch the show.
960
01:13:54,754 --> 01:13:56,662
Chop him into little pieces!
961
01:13:58,157 --> 01:13:59,257
Here, sir.
962
01:14:31,856 --> 01:14:33,677
You don't escape that easy!
963
01:15:16,431 --> 01:15:17,866
[Screams]
964
01:15:22,799 --> 01:15:24,643
[Groans]
965
01:15:28,353 --> 01:15:29,472
- Are you ready?
- Yeah!
966
01:15:29,562 --> 01:15:30,817
[Grunts]
967
01:15:48,862 --> 01:15:50,779
I'm gonna die!
968
01:15:54,555 --> 01:15:55,773
Are you dead?
969
01:15:56,257 --> 01:15:57,268
Guess not!
970
01:15:58,320 --> 01:15:59,503
[Grunts]
971
01:15:59,676 --> 01:16:00,924
Get lost.
972
01:16:01,344 --> 01:16:02,344
Get him.
973
01:16:12,237 --> 01:16:13,237
[Screams]
974
01:16:24,886 --> 01:16:25,887
Run!
975
01:16:29,993 --> 01:16:31,688
- Chiu Tim-ba!
- Get him!
976
01:16:32,373 --> 01:16:34,691
- Fei-hung, are you all right?
- Fine. Come on.
977
01:16:37,410 --> 01:16:38,854
- Where are you going?
- Please spare me.
978
01:16:38,944 --> 01:16:42,717
I know I've done wrong,
but please spare me, sir.
979
01:16:42,807 --> 01:16:43,822
I'll promise I'll
do no more harm!
980
01:16:43,912 --> 01:16:47,207
Sure it's easy being sorry. But, you should
have thought of that before you did it.
981
01:16:47,374 --> 01:16:48,820
Look out! He's lying.
982
01:16:53,478 --> 01:16:54,813
This will teach you!
983
01:16:54,979 --> 01:16:56,647
[Grunts]
984
01:17:07,432 --> 01:17:10,048
- Iron Foot!
- Well, it seems your leg's better.
985
01:17:16,580 --> 01:17:19,191
Wong Fei-hung,
it will take more than you to stop me.
986
01:17:19,281 --> 01:17:21,530
You just have to
practice for next time.
987
01:17:21,839 --> 01:17:23,237
[Laughs]
988
01:17:24,116 --> 01:17:26,668
Master,
we can't let him get away.
989
01:17:28,494 --> 01:17:30,792
- Right, get after him.
- Right.
990
01:17:34,274 --> 01:17:37,332
On second thought,
we'd better stay calm.
991
01:18:58,691 --> 01:18:59,691
What's going on?
992
01:19:04,301 --> 01:19:05,768
Cousin Yee's suitcase.
993
01:19:08,537 --> 01:19:09,748
Cousin Yee!
994
01:19:10,571 --> 01:19:11,831
Cousin Yee!
995
01:19:16,749 --> 01:19:18,714
It's cousin Yee's.
She's leaving.
996
01:19:19,371 --> 01:19:20,534
We must find her.
997
01:19:21,170 --> 01:19:22,196
Leaving?
998
01:19:24,818 --> 01:19:26,099
Cousin Yee!
999
01:19:26,991 --> 01:19:28,699
- Check that side.
- Right.
1000
01:19:38,268 --> 01:19:39,333
Fei-hung.
1001
01:19:40,315 --> 01:19:41,402
Cousin...
1002
01:19:42,897 --> 01:19:43,983
Peony!
1003
01:19:51,560 --> 01:19:53,824
You didn't leave.
You're still here.
1004
01:20:14,796 --> 01:20:18,486
Say something. This kind
of behaviour is hardly fitting.
1005
01:20:18,707 --> 01:20:22,579
I say that we should throw
away the old lion heads.
1006
01:20:22,669 --> 01:20:25,356
They're outdated,
they're no use any more.
1007
01:20:27,695 --> 01:20:30,012
Lion heads? I don't get it.
1008
01:20:34,883 --> 01:20:37,487
Peony,
I thought you'd left forever.
1009
01:20:39,105 --> 01:20:42,717
Yes, there's something important
I have to show you. Follow me.
1010
01:21:05,960 --> 01:21:06,960
[Sighs]
1011
01:21:08,097 --> 01:21:09,341
What did he stuff in the wall?
1012
01:21:10,399 --> 01:21:13,827
I went back to that
place and I found this.
1013
01:21:18,453 --> 01:21:21,171
At the Lion competition,
when the firecracker explodes,
1014
01:21:21,492 --> 01:21:22,737
and kill Li Hung-chang.
1015
01:21:24,209 --> 01:21:25,872
I knew he was up to no good!
1016
01:21:25,962 --> 01:21:28,651
Quickly! We must inform
His Excellency at once.
1017
01:21:28,741 --> 01:21:30,666
But,
how are we going to get us to the palace?
1018
01:21:30,756 --> 01:21:31,756
Oh, no!
1019
01:21:31,976 --> 01:21:34,133
Foon,
it's a matter of life and death!
1020
01:21:44,669 --> 01:21:48,379
The Lion King
Competition is very soon.
1021
01:21:48,949 --> 01:21:50,669
We must act now.
1022
01:21:50,894 --> 01:21:54,970
This telescopic lens is specifically
designed for long range firing.
1023
01:21:55,480 --> 01:21:59,512
We have to save governor Li. We
must stop the explosion from happening.
1024
01:21:59,961 --> 01:22:01,925
Who knows what
disorder might follow?
1025
01:22:02,331 --> 01:22:04,840
Of course,
we can't involve the association.
1026
01:22:05,656 --> 01:22:08,547
To solve this problem,
I shall go in myself.
1027
01:22:10,472 --> 01:22:15,748
[Drums beating]
1028
01:22:52,827 --> 01:22:55,049
The camera team.
Let them through.
1029
01:22:55,139 --> 01:22:56,292
Let's go.
1030
01:22:59,318 --> 01:23:01,100
Master, I can't see the trophy.
1031
01:23:01,318 --> 01:23:04,307
That's because it's hidden
inside that huge lantern there.
1032
01:23:04,567 --> 01:23:07,267
When the governor lights it,
it will rise up into the air.
1033
01:23:07,395 --> 01:23:10,826
The lion grabs it and the
firecracker underneath goes off.
1034
01:23:10,916 --> 01:23:12,193
You'll have to be careful.
1035
01:23:12,624 --> 01:23:14,779
That's when the
assassination is due to happen.
1036
01:23:15,454 --> 01:23:17,581
- Got that?
- Got it, Master.
1037
01:23:20,143 --> 01:23:24,021
His Excellency, governor Li.
1038
01:23:31,150 --> 01:23:33,412
Sir,
the foreigners are saluting you.
1039
01:23:34,450 --> 01:23:35,723
Very good.
1040
01:23:35,903 --> 01:23:37,003
[Laughs]
1041
01:23:47,064 --> 01:23:48,103
Your Excellency.
1042
01:23:52,482 --> 01:23:55,105
[Drums beating]
1043
01:24:13,376 --> 01:24:14,865
- The film.
- Oh, right.
1044
01:24:40,721 --> 01:24:41,721
Give the signal.
1045
01:24:45,876 --> 01:24:47,421
Foon, Iron Foot, let's go!
1046
01:25:00,431 --> 01:25:02,297
- Climb over the top!
- Yes, Master!
1047
01:25:15,734 --> 01:25:17,846
Foon! Stand on my shoulders.
1048
01:25:19,360 --> 01:25:22,273
You're learning fast. Iron,
look behind you.
1049
01:25:22,363 --> 01:25:24,056
Right, let's get moving.
1050
01:25:29,531 --> 01:25:32,655
- Master, Iron can't keep up with us.
- Yes, I can.
1051
01:25:37,767 --> 01:25:39,073
Who's that?
1052
01:25:47,140 --> 01:25:48,219
Pyramid.
1053
01:25:50,177 --> 01:25:51,561
Iron Foot, don't move.
1054
01:25:53,365 --> 01:25:54,555
Let's get them.
1055
01:26:03,916 --> 01:26:05,395
- Watch your back!
- Head for the tower.
1056
01:26:05,485 --> 01:26:06,810
Go on. We are right behind you.
1057
01:26:14,014 --> 01:26:16,242
Prepare the rifle.
1058
01:26:32,109 --> 01:26:33,358
Watch out for the hammers!
1059
01:26:33,721 --> 01:26:35,118
I'm trying to!
1060
01:26:46,809 --> 01:26:49,210
[Grunts]
1061
01:27:22,393 --> 01:27:23,818
Master,
did you see what happened?
1062
01:27:24,087 --> 01:27:25,603
Forget it, keep fighting.
1063
01:27:34,074 --> 01:27:35,963
[Groans]
1064
01:27:45,170 --> 01:27:46,422
[Groans]
1065
01:28:02,080 --> 01:28:03,657
Master, I've been injured.
1066
01:28:14,567 --> 01:28:16,344
Master, where's Foon?
1067
01:28:16,554 --> 01:28:18,526
He's injured. See
if you can help him.
1068
01:28:18,862 --> 01:28:21,250
Right. Get out of my way.
1069
01:28:22,260 --> 01:28:23,787
Brother Foon!
1070
01:28:25,491 --> 01:28:27,042
- On my back!
- Right.
1071
01:28:29,635 --> 01:28:32,913
On your left. Over
there. Over there now.
1072
01:28:33,796 --> 01:28:36,013
- Foon seems to be injured.
- Brother Foon!
1073
01:28:36,103 --> 01:28:38,736
Hey, Yan! Don't be an idiot,
come back here.
1074
01:28:39,595 --> 01:28:43,248
Yan, you are a terrible fighter.
1075
01:28:43,509 --> 01:28:44,648
Come back here!
1076
01:28:53,612 --> 01:28:55,460
The camera is pointed this way.
1077
01:28:56,369 --> 01:28:59,153
It could ruin all our
plans. I'll go and check.
1078
01:29:04,972 --> 01:29:06,644
That Russian's
coming. What will we do?
1079
01:29:06,734 --> 01:29:07,735
I'm going.
1080
01:29:07,935 --> 01:29:09,747
- And me?
- Watch things here.
1081
01:29:09,969 --> 01:29:10,979
Yeah, right.
1082
01:29:11,920 --> 01:29:14,230
- Be careful, daughter.
- Don't worry, Uncle.
1083
01:29:14,749 --> 01:29:15,752
Daughter?!
1084
01:29:16,465 --> 01:29:17,465
[Laughs]
1085
01:29:18,540 --> 01:29:20,181
Why is she still
calling me Uncle?
1086
01:29:20,824 --> 01:29:22,314
[Groans]
1087
01:29:22,779 --> 01:29:24,495
Brother, are you all right?
1088
01:29:24,585 --> 01:29:27,186
- Sure, go and help Master.
- Sure, take care.
1089
01:29:27,276 --> 01:29:30,905
Leave the flag here. Why
doesn't he ever listen to me?
1090
01:31:05,859 --> 01:31:08,994
Peony,
why were you filming us earlier?
1091
01:31:10,649 --> 01:31:12,407
I know all about
what you are planning.
1092
01:31:13,078 --> 01:31:17,049
- I see and what exactly is that.
- I think you know what I mean!
1093
01:31:22,273 --> 01:31:23,360
[Groans]
1094
01:31:26,985 --> 01:31:28,189
[Laughs]
1095
01:31:28,445 --> 01:31:29,445
Here I come!
1096
01:31:34,582 --> 01:31:35,820
Chiu Tim-ba!
1097
01:31:37,156 --> 01:31:42,381
Wong Fei-hung, did you see,
I'll be the champion. Get him!
1098
01:31:47,209 --> 01:31:48,701
Let's go.
1099
01:31:52,192 --> 01:31:55,022
It's terrific! There are many at the top,
man. Come on!
1100
01:31:55,633 --> 01:31:57,345
Chiu Tim-ba, here I come!
1101
01:31:58,158 --> 01:32:01,385
Wong Fei Hung,
I'm going to smash your lion to pieces.
1102
01:32:10,983 --> 01:32:12,783
I'll kill you!
1103
01:32:14,403 --> 01:32:15,527
No way.
1104
01:32:19,575 --> 01:32:21,114
Kill him!
1105
01:32:40,582 --> 01:32:44,119
Tell them that I want a good fight,
but no killing.
1106
01:32:53,321 --> 01:32:54,826
Go to hell!
1107
01:33:12,904 --> 01:33:15,948
Wong Fei-hung,
you won't beat me. Smash the tower!
1108
01:33:22,026 --> 01:33:24,258
Master, I'm right here.
1109
01:33:25,399 --> 01:33:26,455
Grab the tail.
1110
01:33:37,058 --> 01:33:39,464
Iron Foot,
we have to stop the big lion.
1111
01:33:40,407 --> 01:33:41,722
Surround them.
1112
01:33:47,240 --> 01:33:48,995
- Iron Foot, roll over!
- Got it.
1113
01:33:57,617 --> 01:34:00,204
Iron Foot,
the big lion, let's go!
1114
01:34:13,030 --> 01:34:15,032
Look out! They are on our left.
1115
01:34:15,788 --> 01:34:17,163
The tower, come on!
1116
01:34:21,834 --> 01:34:23,253
Give me a banner!
1117
01:34:25,752 --> 01:34:27,153
[Grunts]
1118
01:34:32,705 --> 01:34:33,705
Be careful!
1119
01:34:36,331 --> 01:34:37,775
Master, what now?
1120
01:34:49,666 --> 01:34:50,903
[Groans]
1121
01:34:56,904 --> 01:34:59,914
The Russian and Cousin Yee!
There must be something wrong.
1122
01:35:00,269 --> 01:35:02,328
Master, here I come!
1123
01:35:14,650 --> 01:35:17,747
Be careful master,
Chiu's man want to knock down the tower!
1124
01:35:19,979 --> 01:35:21,813
Look out! Here
comes Chiu himself!
1125
01:35:23,738 --> 01:35:24,738
S[Grunts]
1126
01:35:39,032 --> 01:35:40,097
[Groans]
1127
01:35:41,474 --> 01:35:43,773
You stupid idiot! Why
didn't you get out of the way?
1128
01:35:46,347 --> 01:35:47,475
Look out!
1129
01:35:49,101 --> 01:35:50,516
I'll try to smash the lion head.
1130
01:35:50,606 --> 01:35:51,606
[Grunts]
1131
01:35:53,659 --> 01:35:55,244
[Screams]
1132
01:35:58,746 --> 01:36:00,096
Master, let me!
1133
01:36:01,738 --> 01:36:02,942
And another one!
1134
01:36:16,401 --> 01:36:18,310
Destroy the tower!
1135
01:36:35,922 --> 01:36:37,799
That camera was a gift from me.
1136
01:36:39,528 --> 01:36:41,535
Now I'm asking you to return it.
1137
01:36:44,275 --> 01:36:45,039
Give it back!
1138
01:36:45,129 --> 01:36:45,983
[Clattering]
1139
01:36:46,073 --> 01:36:47,284
A medicine chest?
1140
01:36:49,657 --> 01:36:51,029
It was a decoy.
1141
01:36:58,833 --> 01:37:00,524
Why did you betray me?
1142
01:37:01,144 --> 01:37:04,819
I didn't betray you,
the camera betrayed you when it filmed you.
1143
01:37:05,608 --> 01:37:07,115
Peony, I can't let you go!
1144
01:37:07,205 --> 01:37:09,650
Whatever you do,
your plan cannot succeed any more.
1145
01:37:11,920 --> 01:37:16,213
Do you remember I told you before?
You have to go with the changes.
1146
01:37:17,071 --> 01:37:21,397
Years ago, the Hans detested
being ruled by the Manchus
1147
01:37:21,487 --> 01:37:22,667
and now you're used to it.
1148
01:37:22,757 --> 01:37:26,179
And in 200 years time, you'll be
used to being ruled by foreigners.
1149
01:37:26,629 --> 01:37:30,470
China should be ruled by Chinese.
We have to work out our own problems.
1150
01:37:30,936 --> 01:37:33,039
We don't need you
foreigners interfering.
1151
01:37:34,196 --> 01:37:36,362
I'm afraid I can't let you go.
1152
01:37:42,363 --> 01:37:43,496
Cousin Yee!
1153
01:37:43,851 --> 01:37:46,453
- Cousin Yee, don't worry...
- Don't move!
1154
01:37:46,543 --> 01:37:49,377
- Brother, I'll save you!
- No, I will. Cousin Yee.
1155
01:37:49,467 --> 01:37:51,117
- I'm here.
- No, let me do it.
1156
01:37:51,379 --> 01:37:52,995
Cut it out! I'm
better at saving.
1157
01:37:53,085 --> 01:37:54,769
- Don't worry.
- Stop arguing.
1158
01:37:58,325 --> 01:37:59,589
What now?
1159
01:37:59,831 --> 01:38:01,768
- Cut the lantern's ribbon.
- Alright.
1160
01:38:07,691 --> 01:38:09,343
This thing isn't steady.
1161
01:38:23,769 --> 01:38:25,318
Iron, are you all right?
1162
01:38:25,742 --> 01:38:27,506
Master, look, the lantern!
1163
01:38:32,989 --> 01:38:34,364
Catch it!
1164
01:38:39,590 --> 01:38:43,221
- Master, you need a lion head.
- Quick, give it to me.
1165
01:38:43,311 --> 01:38:45,471
I've got it.
1166
01:38:46,016 --> 01:38:48,247
- Iron Foot, the lion head.
- Right.
1167
01:38:49,483 --> 01:38:52,787
[Grunts]
1168
01:38:55,815 --> 01:38:57,269
Where did it go?
1169
01:38:58,782 --> 01:39:00,771
It's stuck up there.
1170
01:39:01,057 --> 01:39:02,223
Come on, let's get it.
1171
01:39:02,313 --> 01:39:04,957
Yeah. Come on.
1172
01:39:06,472 --> 01:39:09,378
The firecracker's going to go
off any minute. What do I do?
1173
01:39:11,178 --> 01:39:13,652
[Crackers bursting]
1174
01:39:15,796 --> 01:39:16,938
[Gunshot]
1175
01:39:37,297 --> 01:39:40,419
Bring that back here! Where
are you going? Come here.
1176
01:39:47,720 --> 01:39:50,686
- Iron, throw me the lion head!
- Right. Go ahead.
1177
01:40:00,937 --> 01:40:02,311
Don't move.
1178
01:40:03,626 --> 01:40:04,707
Drop it.
1179
01:40:10,121 --> 01:40:11,121
[Gunshot]
1180
01:40:18,339 --> 01:40:19,339
[Gasps]
1181
01:40:31,125 --> 01:40:35,223
I wish your view of history had
been different, but it's all too late now.
1182
01:40:39,574 --> 01:40:41,235
Go and give them
some sort of explanation.
1183
01:41:12,218 --> 01:41:16,168
Please stop! Don't hit me. Master Wong,
please stop.
1184
01:41:17,205 --> 01:41:18,275
If you kill me,
1185
01:41:18,365 --> 01:41:21,208
hundreds of workers at my
factory will lose their jobs!
1186
01:41:21,298 --> 01:41:24,174
Spare a thought for
all those poor workers.
1187
01:41:26,547 --> 01:41:29,920
Give me a second
chance. I'm not a bad man.
1188
01:41:30,010 --> 01:41:31,783
A second chance?! Forget it!
1189
01:41:36,315 --> 01:41:38,624
This is all your fault.
You started all this, Chiu!
1190
01:41:38,714 --> 01:41:41,526
Take him away before I
change my mind. Go on!
1191
01:41:41,963 --> 01:41:42,973
[Groans]
1192
01:41:43,997 --> 01:41:46,903
- Master, are you all right?
- Master, are you okay?
1193
01:41:49,838 --> 01:41:50,838
Yeah.
1194
01:41:51,844 --> 01:41:56,054
Apparently the man they shot dead
was a spy working for the Japanese.
1195
01:41:56,144 --> 01:41:59,332
He was planning to assassinate
His Excellency. They can prove it.
1196
01:41:59,422 --> 01:42:02,134
Is it so? We should
tell His Excellency.
1197
01:42:02,224 --> 01:42:04,639
- Yes. Thank you, sir.
- Thank you.
1198
01:42:07,445 --> 01:42:09,296
- Iron Foot, the trophy!
- Yes!
1199
01:42:11,138 --> 01:42:14,588
Your Excellency, the competition
is over. I hope you're satisfied.
1200
01:42:15,375 --> 01:42:18,679
But unfortunately,
the lantern was destroyed in the fight.
1201
01:42:18,769 --> 01:42:21,119
And we cannot say
just who the winner is.
1202
01:42:21,691 --> 01:42:22,653
I have the trophy.
1203
01:42:22,743 --> 01:42:24,904
But does that make me the
winner? Who is the winner?
1204
01:42:25,520 --> 01:42:27,409
Can you tell me that,
Your Excellency?
1205
01:42:27,968 --> 01:42:29,597
This competition
has been bloody!
1206
01:42:29,687 --> 01:42:31,574
Dozens of men
have died needlessly!
1207
01:42:31,782 --> 01:42:32,944
We are all losers.
1208
01:42:33,852 --> 01:42:37,734
In life the only ones who
win are the pure of heart
1209
01:42:37,824 --> 01:42:41,239
and it's up to us to pass on
that message to all our people.
1210
01:42:41,502 --> 01:42:44,087
Only the wisdom and
great courage of our people
1211
01:42:44,177 --> 01:42:46,180
can make our
country strong again.
1212
01:42:48,429 --> 01:42:51,935
Can a mere gold trophy change
our fate? And at what cost?
1213
01:42:52,025 --> 01:42:54,829
In life and human sufferings,
are we prepared to pay?
1214
01:42:55,106 --> 01:42:56,296
Just think about that.
1215
01:42:57,137 --> 01:42:58,138
[Grunts]
1216
01:42:59,447 --> 01:43:00,447
[Thud]
1217
01:43:03,319 --> 01:43:04,461
Excuse me!
1218
01:43:10,835 --> 01:43:11,846
Wong Fei-hung?
89529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.