All language subtitles for Once Upon a Time in China III (1992)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,767 --> 00:01:20,495 [Bells tinkling] 2 00:01:43,043 --> 00:01:45,218 Long life to Your Imperial Majesty. 3 00:01:45,308 --> 00:01:49,087 If it pleases Your Majesty the two lions have arrived in the courtyard. 4 00:01:51,501 --> 00:01:54,324 They are here to perform the lion dance, Your Majesty. 5 00:01:54,562 --> 00:01:56,128 Long life to Your Majesty. 6 00:01:58,099 --> 00:02:02,131 Her Imperial Majesty, the Dowager empress. 7 00:02:08,605 --> 00:02:11,261 Long life to the Dowager Empress! 8 00:02:11,351 --> 00:02:13,172 May she rein forever! 9 00:02:13,262 --> 00:02:15,865 Long life to Her Imperial Majesty! 10 00:02:32,497 --> 00:02:34,957 Her Imperial Majesty, 11 00:02:35,047 --> 00:02:38,500 the Dowager Empress approaches! 12 00:02:46,211 --> 00:02:50,957 Long life to Her Imperial Majesty, the Dowager Empress! 13 00:02:51,392 --> 00:02:55,904 Long life to Her Imperial Majesty, the Dowager Empress! 14 00:02:56,285 --> 00:02:58,388 [Music] 15 00:03:12,839 --> 00:03:16,223 Your Majesty, that contraption is called a camera. 16 00:03:17,164 --> 00:03:18,199 Camera?! 17 00:03:19,515 --> 00:03:20,515 [Scoffs] 18 00:03:20,622 --> 00:03:22,964 These foreigners and their strange ways! 19 00:03:23,556 --> 00:03:27,194 They come to China and praise us for our great naval power 20 00:03:27,803 --> 00:03:31,289 and the very next moment they proceed to sink all our war ships. 21 00:03:32,051 --> 00:03:37,460 Hung-chang, is it possible these young lions could be made use of 22 00:03:37,836 --> 00:03:39,652 to drive out the foreigners? 23 00:03:41,556 --> 00:03:43,212 Well, Your Majesty, 24 00:03:43,957 --> 00:03:48,686 it is true that our country has been host to an ever increasing number of foreigners 25 00:03:48,776 --> 00:03:51,809 all of whom I am sure have designs upon your lands. 26 00:03:52,319 --> 00:03:56,606 But I suggest to Your Majesty that the best way of defeating their plans 27 00:03:56,696 --> 00:03:59,226 would be to set foreigner against foreigner. 28 00:03:59,431 --> 00:04:03,410 If they start quarrelling among themselves we'll take advantage of the situation 29 00:04:03,500 --> 00:04:05,919 and drive them out of the country forever. 30 00:04:06,196 --> 00:04:11,347 However, for that we must encourage the practice of kung fu and other martial arts. 31 00:04:11,525 --> 00:04:14,498 By organising demonstrations such as this, Your Majesty, 32 00:04:14,588 --> 00:04:16,706 we can provide entertainment for the masses 33 00:04:16,796 --> 00:04:19,072 and show them that our country is strong! 34 00:04:19,333 --> 00:04:23,743 Not to mention showing the foreigners that we will not be trampled upon. 35 00:04:23,833 --> 00:04:26,209 Yes, that's a good idea. 36 00:04:26,742 --> 00:04:31,484 I want you to invite our best martial artists to a grand competition 37 00:04:31,574 --> 00:04:33,583 for the title of Lion King. 38 00:06:49,675 --> 00:06:52,131 [Train horn blares] 39 00:06:59,991 --> 00:07:06,857 Get your buns here! They're hot and fresh! 40 00:07:09,382 --> 00:07:12,605 Wow! I'm exhausted. That train took so long! 41 00:07:12,695 --> 00:07:14,962 - Hey, be careful. - Oh! I'm sorry. 42 00:07:15,429 --> 00:07:18,498 Wow, Master. Beijing is a really busy city. 43 00:07:18,588 --> 00:07:21,947 You're right and we're stranger here. Behave. 44 00:07:22,037 --> 00:07:23,099 Excuse me. 45 00:07:24,942 --> 00:07:28,394 See! Even if the foreigners here in Beijing speak different languages. 46 00:07:28,766 --> 00:07:31,946 If we learn more languages maybe, we could communicate more easily. 47 00:07:32,036 --> 00:07:35,579 I'm sure we could learn a lot if we could speak some Portuguese or French. 48 00:07:36,245 --> 00:07:37,861 I can speak a foreign language. 49 00:07:37,951 --> 00:07:39,643 - Really? - Magnifi! 50 00:07:39,733 --> 00:07:41,408 'Magnifi', eh? What does it mean? 51 00:07:41,498 --> 00:07:44,254 I don't know, but some men said it when they saw Cousin Yee, 52 00:07:44,344 --> 00:07:45,603 so it must be a greeting. 53 00:07:45,693 --> 00:07:46,693 Is that so? 54 00:07:48,533 --> 00:07:50,399 - Where is Cousin Yee? - I don't know! 55 00:07:50,716 --> 00:07:52,791 - Where is she? - She must be somewhere. 56 00:07:52,881 --> 00:07:56,408 - See if you can find her, will you? - Cousin Yee! 57 00:07:56,498 --> 00:07:59,386 It's a Chinese lady dressed as a foreigner. 58 00:07:59,662 --> 00:08:01,154 Look! Over there! 59 00:08:01,244 --> 00:08:03,779 Master, I found Cousin Yee. This way! 60 00:08:04,326 --> 00:08:07,259 - Cousin Yee. - Foon, Fei-hung. 61 00:08:07,640 --> 00:08:08,933 I'd like you to meet someone. 62 00:08:09,218 --> 00:08:12,590 He and I were students together at the International college. 63 00:08:12,680 --> 00:08:13,831 Mr Tomansky. 64 00:08:14,135 --> 00:08:15,298 - Hello. - Hello. 65 00:08:15,949 --> 00:08:18,985 Master Wong Fei-hung and his student Leung Foon! 66 00:08:19,740 --> 00:08:21,760 Magnific! Magnific! 67 00:08:22,521 --> 00:08:25,893 I see you speak French. Are they in the theatre? 68 00:08:26,488 --> 00:08:27,177 What? 69 00:08:27,267 --> 00:08:29,660 You've made progress in learning our language. 70 00:08:29,750 --> 00:08:30,940 I'm an interpreter, so I have to. 71 00:08:31,030 --> 00:08:33,716 Hey, look! There's a foreign woman dressed like a Chinese! 72 00:08:41,943 --> 00:08:45,307 It's wonderful seeing you here again. I really can't believe it. 73 00:08:45,784 --> 00:08:48,889 You know, it's your fault I fell in love with China. 74 00:08:49,598 --> 00:08:52,677 In fact you are the reason I decided to come out here. 75 00:08:53,005 --> 00:08:55,262 You see, I couldn't survive without you. 76 00:08:55,566 --> 00:08:57,087 I hope you're not married yet. 77 00:08:57,177 --> 00:08:58,177 [Gasps] 78 00:08:58,643 --> 00:09:01,382 I see you still have the camera I gave you as a birthday present. 79 00:09:01,652 --> 00:09:03,361 I hope you still think about me. 80 00:09:04,316 --> 00:09:07,230 I can't believe my luck finding you here like this. 81 00:09:07,680 --> 00:09:09,303 It must be fate. Don't you think? 82 00:09:09,393 --> 00:09:12,606 What's up with you? Go on, find a rickshaw. 83 00:09:12,945 --> 00:09:14,287 No need to shout. 84 00:09:16,362 --> 00:09:20,276 Mr Wong, I have a carriage, it would be my pleasure to share it with you. 85 00:09:20,366 --> 00:09:22,313 I couldn't take advantage of our chance meeting. 86 00:09:22,611 --> 00:09:24,091 Fate demands that we should part. 87 00:09:24,181 --> 00:09:25,981 - Let's go, Cousin. - Hoping to meet you soon. 88 00:09:26,603 --> 00:09:28,830 - Hey! You don't know where that's been! - [Gasps] 89 00:09:29,072 --> 00:09:31,126 You've a lot to learn about hygiene. 90 00:09:32,156 --> 00:09:33,678 Is he your boyfriend? 91 00:09:33,914 --> 00:09:37,326 I'm more than just a boyfriend, I'm her relative, aren't I, Cousin? 92 00:09:37,761 --> 00:09:40,744 You mean you two are cousins? 93 00:09:41,263 --> 00:09:43,157 It may not mean a lot to you foreigners, 94 00:09:43,247 --> 00:09:45,365 but here, cousins are extremely close. 95 00:09:45,455 --> 00:09:48,017 Some day you may find out how close. Come on. 96 00:09:49,249 --> 00:09:51,110 Fei-hung, what's got into you? 97 00:09:51,200 --> 00:09:53,074 That camera, was it from him? 98 00:09:54,345 --> 00:09:55,452 Does it matter? 99 00:09:56,921 --> 00:10:02,473 Please do me a favor. In the future, just call me by my first name. Alright? 100 00:10:03,062 --> 00:10:04,901 But, I've forgotten it. Huh? 101 00:10:08,063 --> 00:10:09,931 Where's Foon? Where's he gone? 102 00:10:12,293 --> 00:10:14,909 Get him! Get him! 103 00:10:15,359 --> 00:10:17,150 Hey, hold it. More trouble! 104 00:10:21,412 --> 00:10:24,148 Watch this! Here it comes again! 105 00:10:25,930 --> 00:10:26,930 [Gasps] 106 00:10:27,183 --> 00:10:28,233 My camera! 107 00:10:28,838 --> 00:10:29,927 Watch your back! 108 00:10:30,017 --> 00:10:31,320 Watch the fist. 109 00:10:32,739 --> 00:10:33,765 Time to kick! 110 00:10:34,641 --> 00:10:37,884 [Groans] No! No! 111 00:10:38,714 --> 00:10:40,618 Now then, what seems to be the problem? 112 00:10:41,037 --> 00:10:41,823 Problem? 113 00:10:42,039 --> 00:10:45,243 He's taken three rickshaws, that's what the problem is. 114 00:10:45,333 --> 00:10:47,606 Oh, really? Then, we'll return now! 115 00:10:48,116 --> 00:10:49,569 - Foon? - Yes. 116 00:10:50,304 --> 00:10:52,606 - Unload those three rickshaws. - Right. 117 00:10:52,991 --> 00:10:54,359 - And apologise. - Right. 118 00:10:54,449 --> 00:10:56,271 - Sorry. - Ah, my leg! 119 00:10:56,361 --> 00:10:57,932 - Are you hurt? - No, I'm fine. 120 00:10:58,022 --> 00:10:59,230 - You know what you need? - A band aid! 121 00:10:59,320 --> 00:11:00,355 More practice! 122 00:11:04,072 --> 00:11:09,592 [Indistinct chatter] 123 00:11:27,414 --> 00:11:29,356 - Hello, Mr Chang! How are you? - Fine! 124 00:11:29,446 --> 00:11:31,172 - Master Wong! - Hi. Hello. 125 00:11:31,262 --> 00:11:32,808 Hello, how are you? 126 00:11:33,198 --> 00:11:34,344 - Hello, Master Wong. - Hello. 127 00:11:34,434 --> 00:11:36,024 Oh, it's Wong Ying. 128 00:11:36,114 --> 00:11:38,798 - Kin-chon! I thought you were still in Hong Kong! 129 00:11:38,888 --> 00:11:40,416 Hey, is it true? I hear your son is coming to see. 130 00:11:40,506 --> 00:11:41,035 Oh 131 00:11:41,125 --> 00:11:43,782 Yes. That's right. He's coming to see my new medicine factory. 132 00:11:43,872 --> 00:11:46,328 - I'll see you later. - Oh, sure. Don't let me keep you! 133 00:11:46,418 --> 00:11:47,995 Who won the last game? 134 00:11:49,093 --> 00:11:51,125 - How is it coming along? - Master! 135 00:11:51,637 --> 00:11:56,960 Just one thing though! The contour over here is not round enough. Here! 136 00:11:57,050 --> 00:11:59,921 It has to look fierce, otherwise the effect will be lost. 137 00:12:00,011 --> 00:12:01,126 Do you see what I mean? 138 00:12:01,216 --> 00:12:02,582 But, it is very good! 139 00:12:03,919 --> 00:12:07,600 Master! They are coming, master. Outside. They are here. 140 00:12:07,876 --> 00:12:09,748 - Your son's arrived. - He's here? 141 00:12:09,838 --> 00:12:12,838 No, it's a bunch of hooligans looking for a fight. 142 00:12:13,419 --> 00:12:17,077 What's that? We're an association, not a martial arts' club. 143 00:12:17,167 --> 00:12:18,537 What could they want with us? 144 00:12:18,627 --> 00:12:21,630 - Stop your game! - Stop your game, you got that? 145 00:12:21,720 --> 00:12:23,707 Pull down the lion heads. 146 00:12:23,797 --> 00:12:27,786 [Indistinct murmuring] 147 00:12:34,710 --> 00:12:36,476 Alright! My name is Chiu Tim-ba. 148 00:12:36,566 --> 00:12:39,249 I don't like long speeches. So, I'll get to the point. 149 00:12:39,422 --> 00:12:43,279 I've reached agreement with all the martial arts clubs in the district 150 00:12:43,369 --> 00:12:45,540 and they have agreed that I should represent the district. 151 00:12:45,630 --> 00:12:47,446 At the Lion King Competition. 152 00:12:48,228 --> 00:12:51,583 Therefore only the men from the Tai-ping oil factory may take part. 153 00:12:52,075 --> 00:12:54,739 That means you can forget all of these preparations. 154 00:12:55,086 --> 00:12:59,459 If you enter the competition, it's the end of your association. 155 00:12:59,798 --> 00:13:01,940 Please don't try to go against me. 156 00:13:02,030 --> 00:13:05,680 You'll find that my threats are really idle and though, if you take them lightly 157 00:13:05,770 --> 00:13:07,859 live to regret it. Oh! 158 00:13:09,908 --> 00:13:12,154 I hope I've made everything quite clear. 159 00:13:12,244 --> 00:13:14,108 [Laughs] 160 00:13:14,738 --> 00:13:18,036 You have no right to stop us from entering. You can go to hell. You hear? 161 00:13:18,126 --> 00:13:20,007 Oh! Is that right? 162 00:13:20,097 --> 00:13:22,748 Oh! Well in that case, we'll teach you a little lesson. 163 00:13:22,838 --> 00:13:24,855 - Let's get him. - Get him. Come on. 164 00:13:32,793 --> 00:13:34,864 Take this, you stupid old fool! 165 00:13:44,642 --> 00:13:47,126 Young boy, I'll teach you a lesson. 166 00:13:51,167 --> 00:13:53,000 [Groans] 167 00:13:53,838 --> 00:13:56,170 - Alright, men. Are you behind me? - Yes, sir! 168 00:13:56,260 --> 00:13:57,927 Damn, I hate this counter! 169 00:14:09,581 --> 00:14:10,859 Iron Foot! 170 00:14:11,673 --> 00:14:12,563 Yes, boss. 171 00:14:12,653 --> 00:14:14,780 [Grunts] 172 00:14:17,679 --> 00:14:19,007 [Grunts] 173 00:14:24,449 --> 00:14:26,822 - Master, let's get them. - No, wait. They are too many! 174 00:14:27,666 --> 00:14:30,003 - Out of my way! - I'll kill him! 175 00:14:30,093 --> 00:14:31,172 You're all useless! 176 00:14:31,262 --> 00:14:33,145 I'm the head rickshaw puller - Iron Foot! 177 00:14:33,759 --> 00:14:34,823 [Growls] 178 00:14:35,099 --> 00:14:37,633 Well, now it's my turn. Are you ready? 179 00:14:39,130 --> 00:14:41,367 - Master! Master! - Stand back. Move! 180 00:15:10,087 --> 00:15:10,727 [Gasps] 181 00:15:10,817 --> 00:15:12,344 The ancestral lion. 182 00:15:14,184 --> 00:15:15,928 - Master! - Master! 183 00:15:17,603 --> 00:15:18,603 Stop! 184 00:15:32,204 --> 00:15:33,211 Amazing! 185 00:15:34,239 --> 00:15:35,256 Step back! 186 00:15:42,286 --> 00:15:43,286 [Gasps] 187 00:15:45,524 --> 00:15:46,748 Wonder Kick! 188 00:15:52,167 --> 00:15:54,221 - Master, are you alright? - Master, are you okay? 189 00:15:54,864 --> 00:15:57,435 Iron Foot, you're a dead man! Get him! 190 00:15:58,570 --> 00:15:59,900 Come on. 191 00:16:01,920 --> 00:16:03,277 [Laughs] 192 00:16:06,447 --> 00:16:07,599 Great work! 193 00:16:07,689 --> 00:16:08,772 [Laughing and clapping] 194 00:16:09,007 --> 00:16:10,052 Throw them out. 195 00:16:11,618 --> 00:16:13,133 Smash the lions! 196 00:16:18,219 --> 00:16:19,615 Here we are, home at last. 197 00:16:19,908 --> 00:16:21,215 Cousin Yee, let me help. 198 00:16:24,986 --> 00:16:26,056 Go on, get out of here! 199 00:16:26,146 --> 00:16:27,352 Come on, let's go. 200 00:16:27,664 --> 00:16:29,400 Come on, get out of the way. 201 00:16:32,124 --> 00:16:33,371 Hey, watch it! 202 00:16:33,565 --> 00:16:35,248 Here! Here, cousin. It is this way. 203 00:16:35,338 --> 00:16:37,804 Move it! What are you looking at? 204 00:16:39,554 --> 00:16:40,576 Yay! We've got a lion head. 205 00:16:40,666 --> 00:16:43,326 Keep this fare and don't forget the rest of the luggage. Thank you! 206 00:16:50,670 --> 00:16:52,185 Fei-hung, what the...? 207 00:16:53,991 --> 00:16:55,077 That's strange. 208 00:16:57,294 --> 00:16:59,280 - Master Wong, are you hurt? - I'm all right. 209 00:16:59,370 --> 00:17:03,256 - Dad! - Fei-hung, you're here! 210 00:17:03,402 --> 00:17:05,308 - What happened? - It's nothing really. 211 00:17:05,398 --> 00:17:08,404 I had a fight. That's all. I'm not as good as I used to be, I guess. 212 00:17:08,494 --> 00:17:11,519 What on earth was the fight about? Did you report it to the police? 213 00:17:12,148 --> 00:17:13,657 Who is this foreign woman? 214 00:17:14,095 --> 00:17:16,635 - Oh, it's Cousin Yee. - Cousin Yee? 215 00:17:16,725 --> 00:17:18,423 [Laughs] 216 00:17:18,908 --> 00:17:20,845 She looks so funny! 217 00:17:20,935 --> 00:17:23,571 - Dad... - [Coughs] 218 00:17:24,190 --> 00:17:26,131 Stop laughing, it's making you cough. 219 00:17:26,415 --> 00:17:28,446 - It's alright, I'll stop. - Dad! 220 00:17:28,536 --> 00:17:32,568 [Laughs] 221 00:17:33,536 --> 00:17:35,067 [Laughs] 222 00:17:35,226 --> 00:17:38,966 You can stop laughing now. I've changed my dress, all right? 223 00:17:39,056 --> 00:17:41,697 All right, I'll stop laughing, I promise. 224 00:17:48,560 --> 00:17:53,162 Uncle Wong, Fei-hung came to see your new factory. 225 00:17:53,733 --> 00:17:56,977 But he also wanted to talk about getting married. 226 00:17:58,725 --> 00:18:00,602 Fei-hung wants to get married? 227 00:18:03,078 --> 00:18:05,672 Do you know who my future daughter-in-law is? 228 00:18:07,464 --> 00:18:09,326 I think he ought to tell you. 229 00:18:10,585 --> 00:18:14,585 That rascal! Why on earth didn't he bring her to meet me? 230 00:18:15,104 --> 00:18:17,864 Brother, these are all I could find. I hope they are alright. 231 00:18:17,954 --> 00:18:20,499 That'll be fine. I'll teach you enough to defend yourselves. 232 00:18:21,324 --> 00:18:22,836 Why won't Master Wong let us get revenge? 233 00:18:22,926 --> 00:18:24,810 Well, Master Wong is strange like that. 234 00:18:24,900 --> 00:18:27,191 He won't help fighting unless in self defense. 235 00:18:27,676 --> 00:18:29,299 He says kung fu's is a mental discipline, 236 00:18:29,389 --> 00:18:31,877 but when there's a fight, he's the first one to jump right in. 237 00:18:32,085 --> 00:18:34,929 And he doesn't go half measure either I can tell you! 238 00:18:35,767 --> 00:18:36,976 - You ready? - Ready! 239 00:18:37,066 --> 00:18:37,622 [Shushing] 240 00:18:37,712 --> 00:18:39,061 - Come on! - Right. 241 00:18:43,170 --> 00:18:44,170 Foon! 242 00:18:47,156 --> 00:18:49,119 So, were you intending on going somewhere? 243 00:18:49,209 --> 00:18:50,209 Master... 244 00:18:52,063 --> 00:18:55,022 It's just that the boys here said as it's my first time here 245 00:18:55,112 --> 00:18:58,360 they'd take me out to eat ah... 246 00:18:58,561 --> 00:19:00,809 Some... Something they eat here. 247 00:19:01,965 --> 00:19:03,903 I guess, they must be Peking duck. 248 00:19:04,254 --> 00:19:05,743 Yeah, yeah. 249 00:19:06,295 --> 00:19:09,286 Eating Peking duck on top of a big meal? Ridiculous! 250 00:19:09,804 --> 00:19:11,976 Alright, all of you. Come over here. 251 00:19:28,853 --> 00:19:30,003 All right, sit down. 252 00:19:31,317 --> 00:19:32,317 Go on. 253 00:19:45,222 --> 00:19:46,820 Foon, you too. 254 00:19:47,221 --> 00:19:50,977 I sat all day on the train yesterday. I'd rather stand, if you don't mind. 255 00:19:52,150 --> 00:19:54,171 We're always blamed by our Government 256 00:19:54,453 --> 00:19:58,052 for forming association which they say disturb the public order. 257 00:19:58,683 --> 00:20:00,387 That's why we must be careful. 258 00:20:00,609 --> 00:20:03,187 We must leave any disputes in the hands of the authorities. 259 00:20:03,522 --> 00:20:05,513 We must not take the law into our own hands. 260 00:20:05,603 --> 00:20:08,138 Otherwise, they will close us down without mercy. 261 00:20:08,665 --> 00:20:10,526 We can defend but not attack! 262 00:20:12,275 --> 00:20:13,321 - Foon! - Yes. 263 00:20:14,318 --> 00:20:16,487 Look at them, they're slouching all over the place. 264 00:20:16,836 --> 00:20:18,331 You must teach them correct posture. 265 00:20:19,167 --> 00:20:20,318 Correct posture? 266 00:20:23,839 --> 00:20:25,251 How should I do that? 267 00:20:25,926 --> 00:20:26,774 Fists in! 268 00:20:26,918 --> 00:20:27,337 [Grunts] 269 00:20:27,427 --> 00:20:29,492 Knees out! Breathe! 270 00:20:30,289 --> 00:20:30,926 Bend! 271 00:20:31,347 --> 00:20:33,535 [Screams] 272 00:20:33,625 --> 00:20:34,625 [Gasps] 273 00:20:35,809 --> 00:20:37,281 Stop hitting me! 274 00:20:39,098 --> 00:20:42,131 First thing tomorrow, you'll bring your martial arts textbook to me. 275 00:20:42,667 --> 00:20:43,924 And you'll copy it out. 276 00:20:44,582 --> 00:20:45,999 [Laughs] 277 00:20:47,558 --> 00:20:49,442 How did I get into this? 278 00:20:50,616 --> 00:20:51,679 Fei-hung. 279 00:20:54,510 --> 00:20:57,256 Your father knows you're hiding something. 280 00:20:59,431 --> 00:21:01,992 Why don't you go and talk to him? Go on. 281 00:21:03,133 --> 00:21:04,133 [Giggles] 282 00:21:04,249 --> 00:21:06,752 Here, I made you some herbal tea. 283 00:21:07,079 --> 00:21:08,960 I hope it is still warm enough for you. 284 00:21:10,046 --> 00:21:12,232 - I want to talk to you, son. - Here you go, father. 285 00:21:12,607 --> 00:21:15,513 Thanks, but I don't want any. I don't really like it anyway. 286 00:21:16,115 --> 00:21:17,115 [Gasps] 287 00:21:17,984 --> 00:21:19,078 Here, look at this. 288 00:21:19,521 --> 00:21:22,718 It's a new preparation from my Po Chi Lam medicine factory. 289 00:21:23,043 --> 00:21:25,768 It's wonderful for stopping bleeding and open wounds. 290 00:21:26,274 --> 00:21:29,055 It could even save a person's life in an emergency. 291 00:21:29,983 --> 00:21:31,968 Here! You should take some hand with just this. 292 00:21:32,059 --> 00:21:32,740 I guess so! 293 00:21:32,830 --> 00:21:34,815 There are so many quacks around these days. 294 00:21:34,905 --> 00:21:35,458 Yeah, you are right? 295 00:21:35,548 --> 00:21:38,264 If we can produce this in large quantities, 296 00:21:38,354 --> 00:21:40,855 I'm sure people will buy it, don't you think? 297 00:21:40,945 --> 00:21:42,110 [Chuckles] Yeah. 298 00:21:43,564 --> 00:21:45,044 How am I going to get out of this one? 299 00:21:45,507 --> 00:21:48,185 To ensure output I've even bought a steam engine. 300 00:21:48,621 --> 00:21:50,454 Oh, you should see it, Fei-Hung! 301 00:21:50,703 --> 00:21:54,827 Tomorrow morning, I'll take you down there and you can see everything for yourself. 302 00:21:56,113 --> 00:21:58,587 - We'll make a great team. Don't you think? - [Chuckles] 303 00:21:58,677 --> 00:22:00,507 - Yeah, right. - Hey, wait a minute. 304 00:22:02,147 --> 00:22:04,769 The herbal tea, son, why are you drinking it? 305 00:22:04,956 --> 00:22:07,821 I didn't want to waste it. It's quite good really. 306 00:22:07,973 --> 00:22:10,921 Now, son. A little bird tells me 307 00:22:11,589 --> 00:22:14,484 that you've something important to tell me. Am I right? 308 00:22:14,782 --> 00:22:15,782 [Gasps] 309 00:22:17,868 --> 00:22:18,968 Oh, really? 310 00:22:19,404 --> 00:22:21,797 Well, don't you have something to tell me? 311 00:22:22,864 --> 00:22:26,096 Go on! You needn't be embarrassed with me, son. 312 00:22:27,951 --> 00:22:30,732 - Nothing! - What? Nothing? 313 00:22:31,521 --> 00:22:35,199 I'll keep the herbal tea. I think I might need it. 314 00:22:35,289 --> 00:22:36,729 [Yee whispers] He's such a big idiot. 315 00:22:54,077 --> 00:22:56,789 It's enormous! I have never seen such a big one. 316 00:22:57,280 --> 00:22:59,059 What about you, cousin? 317 00:22:59,232 --> 00:23:02,723 No! The British were the first to develop the steam engine. 318 00:23:02,813 --> 00:23:06,626 It was Mr Watt who really made it the advance machine that it is today. 319 00:23:06,716 --> 00:23:09,515 Do you hear that? There's a guy called Watt. She is making it up! 320 00:23:11,113 --> 00:23:14,331 A world without steam. Just imagine. 321 00:23:14,961 --> 00:23:18,084 Master Wong, welcome. 322 00:23:18,174 --> 00:23:21,457 And it's just the steam that drives everything? It's that powerful? 323 00:23:21,769 --> 00:23:25,294 Sure, but other things are as powerful, like my emotions. 324 00:23:25,384 --> 00:23:28,403 When I'm angry, I can let off more steam than that engine. 325 00:23:28,611 --> 00:23:31,165 Yes, all that steam coming from the window confused me. 326 00:23:31,463 --> 00:23:34,812 I was so busy watching you. I couldn't think. It's not my fault. 327 00:23:36,078 --> 00:23:38,745 The whole purpose of letting off steam is to drive things forward. 328 00:23:38,835 --> 00:23:41,028 - Is that right, gentlemen? - Yes! That's right! 329 00:23:41,118 --> 00:23:42,809 It's got nothing to do with it. 330 00:23:43,584 --> 00:23:44,746 You're not? 331 00:23:45,120 --> 00:23:46,120 [Hissing] 332 00:23:46,850 --> 00:23:48,318 [Coughs] 333 00:23:56,536 --> 00:23:59,238 Goodness, you'd better bring some of our new medicine here. 334 00:23:59,328 --> 00:24:02,425 Look at his face, it's been scalded by the steam engine. 335 00:24:03,422 --> 00:24:05,189 No, I'm fine, I'm all right. 336 00:24:05,279 --> 00:24:08,910 He wasn't scalded by this steam, no, it was another engine last night. 337 00:24:10,014 --> 00:24:13,156 Cut it off, will you? Why do you have to tell everybody? 338 00:24:14,858 --> 00:24:15,775 Calm down. 339 00:24:15,865 --> 00:24:17,986 [Fighters grunting] 340 00:24:20,526 --> 00:24:23,692 Hey, everyone, there's another fight outside. 341 00:24:23,782 --> 00:24:26,289 I think the martial artists have come to pick on us again. 342 00:24:27,451 --> 00:24:29,603 [Grunts] 343 00:24:35,354 --> 00:24:36,678 What's this all about? 344 00:24:36,768 --> 00:24:38,808 The Lion King Competition, what else? 345 00:24:39,376 --> 00:24:41,563 [Grunts] 346 00:24:44,572 --> 00:24:46,243 If this carries on, someone will get hurt. 347 00:24:46,333 --> 00:24:48,820 They already have been. This is their third fight. 348 00:24:49,990 --> 00:24:52,723 - Right. I'm going to put a stop to it. - Master, wait! 349 00:24:55,849 --> 00:24:57,704 Is he sure? He knows what he's doing? 350 00:24:57,794 --> 00:25:00,768 I don't know. I ask myself that every time he gets involved. 351 00:25:01,467 --> 00:25:03,916 Go and find some men to help him, hurry up! 352 00:25:09,258 --> 00:25:10,429 [Groans] 353 00:25:11,571 --> 00:25:12,571 Fools! 354 00:25:14,718 --> 00:25:15,818 Stop fighting! 355 00:25:41,434 --> 00:25:42,568 [Grunts] 356 00:26:04,382 --> 00:26:07,114 Listen to me! Stop fighting. 357 00:26:09,529 --> 00:26:12,577 Who is in charge? I want to speak to your leader. 358 00:26:12,667 --> 00:26:13,708 Hey, Chang! 359 00:26:17,456 --> 00:26:19,878 The Tam, the Chiu and the Chai schools. 360 00:26:20,805 --> 00:26:22,265 The Tai school I see! 361 00:26:22,687 --> 00:26:26,037 Performing societies. What brings you here causing trouble? 362 00:26:27,206 --> 00:26:28,355 Who are you? 363 00:26:29,752 --> 00:26:31,469 My name is Wong Fei-hung. 364 00:26:32,175 --> 00:26:36,526 I ask you honestly, can't you settle your differences without fighting? 365 00:26:38,173 --> 00:26:40,639 The Chai setup a school across the street from me. 366 00:26:40,729 --> 00:26:42,426 And of course, they need pupils. 367 00:26:42,516 --> 00:26:45,307 So, they started stealing mine just for the competition. 368 00:26:46,352 --> 00:26:49,559 Look here! A quality school always attracts the best pupils. 369 00:26:49,649 --> 00:26:53,001 Those who came, came willingly. They weren't forced. 370 00:26:53,396 --> 00:26:55,448 You're from the Chiu, so get lost. 371 00:26:55,538 --> 00:26:57,679 - To hell with you! - We are the Tams! 372 00:26:58,301 --> 00:26:59,676 - Go on, then, show us! - I'm not afraid of you. 373 00:26:59,766 --> 00:27:01,929 Calm down, please, gentlemen. 374 00:27:02,524 --> 00:27:04,946 Might I suggest you fight me instead? 375 00:27:05,223 --> 00:27:07,147 We'll see who gives the best performance. 376 00:27:07,417 --> 00:27:10,797 Are you on their side or on mine? Well? 377 00:27:10,887 --> 00:27:14,509 - I just want to be fair. Please. - Him first. 378 00:27:14,965 --> 00:27:16,183 I'll go second. 379 00:27:18,729 --> 00:27:20,604 Right. I'll go first. 380 00:27:26,237 --> 00:27:28,077 [Grunts] 381 00:27:35,604 --> 00:27:37,770 Master Wong, thank you. 382 00:27:39,257 --> 00:27:41,662 - Thank you! So sorry! - What kind of Kung Fu is that? 383 00:27:41,873 --> 00:27:44,313 [Indistinct murmuring] 384 00:27:44,403 --> 00:27:46,081 All right, my turn. 385 00:27:48,870 --> 00:27:51,001 Wait. We risk being ridiculed here. 386 00:27:52,073 --> 00:27:54,703 Master Wong, we should give you a face! 387 00:27:54,884 --> 00:27:57,842 I'm glad to see I've made you realise fighting's useless. 388 00:27:57,932 --> 00:28:01,034 I'd like to invite you all to dinner tonight. 389 00:28:01,927 --> 00:28:04,076 I'd be glad to take it up on your invitation. 390 00:28:04,166 --> 00:28:05,650 Right, master. So would I! 391 00:28:08,724 --> 00:28:11,367 Hey, look, it's Master Wong. 392 00:28:11,817 --> 00:28:14,461 - Good evening, good evening. - Hello, master Wong. 393 00:28:14,683 --> 00:28:17,464 - Please, sit. - Thank you. 394 00:28:17,852 --> 00:28:19,734 - Please sit. - Yes. 395 00:28:20,059 --> 00:28:21,064 Thank you. 396 00:28:21,223 --> 00:28:23,705 Master Lee, I'm so glad you're here tonight. 397 00:28:30,688 --> 00:28:31,688 [Gasps] 398 00:28:32,252 --> 00:28:34,800 What is it? What on earth are you doing here? 399 00:28:35,146 --> 00:28:38,146 Nothing. I just wondered why these broken heads were here. 400 00:28:38,453 --> 00:28:41,521 These lion heads were used by our ancestors. 401 00:28:41,611 --> 00:28:45,219 Although they're broken now, we can't bear to throw them away. 402 00:28:47,274 --> 00:28:50,477 I was told that our ancestors won a lot of competitions in the past. 403 00:28:51,574 --> 00:28:52,581 That's right. 404 00:28:52,671 --> 00:28:56,977 Each of these heads you see here represent a competition won in the past. 405 00:28:57,067 --> 00:28:59,143 They had a great reputation! 406 00:29:00,644 --> 00:29:01,645 [Gasps] 407 00:29:06,105 --> 00:29:09,467 This Lion King Competition is causing a lot of trouble. 408 00:29:10,090 --> 00:29:12,963 I believe we should notify the authorities of what is happening. 409 00:29:14,290 --> 00:29:18,463 We could tell them, but I don't think they could do anything to stop it. 410 00:29:19,072 --> 00:29:22,143 It's been organised by governor Li on behalf of the Empress. 411 00:29:22,717 --> 00:29:24,197 What? The Empress? 412 00:29:24,453 --> 00:29:27,806 We could present a petition signed by all the kung fu associations. 413 00:29:27,896 --> 00:29:29,852 We'll tell her the truth about what's happening. 414 00:29:30,246 --> 00:29:32,350 Don't you think that's a good idea? 415 00:29:33,339 --> 00:29:36,774 - I'm not so sure about it. - That's right. It doesn't seem right. 416 00:29:36,864 --> 00:29:39,510 This is urgent. We have to take action quickly. 417 00:29:39,711 --> 00:29:42,944 - Mr Wai, some paper. - Yes, sir. 418 00:29:44,120 --> 00:29:45,821 Well then, a toast to the initiative! 419 00:29:46,105 --> 00:29:50,558 May all our associations work side-by-side to promote martial arts 420 00:29:50,648 --> 00:29:54,394 And join together to resend our petition to the Competition organizer. 421 00:29:54,767 --> 00:29:55,768 Cheers. 422 00:29:59,093 --> 00:30:00,713 - Yes, right. - Cheers. 423 00:30:18,096 --> 00:30:19,750 - Good morning, sir. - Good morning. 424 00:30:20,255 --> 00:30:24,546 A petition for the governor signed by the city's 14 kung fu associations. 425 00:30:27,009 --> 00:30:28,019 Sir. 426 00:30:29,126 --> 00:30:31,368 - I'll see that he gets it. - Thank you, sir. 427 00:30:32,766 --> 00:30:37,707 Master Li, this Wong Fei-hung represents the 14 martial arts schools in the city. 428 00:30:38,580 --> 00:30:42,261 I have more important things to do. Give it to one of my secretaries. 429 00:30:42,565 --> 00:30:46,787 - Yes, of course, sir. - As if I had time for such trifles. 430 00:30:47,859 --> 00:30:48,705 Sir? 431 00:30:48,795 --> 00:30:52,466 As soon as we receive an answer from the Governor, we'll be in touch with you. 432 00:30:52,556 --> 00:30:53,740 Thank you! You've been extremely helpful! 433 00:30:53,830 --> 00:30:55,320 - Goodbye, sir. - Goodbye. 434 00:30:55,839 --> 00:30:56,839 [Neighing] 435 00:31:09,713 --> 00:31:11,118 So, what's going to happen now? 436 00:31:11,595 --> 00:31:15,878 We just have to wait for a reply, if there ever is a reply of course! 437 00:31:18,487 --> 00:31:19,913 Let's take rickshaw home. 438 00:31:21,691 --> 00:31:25,162 Master, a rickshaw? Here you go. Where to? 439 00:31:25,252 --> 00:31:27,898 - The Cantonese association. - Come on. 440 00:31:29,103 --> 00:31:32,187 Oh, right. Here, Master, get in. Where to? 441 00:31:32,277 --> 00:31:33,788 - Just follow him. - Alright. 442 00:31:34,182 --> 00:31:35,919 - You're Cantonese? - Yes. 443 00:31:38,519 --> 00:31:40,719 Hey, what are you doing? I said, follow that rickshaw. 444 00:31:41,466 --> 00:31:43,359 - Fei-hung! - Cousin Yee! 445 00:31:47,016 --> 00:31:49,299 Iron Foot! Come on! 446 00:31:50,247 --> 00:31:51,506 Fei-hung! 447 00:31:54,094 --> 00:31:55,520 Leave me! 448 00:31:59,352 --> 00:32:00,438 Wong Fei-hung! 449 00:32:02,203 --> 00:32:04,216 Cut him off at the East Gate! 450 00:32:20,564 --> 00:32:21,720 Fei-hung, help! 451 00:32:49,482 --> 00:32:50,752 Come back here, Wong! 452 00:32:50,842 --> 00:32:52,510 Where do you think you are going? 453 00:32:57,240 --> 00:32:59,640 - Wong Fei-hung! - I'm not Wong Fei-hung! 454 00:33:04,939 --> 00:33:06,400 Wong Fei-hung is right here! 455 00:33:21,324 --> 00:33:23,202 Help! Help me, Fei-hung. 456 00:33:26,139 --> 00:33:27,501 [Horse neighing] 457 00:33:34,756 --> 00:33:35,756 [Screams] [Groans] 458 00:33:37,115 --> 00:33:39,011 Take in your positions! 459 00:33:40,194 --> 00:33:42,283 Get out of the way! Move it! Move! 460 00:33:43,404 --> 00:33:46,961 [Laughs] 461 00:33:47,736 --> 00:33:49,446 So you're Wong Fei-hung? 462 00:33:49,855 --> 00:33:50,858 Master! 463 00:33:51,038 --> 00:33:52,519 [Laughs] 464 00:33:53,294 --> 00:33:56,684 I say it like it is, my name is Chiu Tim-ba. 465 00:33:57,195 --> 00:34:00,573 Judging by the way you fought Iron Foot, your kung fu's excellent. 466 00:34:00,898 --> 00:34:03,445 I could use you for the Lion King Competition. 467 00:34:03,798 --> 00:34:06,848 That's if you're willing to join my Tai-ping lion team. 468 00:34:07,879 --> 00:34:10,481 Name your price. I'm a generous employer. 469 00:34:10,848 --> 00:34:13,802 Not a chance! I'm not a mercenary. 470 00:34:14,695 --> 00:34:17,151 If you want fighters, you look elsewhere. 471 00:34:17,767 --> 00:34:20,236 As for your competition, I'll never enter. 472 00:34:20,893 --> 00:34:25,052 In that case, as you're not my ally, you're my enemy! 473 00:34:25,398 --> 00:34:28,523 If you refuse to join the Tai-ping, you shall die. 474 00:34:28,613 --> 00:34:29,682 Get him! 475 00:34:29,952 --> 00:34:30,952 [Grunts] 476 00:34:32,062 --> 00:34:33,169 [Grunts] 477 00:34:34,193 --> 00:34:36,428 [Grunts] 478 00:34:47,303 --> 00:34:48,749 - Master! - Let me go! 479 00:34:49,040 --> 00:34:50,064 My horse! 480 00:34:50,832 --> 00:34:52,548 Hurry up, come and help her! 481 00:34:55,663 --> 00:34:58,569 Tomansky! We're being attacked. Please, can you help us? 482 00:34:59,212 --> 00:35:00,212 Of course. 483 00:35:00,444 --> 00:35:01,576 Surround him! 484 00:35:01,666 --> 00:35:02,666 Out of my way! 485 00:35:03,606 --> 00:35:04,671 Don't move. 486 00:35:05,087 --> 00:35:06,941 Wong Fei-hung, you can't escape. 487 00:35:10,160 --> 00:35:11,209 Iron Foot! 488 00:35:11,299 --> 00:35:12,299 [Gasps] 489 00:35:12,533 --> 00:35:14,152 Don't worry, I'm here. 490 00:35:15,030 --> 00:35:16,162 No you don't. 491 00:35:16,252 --> 00:35:17,410 That was close. 492 00:35:18,490 --> 00:35:19,769 It's alright. 493 00:35:21,201 --> 00:35:24,734 I'm very sorry, but it's not our custom to kiss a man's hand. 494 00:35:24,824 --> 00:35:28,607 You needn't worry. It's not our custom to let our hands be kissed. 495 00:35:28,980 --> 00:35:32,176 I'll let it go this time but I'll ask you not to do it again. 496 00:35:32,370 --> 00:35:34,770 It's a disgusting habit. Understood? 497 00:35:35,579 --> 00:35:40,433 - Iron Foot, well done! - He's really no good at all! 498 00:35:40,523 --> 00:35:42,355 Fei-hung, did that man kick you? 499 00:35:42,735 --> 00:35:47,404 My being kicked is not important I was more worried about your safety. 500 00:35:47,771 --> 00:35:49,612 Fei-hung, that's ridiculous. 501 00:35:49,750 --> 00:35:53,612 I too worry about safety. So forget the rickshaws and take my carriage. 502 00:35:54,373 --> 00:35:56,365 We'll be back. Just you wait! 503 00:35:56,614 --> 00:35:58,957 That's very kind, but we can make our own way. 504 00:35:59,047 --> 00:36:01,670 No, for safety's sake it would be best to take the carriage. 505 00:36:01,760 --> 00:36:02,760 Come on. Please. 506 00:36:03,950 --> 00:36:04,950 Excuse me. 507 00:36:08,712 --> 00:36:10,090 Aren't you coming? 508 00:36:12,089 --> 00:36:15,121 No, I'll walk. Driver, the Chinese association. 509 00:36:15,211 --> 00:36:16,211 Go on! 510 00:36:16,491 --> 00:36:17,492 Hey! 511 00:36:18,879 --> 00:36:20,193 Fei-hung! 512 00:36:21,445 --> 00:36:24,473 Sir, your carriage waits. Please. 513 00:36:25,908 --> 00:36:27,298 Follow that carriage. 514 00:36:28,093 --> 00:36:30,640 [Grunts] 515 00:36:33,256 --> 00:36:35,975 He's taking too long. I am getting bored. 516 00:36:40,017 --> 00:36:43,300 Master, you're back! Cousin Yee's making a movie. 517 00:36:43,390 --> 00:36:46,496 She wanted to film you, but they couldn't wait, 518 00:36:46,586 --> 00:36:47,678 so Foon took your place. 519 00:36:47,768 --> 00:36:50,601 - He's pretty good in it. - Old Master Wong's in it too. 520 00:36:50,691 --> 00:36:53,651 But she can't film everybody, so she chose the seniors. 521 00:36:53,826 --> 00:36:55,787 - Do you feel better now? - Don't worry, I am fine. 522 00:36:55,877 --> 00:36:58,322 - Moving pictures? - That's right. 523 00:36:58,412 --> 00:37:01,071 It's not like photographs, it takes motion pictures. 524 00:37:01,663 --> 00:37:03,612 - Motion pictures?! - See? 525 00:37:03,910 --> 00:37:06,282 - Master, why don't you try it? - Do I have to? 526 00:37:06,372 --> 00:37:08,336 - Do some stances in front of the camera. - Come on! Try it. 527 00:37:08,426 --> 00:37:09,368 Then, we will have it on film. 528 00:37:09,458 --> 00:37:10,967 - Go on, Master. - Go on. 529 00:37:11,317 --> 00:37:13,865 - What will he do? - Go on! 530 00:37:15,747 --> 00:37:18,093 No, you're too close to the camera. 531 00:37:18,811 --> 00:37:23,420 You have to move further back. Go on! That's fine. 532 00:37:23,510 --> 00:37:25,351 - It's very complicated. - I know! 533 00:37:25,517 --> 00:37:27,731 Right. Ready? Action! 534 00:37:29,190 --> 00:37:29,871 Action? 535 00:37:29,961 --> 00:37:31,645 [Laughs] 536 00:37:32,711 --> 00:37:36,427 Didn't you hear, action?! That's what they say before filming. 537 00:37:36,732 --> 00:37:39,490 What's the matter? Why don't you start moving? Go on! 538 00:37:40,031 --> 00:37:42,333 Action means she starts filming. 539 00:37:43,563 --> 00:37:45,805 Why don't you start moving? She wants to film. 540 00:37:45,895 --> 00:37:48,383 You know your usual routine. What's the matter? 541 00:37:48,541 --> 00:37:50,112 We want some action. Go on. 542 00:37:50,202 --> 00:37:51,650 I know exactly what to do, thank you. 543 00:37:51,810 --> 00:37:53,871 [Laughs] 544 00:37:54,875 --> 00:37:57,649 - Why do I bother? - The camera's rolling now. Action! 545 00:38:13,272 --> 00:38:14,317 Wow! 546 00:38:21,809 --> 00:38:23,218 Where did you get that? 547 00:38:26,659 --> 00:38:30,476 We've only just arrived. You couldn't have ordered it in such a short time. 548 00:38:31,129 --> 00:38:34,140 Well, the big nose at the carriage had it delivered here this morning. 549 00:38:40,990 --> 00:38:42,699 - Wow! - Master Wong! 550 00:38:45,528 --> 00:38:47,425 Fei-hung! Why did you tell him? 551 00:38:56,177 --> 00:38:57,177 [Door thuds] 552 00:38:57,444 --> 00:38:58,700 Fei-hung? 553 00:38:59,394 --> 00:39:00,841 Are you angry with me? 554 00:39:03,588 --> 00:39:05,338 I've prepared a jacket for you. 555 00:39:15,995 --> 00:39:18,112 Are you really that angry with me? 556 00:39:19,683 --> 00:39:21,972 Fei-hung, I know you hate Tomansky. 557 00:39:22,062 --> 00:39:26,737 How could I refuse him? These new cameras they represent the future. 558 00:39:26,827 --> 00:39:28,726 They are the latest technology. 559 00:39:29,169 --> 00:39:32,740 We have to learn or we'll be left behind. 560 00:39:37,867 --> 00:39:41,424 I feel so ignorant. How can I compete with cameras? 561 00:39:42,948 --> 00:39:48,049 I know you don't like that French man! So, I've decided not to see him again. 562 00:39:48,463 --> 00:39:49,819 Are you happy? 563 00:39:50,712 --> 00:39:51,756 Well? 564 00:39:54,493 --> 00:39:55,735 Cousin... 565 00:39:55,825 --> 00:39:57,413 No, I mean Peony. 566 00:40:04,985 --> 00:40:08,372 For the wedding arrangements, you should talk to your father. 567 00:40:08,579 --> 00:40:10,191 We shouldn't waste time. 568 00:40:10,932 --> 00:40:12,101 You are right. 569 00:40:14,889 --> 00:40:16,568 I'll try to talk to him tomorrow. 570 00:40:16,658 --> 00:40:19,259 I'll tell him clearly. So, you will be proud of me. 571 00:40:24,196 --> 00:40:26,587 - Master! Are you here? - Hey! - Have you calm down yet? 572 00:40:27,041 --> 00:40:28,721 - We want to finish the movie. - Hey, look! 573 00:40:29,414 --> 00:40:30,549 - Master! - What's up! 574 00:40:31,089 --> 00:40:33,157 Why were you sitting so close? 575 00:40:35,032 --> 00:40:37,728 Cousin Yee had something in her eye, I was taking it out. 576 00:40:37,818 --> 00:40:41,140 Really? Cousin Yee, I'm an expert, I'll take it out for you. 577 00:40:41,230 --> 00:40:42,897 No thanks, it's done already. 578 00:40:42,987 --> 00:40:46,301 - Dad, let's go finish the movie. - Good idea. - Come on, let's go. 579 00:40:46,391 --> 00:40:47,896 Idiot! Cut that out! 580 00:40:50,920 --> 00:40:54,430 Master! I think there's something in my eye. 581 00:40:54,852 --> 00:40:56,149 Could you get it out for me? 582 00:40:56,616 --> 00:40:58,664 It's your eyeball. Dust it yourself. 583 00:40:58,754 --> 00:41:00,317 There's lot of dust in the air. 584 00:41:01,189 --> 00:41:03,328 Cousin Yee, we need you too. 585 00:41:05,930 --> 00:41:08,676 [Music] 586 00:41:11,464 --> 00:41:14,162 [Crackers bursting] 587 00:41:35,341 --> 00:41:37,844 Here, Master Wong! This is the perfect position. 588 00:41:37,934 --> 00:41:38,987 It's literally the best. 589 00:41:39,077 --> 00:41:40,582 Everything on focus! 590 00:41:40,672 --> 00:41:42,308 Right down there! 591 00:42:48,545 --> 00:42:49,970 Hey, look at that. 592 00:42:51,036 --> 00:42:52,037 Wow! 593 00:43:04,573 --> 00:43:08,116 [Indistinct murmuring] 594 00:43:17,953 --> 00:43:19,936 Those lion heads are different to the rest. 595 00:43:20,445 --> 00:43:23,552 Yes, I know! They are settling a few old scores between societies 596 00:43:23,642 --> 00:43:25,800 before the Lion King competition starts. 597 00:43:27,022 --> 00:43:30,870 The four main triads in the city - the White Lotus, the Tiger gang, 598 00:43:30,960 --> 00:43:33,129 the Black Dragons and the Tai-ping oil factory 599 00:43:33,219 --> 00:43:35,164 they want to put the others out of the running. 600 00:43:36,271 --> 00:43:39,285 And that way, when the competition comes around 601 00:43:39,558 --> 00:43:41,684 they will be sure there are no rivals are left. 602 00:43:43,977 --> 00:43:45,923 They seem to have a lot of support. 603 00:43:46,122 --> 00:43:48,411 Yes, this society belong to Chiu Tim-ba. 604 00:43:51,137 --> 00:43:52,590 [Laughter] 605 00:43:54,278 --> 00:43:56,482 They seem very sure of themselves. 606 00:44:00,749 --> 00:44:02,272 Here they come! 607 00:44:02,549 --> 00:44:06,571 [Crowd cheering] 608 00:44:28,186 --> 00:44:31,215 It looks like a lion race, but it's just a big fight. 609 00:44:32,634 --> 00:44:34,748 Be careful. The steam engine's dangerous. 610 00:44:34,838 --> 00:44:38,172 - Your master was scolded last time. - Really? Looks harmless to me! 611 00:44:38,262 --> 00:44:40,214 It's so hot, you can cook your food on it. 612 00:44:40,304 --> 00:44:42,113 That's just what I'm going to do. 613 00:44:42,203 --> 00:44:45,718 Alright. Go ahead. These youngsters never listen. 614 00:44:47,876 --> 00:44:50,160 Let's eat. Boil the eggs. 615 00:44:52,989 --> 00:44:53,990 [Groans] 616 00:44:54,851 --> 00:44:57,515 Brother Foon, we need your help in the Lion Race. 617 00:44:57,980 --> 00:44:59,435 - Right now? - Yeah. 618 00:45:01,079 --> 00:45:03,448 - Brother, come on. - Hurry! 619 00:45:03,538 --> 00:45:04,564 Be quiet! 620 00:45:04,957 --> 00:45:06,690 If Master Wong finds out it's me... 621 00:45:07,194 --> 00:45:09,651 Thunderhead, he won't know it's me under there! 622 00:45:09,741 --> 00:45:12,419 - All right, let's do it! - Come on! 623 00:45:30,527 --> 00:45:31,634 Come over? 624 00:45:31,997 --> 00:45:35,471 [Crowd cheering] 625 00:45:48,931 --> 00:45:50,331 Go away. 626 00:45:53,589 --> 00:45:54,821 Him again! 627 00:45:56,151 --> 00:45:58,497 It's not my fault, Fei-Hung! I didn't invite him. 628 00:45:59,203 --> 00:46:01,955 Since he's here, we'll give him back his camera. 629 00:46:02,045 --> 00:46:03,183 I'll buy another one. 630 00:46:04,989 --> 00:46:06,843 But they're not easy to find here. 631 00:46:07,091 --> 00:46:08,420 Are you sure? 632 00:46:09,326 --> 00:46:10,419 Then, we'll wait. 633 00:46:12,322 --> 00:46:15,025 - Where have they put the trophy? - It's about four blocks down. 634 00:46:15,115 --> 00:46:17,897 Stupid! idiot! How the hell am I gonna see the trophy! 635 00:46:17,987 --> 00:46:20,965 Give me that! When I grab the trophy, the master will see me. 636 00:46:35,520 --> 00:46:36,669 [Crackers bursting] 637 00:47:17,715 --> 00:47:18,750 - Foon! - What's up? 638 00:47:18,840 --> 00:47:20,023 We'll never catch them. 639 00:47:20,113 --> 00:47:22,622 Give up without even trying. That's not the way I've been taught. 640 00:47:22,712 --> 00:47:24,579 - Alright, let's go. - Right! 641 00:47:24,897 --> 00:47:26,295 Give me a leg up! Come on! 642 00:47:27,236 --> 00:47:28,574 It's Iron Foot. 643 00:47:29,125 --> 00:47:32,210 - Are you sure? - Yes, see that lion with the knives? 644 00:47:37,303 --> 00:47:38,926 He's so sure he's going to win! 645 00:47:40,935 --> 00:47:43,299 Right, we can't win, but we can stop him. 646 00:47:43,609 --> 00:47:45,145 - Yeah right! - This way 647 00:47:54,590 --> 00:47:56,030 Iron Foot, take that! 648 00:47:57,166 --> 00:47:58,291 - What's up? - Nothing. 649 00:48:01,435 --> 00:48:02,435 Cut it out! 650 00:48:04,977 --> 00:48:06,087 And another kick! 651 00:48:06,177 --> 00:48:08,479 - What are you doing? - He kicked me! 652 00:48:09,817 --> 00:48:10,347 [Grunts] 653 00:48:10,437 --> 00:48:10,981 [Screams] 654 00:48:11,071 --> 00:48:14,355 - Look out! He's seen us! - Come back, I'll break your head. 655 00:48:15,247 --> 00:48:17,656 - Where did Iron Foot go? - He's right behind us. 656 00:48:18,266 --> 00:48:20,294 Hey, wait a minute. You put on the tail. 657 00:48:20,548 --> 00:48:22,131 Come on! Let's get out of here. 658 00:48:30,133 --> 00:48:31,766 [Grunts] 659 00:48:41,825 --> 00:48:42,992 It's coming near. 660 00:48:45,209 --> 00:48:47,970 Watch out! It's coming up here! Run! 661 00:48:48,860 --> 00:48:50,060 Fei-hung, look there. 662 00:48:54,584 --> 00:48:56,540 Peony, come on. 663 00:48:56,798 --> 00:48:58,500 It's too dangerous. Come on! 664 00:49:01,164 --> 00:49:04,251 - Hold on tight. - Are you quite sure? All right. 665 00:49:13,738 --> 00:49:14,738 [Gasps] 666 00:49:14,983 --> 00:49:16,032 My camera! 667 00:49:16,122 --> 00:49:17,122 [Groans] 668 00:49:21,418 --> 00:49:22,961 - Are you all right? - Can you get the camera? 669 00:49:23,051 --> 00:49:24,850 Sure! I can get it back! 670 00:49:41,862 --> 00:49:43,738 It's Wong, go get rid of him. 671 00:49:43,828 --> 00:49:45,917 - Get him! - Right! 672 00:50:19,859 --> 00:50:21,624 Damn you! Where have you gone? 673 00:50:23,587 --> 00:50:26,467 - Yan! - Forget about me, get out of here! 674 00:50:29,536 --> 00:50:31,776 Come back here! I'm going to teach you a good lesson now. 675 00:50:32,027 --> 00:50:33,113 [Grunts] 676 00:50:34,326 --> 00:50:35,475 [Screams] 677 00:51:45,162 --> 00:51:47,210 Get back here whatever your name is! 678 00:51:50,953 --> 00:51:51,978 Come out! 679 00:51:53,057 --> 00:51:55,397 Mr Iron Foot, my name is Daddy! 680 00:51:56,588 --> 00:51:57,681 [Horse neighing] 681 00:51:58,154 --> 00:52:00,614 Iron Foot be a good boy now, Daddy said so. 682 00:52:00,760 --> 00:52:02,496 [Horse neighing] 683 00:52:02,703 --> 00:52:04,129 You can go to hell! 684 00:52:07,498 --> 00:52:10,184 [Horse neighing] 685 00:52:14,595 --> 00:52:16,830 You can't do this! I'm your dad! 686 00:52:22,554 --> 00:52:23,876 Take that, Dad! 687 00:52:30,714 --> 00:52:33,351 [Iron Foot screaming in pain] 688 00:52:49,104 --> 00:52:50,825 You son-of-a-bitch! 689 00:54:12,271 --> 00:54:15,126 [Crackers bursting] 690 00:54:30,582 --> 00:54:31,582 Look at there. 691 00:55:06,010 --> 00:55:09,157 I am the champion! We've won the competition! 692 00:55:09,809 --> 00:55:12,185 Stupid idiot! Get that trophy! 693 00:55:12,275 --> 00:55:13,760 Get it back! 694 00:55:14,542 --> 00:55:16,306 Come on, get it back! 695 00:55:22,680 --> 00:55:26,931 I've got it! The Tai-ping have won the competition. 696 00:55:27,147 --> 00:55:28,938 [Hooting] 697 00:55:30,728 --> 00:55:31,745 Here, Master. 698 00:55:31,835 --> 00:55:33,192 The winners! 699 00:55:36,145 --> 00:55:38,454 [Laughs] 700 00:55:39,207 --> 00:55:42,759 Good! The Tai-ping team is the greatest of them all! 701 00:55:43,055 --> 00:55:45,479 We'll celebrate with a big banquet. 702 00:55:45,693 --> 00:55:50,104 And I'll be giving you all a reward for proving your loyalty to me! 703 00:55:50,269 --> 00:55:52,864 [Laughs] 704 00:55:56,324 --> 00:55:57,560 Loser! 705 00:55:59,956 --> 00:56:01,056 Cousin Yee? 706 00:56:20,663 --> 00:56:21,874 My camera. 707 00:56:23,535 --> 00:56:24,642 - [Gasps] - Peony! 708 00:56:25,455 --> 00:56:26,762 Fei-hung! 709 00:56:27,566 --> 00:56:28,726 What's the matter? 710 00:56:30,041 --> 00:56:31,909 Something strange is going on. 711 00:56:32,592 --> 00:56:33,786 Did you see something? 712 00:56:34,083 --> 00:56:36,883 No! I was too late. But something did happen. 713 00:56:46,217 --> 00:56:51,070 Fortunately, we found out that he is a double agent. 714 00:56:52,643 --> 00:56:55,931 We have no choice but to kill him. 715 00:56:56,683 --> 00:57:00,281 He wants to disclose our secret... during the Lion King Competition. 716 00:57:03,732 --> 00:57:05,521 Li Hung-chang, the Northern Ocean President, 717 00:57:05,611 --> 00:57:08,365 he suggests strongly to cede Liaotung Peninsula to Japan. 718 00:57:09,448 --> 00:57:15,006 If Liaotung Peninsula is ceded to Japan, Russia must be in war with Japan. 719 00:57:16,332 --> 00:57:21,366 One month later, Li Hung-chang will master the ceremony of treaty signing. 720 00:57:22,759 --> 00:57:26,945 To stop this treaty, we'd kill Li Hung-chang. 721 00:57:28,779 --> 00:57:30,543 I'm thinking of making some tablets... 722 00:57:30,633 --> 00:57:33,012 - Cousin Yee, I love you. - Be quiet! 723 00:57:33,102 --> 00:57:35,132 How we should market it, I want to show you that. 724 00:57:36,620 --> 00:57:37,856 Help me, I'm in trouble. 725 00:57:38,531 --> 00:57:41,349 - What is it? - The steam engine's broken down. 726 00:57:41,439 --> 00:57:42,672 I need to fix it. 727 00:57:43,847 --> 00:57:48,351 Why don't you tell the old master? He bought it. He can get it repaired. 728 00:57:48,628 --> 00:57:52,728 I can't do that! If the old master finds out, he'll tell my master. 729 00:57:53,148 --> 00:57:54,857 If that happens, I'm dead. 730 00:57:56,642 --> 00:57:59,007 Well, I'll see what I can do then. Alright? 731 00:57:59,097 --> 00:58:00,097 Thanks! 732 00:58:00,261 --> 00:58:02,308 Dad, there's something I need to tell you. 733 00:58:02,398 --> 00:58:04,532 Sure, why don't we sit down. What is it? 734 00:58:04,899 --> 00:58:08,259 Well, I want to get... 735 00:58:08,349 --> 00:58:11,719 Don't worry. Cousin Yee's told me all about your plans. 736 00:58:11,809 --> 00:58:13,809 - She told you? - And it's all right. 737 00:58:14,288 --> 00:58:16,821 We're both delighted you've made up your mind. 738 00:58:17,104 --> 00:58:19,616 I'm sure you've made the right decision. 739 00:58:19,706 --> 00:58:21,343 I am so relieved. I was so afraid to tell you. 740 00:58:21,433 --> 00:58:22,433 Come on, son. 741 00:58:22,854 --> 00:58:26,890 Why be afraid? Getting married is a normal thing for a man. 742 00:58:27,178 --> 00:58:30,566 - Then I'll make arrangements. - Good. You do that. 743 00:58:30,656 --> 00:58:34,646 Fei-hung, tell me, what's the name of the bride-to-be? 744 00:58:36,500 --> 00:58:37,586 Cousin Yee. 745 00:58:39,177 --> 00:58:41,860 Dad, Dad! 746 00:58:42,732 --> 00:58:45,625 Dad, are you all right? 747 00:58:46,953 --> 00:58:48,933 Your strange color. Are you will? 748 00:58:49,714 --> 00:58:53,292 Tablets... 749 00:58:55,152 --> 00:58:57,733 What? Indigestion? I'll get you something. 750 00:58:58,135 --> 00:59:00,613 Fei-hung, Fei-hung, I love you. 751 00:59:03,041 --> 00:59:04,432 It's Cousin Yee. 752 00:59:05,829 --> 00:59:10,933 That means Fei-hung will be my nephew-in-law. 753 00:59:12,990 --> 00:59:15,377 My goodness! What a mess we're in. 754 00:59:16,118 --> 00:59:17,374 What mess? 755 00:59:18,041 --> 00:59:19,041 [Gasps] 756 00:59:23,937 --> 00:59:28,012 Come and join our gang. Come up. My master will pay you well. 757 00:59:29,223 --> 00:59:32,188 I was told that Iron Foot's injury couldn't be cured. 758 00:59:32,278 --> 00:59:33,278 Thank you. 759 00:59:33,623 --> 00:59:36,023 Hey, I wanted that one. Give it to me. 760 00:59:37,401 --> 00:59:41,289 Well, let's say he's on 40. He should be more careful. Stupid idiot! 761 00:59:43,509 --> 00:59:44,799 Go on, it's your turn! 762 00:59:44,889 --> 00:59:46,723 Master Chiu, it's your turn. 763 00:59:46,813 --> 00:59:49,715 Yes! I know it's my turn, you idiots. 764 00:59:50,358 --> 00:59:53,673 Come on, guys, Master Chiu will take care of you. 765 00:59:54,310 --> 00:59:57,023 - Come on. - Yes, come on. Let's go. 766 01:00:04,232 --> 01:00:05,858 Come on, get out of here. 767 01:00:11,227 --> 01:00:12,462 Let's see you block my kick now, Iron Foot! 768 01:00:12,552 --> 01:00:14,058 [Laughs] 769 01:00:14,968 --> 01:00:16,738 Another one of these! Damn! 770 01:00:16,940 --> 01:00:18,975 Where's your Wonder Kick now? Come on. 771 01:00:20,512 --> 01:00:23,329 So, what is it now? Not liking your boots. 772 01:00:24,229 --> 01:00:25,819 Get up here! 773 01:00:28,110 --> 01:00:30,379 No, you dog! Look, I've won! 774 01:00:37,360 --> 01:00:38,506 [Laughs] 775 01:00:38,596 --> 01:00:39,637 Get up! 776 01:00:45,617 --> 01:00:48,304 Hurry up and shuffle. What's wrong? Are you paralyzed? 777 01:00:49,100 --> 01:00:50,258 Damn you cripple! 778 01:00:53,217 --> 01:00:54,217 [Groans] 779 01:01:02,141 --> 01:01:03,458 [Laughs] 780 01:01:07,627 --> 01:01:08,742 I win again! 781 01:01:09,397 --> 01:01:11,982 [Laughter] 782 01:01:28,698 --> 01:01:31,189 Be careful. Can you see all right? 783 01:01:32,082 --> 01:01:34,933 Yes, thanks! I think it is finished. Almost! 784 01:01:36,427 --> 01:01:38,212 - That should do it. - [Thundering] 785 01:01:43,071 --> 01:01:44,071 Take this. 786 01:01:44,621 --> 01:01:45,658 Thanks. 787 01:01:46,883 --> 01:01:49,443 - Let's see how it sounds. - [Tapping] 788 01:01:49,629 --> 01:01:50,629 [Gasps] 789 01:01:50,819 --> 01:01:52,487 [Thundering] 790 01:01:55,158 --> 01:01:56,158 Fei-hung? 791 01:01:57,351 --> 01:01:59,566 I thought you promised me you'd never see him again. 792 01:02:00,490 --> 01:02:03,700 I needed his help to repair the steam engine. 793 01:02:04,264 --> 01:02:05,589 It's useless! A waste of money! 794 01:02:05,679 --> 01:02:07,221 - Wong Fei-hung! - Master! 795 01:02:09,293 --> 01:02:10,987 You have to live with your times. 796 01:02:11,512 --> 01:02:13,450 You shouldn't underestimate the steam engine. 797 01:02:14,114 --> 01:02:16,145 It can increase your productivity 798 01:02:16,699 --> 01:02:20,430 making your company more efficient and reducing your dependency on labor. 799 01:02:21,261 --> 01:02:24,018 Steam is the force behind the industrial revolution. 800 01:02:24,908 --> 01:02:28,668 Whoever can master steam will be the masters of the world. 801 01:02:28,961 --> 01:02:31,225 The industrialists will be the new emperors. 802 01:02:31,817 --> 01:02:36,081 Steam is changing the course of history. Your country must adapt to the new ways. 803 01:02:37,298 --> 01:02:40,632 New ways? I feel the old ways are sufficient. 804 01:02:41,234 --> 01:02:44,509 We'll see whose ways will have the last word. 805 01:02:50,291 --> 01:02:52,554 - Fei-hung! - He's really angry now. 806 01:02:57,838 --> 01:02:58,841 Cousin Yee! 807 01:02:59,941 --> 01:03:01,070 Cousin Yee! 808 01:03:03,637 --> 01:03:04,661 Fei-hung! 809 01:03:06,412 --> 01:03:07,540 Fei-hung! 810 01:03:10,335 --> 01:03:11,374 Iron Foot? 811 01:03:22,205 --> 01:03:24,032 [Thundering] 812 01:03:29,797 --> 01:03:30,821 Wong Fei-hung? 813 01:03:33,244 --> 01:03:34,353 Calm down! 814 01:03:34,572 --> 01:03:35,652 Are you all right? 815 01:03:35,942 --> 01:03:38,773 - Cousin Yee, be careful. - Hey, what's the matter with you? 816 01:03:39,770 --> 01:03:41,385 Don't touch me! 817 01:03:41,475 --> 01:03:43,839 Iron Foot, your leg is badly injured. 818 01:03:44,109 --> 01:03:46,967 If you don't let me help you, you'll be crippled for life. 819 01:03:47,742 --> 01:03:51,834 Wong Fei-hung, why don't you save your pity? Leave me be! 820 01:03:53,726 --> 01:03:54,868 You can't go! 821 01:03:55,498 --> 01:03:56,716 [Grunts] 822 01:03:57,879 --> 01:03:58,879 Iron Foot. 823 01:04:01,968 --> 01:04:05,220 Come on, why don't you let us help you? 824 01:04:07,641 --> 01:04:09,235 Here. Let me... 825 01:04:09,661 --> 01:04:10,906 - Father! - You ungrateful bastard! 826 01:04:10,996 --> 01:04:12,132 Go to hell! 827 01:04:18,386 --> 01:04:20,275 [Grunts] 828 01:04:30,059 --> 01:04:31,059 [Grunts] 829 01:04:43,576 --> 01:04:45,946 [Clouds rumbling] 830 01:04:47,512 --> 01:04:50,530 [Laughs] 831 01:05:18,147 --> 01:05:19,895 - Come on, Iron Foot. - Leave me! 832 01:05:26,416 --> 01:05:28,119 Your leg will get infected. 833 01:05:37,550 --> 01:05:40,374 Look, if you want to fight me, wait till you're better. 834 01:05:46,297 --> 01:05:48,123 Wong Fei-hung! 835 01:05:50,266 --> 01:05:52,722 [Wailing] 836 01:06:17,764 --> 01:06:21,537 - Glad you could come! - Great to see you! 837 01:06:22,293 --> 01:06:25,093 - Lovely to see you, sir. - Thank you. 838 01:06:25,676 --> 01:06:26,798 Good evening, sir. 839 01:06:26,888 --> 01:06:28,177 And now the movie. 840 01:06:29,239 --> 01:06:31,868 [Vocal Music] 841 01:06:44,182 --> 01:06:45,447 Fei-hung, 842 01:06:45,981 --> 01:06:48,818 I had no idea you could move that fast. 843 01:06:49,103 --> 01:06:52,353 That's why they say you can kick faster than your shadow. 844 01:06:52,443 --> 01:06:54,329 I didn't know I was that fast. 845 01:06:56,675 --> 01:06:57,675 Foon! 846 01:07:06,226 --> 01:07:08,019 [Laughter] 847 01:07:17,749 --> 01:07:19,735 Hey, start the movie. 848 01:07:21,335 --> 01:07:22,335 [Sighs] 849 01:07:22,877 --> 01:07:23,877 [Sighs] 850 01:07:25,714 --> 01:07:26,714 [Grunts] 851 01:07:28,987 --> 01:07:29,987 [Sighs] 852 01:07:36,965 --> 01:07:39,442 [Laughter] 853 01:07:39,747 --> 01:07:42,072 - It's Brother Foon! - You're right. 854 01:08:06,115 --> 01:08:09,428 - I can't tell what's going on! - Master, look at me! 855 01:08:09,518 --> 01:08:10,518 Master! 856 01:08:13,644 --> 01:08:15,535 It's on fire! Help! It's burning. 857 01:08:22,059 --> 01:08:24,924 - How come it's burning? - Film is highly flammable. 858 01:08:25,014 --> 01:08:26,996 Movie making is a dangerous business. 859 01:08:29,122 --> 01:08:30,214 Out of the way! 860 01:08:30,304 --> 01:08:31,436 We are coming for you. 861 01:08:31,526 --> 01:08:33,604 Chiu Tim-ba? What does he want? 862 01:08:35,037 --> 01:08:36,317 [Laughs] 863 01:08:36,462 --> 01:08:39,319 Excuse the interruption. I do apologize. 864 01:08:39,409 --> 01:08:40,997 But I'm looking for a friend of mine. 865 01:08:41,087 --> 01:08:42,679 - I'm going to kill you! - Get the weapons. 866 01:08:42,769 --> 01:08:46,997 I've looked after him for many years, but now it seems he's decided to move on. 867 01:08:47,087 --> 01:08:49,685 So I've come here to take back what is mine. 868 01:08:51,138 --> 01:08:52,581 You accuse us of stealing? 869 01:08:52,671 --> 01:08:53,671 Foon! 870 01:08:55,968 --> 01:08:59,025 Chiu Tim-ba, I'd rather we were friends than enemies. 871 01:08:59,115 --> 01:09:03,352 Your man is here, if he wants to return, then it's his choice. 872 01:09:04,107 --> 01:09:06,843 Well now, you can't say fairer than that. 873 01:09:06,933 --> 01:09:08,493 That's most noble of you. 874 01:09:08,722 --> 01:09:12,466 Wong Fei Hung, all those nasty things I said, please don't take any notice. 875 01:09:12,637 --> 01:09:16,235 To prove my goodwill, I'd like to invite you all to a banquet tomorrow night 876 01:09:16,495 --> 01:09:18,416 to make up for any misunderstandings. 877 01:09:18,625 --> 01:09:19,595 - Please come. - I just want to say sorry. 878 01:09:19,685 --> 01:09:21,908 Bring your father and all your friends of course! 879 01:09:22,080 --> 01:09:24,575 Fine, we'd be delighted to attend. 880 01:09:24,843 --> 01:09:29,005 Great, that's what I appreciate in a person, the ability to forgive. 881 01:09:29,095 --> 01:09:32,536 Don't forget. Tomorrow night, the San Shui Restaurant, and don't be late. 882 01:09:32,669 --> 01:09:33,765 [Laughs] 883 01:09:33,855 --> 01:09:36,467 - Thank you, Master. - Thank you. 884 01:09:36,557 --> 01:09:37,778 Thank you. 885 01:09:38,496 --> 01:09:40,803 Goodbye, Master. And thank you once again. 886 01:09:40,893 --> 01:09:42,097 [Laughs] 887 01:09:45,718 --> 01:09:48,420 We'll set an example for the rest of the kung fu schools. 888 01:09:48,510 --> 01:09:50,662 Don't forget. See you tomorrow night! 889 01:09:50,752 --> 01:09:53,157 [Laughs] 890 01:09:58,597 --> 01:09:59,597 Master. 891 01:09:59,881 --> 01:10:01,912 Iron foot, we'll have to go along. 892 01:10:02,610 --> 01:10:04,610 Nobody must leave the building tonight. 893 01:10:04,742 --> 01:10:06,648 Foon, take care of security. 894 01:10:06,738 --> 01:10:07,738 Security? 895 01:10:08,273 --> 01:10:11,098 From this evening, we'll post a 24 hour guard. 896 01:10:11,188 --> 01:10:13,842 Fei-hung, I intend going with you. 897 01:10:14,262 --> 01:10:17,738 - Dad... - I'm not going to let you go alone. 898 01:10:18,031 --> 01:10:20,113 Didn't you hear him say I was invited? 899 01:10:20,203 --> 01:10:21,401 I'm going with you. 900 01:10:22,859 --> 01:10:25,381 - If you insist, dad. - I insist. 901 01:10:26,034 --> 01:10:30,835 You know son, when things get tough, a family has to stick together. 902 01:10:41,923 --> 01:10:45,350 Last night was peaceful. But, with the master gone, we have to be more careful! 903 01:10:45,509 --> 01:10:47,346 You two, the back door, you three, the front door. 904 01:10:47,436 --> 01:10:48,068 Right. 905 01:10:48,158 --> 01:10:51,068 You two, cover the yard. You three, take the street. 906 01:10:51,158 --> 01:10:52,158 Right. 907 01:10:52,864 --> 01:10:55,673 Iron Foot, you take the roof and the side gate. 908 01:10:56,268 --> 01:10:58,501 Hey, Foon, how can I watch both places? 909 01:10:58,857 --> 01:11:01,508 Try running between the two. Your leg could do with the exercise. 910 01:11:01,598 --> 01:11:02,370 Oh, right. 911 01:11:02,460 --> 01:11:05,532 - Yan, get some water ready. - But I've had my bath. 912 01:11:05,622 --> 01:11:08,018 - Not for bathing, in case of fire! - Oh, right. 913 01:11:08,453 --> 01:11:11,720 - Hey, Foon, have you seen Fei-hung? - No, I haven't. 914 01:11:13,133 --> 01:11:14,178 He left without me. 915 01:11:18,522 --> 01:11:20,466 Chiu Tim-ba, I am here. 916 01:11:20,937 --> 01:11:23,545 Master Wong, I'm glad you could make it. 917 01:11:23,753 --> 01:11:24,922 Please do come up. 918 01:11:25,088 --> 01:11:27,624 You're most welcome. This way please. 919 01:11:28,458 --> 01:11:30,734 I'm sure you'll like the food, not to mention the young ladies. 920 01:11:30,824 --> 01:11:33,055 - Young ladies? I see. - This way. Take a seat. 921 01:11:33,145 --> 01:11:36,624 - I'm so glad you came. - Please! - Please! 922 01:11:37,335 --> 01:11:38,691 [Laughs] 923 01:11:39,779 --> 01:11:44,083 Master Wong, I know you'll join me in a toast to peace and brotherhood, right? 924 01:11:44,284 --> 01:11:46,616 I've prepared the finest wine for the occasion. 925 01:11:47,667 --> 01:11:48,945 Here's to peace. 926 01:11:51,126 --> 01:11:55,186 Yes! However, before I drink, I'd like to salute the martial arts heroes. 927 01:11:55,639 --> 01:11:59,671 As you know, we're merely carrying on the great traditions they found. 928 01:12:00,137 --> 01:12:01,155 Sure. 929 01:12:01,703 --> 01:12:02,703 Cheers. 930 01:12:07,106 --> 01:12:08,523 - [Sizzle] - [Screaming in pain] 931 01:12:11,934 --> 01:12:12,934 What's this? 932 01:12:14,092 --> 01:12:17,427 I invited you and your father, yet you came alone. 933 01:12:17,635 --> 01:12:19,467 That proves you are not sincere. 934 01:12:19,622 --> 01:12:21,616 What's more you assaulted one of my men. 935 01:12:21,987 --> 01:12:24,148 I would say that is adding injury to insult. 936 01:12:26,361 --> 01:12:29,666 You attacked my father, yet I came here tonight out of respect for you. 937 01:12:30,286 --> 01:12:32,562 We live in a country where law and order prevails. 938 01:12:32,739 --> 01:12:34,057 So I'm going to turn you in. 939 01:12:35,059 --> 01:12:35,669 Really? 940 01:12:36,032 --> 01:12:39,309 And you honestly think you'll manage to evade this little trap I set? 941 01:12:39,525 --> 01:12:41,737 You're a better fighter than I imagined. 942 01:12:41,827 --> 01:12:46,309 I'm afraid this is your last supper. Now I'm going to send you to hell! 943 01:12:46,565 --> 01:12:47,681 Go ahead. 944 01:12:49,436 --> 01:12:52,464 I'd like to see you try. Go on, I'm waiting. 945 01:12:52,741 --> 01:12:53,447 [Chuckles] 946 01:12:53,537 --> 01:12:54,674 Well, wait no longer. 947 01:12:59,110 --> 01:13:01,389 A simple trick, try this for size! 948 01:13:04,979 --> 01:13:06,311 You won't succeed. 949 01:13:06,654 --> 01:13:07,654 [Laughs] 950 01:13:07,920 --> 01:13:09,512 That's what you think. 951 01:13:10,218 --> 01:13:11,218 Get him! 952 01:13:21,704 --> 01:13:22,852 [Squeaking] 953 01:13:23,572 --> 01:13:24,992 - Oil? - Of course! 954 01:13:25,751 --> 01:13:27,453 After all, it is an oil factory. 955 01:13:27,543 --> 01:13:31,905 We'll see how good your skills are when things are slippery underfoot. 956 01:13:31,995 --> 01:13:32,995 Let's go. 957 01:13:35,773 --> 01:13:37,350 [Squeaking] 958 01:13:43,592 --> 01:13:44,826 Put the table here. 959 01:13:44,916 --> 01:13:47,265 We can play a little game and watch the show. 960 01:13:54,754 --> 01:13:56,662 Chop him into little pieces! 961 01:13:58,157 --> 01:13:59,257 Here, sir. 962 01:14:31,856 --> 01:14:33,677 You don't escape that easy! 963 01:15:16,431 --> 01:15:17,866 [Screams] 964 01:15:22,799 --> 01:15:24,643 [Groans] 965 01:15:28,353 --> 01:15:29,472 - Are you ready? - Yeah! 966 01:15:29,562 --> 01:15:30,817 [Grunts] 967 01:15:48,862 --> 01:15:50,779 I'm gonna die! 968 01:15:54,555 --> 01:15:55,773 Are you dead? 969 01:15:56,257 --> 01:15:57,268 Guess not! 970 01:15:58,320 --> 01:15:59,503 [Grunts] 971 01:15:59,676 --> 01:16:00,924 Get lost. 972 01:16:01,344 --> 01:16:02,344 Get him. 973 01:16:12,237 --> 01:16:13,237 [Screams] 974 01:16:24,886 --> 01:16:25,887 Run! 975 01:16:29,993 --> 01:16:31,688 - Chiu Tim-ba! - Get him! 976 01:16:32,373 --> 01:16:34,691 - Fei-hung, are you all right? - Fine. Come on. 977 01:16:37,410 --> 01:16:38,854 - Where are you going? - Please spare me. 978 01:16:38,944 --> 01:16:42,717 I know I've done wrong, but please spare me, sir. 979 01:16:42,807 --> 01:16:43,822 I'll promise I'll do no more harm! 980 01:16:43,912 --> 01:16:47,207 Sure it's easy being sorry. But, you should have thought of that before you did it. 981 01:16:47,374 --> 01:16:48,820 Look out! He's lying. 982 01:16:53,478 --> 01:16:54,813 This will teach you! 983 01:16:54,979 --> 01:16:56,647 [Grunts] 984 01:17:07,432 --> 01:17:10,048 - Iron Foot! - Well, it seems your leg's better. 985 01:17:16,580 --> 01:17:19,191 Wong Fei-hung, it will take more than you to stop me. 986 01:17:19,281 --> 01:17:21,530 You just have to practice for next time. 987 01:17:21,839 --> 01:17:23,237 [Laughs] 988 01:17:24,116 --> 01:17:26,668 Master, we can't let him get away. 989 01:17:28,494 --> 01:17:30,792 - Right, get after him. - Right. 990 01:17:34,274 --> 01:17:37,332 On second thought, we'd better stay calm. 991 01:18:58,691 --> 01:18:59,691 What's going on? 992 01:19:04,301 --> 01:19:05,768 Cousin Yee's suitcase. 993 01:19:08,537 --> 01:19:09,748 Cousin Yee! 994 01:19:10,571 --> 01:19:11,831 Cousin Yee! 995 01:19:16,749 --> 01:19:18,714 It's cousin Yee's. She's leaving. 996 01:19:19,371 --> 01:19:20,534 We must find her. 997 01:19:21,170 --> 01:19:22,196 Leaving? 998 01:19:24,818 --> 01:19:26,099 Cousin Yee! 999 01:19:26,991 --> 01:19:28,699 - Check that side. - Right. 1000 01:19:38,268 --> 01:19:39,333 Fei-hung. 1001 01:19:40,315 --> 01:19:41,402 Cousin... 1002 01:19:42,897 --> 01:19:43,983 Peony! 1003 01:19:51,560 --> 01:19:53,824 You didn't leave. You're still here. 1004 01:20:14,796 --> 01:20:18,486 Say something. This kind of behaviour is hardly fitting. 1005 01:20:18,707 --> 01:20:22,579 I say that we should throw away the old lion heads. 1006 01:20:22,669 --> 01:20:25,356 They're outdated, they're no use any more. 1007 01:20:27,695 --> 01:20:30,012 Lion heads? I don't get it. 1008 01:20:34,883 --> 01:20:37,487 Peony, I thought you'd left forever. 1009 01:20:39,105 --> 01:20:42,717 Yes, there's something important I have to show you. Follow me. 1010 01:21:05,960 --> 01:21:06,960 [Sighs] 1011 01:21:08,097 --> 01:21:09,341 What did he stuff in the wall? 1012 01:21:10,399 --> 01:21:13,827 I went back to that place and I found this. 1013 01:21:18,453 --> 01:21:21,171 At the Lion competition, when the firecracker explodes, 1014 01:21:21,492 --> 01:21:22,737 and kill Li Hung-chang. 1015 01:21:24,209 --> 01:21:25,872 I knew he was up to no good! 1016 01:21:25,962 --> 01:21:28,651 Quickly! We must inform His Excellency at once. 1017 01:21:28,741 --> 01:21:30,666 But, how are we going to get us to the palace? 1018 01:21:30,756 --> 01:21:31,756 Oh, no! 1019 01:21:31,976 --> 01:21:34,133 Foon, it's a matter of life and death! 1020 01:21:44,669 --> 01:21:48,379 The Lion King Competition is very soon. 1021 01:21:48,949 --> 01:21:50,669 We must act now. 1022 01:21:50,894 --> 01:21:54,970 This telescopic lens is specifically designed for long range firing. 1023 01:21:55,480 --> 01:21:59,512 We have to save governor Li. We must stop the explosion from happening. 1024 01:21:59,961 --> 01:22:01,925 Who knows what disorder might follow? 1025 01:22:02,331 --> 01:22:04,840 Of course, we can't involve the association. 1026 01:22:05,656 --> 01:22:08,547 To solve this problem, I shall go in myself. 1027 01:22:10,472 --> 01:22:15,748 [Drums beating] 1028 01:22:52,827 --> 01:22:55,049 The camera team. Let them through. 1029 01:22:55,139 --> 01:22:56,292 Let's go. 1030 01:22:59,318 --> 01:23:01,100 Master, I can't see the trophy. 1031 01:23:01,318 --> 01:23:04,307 That's because it's hidden inside that huge lantern there. 1032 01:23:04,567 --> 01:23:07,267 When the governor lights it, it will rise up into the air. 1033 01:23:07,395 --> 01:23:10,826 The lion grabs it and the firecracker underneath goes off. 1034 01:23:10,916 --> 01:23:12,193 You'll have to be careful. 1035 01:23:12,624 --> 01:23:14,779 That's when the assassination is due to happen. 1036 01:23:15,454 --> 01:23:17,581 - Got that? - Got it, Master. 1037 01:23:20,143 --> 01:23:24,021 His Excellency, governor Li. 1038 01:23:31,150 --> 01:23:33,412 Sir, the foreigners are saluting you. 1039 01:23:34,450 --> 01:23:35,723 Very good. 1040 01:23:35,903 --> 01:23:37,003 [Laughs] 1041 01:23:47,064 --> 01:23:48,103 Your Excellency. 1042 01:23:52,482 --> 01:23:55,105 [Drums beating] 1043 01:24:13,376 --> 01:24:14,865 - The film. - Oh, right. 1044 01:24:40,721 --> 01:24:41,721 Give the signal. 1045 01:24:45,876 --> 01:24:47,421 Foon, Iron Foot, let's go! 1046 01:25:00,431 --> 01:25:02,297 - Climb over the top! - Yes, Master! 1047 01:25:15,734 --> 01:25:17,846 Foon! Stand on my shoulders. 1048 01:25:19,360 --> 01:25:22,273 You're learning fast. Iron, look behind you. 1049 01:25:22,363 --> 01:25:24,056 Right, let's get moving. 1050 01:25:29,531 --> 01:25:32,655 - Master, Iron can't keep up with us. - Yes, I can. 1051 01:25:37,767 --> 01:25:39,073 Who's that? 1052 01:25:47,140 --> 01:25:48,219 Pyramid. 1053 01:25:50,177 --> 01:25:51,561 Iron Foot, don't move. 1054 01:25:53,365 --> 01:25:54,555 Let's get them. 1055 01:26:03,916 --> 01:26:05,395 - Watch your back! - Head for the tower. 1056 01:26:05,485 --> 01:26:06,810 Go on. We are right behind you. 1057 01:26:14,014 --> 01:26:16,242 Prepare the rifle. 1058 01:26:32,109 --> 01:26:33,358 Watch out for the hammers! 1059 01:26:33,721 --> 01:26:35,118 I'm trying to! 1060 01:26:46,809 --> 01:26:49,210 [Grunts] 1061 01:27:22,393 --> 01:27:23,818 Master, did you see what happened? 1062 01:27:24,087 --> 01:27:25,603 Forget it, keep fighting. 1063 01:27:34,074 --> 01:27:35,963 [Groans] 1064 01:27:45,170 --> 01:27:46,422 [Groans] 1065 01:28:02,080 --> 01:28:03,657 Master, I've been injured. 1066 01:28:14,567 --> 01:28:16,344 Master, where's Foon? 1067 01:28:16,554 --> 01:28:18,526 He's injured. See if you can help him. 1068 01:28:18,862 --> 01:28:21,250 Right. Get out of my way. 1069 01:28:22,260 --> 01:28:23,787 Brother Foon! 1070 01:28:25,491 --> 01:28:27,042 - On my back! - Right. 1071 01:28:29,635 --> 01:28:32,913 On your left. Over there. Over there now. 1072 01:28:33,796 --> 01:28:36,013 - Foon seems to be injured. - Brother Foon! 1073 01:28:36,103 --> 01:28:38,736 Hey, Yan! Don't be an idiot, come back here. 1074 01:28:39,595 --> 01:28:43,248 Yan, you are a terrible fighter. 1075 01:28:43,509 --> 01:28:44,648 Come back here! 1076 01:28:53,612 --> 01:28:55,460 The camera is pointed this way. 1077 01:28:56,369 --> 01:28:59,153 It could ruin all our plans. I'll go and check. 1078 01:29:04,972 --> 01:29:06,644 That Russian's coming. What will we do? 1079 01:29:06,734 --> 01:29:07,735 I'm going. 1080 01:29:07,935 --> 01:29:09,747 - And me? - Watch things here. 1081 01:29:09,969 --> 01:29:10,979 Yeah, right. 1082 01:29:11,920 --> 01:29:14,230 - Be careful, daughter. - Don't worry, Uncle. 1083 01:29:14,749 --> 01:29:15,752 Daughter?! 1084 01:29:16,465 --> 01:29:17,465 [Laughs] 1085 01:29:18,540 --> 01:29:20,181 Why is she still calling me Uncle? 1086 01:29:20,824 --> 01:29:22,314 [Groans] 1087 01:29:22,779 --> 01:29:24,495 Brother, are you all right? 1088 01:29:24,585 --> 01:29:27,186 - Sure, go and help Master. - Sure, take care. 1089 01:29:27,276 --> 01:29:30,905 Leave the flag here. Why doesn't he ever listen to me? 1090 01:31:05,859 --> 01:31:08,994 Peony, why were you filming us earlier? 1091 01:31:10,649 --> 01:31:12,407 I know all about what you are planning. 1092 01:31:13,078 --> 01:31:17,049 - I see and what exactly is that. - I think you know what I mean! 1093 01:31:22,273 --> 01:31:23,360 [Groans] 1094 01:31:26,985 --> 01:31:28,189 [Laughs] 1095 01:31:28,445 --> 01:31:29,445 Here I come! 1096 01:31:34,582 --> 01:31:35,820 Chiu Tim-ba! 1097 01:31:37,156 --> 01:31:42,381 Wong Fei-hung, did you see, I'll be the champion. Get him! 1098 01:31:47,209 --> 01:31:48,701 Let's go. 1099 01:31:52,192 --> 01:31:55,022 It's terrific! There are many at the top, man. Come on! 1100 01:31:55,633 --> 01:31:57,345 Chiu Tim-ba, here I come! 1101 01:31:58,158 --> 01:32:01,385 Wong Fei Hung, I'm going to smash your lion to pieces. 1102 01:32:10,983 --> 01:32:12,783 I'll kill you! 1103 01:32:14,403 --> 01:32:15,527 No way. 1104 01:32:19,575 --> 01:32:21,114 Kill him! 1105 01:32:40,582 --> 01:32:44,119 Tell them that I want a good fight, but no killing. 1106 01:32:53,321 --> 01:32:54,826 Go to hell! 1107 01:33:12,904 --> 01:33:15,948 Wong Fei-hung, you won't beat me. Smash the tower! 1108 01:33:22,026 --> 01:33:24,258 Master, I'm right here. 1109 01:33:25,399 --> 01:33:26,455 Grab the tail. 1110 01:33:37,058 --> 01:33:39,464 Iron Foot, we have to stop the big lion. 1111 01:33:40,407 --> 01:33:41,722 Surround them. 1112 01:33:47,240 --> 01:33:48,995 - Iron Foot, roll over! - Got it. 1113 01:33:57,617 --> 01:34:00,204 Iron Foot, the big lion, let's go! 1114 01:34:13,030 --> 01:34:15,032 Look out! They are on our left. 1115 01:34:15,788 --> 01:34:17,163 The tower, come on! 1116 01:34:21,834 --> 01:34:23,253 Give me a banner! 1117 01:34:25,752 --> 01:34:27,153 [Grunts] 1118 01:34:32,705 --> 01:34:33,705 Be careful! 1119 01:34:36,331 --> 01:34:37,775 Master, what now? 1120 01:34:49,666 --> 01:34:50,903 [Groans] 1121 01:34:56,904 --> 01:34:59,914 The Russian and Cousin Yee! There must be something wrong. 1122 01:35:00,269 --> 01:35:02,328 Master, here I come! 1123 01:35:14,650 --> 01:35:17,747 Be careful master, Chiu's man want to knock down the tower! 1124 01:35:19,979 --> 01:35:21,813 Look out! Here comes Chiu himself! 1125 01:35:23,738 --> 01:35:24,738 S[Grunts] 1126 01:35:39,032 --> 01:35:40,097 [Groans] 1127 01:35:41,474 --> 01:35:43,773 You stupid idiot! Why didn't you get out of the way? 1128 01:35:46,347 --> 01:35:47,475 Look out! 1129 01:35:49,101 --> 01:35:50,516 I'll try to smash the lion head. 1130 01:35:50,606 --> 01:35:51,606 [Grunts] 1131 01:35:53,659 --> 01:35:55,244 [Screams] 1132 01:35:58,746 --> 01:36:00,096 Master, let me! 1133 01:36:01,738 --> 01:36:02,942 And another one! 1134 01:36:16,401 --> 01:36:18,310 Destroy the tower! 1135 01:36:35,922 --> 01:36:37,799 That camera was a gift from me. 1136 01:36:39,528 --> 01:36:41,535 Now I'm asking you to return it. 1137 01:36:44,275 --> 01:36:45,039 Give it back! 1138 01:36:45,129 --> 01:36:45,983 [Clattering] 1139 01:36:46,073 --> 01:36:47,284 A medicine chest? 1140 01:36:49,657 --> 01:36:51,029 It was a decoy. 1141 01:36:58,833 --> 01:37:00,524 Why did you betray me? 1142 01:37:01,144 --> 01:37:04,819 I didn't betray you, the camera betrayed you when it filmed you. 1143 01:37:05,608 --> 01:37:07,115 Peony, I can't let you go! 1144 01:37:07,205 --> 01:37:09,650 Whatever you do, your plan cannot succeed any more. 1145 01:37:11,920 --> 01:37:16,213 Do you remember I told you before? You have to go with the changes. 1146 01:37:17,071 --> 01:37:21,397 Years ago, the Hans detested being ruled by the Manchus 1147 01:37:21,487 --> 01:37:22,667 and now you're used to it. 1148 01:37:22,757 --> 01:37:26,179 And in 200 years time, you'll be used to being ruled by foreigners. 1149 01:37:26,629 --> 01:37:30,470 China should be ruled by Chinese. We have to work out our own problems. 1150 01:37:30,936 --> 01:37:33,039 We don't need you foreigners interfering. 1151 01:37:34,196 --> 01:37:36,362 I'm afraid I can't let you go. 1152 01:37:42,363 --> 01:37:43,496 Cousin Yee! 1153 01:37:43,851 --> 01:37:46,453 - Cousin Yee, don't worry... - Don't move! 1154 01:37:46,543 --> 01:37:49,377 - Brother, I'll save you! - No, I will. Cousin Yee. 1155 01:37:49,467 --> 01:37:51,117 - I'm here. - No, let me do it. 1156 01:37:51,379 --> 01:37:52,995 Cut it out! I'm better at saving. 1157 01:37:53,085 --> 01:37:54,769 - Don't worry. - Stop arguing. 1158 01:37:58,325 --> 01:37:59,589 What now? 1159 01:37:59,831 --> 01:38:01,768 - Cut the lantern's ribbon. - Alright. 1160 01:38:07,691 --> 01:38:09,343 This thing isn't steady. 1161 01:38:23,769 --> 01:38:25,318 Iron, are you all right? 1162 01:38:25,742 --> 01:38:27,506 Master, look, the lantern! 1163 01:38:32,989 --> 01:38:34,364 Catch it! 1164 01:38:39,590 --> 01:38:43,221 - Master, you need a lion head. - Quick, give it to me. 1165 01:38:43,311 --> 01:38:45,471 I've got it. 1166 01:38:46,016 --> 01:38:48,247 - Iron Foot, the lion head. - Right. 1167 01:38:49,483 --> 01:38:52,787 [Grunts] 1168 01:38:55,815 --> 01:38:57,269 Where did it go? 1169 01:38:58,782 --> 01:39:00,771 It's stuck up there. 1170 01:39:01,057 --> 01:39:02,223 Come on, let's get it. 1171 01:39:02,313 --> 01:39:04,957 Yeah. Come on. 1172 01:39:06,472 --> 01:39:09,378 The firecracker's going to go off any minute. What do I do? 1173 01:39:11,178 --> 01:39:13,652 [Crackers bursting] 1174 01:39:15,796 --> 01:39:16,938 [Gunshot] 1175 01:39:37,297 --> 01:39:40,419 Bring that back here! Where are you going? Come here. 1176 01:39:47,720 --> 01:39:50,686 - Iron, throw me the lion head! - Right. Go ahead. 1177 01:40:00,937 --> 01:40:02,311 Don't move. 1178 01:40:03,626 --> 01:40:04,707 Drop it. 1179 01:40:10,121 --> 01:40:11,121 [Gunshot] 1180 01:40:18,339 --> 01:40:19,339 [Gasps] 1181 01:40:31,125 --> 01:40:35,223 I wish your view of history had been different, but it's all too late now. 1182 01:40:39,574 --> 01:40:41,235 Go and give them some sort of explanation. 1183 01:41:12,218 --> 01:41:16,168 Please stop! Don't hit me. Master Wong, please stop. 1184 01:41:17,205 --> 01:41:18,275 If you kill me, 1185 01:41:18,365 --> 01:41:21,208 hundreds of workers at my factory will lose their jobs! 1186 01:41:21,298 --> 01:41:24,174 Spare a thought for all those poor workers. 1187 01:41:26,547 --> 01:41:29,920 Give me a second chance. I'm not a bad man. 1188 01:41:30,010 --> 01:41:31,783 A second chance?! Forget it! 1189 01:41:36,315 --> 01:41:38,624 This is all your fault. You started all this, Chiu! 1190 01:41:38,714 --> 01:41:41,526 Take him away before I change my mind. Go on! 1191 01:41:41,963 --> 01:41:42,973 [Groans] 1192 01:41:43,997 --> 01:41:46,903 - Master, are you all right? - Master, are you okay? 1193 01:41:49,838 --> 01:41:50,838 Yeah. 1194 01:41:51,844 --> 01:41:56,054 Apparently the man they shot dead was a spy working for the Japanese. 1195 01:41:56,144 --> 01:41:59,332 He was planning to assassinate His Excellency. They can prove it. 1196 01:41:59,422 --> 01:42:02,134 Is it so? We should tell His Excellency. 1197 01:42:02,224 --> 01:42:04,639 - Yes. Thank you, sir. - Thank you. 1198 01:42:07,445 --> 01:42:09,296 - Iron Foot, the trophy! - Yes! 1199 01:42:11,138 --> 01:42:14,588 Your Excellency, the competition is over. I hope you're satisfied. 1200 01:42:15,375 --> 01:42:18,679 But unfortunately, the lantern was destroyed in the fight. 1201 01:42:18,769 --> 01:42:21,119 And we cannot say just who the winner is. 1202 01:42:21,691 --> 01:42:22,653 I have the trophy. 1203 01:42:22,743 --> 01:42:24,904 But does that make me the winner? Who is the winner? 1204 01:42:25,520 --> 01:42:27,409 Can you tell me that, Your Excellency? 1205 01:42:27,968 --> 01:42:29,597 This competition has been bloody! 1206 01:42:29,687 --> 01:42:31,574 Dozens of men have died needlessly! 1207 01:42:31,782 --> 01:42:32,944 We are all losers. 1208 01:42:33,852 --> 01:42:37,734 In life the only ones who win are the pure of heart 1209 01:42:37,824 --> 01:42:41,239 and it's up to us to pass on that message to all our people. 1210 01:42:41,502 --> 01:42:44,087 Only the wisdom and great courage of our people 1211 01:42:44,177 --> 01:42:46,180 can make our country strong again. 1212 01:42:48,429 --> 01:42:51,935 Can a mere gold trophy change our fate? And at what cost? 1213 01:42:52,025 --> 01:42:54,829 In life and human sufferings, are we prepared to pay? 1214 01:42:55,106 --> 01:42:56,296 Just think about that. 1215 01:42:57,137 --> 01:42:58,138 [Grunts] 1216 01:42:59,447 --> 01:43:00,447 [Thud] 1217 01:43:03,319 --> 01:43:04,461 Excuse me! 1218 01:43:10,835 --> 01:43:11,846 Wong Fei-hung? 89529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.