All language subtitles for Malaka.S01E06.RTVE.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:08,665 --> 00:00:10,144 Pezzi di merda. 2 00:00:10,154 --> 00:00:12,276 Capellone, ora. 3 00:00:14,989 --> 00:00:17,064 Fermo! Mani in alto! 4 00:00:17,074 --> 00:00:18,769 La piccolina picchia duro, eh? 5 00:00:19,345 --> 00:00:21,308 Però ha abboccato all'amo fino in fondo. 6 00:00:21,318 --> 00:00:22,730 Figlia di puttana. 7 00:00:22,740 --> 00:00:25,724 Sono entrati, hanno preso i panetti e sono andati via. 8 00:00:25,734 --> 00:00:28,377 Come ti salta in mente di aprire con l'hashish sul tavolo? 9 00:00:28,387 --> 00:00:31,834 Oro. Un pochino a basso prezzo, ma sai quanta grana possiamo farci? 10 00:00:31,844 --> 00:00:35,199 - Chi te l'ha venduto? - Il tuo amichetto, il gaditano. 11 00:00:35,610 --> 00:00:38,640 Auto di servizio, autorimessa comunale, 12 00:00:38,680 --> 00:00:43,288 assegnata a Irene Casares. Assessorato Urbanistica. 13 00:00:43,895 --> 00:00:46,574 Nazionale 340. El Faro La Cala de Mijas. 14 00:00:47,843 --> 00:00:50,047 Cerco mio nipote. Si chiama Yunes. 15 00:00:50,429 --> 00:00:52,523 - Che vuoi che faccia? - Parla con il Gatto. 16 00:00:52,533 --> 00:00:54,385 Lui controlla. Monzón saprà qualcosa. 17 00:00:54,395 --> 00:00:56,120 Lo vuoi o no? 18 00:00:56,688 --> 00:00:57,678 Ne parlo con Nabil. 19 00:00:57,688 --> 00:01:00,096 Che merda essere sempre l'eterno secondo, eh? 20 00:01:00,414 --> 00:01:04,128 Se vuoi lasciare un messaggio per Monzón, so come farlo arrivare forte e chiaro. 21 00:01:05,246 --> 00:01:06,286 Aiuto! 22 00:01:06,856 --> 00:01:09,446 Riguardo il proprietario della casa sulla costa? 23 00:01:09,697 --> 00:01:12,550 La persona responsabile della produzione, della distribuzione 24 00:01:12,560 --> 00:01:14,761 e della vendita dell'oro è Germán Castañeda. 25 00:01:14,771 --> 00:01:17,390 Ciò potrebbe avere a che fare con l'omicidio di Noelia. 26 00:01:17,400 --> 00:01:21,418 Deve decidere: o prendersi il merito per il sequestro della merce 27 00:01:21,428 --> 00:01:24,560 o lasciare che la giudice agisca facendola risultare un incompetente. 28 00:01:24,974 --> 00:01:27,390 Ciò che voglio sapere è come è arrivata alla droga 29 00:01:27,400 --> 00:01:29,320 e chi le ha dato l'indirizzo. 30 00:01:35,920 --> 00:01:37,465 Una cazzo di talpa! 31 00:04:27,999 --> 00:04:30,718 SUBTHEKA 32 00:04:35,470 --> 00:04:39,830 Traduzione: alessia.m, Alis99, Andreea, apeiron.ro, CapitanoNemo 33 00:04:42,987 --> 00:04:47,535 Traduzione: Elly15, Giulia.C, giuliager, LaMarty16 34 00:04:51,347 --> 00:04:55,765 Traduzione: Silvia V Silvienne, V4le, ValentinaF17 35 00:05:00,849 --> 00:05:03,959 Revisione: giaval92 36 00:05:05,564 --> 00:05:09,340 Malaka - 1x06 Alchimia 37 00:05:12,602 --> 00:05:14,806 A volte, sembra che non ci sia uscita. 38 00:05:16,861 --> 00:05:19,614 Quando eravamo sui gommoni, uno degli uomini... 39 00:05:19,624 --> 00:05:22,877 impazzì e si gettò in mare per bere acqua salata. 40 00:05:24,434 --> 00:05:25,730 E tu che facevi? 41 00:05:27,468 --> 00:05:30,930 Guardavo dentro di me e cercavo qualcosa che mi aiutasse a vivere. 42 00:05:31,613 --> 00:05:33,660 Sì. Ma per bere? 43 00:05:40,215 --> 00:05:41,324 Dai, vieni. 44 00:05:43,412 --> 00:05:44,484 Davvero? 45 00:05:48,674 --> 00:05:52,052 Non credo neanche nella Madonna. Devo rivolgermi verso La Mecca? 46 00:05:54,642 --> 00:05:58,320 La Mecca è da quella parte. E non si tratta di pregare, Perico, 47 00:05:58,849 --> 00:06:01,883 ma di chiudere gli occhi e ascoltare il tuo cuore. 48 00:06:01,893 --> 00:06:04,878 E già che ci sei, allunga la schiena, che fa bene. 49 00:06:05,464 --> 00:06:06,535 Prova. 50 00:06:29,320 --> 00:06:31,373 - È il figlio di Darío? - Sì. 51 00:06:31,884 --> 00:06:34,579 - Con chi sarà? - Non ne ho idea. 52 00:06:39,042 --> 00:06:40,126 Miki! 53 00:06:42,617 --> 00:06:44,953 Non sappiamo che fare, Gatto. Siamo stufi. 54 00:06:44,963 --> 00:06:47,218 È così grave? Sono le 08:00 del mattino. 55 00:07:08,320 --> 00:07:10,915 Visto? Va avanti così da un'ora. 56 00:07:11,775 --> 00:07:13,543 Se le chiediamo di smettere, 57 00:07:13,553 --> 00:07:16,864 ci mostra il distintivo e ci obbliga a rimettere questa canzone di merda. 58 00:07:17,421 --> 00:07:18,829 Che cazzo faccio? 59 00:07:19,855 --> 00:07:21,193 Togli la musica. 60 00:07:28,786 --> 00:07:29,899 Di nuovo. 61 00:07:33,898 --> 00:07:35,378 Dai, andiamo. 62 00:07:54,448 --> 00:07:55,538 Dai, che... 63 00:08:01,458 --> 00:08:04,377 Non vomitare, per favore, qui in macchina. 64 00:08:04,387 --> 00:08:07,027 Non è successo niente. Stai bene, benissimo, no? 65 00:08:07,037 --> 00:08:08,562 Fidati di me. 66 00:08:08,572 --> 00:08:10,235 Vedrai che vomiterai. 67 00:08:17,874 --> 00:08:20,589 Devo raccontarti una cosa di Castañeda. 68 00:08:20,599 --> 00:08:21,773 Lo so. 69 00:08:22,525 --> 00:08:25,607 Hai raccontato tutto e lo hanno arrestato. 70 00:08:27,423 --> 00:08:28,836 Sei uno stronzo. 71 00:08:32,503 --> 00:08:33,956 Fermati, fermati, fermati, fermati. 72 00:08:33,966 --> 00:08:36,125 No, no, no, no. Non ci pensare nemmeno. 73 00:08:36,135 --> 00:08:38,116 - Fermati, fermati. - Dai, per favore. 74 00:08:50,771 --> 00:08:53,166 Vai da sola o ti rimbocco le coperte? 75 00:08:55,096 --> 00:08:56,455 Me le rimbocco io. 76 00:08:57,504 --> 00:08:59,784 - Va bene. - Ehi, grazie. 77 00:09:02,502 --> 00:09:04,198 Grazie a te. 78 00:09:04,208 --> 00:09:05,777 Per quella cosa di Perico. 79 00:09:06,759 --> 00:09:07,849 Blanca! 80 00:09:09,652 --> 00:09:10,701 Ciao. 81 00:09:13,641 --> 00:09:14,744 Come stai? 82 00:09:15,887 --> 00:09:17,091 Tu cosa ci fai qui? 83 00:09:17,849 --> 00:09:20,748 Sono... sono venuto a trovarti. Beh, siamo venuti a trovarti. 84 00:09:24,652 --> 00:09:27,791 - Io sono Darío, il collega di Blanca. - Salve. 85 00:09:27,801 --> 00:09:29,935 Io sono Andrés, il suo compagno. 86 00:09:31,563 --> 00:09:34,886 Vedo che non è un buon momento, quindi prendo una stanza 87 00:09:34,896 --> 00:09:38,470 - per me e per il bambino e basta. - No, Andrés, no. 88 00:09:38,480 --> 00:09:41,100 - Rimani nella mia stanza. - È uguale. 89 00:09:41,110 --> 00:09:42,627 È uguale. 90 00:09:42,637 --> 00:09:43,753 Per favore. 91 00:09:46,619 --> 00:09:47,695 Va bene. 92 00:09:49,256 --> 00:09:52,411 Sali tu e... riposati. Adesso arrivo. 93 00:09:53,635 --> 00:09:54,644 Forza. 94 00:09:58,809 --> 00:09:59,843 Vado. 95 00:10:07,607 --> 00:10:09,851 - Secondo me, il bambino... - Sì. 96 00:10:10,702 --> 00:10:11,402 Sì. 97 00:10:15,356 --> 00:10:18,383 Adesso ci troviamo nella prigione di Alhaurín de la Torre 98 00:10:18,393 --> 00:10:22,687 perché ci sarà l'ingresso imminente dell'imprenditore Germán Castañeda 99 00:10:22,697 --> 00:10:26,141 che è stato stato arrestato dagli agenti della Polizia Nazionale 100 00:10:26,151 --> 00:10:28,536 in seguito alla perquisizione di un locale di sua proprietà 101 00:10:28,546 --> 00:10:33,205 in cui sono stati trovati una piantagione di cannabis e un laboratorio clandestino. 102 00:10:36,030 --> 00:10:38,309 Castañeda, per favore! Castañeda! 103 00:10:38,319 --> 00:10:40,209 - Castañeda! - Castañeda! 104 00:10:40,219 --> 00:10:42,503 - Castañeda! - Castañeda, per favore! 105 00:10:42,513 --> 00:10:43,888 Castañeda. 106 00:10:44,580 --> 00:10:46,009 - Castañeda! - Castañeda, per favore! 107 00:11:29,311 --> 00:11:32,029 Che fortuna che hai, bastardo! 108 00:11:32,039 --> 00:11:34,672 Chissà come hai fregato quelli di Rico. 109 00:11:35,403 --> 00:11:37,747 Fra due mesi ti vedo di nuovo. Te lo dico io. 110 00:11:37,757 --> 00:11:41,330 Col cavolo, Gutiérrez. Ti ricordo che sono un uomo nuovo. 111 00:11:43,009 --> 00:11:45,070 Ehi! Ma guarda che bello! 112 00:11:45,080 --> 00:11:46,717 È un piacere vederti! 113 00:11:47,491 --> 00:11:48,856 Vieni, vieni su! 114 00:11:48,866 --> 00:11:49,965 Dai, dai, dai! 115 00:12:36,500 --> 00:12:40,800 Stavi russando, siamo andati a fare una passeggiata. Parliamo dopo. 116 00:12:50,667 --> 00:12:54,223 Tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove e dieci. 117 00:12:57,721 --> 00:13:00,240 Signori, sono 3.000 a testa. 118 00:13:00,250 --> 00:13:02,255 - Olé! - Ci vuole un brindisi! 119 00:13:07,143 --> 00:13:08,223 Io non bevo. 120 00:13:08,856 --> 00:13:10,456 Ok, però puoi brindare, no? 121 00:13:10,777 --> 00:13:12,314 O Maometto non ti permette nemmeno questo? 122 00:13:12,693 --> 00:13:13,853 Su, prendi. 123 00:13:14,623 --> 00:13:16,556 A questo bel gruppo. Salute! 124 00:13:17,439 --> 00:13:18,448 Forza! 125 00:13:23,452 --> 00:13:25,090 Svizzero, figlio mio, vacci piano. 126 00:13:26,329 --> 00:13:27,470 Vediamo quanto durano questi soldi. 127 00:13:27,480 --> 00:13:29,605 Io mi compro un orologio grande quanto la testa di un neonato. 128 00:13:31,262 --> 00:13:34,009 Io spenderò fino all'ultimo euro per trovare mio nipote. 129 00:13:34,668 --> 00:13:36,528 Spero che bastino. 130 00:13:37,511 --> 00:13:41,410 Adesso dobbiamo impegnarci a trovare altro oro. 131 00:13:42,074 --> 00:13:43,074 Ok? 132 00:13:45,228 --> 00:13:47,028 Ci concentreremo solo su questo, signori. 133 00:13:47,934 --> 00:13:50,101 Capo, ti cercano. 134 00:13:50,111 --> 00:13:52,191 Non adesso. Occupatene tu. 135 00:13:56,556 --> 00:13:57,796 Jesusito! 136 00:13:58,449 --> 00:13:59,701 Vieni fuori... 137 00:13:59,711 --> 00:14:01,873 o qui finisce male. 138 00:14:03,925 --> 00:14:05,054 Su, vieni qua. 139 00:14:05,270 --> 00:14:06,750 Che rottura di palle. 140 00:14:08,707 --> 00:14:09,907 Su, forza! 141 00:14:11,746 --> 00:14:13,026 Oh, Tota! 142 00:14:14,318 --> 00:14:15,693 Cosa posso fare per te? 143 00:14:15,980 --> 00:14:17,336 È ciò che vorrei sapere. 144 00:14:18,085 --> 00:14:21,753 A quanto pare, stai andando forte con il polline arancione. 145 00:14:22,525 --> 00:14:23,525 E ora? 146 00:14:24,753 --> 00:14:26,193 Cosa puoi fare per me? 147 00:14:27,336 --> 00:14:31,257 - Tota, ti do la mia parola: io... - La tua parola non vale un cazzo. 148 00:14:31,267 --> 00:14:33,964 Piccoletto, o mi dai la mia parte 149 00:14:34,544 --> 00:14:37,216 o ti giuro che dovrai vedertela con il Gatto. 150 00:14:41,292 --> 00:14:42,372 Molto bene. 151 00:14:42,882 --> 00:14:43,962 D'accordo. 152 00:14:49,729 --> 00:14:50,729 Andiamo. 153 00:14:54,991 --> 00:14:57,311 Lo sapevo, stava andando tutto troppo bene. 154 00:14:59,029 --> 00:15:00,229 Che cazzo... 155 00:15:02,250 --> 00:15:04,009 Signori, dobbiamo contare anche Tota. 156 00:15:04,019 --> 00:15:05,621 Prendi i soldi dalla sua parte. 157 00:15:06,267 --> 00:15:08,187 Col cazzo! 158 00:15:09,573 --> 00:15:10,693 Svizzero, 159 00:15:11,036 --> 00:15:12,436 la cicciona è tua sorella, 160 00:15:13,629 --> 00:15:15,212 quindi metti tu i soldi. 161 00:15:15,942 --> 00:15:17,342 Ha ragione Rachid. 162 00:15:20,808 --> 00:15:23,102 O lo fai, o la affronti per una cazzo di volta. 163 00:15:34,533 --> 00:15:35,991 Lo immaginavo. 164 00:15:41,263 --> 00:15:42,343 A presto. 165 00:15:48,355 --> 00:15:49,595 Buongiorno. 166 00:15:59,657 --> 00:16:01,486 Ehi, ehi, ehi, Gámez. 167 00:16:01,496 --> 00:16:02,872 Quale onore! 168 00:16:03,927 --> 00:16:06,159 Mi dispiace, avevo delle questioni personali da sbrigare. 169 00:16:06,169 --> 00:16:08,412 Dove, a un addio al nubilato? 170 00:16:09,834 --> 00:16:11,514 Ho notizie di Noelia. 171 00:16:12,210 --> 00:16:14,450 Credo che ci fosse lei dietro la storia dell'oro. 172 00:16:14,720 --> 00:16:18,120 E, molto probabilmente, Castañeda non ne ha idea. 173 00:16:19,183 --> 00:16:22,982 Quindi il suo arresto, sinceramente, mi sembra... 174 00:16:24,231 --> 00:16:25,594 una stronzata. 175 00:16:27,339 --> 00:16:29,909 Una stronzata è andare a parlare con la giudice dietro le mie spalle, 176 00:16:29,919 --> 00:16:32,961 coinvolgere quello sciagurato di Romero in un'indagine 177 00:16:32,971 --> 00:16:35,653 e, in generale, fare il cazzo che ti pare. 178 00:16:36,136 --> 00:16:37,736 Questa è una stronzata, Gámez. 179 00:16:38,825 --> 00:16:40,396 Arjona, nel mio ufficio. 180 00:16:59,798 --> 00:17:01,327 Da quanto ha questa merda? 181 00:17:05,820 --> 00:17:07,744 Qui non c'è niente che può compromettermi. 182 00:17:08,262 --> 00:17:10,915 C'è quanto basta per sospenderti dal servizio. 183 00:17:11,699 --> 00:17:12,790 Lo sai. 184 00:17:13,774 --> 00:17:16,318 Ad ogni modo, sarà un giudice a deciderlo. 185 00:17:18,673 --> 00:17:19,758 Quindi... 186 00:17:20,514 --> 00:17:22,581 io le consegno Castañeda su un piatto d'argento 187 00:17:25,675 --> 00:17:27,589 e lei, in cambio, mi fa il culo. 188 00:17:50,221 --> 00:17:52,050 Ti dico una cosa. 189 00:17:52,679 --> 00:17:55,069 Da adesso, Gatto, 190 00:17:55,079 --> 00:17:57,127 fai attenzione nei vicoli. 191 00:18:07,279 --> 00:18:08,389 Come va? 192 00:18:11,750 --> 00:18:12,792 Che succede? 193 00:18:18,273 --> 00:18:19,480 Cos'è questo? 194 00:18:19,490 --> 00:18:21,264 Era nella statua con i soldi. 195 00:18:21,640 --> 00:18:22,569 È di Noelia. 196 00:18:22,579 --> 00:18:24,149 E perché ce l'hai tu? 197 00:18:24,159 --> 00:18:26,089 Chiaramente ho dimenticato di catalogarlo. 198 00:18:26,785 --> 00:18:28,051 E avevi ragione, 199 00:18:28,061 --> 00:18:29,908 la ragazzina era dietro tutta la baracca. 200 00:18:30,578 --> 00:18:32,329 Sono certo che lo scoprirai da sola. 201 00:18:33,120 --> 00:18:34,135 Cosa? 202 00:18:36,231 --> 00:18:38,458 Sarabia mi ha ritirato il distintivo e la pistola. 203 00:18:39,558 --> 00:18:41,303 E non me li restituirà. 204 00:18:47,898 --> 00:18:49,338 María, 205 00:18:49,348 --> 00:18:52,037 per favore, chiamami appena senti il messaggio. 206 00:18:52,476 --> 00:18:54,136 Sistemerò tutto, ok? 207 00:18:55,973 --> 00:18:57,385 Ti chiamo dopo. 208 00:19:08,956 --> 00:19:11,982 Gitana, di' a tuo figlio di stare molto attento, 209 00:19:11,992 --> 00:19:13,049 perché so dove vive. 210 00:19:13,059 --> 00:19:16,294 Dimmi il nome del portatore dell'anello. 211 00:19:16,304 --> 00:19:17,404 Quello che porta... 212 00:19:40,725 --> 00:19:42,989 Ehi, se ti devi fare, qui no. 213 00:19:42,999 --> 00:19:44,693 Vai giù in fondo, a sinistra. 214 00:19:44,703 --> 00:19:45,797 Mercedes Pacheco? 215 00:19:45,807 --> 00:19:47,235 Il mio Jesús non c'è. 216 00:19:49,839 --> 00:19:51,839 Ma no, senta, io sono amico di suo figlio. 217 00:19:53,810 --> 00:19:55,082 Davvero? 218 00:19:55,092 --> 00:19:56,425 Sì, davvero. 219 00:19:56,435 --> 00:19:57,479 Davvero? 220 00:19:57,489 --> 00:20:00,281 - Davvero, signora. - Oh, che gioia immensa. 221 00:20:00,291 --> 00:20:01,980 Che gioia immensa. 222 00:20:01,990 --> 00:20:03,929 Dio mio, come sta il mio bambino? 223 00:20:05,423 --> 00:20:06,942 Sta bene. 224 00:20:07,642 --> 00:20:09,756 A Malaga, lottando come un campione. 225 00:20:12,389 --> 00:20:14,389 Mi ha detto di fare un salto 226 00:20:16,876 --> 00:20:18,660 per vedere se le serviva qualcosa. 227 00:20:18,670 --> 00:20:20,228 Solo qualcosa, figliolo? 228 00:20:20,242 --> 00:20:22,353 Non vedi, mi rimane solo mettere uno stuzzicadenti 229 00:20:22,370 --> 00:20:25,194 nella bocca dei bambini, almeno sembra che hanno mangiato... 230 00:20:25,204 --> 00:20:26,245 qualcosa. 231 00:20:27,210 --> 00:20:29,069 In effetti, mi ha detto di darle questi, signora. 232 00:20:30,125 --> 00:20:31,412 Da parte sua. 233 00:20:35,165 --> 00:20:36,273 Grazie. 234 00:20:36,695 --> 00:20:39,196 Che Dio ti benedica, figliolo. Grazie mille. 235 00:20:42,299 --> 00:20:43,769 Tenga. 236 00:20:44,595 --> 00:20:46,076 Questi da parte mia. 237 00:20:47,163 --> 00:20:48,814 Come ti chiami, figliolo? 238 00:20:49,989 --> 00:20:51,685 - David! - David... 239 00:20:51,695 --> 00:20:55,677 Ti prego... dai un bacio grande al mio bambino. 240 00:20:55,687 --> 00:20:56,958 E ti prego... 241 00:20:56,968 --> 00:20:58,909 digli che stiamo bene. 242 00:20:59,946 --> 00:21:02,278 - Glielo dirò, signora. - Grazie. 243 00:21:02,288 --> 00:21:04,449 - Da parte sua. - Grazie. 244 00:21:04,459 --> 00:21:06,240 Che Dio ti benedica! 245 00:21:07,817 --> 00:21:09,139 Questa è la situazione. 246 00:21:09,149 --> 00:21:11,405 Sarabia si è già occupato di Darío. 247 00:21:11,958 --> 00:21:14,308 E non appena verrà a sapere che sono qui con te... 248 00:21:14,318 --> 00:21:16,316 manderà via anche me. 249 00:21:17,414 --> 00:21:20,182 Te l'avevo detto... Sarabia è un figlio di puttana. 250 00:21:20,192 --> 00:21:22,252 L'unica possibilità che ho adesso... 251 00:21:22,262 --> 00:21:23,606 è dimostrare... 252 00:21:23,616 --> 00:21:26,144 chi era Noelia veramente. 253 00:21:26,154 --> 00:21:29,431 E poi, ovviamente, trovare il suo assassino. 254 00:21:29,441 --> 00:21:31,170 Posso contare su di te? 255 00:21:44,475 --> 00:21:45,929 Brutto periodo, eh? 256 00:21:49,858 --> 00:21:51,648 Benvenuto nel club. 257 00:21:58,662 --> 00:21:59,781 Quino... 258 00:22:00,825 --> 00:22:02,085 Quino! 259 00:22:02,095 --> 00:22:03,631 Hai due possibilità. 260 00:22:03,641 --> 00:22:05,077 La prima... 261 00:22:05,087 --> 00:22:06,763 è rimanere qui. 262 00:22:07,985 --> 00:22:09,595 In questo casino... 263 00:22:09,605 --> 00:22:11,298 e continuare a lamentarti. 264 00:22:12,441 --> 00:22:14,581 E l'altra è risolvere il caso. 265 00:22:15,885 --> 00:22:18,562 E già che ci siamo, dare a Sarabia quello che si merita. 266 00:22:28,277 --> 00:22:31,216 Tutto fa pensare... che questo cellulare sia di Noelia. 267 00:22:31,226 --> 00:22:34,422 Ci sono due numeri, uno di Pascual Moyano e sappiamo già che non l'ha uccisa lui. 268 00:22:34,432 --> 00:22:35,611 E l'altro? 269 00:22:36,299 --> 00:22:37,771 Beh, questo è il punto. 270 00:22:37,781 --> 00:22:41,185 Dobbiamo cercare di capire chi è il proprietario dell'altra linea. 271 00:22:47,088 --> 00:22:48,561 Dammi il telefono. 272 00:23:03,300 --> 00:23:04,719 Pronto? 273 00:23:04,729 --> 00:23:08,098 Eh... sono Wilson Romero. La chiamo dall'ufficio commerciale di Phone Phone 274 00:23:08,110 --> 00:23:10,258 e la chiamo per informarla che la omaggeremo 275 00:23:10,268 --> 00:23:12,294 con un dispositivo totalmente gratuito 276 00:23:12,304 --> 00:23:15,691 se lei accetta di fornirci i suoi dati personali. 277 00:23:15,701 --> 00:23:18,651 Con chi ho il piacere di... di parlare? 278 00:23:18,671 --> 00:23:20,152 È della Polizia? 279 00:23:20,162 --> 00:23:23,293 No, le ho detto che chiamo dall'ufficio commerciale di Phone Phone 280 00:23:23,303 --> 00:23:25,794 - per informarla... - Non serve fingere, Wilson. 281 00:23:25,804 --> 00:23:27,483 Il mio nome è Francisco Zurita. 282 00:23:28,046 --> 00:23:29,800 Vi sto aspettando. 283 00:23:51,548 --> 00:23:53,761 Ciao, amico, come stai? 284 00:23:53,771 --> 00:23:55,579 Non ti ricordi di me? 285 00:23:58,290 --> 00:23:59,677 In realtà, no. 286 00:23:59,687 --> 00:24:02,577 È normale... perché non ci conosciamo. 287 00:24:05,633 --> 00:24:07,197 José María Gallardo. 288 00:24:07,207 --> 00:24:08,660 Il Bubu. 289 00:24:10,821 --> 00:24:13,701 Proprio tu, sei un grande! 290 00:24:15,248 --> 00:24:17,427 Qui dicono che sei pieno di soldi. 291 00:24:20,033 --> 00:24:22,748 Senti, Bubu... cosa vuoi? 292 00:24:22,758 --> 00:24:24,670 Niente, amico! 293 00:24:25,634 --> 00:24:27,644 Io sono qui per qualunque cosa. 294 00:24:36,285 --> 00:24:38,112 Allora ti chiederò una cosa. 295 00:24:39,786 --> 00:24:41,514 Vattene da qui, dai. 296 00:24:41,524 --> 00:24:43,146 Lasciami in pace. 297 00:24:45,319 --> 00:24:47,155 E tu che cazzo ci fai qui, eh? 298 00:24:47,165 --> 00:24:50,647 Niente, cazzo! Stavo dando il benvenuto al mio nuovo amico. 299 00:24:50,657 --> 00:24:52,397 Castañeda, hai una visita. 300 00:25:11,183 --> 00:25:13,378 Non guardarmi così che non ti ho messo io qui. 301 00:25:13,388 --> 00:25:16,493 Mi è parso di averti visto con il tuo commissario perquisire casa mia. 302 00:25:16,503 --> 00:25:20,354 È una storia lunga e la mia situazione è cambiata. Molto. 303 00:25:21,984 --> 00:25:25,013 Anch'io pensavo di controllare Sarabia e mi ha incastrato. 304 00:25:27,734 --> 00:25:29,673 Sei venuto per chiedere o per offrire? 305 00:25:30,143 --> 00:25:32,998 La vita qui può complicarsi un po'. 306 00:25:33,497 --> 00:25:37,026 - Ho dei buoni amici. - Quindi, protezione in cambio di... 307 00:25:37,036 --> 00:25:38,470 Informazioni. 308 00:25:38,831 --> 00:25:41,012 La solita chiavetta USB piena di merda 309 00:25:41,022 --> 00:25:43,612 per rovinare la carriera del nostro nemico comune. 310 00:25:44,244 --> 00:25:46,878 Passo. Non starò qui a lungo. 311 00:25:46,888 --> 00:25:49,033 Avete arrestato l'uomo sbagliato. 312 00:25:49,043 --> 00:25:50,266 Può darsi, 313 00:25:51,016 --> 00:25:53,547 ma finché lo dimostrerà può passare del tempo, 314 00:25:53,557 --> 00:25:55,727 e Sarabia sa come prolungarlo. 315 00:25:57,960 --> 00:25:59,126 Veda lei, 316 00:25:59,876 --> 00:26:02,087 può essere molto semplice e agevole, 317 00:26:02,097 --> 00:26:04,182 o può diventare un inferno. 318 00:26:04,459 --> 00:26:07,192 Vivo nell'inferno da quando hanno ucciso mia figlia. 319 00:26:55,682 --> 00:26:57,099 Che succede? 320 00:27:03,433 --> 00:27:06,072 Bisogna salutarsi, fratello. 321 00:27:11,530 --> 00:27:13,120 Avete mezz'ora. 322 00:27:13,130 --> 00:27:14,529 Non mettetemi nei guai. 323 00:27:18,112 --> 00:27:19,668 Tirale fuori, dai. 324 00:27:34,372 --> 00:27:35,996 Ehi, che succede? 325 00:27:36,006 --> 00:27:38,164 Marchena, che si dice? Qui è un casino. 326 00:27:38,490 --> 00:27:40,636 Sono venuto a portare il tipo. 327 00:27:40,886 --> 00:27:41,844 Ho visto. 328 00:27:41,854 --> 00:27:44,789 Senti, stamani ho visto il tuo ragazzo in spiaggia. 329 00:27:44,799 --> 00:27:48,362 - È diventato musulmano o cosa? - Che dici, Marchena? 330 00:27:48,372 --> 00:27:51,705 Forse sbaglio, ma l'ho visto pregare in ginocchio con un nero. Giuro. 331 00:27:52,066 --> 00:27:55,038 Volevamo avvicinarci, ma non avevamo un motivo valido. 332 00:27:55,746 --> 00:27:58,441 Se vuoi, mettiamo il nero alle corde. 333 00:27:58,451 --> 00:28:01,315 Non serve. Me ne occupo io. Grazie, amico. Ciao. 334 00:28:10,979 --> 00:28:13,419 Francisco Zurita Busto, 31 anni. 335 00:28:13,429 --> 00:28:16,021 Agronomo, senza precedenti, di Antequera, 336 00:28:16,031 --> 00:28:18,359 ha vissuto a Berlino diversi anni. 337 00:28:18,369 --> 00:28:20,998 È tornato a vivere a Malaga sei mesi fa. 338 00:28:23,905 --> 00:28:25,683 Il cero torna a splendere. 339 00:28:26,627 --> 00:28:28,058 Che significa? 340 00:28:28,391 --> 00:28:32,783 C'era scritto sulla cartolina che ha inviato a Noelia da Berlino. 341 00:28:34,544 --> 00:28:35,766 Dai, andiamo. 342 00:29:04,580 --> 00:29:05,641 Entrate. 343 00:29:14,431 --> 00:29:15,467 Bene. 344 00:29:24,215 --> 00:29:26,687 - Buongiorno. - Ciao. Buongiorno. 345 00:29:27,215 --> 00:29:28,882 - Francisco Zurita? - Sì. 346 00:29:28,892 --> 00:29:30,965 - Ispettrice Gámez. - Piacere. 347 00:29:30,975 --> 00:29:33,018 - E... - Wilson Romero, presumo. 348 00:29:36,278 --> 00:29:38,829 Siamo venuti a parlarti di Noelia Castañeda. 349 00:29:39,107 --> 00:29:41,634 Apprezzo veramente la velocità, davvero. 350 00:29:41,884 --> 00:29:43,829 È quasi un sollievo. 351 00:29:44,300 --> 00:29:48,044 Avresti potuto chiamare la Polizia o consegnarti direttamente, o no? 352 00:29:48,987 --> 00:29:50,015 Perché? 353 00:29:50,335 --> 00:29:51,817 Non l'ho uccisa io. 354 00:29:53,985 --> 00:29:56,440 Che tipo di rapporto aveva con Noelia? 355 00:29:57,835 --> 00:29:59,039 Eravamo amici. 356 00:30:00,555 --> 00:30:02,275 L'ho conosciuta l'anno scorso 357 00:30:02,285 --> 00:30:03,325 a Berlino, 358 00:30:03,335 --> 00:30:05,616 ad una conferenza sulla biotecnica. 359 00:30:06,855 --> 00:30:09,125 Noelia cercava qualcuno che la aiutasse 360 00:30:09,135 --> 00:30:10,975 a concretizzare la sua idea. 361 00:30:10,985 --> 00:30:12,435 Che consisteva... 362 00:30:12,445 --> 00:30:15,515 Nella creazione di una cannabis speciale 363 00:30:15,525 --> 00:30:18,225 tramite l'incrocio di una selezione di piante psicoattive 364 00:30:18,235 --> 00:30:19,980 geneticamente modificate. 365 00:30:21,625 --> 00:30:22,731 Quindi... 366 00:30:23,825 --> 00:30:26,832 lei è il creatore del famoso oro. 367 00:30:29,495 --> 00:30:30,750 Venite con me. 368 00:30:34,125 --> 00:30:35,133 Guardate. 369 00:30:35,805 --> 00:30:39,191 Questo è un mais comune, con i suoi limiti naturali, 370 00:30:39,555 --> 00:30:41,305 e questo è suo figlio, 371 00:30:41,315 --> 00:30:45,311 che è stato geneticamente modificato affinché possa crescere nel Sahara. 372 00:30:46,065 --> 00:30:48,065 Io mi occupo semplicemente 373 00:30:48,075 --> 00:30:51,165 di far sì che ogni generazione superi quella precedente. 374 00:30:51,175 --> 00:30:53,435 Che il figlio sia più forte del padre. 375 00:30:53,445 --> 00:30:55,066 Più resistenza, beh... 376 00:30:55,765 --> 00:30:57,325 Meglio per tutti, no? 377 00:30:57,335 --> 00:31:01,585 Un ragazzo in ospedale ha una paralisi celebrale per la tua droga di merda. 378 00:31:01,595 --> 00:31:02,633 Quindi... 379 00:31:03,215 --> 00:31:05,115 togliti quel sorriso dalla faccia. 380 00:31:05,125 --> 00:31:08,295 Aspettate un attimo, non potete accusarmi senza prove. 381 00:31:08,305 --> 00:31:10,195 E se vi ho invitati a casa mia 382 00:31:10,205 --> 00:31:13,864 è perché voglio aiutarvi a prendere la persona che ha ucciso Noe. 383 00:31:15,525 --> 00:31:17,120 - Cos'è? - La sua amica. 384 00:31:20,875 --> 00:31:23,099 Sa chi può averla conciata così? 385 00:31:24,272 --> 00:31:26,191 Vi dispiace se usciamo, per favore? 386 00:31:39,017 --> 00:31:40,271 Cazzo, Poyato. 387 00:31:40,785 --> 00:31:43,655 Ti stai mangiando i delinquenti del Campo di Gibilterra o cosa? 388 00:31:43,665 --> 00:31:46,795 Ma dai, tu sicuramente a Malaga mangi solo insalate. 389 00:31:46,805 --> 00:31:48,228 Figlio di puttana. 390 00:31:48,575 --> 00:31:49,910 Che succede, amico? 391 00:31:50,249 --> 00:31:52,955 Ti dico di far spaventare la madre di quell'imbecille 392 00:31:52,965 --> 00:31:55,249 e alla fine le hai dato dei soldi. 393 00:31:56,165 --> 00:31:58,645 Non ho voluto prendermela con la famiglia. 394 00:31:58,655 --> 00:32:00,483 Guarda cosa sei diventando. 395 00:32:00,985 --> 00:32:02,581 Ti stai rammollendo un po', eh? 396 00:32:03,295 --> 00:32:04,420 Dai, andiamo. 397 00:32:14,005 --> 00:32:15,030 Allora? 398 00:32:15,585 --> 00:32:18,805 Ti è venuto in mente qualche modo per prendere sto stronzo o no? 399 00:32:18,815 --> 00:32:21,545 Credo di sì, ho qualcosa che ti piacerà, 400 00:32:21,555 --> 00:32:23,463 però prima guarda questo. 401 00:32:25,135 --> 00:32:27,742 Ti presento la piccola Débora. 402 00:32:28,165 --> 00:32:30,640 - La mia ragazza. - E chi cazzo sarebbe questa scema? 403 00:32:31,725 --> 00:32:33,645 Guarda che sei proprio stupido. 404 00:32:33,655 --> 00:32:34,925 È un profilo falso. 405 00:32:34,935 --> 00:32:38,070 Ce la siamo inventata per usarla come trappola con i cattivi. 406 00:32:38,080 --> 00:32:40,615 Va bene, va bene, so di cosa si tratta. E funziona? 407 00:32:40,625 --> 00:32:42,885 Eccome. Cadono come mosche. Grandioso 408 00:32:42,895 --> 00:32:46,245 Non hai idea di quanto parlano per provare a rimorchiarla. 409 00:32:46,255 --> 00:32:47,540 L'altro giorno 410 00:32:47,865 --> 00:32:49,467 ha rimorchiato questo. 411 00:32:50,714 --> 00:32:53,030 Sebastián Urenda. 412 00:32:53,040 --> 00:32:56,495 Un'altra perla buona. Non molto intelligente ma psicopatico. 413 00:32:57,236 --> 00:32:58,847 È stracotto della Debo 414 00:32:58,857 --> 00:33:02,328 e, ovviamente, è impazzito e ha iniziato a vantarsi 415 00:33:02,338 --> 00:33:04,330 di aver fatto un viaggetto a Malaga 416 00:33:04,805 --> 00:33:06,267 per uccidere uno. 417 00:33:06,277 --> 00:33:07,781 - Sul serio? - Sì. 418 00:33:07,791 --> 00:33:08,977 È lui. 419 00:33:09,848 --> 00:33:12,543 Porca troia! Questo qui sta male. 420 00:33:12,979 --> 00:33:14,087 Non vedi? 421 00:33:14,348 --> 00:33:15,568 È quello che penso? 422 00:33:16,626 --> 00:33:18,630 - È un cazzo! - Sì, amico. 423 00:33:18,885 --> 00:33:20,703 Stava facendo il buffone 424 00:33:20,713 --> 00:33:23,242 e mi ha mandato una foto... Beh, non a me, a la Debo. 425 00:33:23,252 --> 00:33:25,184 - È tagliato. - Che cazzo dici? 426 00:33:25,194 --> 00:33:26,616 Ce l'ha così piccolo. 427 00:33:26,626 --> 00:33:29,198 Ma riguarda quello che ti ho chiesto? 428 00:33:30,381 --> 00:33:32,844 Ho pensato che forse ti interessa 429 00:33:33,337 --> 00:33:36,250 che la Debo prenda un caffè con l'amico Urenda. 430 00:33:36,260 --> 00:33:37,569 Olé! 431 00:33:38,578 --> 00:33:40,533 Questa sì che è bella, Poyatico. 432 00:33:52,292 --> 00:33:53,368 Salve. 433 00:33:57,590 --> 00:33:58,964 Ciao, Darío. Come va? 434 00:34:00,064 --> 00:34:01,362 Ti stavo cercando. 435 00:34:05,697 --> 00:34:06,972 È successo qualcosa? 436 00:34:07,622 --> 00:34:08,766 Dimmelo tu. 437 00:34:13,355 --> 00:34:14,450 Senti, 438 00:34:16,378 --> 00:34:19,921 quando Perico aveva otto anni faceva 20 palleggi con una di queste, 439 00:34:19,931 --> 00:34:21,746 quando ne aveva 10, ne faceva 100. 440 00:34:21,756 --> 00:34:24,763 Quando ne aveva 14, se ne andava a scuola scalciandola. 441 00:34:24,773 --> 00:34:26,705 E a ricreazione se la mangiava. 442 00:34:26,715 --> 00:34:28,074 Tu lo sapevi? 443 00:34:28,796 --> 00:34:30,327 Tu che ne sai? 444 00:34:30,665 --> 00:34:33,068 Invece ora, sono io quello che non sa niente... 445 00:34:33,078 --> 00:34:35,202 Dato che preferisce parlare con te... 446 00:34:36,049 --> 00:34:37,692 Io sono solo un suo amico. 447 00:34:40,396 --> 00:34:41,815 Un suo amico, dici? 448 00:34:43,172 --> 00:34:44,639 Beh, senti, amico. 449 00:34:45,101 --> 00:34:47,367 Vediamo cosa succede al ragazzo. 450 00:34:47,377 --> 00:34:48,972 Che c'è, Salo ha ragione? 451 00:34:49,320 --> 00:34:50,130 O cosa? 452 00:34:50,140 --> 00:34:52,823 È sotto pressione per la prova? Cos'ha che non va? 453 00:34:52,833 --> 00:34:55,228 Quello non va a Perico è che si sente solo, 454 00:34:55,238 --> 00:34:57,292 ha bisogno di suo padre. 455 00:34:59,043 --> 00:35:00,150 Senti, 456 00:35:00,974 --> 00:35:03,364 suo padre è più vicino di quanto pensi. Ok? 457 00:35:05,266 --> 00:35:07,048 E ora ti dico una cosa. 458 00:35:07,696 --> 00:35:10,490 È l'ultima volta che te lo porti in spiaggia a pregare. 459 00:35:11,413 --> 00:35:13,419 E io ti chiedo per favore 460 00:35:13,429 --> 00:35:15,192 di non picchiarlo di nuovo. 461 00:35:19,177 --> 00:35:20,696 Venite da questa parte. 462 00:35:22,389 --> 00:35:23,957 Vedete quella rosa canina? 463 00:35:24,634 --> 00:35:28,393 Beh, come quella rosa canina, so cosa vuol dire crescere in un terreno ostile. 464 00:35:28,804 --> 00:35:30,372 Immaginate cosa significhi essere grasso, 465 00:35:30,382 --> 00:35:33,203 effeminato e con l'acne in un paesino di merda? 466 00:35:34,174 --> 00:35:36,323 Quello che capisco è che le piacciono le sfide 467 00:35:36,707 --> 00:35:38,948 e che Noelia era della sua stessa specie. 468 00:35:38,958 --> 00:35:41,848 Neanche lei è cresciuta nel miglior giardino, precisamente. 469 00:35:42,197 --> 00:35:44,661 È per questo che andavate così d'accordo, giusto? 470 00:35:45,010 --> 00:35:46,124 Beh... 471 00:35:46,641 --> 00:35:48,284 Sì, beh, lei... 472 00:35:48,294 --> 00:35:50,425 Alla fine, quando lei mi ha raccontato 473 00:35:50,435 --> 00:35:53,728 la sua idea, mi è sembrata una follia, onestamente. 474 00:35:53,738 --> 00:35:58,388 Il sito Internet, i cioccolatini con le cose dentro e il sistema di nascondigli... 475 00:35:59,344 --> 00:36:00,886 È incredibile. 476 00:36:00,896 --> 00:36:02,748 Ma alla fine ha fatto funzionare tutto. 477 00:36:02,758 --> 00:36:04,938 Beh, relativamente. Ci ha rimesso la vita. 478 00:36:07,642 --> 00:36:09,750 E quand'è l'ultima volta che l'ha vista? 479 00:36:09,760 --> 00:36:12,883 Ecco, l'ultima volta che ho parlato con lei è stato per telefono, 480 00:36:12,893 --> 00:36:15,473 ma l'ultima volta che l'ho vista è stato un paio di settimane fa 481 00:36:15,483 --> 00:36:17,930 ad una delle feste nella tenuta di suo padre. 482 00:36:17,940 --> 00:36:19,570 Lei andava a quelle feste? 483 00:36:20,624 --> 00:36:24,229 No, beh, ecco... sì, si è imbucata un paio di volte 484 00:36:24,239 --> 00:36:25,861 e lì distribuiva... 485 00:36:25,871 --> 00:36:29,951 i campioni di hashish tra i migliori di Malaga, sapete? 486 00:36:29,961 --> 00:36:32,948 Ed è lì dove ha cominciato 487 00:36:32,958 --> 00:36:34,258 tutti i suoi affari. 488 00:36:39,449 --> 00:36:41,620 Le avevo detto che era pericoloso, 489 00:36:41,630 --> 00:36:43,103 ma con lei era impossibile. 490 00:36:43,849 --> 00:36:45,102 Pericoloso, perché? 491 00:36:46,161 --> 00:36:48,411 Beh, perché, non saprei, quel posto non... 492 00:36:49,041 --> 00:36:51,415 Sinceramente, a me l'ambiente non piaceva... 493 00:36:52,244 --> 00:36:53,371 Non lo so. 494 00:36:53,381 --> 00:36:56,097 Persone losche, capite? 495 00:36:56,107 --> 00:36:57,889 C'erano molte escort. 496 00:36:58,764 --> 00:37:01,830 Le guardie di sicurezza mi spaventavano, onestamente. 497 00:37:02,642 --> 00:37:05,068 E una domanda, eh... 498 00:37:05,078 --> 00:37:07,259 Di cosa avete parlato al telefono? 499 00:37:07,269 --> 00:37:09,312 Beh, di un po' di tutto. 500 00:37:10,221 --> 00:37:11,846 Non saprei. 501 00:37:11,856 --> 00:37:13,668 Lei mi ha detto che... 502 00:37:14,253 --> 00:37:16,380 che gli affari stavano andando bene, 503 00:37:16,390 --> 00:37:19,098 che aveva iniziato a nuotare, di pomeriggio... 504 00:37:19,994 --> 00:37:21,427 Ah, sì. 505 00:37:21,437 --> 00:37:22,741 Che aveva avuto 506 00:37:22,751 --> 00:37:25,239 uno stupidissimo incidente con... 507 00:37:25,249 --> 00:37:26,667 con il monopattino, 508 00:37:26,677 --> 00:37:28,423 uno di quelli elettrici. 509 00:37:30,401 --> 00:37:33,210 Mi disse anche di non preoccuparmi, 510 00:37:34,108 --> 00:37:36,208 che aveva tutto sotto controllo. 511 00:37:38,945 --> 00:37:40,529 E l'ultima cosa che... 512 00:37:41,038 --> 00:37:43,329 che ho saputo e che ho visto di lei è stata... 513 00:37:43,339 --> 00:37:45,039 la notizia sul giornale. 514 00:37:48,744 --> 00:37:50,927 E perché crede che l'abbia fatto? 515 00:37:51,614 --> 00:37:54,587 Una volta mi ha raccontato che 516 00:37:54,597 --> 00:37:58,772 aveva finito i soldi che suo padre aveva risparmiato per lei nei suoi 22 anni 517 00:37:59,610 --> 00:38:01,242 e a me disse che 518 00:38:01,252 --> 00:38:05,304 avrebbe continuato fino a restituire a suo padre fino all'ultimo centesimo. 519 00:38:08,575 --> 00:38:11,146 Mi sono stancato di dirlo, cazzo. 520 00:38:11,156 --> 00:38:14,665 Io non sono mai stato a Malaga e non conosco nessun Jesús Pacheco. 521 00:38:15,692 --> 00:38:18,011 Guarda che possiamo stare qui tutto il giorno, eh? 522 00:38:19,923 --> 00:38:22,967 Per me, alla grande, grassone. Io non ho appuntamento con nessuno. 523 00:38:30,306 --> 00:38:31,346 Poyato, 524 00:38:33,460 --> 00:38:36,430 questo qui ce l'avrà pure piccolo, ma ha le palle. 525 00:38:36,440 --> 00:38:38,490 Così non lo faremo parlare. 526 00:38:42,721 --> 00:38:44,221 Vieni qui un momento. 527 00:38:52,213 --> 00:38:54,994 Dovremmo fargli la trivella messicana. 528 00:38:55,700 --> 00:38:57,702 Di che si tratta? 529 00:38:57,712 --> 00:38:59,354 Sembra una cosa mostruosa, no? 530 00:38:59,364 --> 00:39:00,742 Beh, sì. 531 00:39:00,752 --> 00:39:02,395 Ho un video 532 00:39:02,405 --> 00:39:04,507 di un collega che ha un contatto 533 00:39:04,517 --> 00:39:06,400 nella DEA. 534 00:39:06,410 --> 00:39:09,210 È di un narcotrafficante a cui piaceva registrare scene di tortura. 535 00:39:13,600 --> 00:39:16,716 Cazzo! Cosa gli sta spalmando? Miele sui... 536 00:39:16,726 --> 00:39:19,905 Miele e ora gli mettono un sacco con una... 537 00:39:21,414 --> 00:39:22,941 Porca puttana. 538 00:39:23,764 --> 00:39:27,104 Ma cosa c'è dentro al sacco? Cosa c'è che si muove? 539 00:39:27,114 --> 00:39:28,304 Indovina. 540 00:39:29,722 --> 00:39:33,856 - Ma come facciamo a farlo a lui? - Non ci sta lasciando alternativa. 541 00:39:40,747 --> 00:39:42,431 Ti sei rinfrescato la memoria? 542 00:39:42,969 --> 00:39:45,242 Sarò stato a Malaga una volta per Fali. 543 00:39:45,252 --> 00:39:47,162 Nel video e che si capisca. 544 00:39:50,036 --> 00:39:52,658 Sono stato a Malaga, per Fali. 545 00:39:53,559 --> 00:39:55,699 E ho fatto un lavoretto per bene. 546 00:39:55,709 --> 00:39:57,644 Pero non è stata una mia idea. 547 00:39:57,654 --> 00:39:59,064 Jesús il Cattivo mi ha dato l'incarico. 548 00:39:59,074 --> 00:40:01,079 Jesús chi? Il nome completo. 549 00:40:01,089 --> 00:40:02,906 - Jesús Pacheco, cazzo. - Che sia chiaro. 550 00:40:02,916 --> 00:40:05,043 Mi ha detto anche di non bere più acqua. 551 00:40:05,053 --> 00:40:08,995 Vedi tu, per 500 euro di merda che mi ha dato quel figlio di puttana. 552 00:40:39,091 --> 00:40:41,317 Credi sia possibile che l'abbia uccisa lui? 553 00:40:42,167 --> 00:40:43,466 No. 554 00:40:43,476 --> 00:40:46,659 Non abbiamo nessun indizio che ce lo faccia pensare. 555 00:40:47,531 --> 00:40:51,188 La cosa certa è che Castañeda non sapeva niente dell'oro. 556 00:40:51,198 --> 00:40:52,573 È innocente. 557 00:40:53,389 --> 00:40:55,393 Qui nessuno è innocente, Gámez. 558 00:40:56,980 --> 00:41:00,110 Questo stronzo la passerà liscia per il suo cognome. 559 00:41:00,120 --> 00:41:04,333 Il signorino è intoccabile, lo sa benissimo. 560 00:41:05,978 --> 00:41:10,148 Beh, finisci di dirmi come vendevano l'oro che ho gli avvoltoi alle calcagna. 561 00:41:22,621 --> 00:41:24,281 Scusa, non ero a Malaga. 562 00:41:24,291 --> 00:41:25,321 L'hai portata? 563 00:41:27,588 --> 00:41:30,344 Tieni, con il numero di serie limato. 564 00:41:32,355 --> 00:41:33,381 Perfetto. 565 00:41:34,050 --> 00:41:34,926 Andiamo. 566 00:41:50,445 --> 00:41:53,925 Gatto, gira voce che non sei più poliziotto. 567 00:41:53,935 --> 00:41:56,712 - Mi hanno già sospeso altre volte. - Dicono che questa sia la volta buona. 568 00:41:56,722 --> 00:41:59,009 Dicono molte cose in giro, Tota. 569 00:41:59,019 --> 00:42:00,417 Guarda un po'. 570 00:42:02,685 --> 00:42:05,410 Signori, fateci un favore e andate al dunque, ok? 571 00:42:05,420 --> 00:42:07,253 Che strano, Svizzero. 572 00:42:08,612 --> 00:42:10,196 Sei cambiato tanto... 573 00:42:12,831 --> 00:42:16,696 Beh, andiamo al punto perché ho molte cose da fare. Perché mi avete chiamato? 574 00:42:18,701 --> 00:42:19,944 Vogliamo l'oro. 575 00:42:21,856 --> 00:42:22,921 Cavolo! 576 00:42:23,687 --> 00:42:25,808 Ora sì che siamo tutti, no? 577 00:42:27,335 --> 00:42:29,214 Vai in commissariato e lo prendi, tutto qui. 578 00:42:29,224 --> 00:42:30,738 Per questo abbiamo te. 579 00:42:30,748 --> 00:42:33,250 Sì, però non sono più un poliziotto. 580 00:42:33,260 --> 00:42:36,281 Tu sai dov'è la droga e dove la trasportano. 581 00:42:41,140 --> 00:42:43,713 Guarda un po' Rachid. 582 00:42:43,723 --> 00:42:45,971 Che c'è? Ora sei tu che dai gli ordini? 583 00:42:47,046 --> 00:42:49,536 Dovresti chiederlo a Nabil, no? 584 00:42:56,697 --> 00:42:58,313 Volete fare una rapina coi fiocchi. 585 00:43:00,800 --> 00:43:03,260 Qui mi sembra che siamo diventati tutti un po' ambiziosi. 586 00:43:03,270 --> 00:43:05,271 La ricompensa vale il rischio. 587 00:43:06,556 --> 00:43:09,254 Anche perché non hai più niente da perdere, no? 588 00:43:09,264 --> 00:43:10,786 E niente da vincere. 589 00:43:11,190 --> 00:43:13,701 Se va male vado in prigione e se va bene... 590 00:43:13,711 --> 00:43:15,430 Ti prendi la tua parte. 591 00:43:17,031 --> 00:43:18,943 Non hai capito, Svizzero. 592 00:43:18,953 --> 00:43:22,890 Supponi che mi interessi. Perché farlo con voi e non con i russi? 593 00:43:22,900 --> 00:43:24,746 Eh? O con i nigeriani? 594 00:43:30,520 --> 00:43:33,276 Perché noi sappiamo dove vive Salo. 595 00:43:34,127 --> 00:43:38,338 E perché vuoi che il tuo Perico continui ad avere entrambe le ginocchia 596 00:43:38,348 --> 00:43:40,529 per continuare a giocare a calcio. 597 00:43:40,944 --> 00:43:42,002 Dico bene? 598 00:43:48,170 --> 00:43:49,440 Tutti d'accordo. 599 00:43:52,050 --> 00:43:53,369 Vai, preparati. 600 00:43:54,079 --> 00:43:57,365 Quando tolgono la roba, ci avvisi. 601 00:43:58,560 --> 00:43:59,643 Andiamo, su! 602 00:44:05,375 --> 00:44:06,781 Pacheco, una cosa. 603 00:44:14,215 --> 00:44:15,403 Sì, proprio così. 604 00:44:15,413 --> 00:44:18,599 Apri quella maledetta bocca. Apri la bocca. Sì, così. 605 00:44:19,122 --> 00:44:21,734 Se provi a ridare droga a mio figlio, 606 00:44:21,744 --> 00:44:23,586 ti spacco la testa. 607 00:44:24,055 --> 00:44:25,536 Mi stai ascoltando? 608 00:44:28,467 --> 00:44:30,275 Ti ho chiesto se mi stai ascoltando. 609 00:44:38,838 --> 00:44:40,811 Adesso sì che è finita la riunione. 610 00:44:45,240 --> 00:44:49,348 Stiamo parlando, né più né meno, di una sostanza potente e pericolosa 611 00:44:49,358 --> 00:44:52,300 il cui ultimo carico è stato requisito 612 00:44:52,310 --> 00:44:56,213 prima di essere distribuito e di arrivare nelle strade di Malaga. 613 00:44:56,223 --> 00:44:59,305 Perciò mi sento specialmente orgoglioso di aver diretto... 614 00:44:59,315 --> 00:45:00,450 Stronzo. 615 00:45:01,023 --> 00:45:04,079 questa grande operazione di Polizia. Grazie mille. 616 00:45:05,013 --> 00:45:06,609 Non guardare quella roba. 617 00:45:07,299 --> 00:45:08,530 Ti avvelena. 618 00:45:10,004 --> 00:45:12,983 - Ha detto qualcosa dei fantastici tre? - Niente. 619 00:45:16,493 --> 00:45:20,040 La bambina snob, l'egocentrico e l'uomo di campagna. 620 00:45:22,499 --> 00:45:24,192 A te non sembra strano? 621 00:45:27,503 --> 00:45:29,918 Qualche anno fa nel porto di Malaga... 622 00:45:29,928 --> 00:45:31,925 aprirono una verdesca in due. 623 00:45:32,411 --> 00:45:34,203 Sai cosa trovarono dentro? 624 00:45:34,838 --> 00:45:35,909 Una scimmia. 625 00:45:36,770 --> 00:45:39,558 Una scimmia verde della Guinea: Cirtepitecus. 626 00:45:42,322 --> 00:45:43,405 La morale? 627 00:45:44,550 --> 00:45:46,218 Il mare è proprio strano. 628 00:45:47,276 --> 00:45:48,347 Tutto qua. 629 00:45:51,532 --> 00:45:53,599 Nemmeno quello ti porta a casa. 630 00:45:55,989 --> 00:45:57,031 No. 631 00:45:57,980 --> 00:45:59,686 E se domani fosse tardi? 632 00:46:03,838 --> 00:46:05,817 Non ci voglio neanche pensare. 633 00:46:18,995 --> 00:46:20,015 Ma certo. 634 00:46:20,588 --> 00:46:22,519 Come ho fatto a non accorgermene prima? 635 00:46:43,289 --> 00:46:45,803 Si può sapere che ci fai qua? Sei venuta da sola? 636 00:46:45,813 --> 00:46:47,797 Ho il sostegno qua a fianco. 637 00:46:47,807 --> 00:46:49,724 Sono già abbastanza grande. 638 00:46:50,122 --> 00:46:52,002 Abbastanza grande, eh, sì... 639 00:46:59,439 --> 00:47:02,240 - Entra, tesoro. - No, no, ho tanti compiti. 640 00:47:02,250 --> 00:47:04,436 - Entra, siedi. - Volevo vedere come stavi. 641 00:47:04,446 --> 00:47:06,546 - Siediti. - Nel caso ti fosse successo qualcosa. 642 00:47:13,030 --> 00:47:14,586 Maledetto Gatto, amico. 643 00:47:15,227 --> 00:47:18,513 Lo abbiamo in pugno e continua a trattarci come feccia. 644 00:47:19,292 --> 00:47:21,866 Quello della pistola me lo paga, ve lo giuro. 645 00:47:22,218 --> 00:47:23,836 Però Monzón è mio. 646 00:47:26,662 --> 00:47:27,682 Cosa succede? 647 00:47:27,692 --> 00:47:29,500 Non avete una casa o cosa? 648 00:47:30,719 --> 00:47:31,944 Andiamo. 649 00:47:32,223 --> 00:47:33,462 Andiamo, Tota. 650 00:47:33,472 --> 00:47:34,791 E tu, entra adesso. 651 00:47:34,801 --> 00:47:37,233 Arriverò quando ne avrò voglia. 652 00:47:39,279 --> 00:47:40,590 Cosa hai detto? 653 00:47:42,407 --> 00:47:43,412 Vedremo, 654 00:47:44,423 --> 00:47:46,727 ho detto che la musica la tolgo, ok. 655 00:47:48,190 --> 00:47:50,556 Ma io e i miei amici stiamo parlando 656 00:47:50,566 --> 00:47:52,166 e non abbiamo finito. 657 00:48:02,064 --> 00:48:03,667 Pezzi di merda... 658 00:48:05,679 --> 00:48:08,001 Da dove hai tirato fuori le palle? 659 00:48:08,011 --> 00:48:09,219 Beh, allora... 660 00:48:10,639 --> 00:48:12,813 Vi dirò cosa faremo con il Gatto. 661 00:48:13,600 --> 00:48:15,983 Primo, dobbiamo fare una rapina con lui. 662 00:48:16,215 --> 00:48:17,618 Portiamo via l'oro 663 00:48:18,382 --> 00:48:19,862 e poi, beh... 664 00:48:23,871 --> 00:48:26,071 Ma Monzón me lo lasciate. 665 00:48:26,432 --> 00:48:27,747 Lo farò a pezzi. 666 00:48:27,904 --> 00:48:29,878 Stiamo parlando seriamente, signori. 667 00:48:29,888 --> 00:48:32,292 È così che cambia il mondo, Svizzero. 668 00:48:32,591 --> 00:48:33,591 Brindiamo. 669 00:48:33,929 --> 00:48:34,973 Cin cin. 670 00:48:36,810 --> 00:48:39,117 Prendi i filippini 671 00:48:39,127 --> 00:48:41,129 senza problemi con Allah, no? 672 00:48:42,198 --> 00:48:43,205 Mamma mia! 673 00:48:43,480 --> 00:48:45,187 - Vuoi? - No, dai, no. 674 00:48:45,520 --> 00:48:47,440 Aspetta. Dammene una. 675 00:48:53,817 --> 00:48:55,966 Cosa stai facendo qui? È successo qualcosa? 676 00:48:55,976 --> 00:48:56,977 Niente. 677 00:48:57,911 --> 00:48:59,610 Posso entrare un attimo? 678 00:49:01,480 --> 00:49:02,587 Sì, certo. 679 00:49:30,880 --> 00:49:35,314 Salo, ho messo molta pressione al ragazzo con la questione della prova; 680 00:49:46,007 --> 00:49:48,808 ma voglio solo che se ne vada dal quartiere. 681 00:49:55,808 --> 00:49:58,011 Perciò faccio tutto il necessario. 682 00:49:58,967 --> 00:49:59,975 Tu lo sai. 683 00:50:01,966 --> 00:50:04,759 - Sì, ma non... - No, fammi finire, per favore. 684 00:50:06,254 --> 00:50:07,761 Perciò voglio che... 685 00:50:10,279 --> 00:50:12,114 faccia bene la prova. 686 00:50:13,055 --> 00:50:15,819 e che lo portino in Inghilterra 687 00:50:16,527 --> 00:50:18,338 o dove devono portarlo. 688 00:50:20,520 --> 00:50:23,620 Non deve restare qui nel quartiere, per l'amor di Dio. 689 00:50:25,647 --> 00:50:26,854 Intrappolato. 690 00:50:30,416 --> 00:50:32,016 Intrappolato come noi. 691 00:50:33,655 --> 00:50:35,255 E ci ho provato, cicciona. 692 00:50:37,358 --> 00:50:38,461 Tu lo sai. 693 00:50:39,239 --> 00:50:41,269 Tu lo sai, che ci ho provato. 694 00:50:47,167 --> 00:50:49,789 Mi sono tolto il distintivo del cazzo e... 695 00:50:49,799 --> 00:50:51,197 e la pistola e... 696 00:50:55,328 --> 00:50:56,440 e per cosa? 697 00:50:57,496 --> 00:50:59,997 Sono ancora lo stesso stronzo di sempre. 698 00:51:03,920 --> 00:51:06,320 Ma il nostro ragazzo, no, eh, Salo? 699 00:51:08,005 --> 00:51:11,913 Ti giuro sulla tomba dei miei che Perico sarà migliore di noi. 700 00:51:15,679 --> 00:51:17,279 Te lo prometto, Salo. 701 00:51:28,992 --> 00:51:29,998 È vero? 702 00:52:22,726 --> 00:52:24,326 Dai, dammi un bacio. 703 00:52:26,695 --> 00:52:28,966 Dai un bacio a mamma e a tua sorella da parte mia. 704 00:52:28,976 --> 00:52:29,976 Ok. 705 00:53:24,272 --> 00:53:26,481 - Come stai? - Bene. 706 00:53:29,464 --> 00:53:32,250 Eh... non ti ho chiamato perché... 707 00:53:33,940 --> 00:53:36,100 perché è stata una giornata infernale. 708 00:53:39,880 --> 00:53:41,860 Si vede che il caso ti sta dando problemi. 709 00:53:42,080 --> 00:53:43,720 Tanti problemi. 710 00:53:44,540 --> 00:53:46,098 Devo scrivere il rapporto. 711 00:53:46,108 --> 00:53:48,310 Non mi chiedi perché sono a Malaga? 712 00:53:56,840 --> 00:53:59,960 L'ultima nostra conversazione mi ha fatto preoccupare. 713 00:54:01,440 --> 00:54:03,690 - Andrés, no... - Aspetta. Fammi... 714 00:54:03,700 --> 00:54:05,340 Fammi finire, per favore. 715 00:54:05,720 --> 00:54:10,820 Mi hai fatto preoccupare e credevo che ti avrebbe fatto bene vederci. 716 00:54:12,000 --> 00:54:13,700 Ma magari mi sono sbagliato. 717 00:54:16,660 --> 00:54:19,900 È che non mi ricordo l'ultima conversazione. 718 00:54:21,580 --> 00:54:23,220 Ero ubriaca. Non mi ricordo. 719 00:54:23,230 --> 00:54:25,180 Certo, come stamattina. No? 720 00:54:26,380 --> 00:54:28,465 O come... a breve. 721 00:54:37,040 --> 00:54:38,960 Venire qui 722 00:54:40,000 --> 00:54:42,580 avrebbe dovuto aiutarti a risolvere i tuoi problemi. Invece... 723 00:54:43,060 --> 00:54:44,640 stai male come non mai. 724 00:54:46,400 --> 00:54:48,480 E non so il perché. È per il caso? 725 00:54:49,640 --> 00:54:51,240 O c'è altro? 726 00:54:54,800 --> 00:54:55,800 Andrés, 727 00:54:58,080 --> 00:55:00,307 devo risolverlo da sola. 728 00:55:04,680 --> 00:55:06,434 Ma sto bene. 729 00:55:06,444 --> 00:55:07,588 Davvero. 730 00:55:25,954 --> 00:55:26,990 Cazzo. 731 00:55:27,000 --> 00:55:29,000 Porca puttana. Tu? 732 00:55:29,760 --> 00:55:31,200 Tu che cazzo vuoi? 733 00:55:31,980 --> 00:55:33,540 Ho qualcosa che potrebbe interessarti. 734 00:55:44,780 --> 00:55:47,782 Sono andato a Malaga perché Fali... 735 00:55:48,900 --> 00:55:50,470 Ho fatto un lavoretto coi fiocchi. 736 00:55:50,480 --> 00:55:53,847 Ma non è stata una mia idea. Jesús il Cattivo mi ha dato l'incarico. 737 00:55:53,857 --> 00:55:55,829 Jesús, chi? Il nome completo. 738 00:55:55,839 --> 00:55:57,829 - Jesús Pacheco, maledizione. - Bene. Ho capito. 739 00:55:57,839 --> 00:55:59,740 Mi ha detto questo e di non bere più acqua. 740 00:55:59,750 --> 00:56:04,160 Capisci, per 500 euro di merda che mi ha pagato quel gran figlio di puttana. 741 00:56:15,540 --> 00:56:17,540 Finisci di vestirti e vattene, per favore. 742 00:56:22,140 --> 00:56:23,935 Vattene prima che arrivi qualcuno. 743 00:56:24,500 --> 00:56:25,620 Ma, Salo... 744 00:56:29,380 --> 00:56:30,400 No, Darío. 745 00:56:30,820 --> 00:56:31,840 Adesso no. 746 00:56:32,560 --> 00:56:33,620 Non posso! 747 00:56:35,240 --> 00:56:37,741 Le cose non stanno come tu dici. 748 00:56:37,751 --> 00:56:40,520 Il ragazzo non cambierà, nemmeno fuori di qui. 749 00:56:41,120 --> 00:56:42,560 Perché per cambiare... 750 00:56:45,200 --> 00:56:46,880 Se uno nasce nella merda, 751 00:56:47,280 --> 00:56:49,560 l'odore ti insegue dappertutto. 752 00:56:50,120 --> 00:56:52,290 - Perché lo dici? - Perché mi sento molto sporca. 753 00:56:52,300 --> 00:56:55,270 È questo che succede. Mi sento molto sporca dentro. 754 00:56:56,640 --> 00:56:58,770 Salo, Salo... 755 00:57:30,900 --> 00:57:34,100 Sai che succede quando sono di buon umore e mi prendono per stupido? 756 00:57:35,540 --> 00:57:37,460 Che il mio cervello va in tilt. 757 00:57:38,180 --> 00:57:40,700 Davvero. Non posso farci niente. 758 00:57:43,380 --> 00:57:44,980 Con permesso. 759 00:57:45,980 --> 00:57:47,320 Tranquillo. 760 00:57:48,000 --> 00:57:49,200 Non aver paura. 761 00:57:52,220 --> 00:57:53,560 Fammi passare, dai. 762 00:57:54,040 --> 00:57:56,180 Aspetta. Non andare così di fretta. 763 00:57:58,320 --> 00:57:59,860 Devo dirti una cosa. 764 00:58:00,120 --> 00:58:01,720 Mi sembra uno snob. 765 00:58:03,380 --> 00:58:04,540 Fantastico. 766 00:58:09,100 --> 00:58:11,710 Perché non ti metti a quattro zampe e chiedi alla tua scimmietta 767 00:58:11,720 --> 00:58:14,808 di infilartelo in gola, se è questo che ti piace, figlio di puttana? 768 00:58:29,005 --> 00:58:33,246 Vuoi sottotitolare con noi? Scrivi a subtheka@gmail.com 55459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.