Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:08,665 --> 00:00:10,144
Pezzi di merda.
2
00:00:10,154 --> 00:00:12,276
Capellone, ora.
3
00:00:14,989 --> 00:00:17,064
Fermo! Mani in alto!
4
00:00:17,074 --> 00:00:18,769
La piccolina picchia duro, eh?
5
00:00:19,345 --> 00:00:21,308
Però ha abboccato all'amo fino in fondo.
6
00:00:21,318 --> 00:00:22,730
Figlia di puttana.
7
00:00:22,740 --> 00:00:25,724
Sono entrati, hanno preso i panetti
e sono andati via.
8
00:00:25,734 --> 00:00:28,377
Come ti salta in mente di aprire
con l'hashish sul tavolo?
9
00:00:28,387 --> 00:00:31,834
Oro. Un pochino a basso prezzo,
ma sai quanta grana possiamo farci?
10
00:00:31,844 --> 00:00:35,199
- Chi te l'ha venduto?
- Il tuo amichetto, il gaditano.
11
00:00:35,610 --> 00:00:38,640
Auto di servizio, autorimessa comunale,
12
00:00:38,680 --> 00:00:43,288
assegnata a Irene Casares.
Assessorato Urbanistica.
13
00:00:43,895 --> 00:00:46,574
Nazionale 340. El Faro La Cala de Mijas.
14
00:00:47,843 --> 00:00:50,047
Cerco mio nipote. Si chiama Yunes.
15
00:00:50,429 --> 00:00:52,523
- Che vuoi che faccia?
- Parla con il Gatto.
16
00:00:52,533 --> 00:00:54,385
Lui controlla. Monzón saprà qualcosa.
17
00:00:54,395 --> 00:00:56,120
Lo vuoi o no?
18
00:00:56,688 --> 00:00:57,678
Ne parlo con Nabil.
19
00:00:57,688 --> 00:01:00,096
Che merda essere sempre
l'eterno secondo, eh?
20
00:01:00,414 --> 00:01:04,128
Se vuoi lasciare un messaggio per Monzón,
so come farlo arrivare forte e chiaro.
21
00:01:05,246 --> 00:01:06,286
Aiuto!
22
00:01:06,856 --> 00:01:09,446
Riguardo il proprietario
della casa sulla costa?
23
00:01:09,697 --> 00:01:12,550
La persona responsabile
della produzione, della distribuzione
24
00:01:12,560 --> 00:01:14,761
e della vendita dell'oro
è Germán Castañeda.
25
00:01:14,771 --> 00:01:17,390
Ciò potrebbe avere a che fare
con l'omicidio di Noelia.
26
00:01:17,400 --> 00:01:21,418
Deve decidere: o prendersi il merito
per il sequestro della merce
27
00:01:21,428 --> 00:01:24,560
o lasciare che la giudice agisca
facendola risultare un incompetente.
28
00:01:24,974 --> 00:01:27,390
Ciò che voglio sapere è
come è arrivata alla droga
29
00:01:27,400 --> 00:01:29,320
e chi le ha dato l'indirizzo.
30
00:01:35,920 --> 00:01:37,465
Una cazzo di talpa!
31
00:04:27,999 --> 00:04:30,718
SUBTHEKA
32
00:04:35,470 --> 00:04:39,830
Traduzione: alessia.m, Alis99,
Andreea, apeiron.ro, CapitanoNemo
33
00:04:42,987 --> 00:04:47,535
Traduzione: Elly15,
Giulia.C, giuliager, LaMarty16
34
00:04:51,347 --> 00:04:55,765
Traduzione: Silvia V
Silvienne, V4le, ValentinaF17
35
00:05:00,849 --> 00:05:03,959
Revisione: giaval92
36
00:05:05,564 --> 00:05:09,340
Malaka - 1x06
Alchimia
37
00:05:12,602 --> 00:05:14,806
A volte, sembra che non ci sia uscita.
38
00:05:16,861 --> 00:05:19,614
Quando eravamo
sui gommoni, uno degli uomini...
39
00:05:19,624 --> 00:05:22,877
impazzì e si gettò in mare
per bere acqua salata.
40
00:05:24,434 --> 00:05:25,730
E tu che facevi?
41
00:05:27,468 --> 00:05:30,930
Guardavo dentro di me e cercavo
qualcosa che mi aiutasse a vivere.
42
00:05:31,613 --> 00:05:33,660
Sì. Ma per bere?
43
00:05:40,215 --> 00:05:41,324
Dai, vieni.
44
00:05:43,412 --> 00:05:44,484
Davvero?
45
00:05:48,674 --> 00:05:52,052
Non credo neanche nella Madonna.
Devo rivolgermi verso La Mecca?
46
00:05:54,642 --> 00:05:58,320
La Mecca è da quella parte.
E non si tratta di pregare, Perico,
47
00:05:58,849 --> 00:06:01,883
ma di chiudere gli occhi
e ascoltare il tuo cuore.
48
00:06:01,893 --> 00:06:04,878
E già che ci sei, allunga la schiena,
che fa bene.
49
00:06:05,464 --> 00:06:06,535
Prova.
50
00:06:29,320 --> 00:06:31,373
- È il figlio di Darío?
- Sì.
51
00:06:31,884 --> 00:06:34,579
- Con chi sarà?
- Non ne ho idea.
52
00:06:39,042 --> 00:06:40,126
Miki!
53
00:06:42,617 --> 00:06:44,953
Non sappiamo che fare,
Gatto. Siamo stufi.
54
00:06:44,963 --> 00:06:47,218
È così grave? Sono le 08:00 del mattino.
55
00:07:08,320 --> 00:07:10,915
Visto? Va avanti così da un'ora.
56
00:07:11,775 --> 00:07:13,543
Se le chiediamo di smettere,
57
00:07:13,553 --> 00:07:16,864
ci mostra il distintivo e ci obbliga
a rimettere questa canzone di merda.
58
00:07:17,421 --> 00:07:18,829
Che cazzo faccio?
59
00:07:19,855 --> 00:07:21,193
Togli la musica.
60
00:07:28,786 --> 00:07:29,899
Di nuovo.
61
00:07:33,898 --> 00:07:35,378
Dai, andiamo.
62
00:07:54,448 --> 00:07:55,538
Dai, che...
63
00:08:01,458 --> 00:08:04,377
Non vomitare, per favore,
qui in macchina.
64
00:08:04,387 --> 00:08:07,027
Non è successo niente.
Stai bene, benissimo, no?
65
00:08:07,037 --> 00:08:08,562
Fidati di me.
66
00:08:08,572 --> 00:08:10,235
Vedrai che vomiterai.
67
00:08:17,874 --> 00:08:20,589
Devo raccontarti una cosa di Castañeda.
68
00:08:20,599 --> 00:08:21,773
Lo so.
69
00:08:22,525 --> 00:08:25,607
Hai raccontato tutto
e lo hanno arrestato.
70
00:08:27,423 --> 00:08:28,836
Sei uno stronzo.
71
00:08:32,503 --> 00:08:33,956
Fermati, fermati, fermati, fermati.
72
00:08:33,966 --> 00:08:36,125
No, no, no, no. Non ci pensare nemmeno.
73
00:08:36,135 --> 00:08:38,116
- Fermati, fermati.
- Dai, per favore.
74
00:08:50,771 --> 00:08:53,166
Vai da sola o ti rimbocco le coperte?
75
00:08:55,096 --> 00:08:56,455
Me le rimbocco io.
76
00:08:57,504 --> 00:08:59,784
- Va bene.
- Ehi, grazie.
77
00:09:02,502 --> 00:09:04,198
Grazie a te.
78
00:09:04,208 --> 00:09:05,777
Per quella cosa di Perico.
79
00:09:06,759 --> 00:09:07,849
Blanca!
80
00:09:09,652 --> 00:09:10,701
Ciao.
81
00:09:13,641 --> 00:09:14,744
Come stai?
82
00:09:15,887 --> 00:09:17,091
Tu cosa ci fai qui?
83
00:09:17,849 --> 00:09:20,748
Sono... sono venuto a trovarti.
Beh, siamo venuti a trovarti.
84
00:09:24,652 --> 00:09:27,791
- Io sono Darío, il collega di Blanca.
- Salve.
85
00:09:27,801 --> 00:09:29,935
Io sono Andrés, il suo compagno.
86
00:09:31,563 --> 00:09:34,886
Vedo che non è un buon momento,
quindi prendo una stanza
87
00:09:34,896 --> 00:09:38,470
- per me e per il bambino e basta.
- No, Andrés, no.
88
00:09:38,480 --> 00:09:41,100
- Rimani nella mia stanza.
- È uguale.
89
00:09:41,110 --> 00:09:42,627
È uguale.
90
00:09:42,637 --> 00:09:43,753
Per favore.
91
00:09:46,619 --> 00:09:47,695
Va bene.
92
00:09:49,256 --> 00:09:52,411
Sali tu e... riposati. Adesso arrivo.
93
00:09:53,635 --> 00:09:54,644
Forza.
94
00:09:58,809 --> 00:09:59,843
Vado.
95
00:10:07,607 --> 00:10:09,851
- Secondo me, il bambino...
- Sì.
96
00:10:10,702 --> 00:10:11,402
Sì.
97
00:10:15,356 --> 00:10:18,383
Adesso ci troviamo nella prigione
di Alhaurín de la Torre
98
00:10:18,393 --> 00:10:22,687
perché ci sarà l'ingresso imminente
dell'imprenditore Germán Castañeda
99
00:10:22,697 --> 00:10:26,141
che è stato stato arrestato
dagli agenti della Polizia Nazionale
100
00:10:26,151 --> 00:10:28,536
in seguito alla perquisizione
di un locale di sua proprietà
101
00:10:28,546 --> 00:10:33,205
in cui sono stati trovati una piantagione
di cannabis e un laboratorio clandestino.
102
00:10:36,030 --> 00:10:38,309
Castañeda, per favore! Castañeda!
103
00:10:38,319 --> 00:10:40,209
- Castañeda!
- Castañeda!
104
00:10:40,219 --> 00:10:42,503
- Castañeda!
- Castañeda, per favore!
105
00:10:42,513 --> 00:10:43,888
Castañeda.
106
00:10:44,580 --> 00:10:46,009
- Castañeda!
- Castañeda, per favore!
107
00:11:29,311 --> 00:11:32,029
Che fortuna che hai, bastardo!
108
00:11:32,039 --> 00:11:34,672
Chissà come hai fregato quelli di Rico.
109
00:11:35,403 --> 00:11:37,747
Fra due mesi ti vedo di nuovo.
Te lo dico io.
110
00:11:37,757 --> 00:11:41,330
Col cavolo, Gutiérrez.
Ti ricordo che sono un uomo nuovo.
111
00:11:43,009 --> 00:11:45,070
Ehi! Ma guarda che bello!
112
00:11:45,080 --> 00:11:46,717
È un piacere vederti!
113
00:11:47,491 --> 00:11:48,856
Vieni, vieni su!
114
00:11:48,866 --> 00:11:49,965
Dai, dai, dai!
115
00:12:36,500 --> 00:12:40,800
Stavi russando, siamo andati a fare
una passeggiata. Parliamo dopo.
116
00:12:50,667 --> 00:12:54,223
Tre, quattro, cinque, sei,
sette, otto, nove e dieci.
117
00:12:57,721 --> 00:13:00,240
Signori, sono 3.000 a testa.
118
00:13:00,250 --> 00:13:02,255
- Olé!
- Ci vuole un brindisi!
119
00:13:07,143 --> 00:13:08,223
Io non bevo.
120
00:13:08,856 --> 00:13:10,456
Ok, però puoi brindare, no?
121
00:13:10,777 --> 00:13:12,314
O Maometto non ti
permette nemmeno questo?
122
00:13:12,693 --> 00:13:13,853
Su, prendi.
123
00:13:14,623 --> 00:13:16,556
A questo bel gruppo. Salute!
124
00:13:17,439 --> 00:13:18,448
Forza!
125
00:13:23,452 --> 00:13:25,090
Svizzero, figlio mio, vacci piano.
126
00:13:26,329 --> 00:13:27,470
Vediamo quanto durano questi soldi.
127
00:13:27,480 --> 00:13:29,605
Io mi compro un orologio grande
quanto la testa di un neonato.
128
00:13:31,262 --> 00:13:34,009
Io spenderò fino all'ultimo euro
per trovare mio nipote.
129
00:13:34,668 --> 00:13:36,528
Spero che bastino.
130
00:13:37,511 --> 00:13:41,410
Adesso dobbiamo impegnarci
a trovare altro oro.
131
00:13:42,074 --> 00:13:43,074
Ok?
132
00:13:45,228 --> 00:13:47,028
Ci concentreremo solo
su questo, signori.
133
00:13:47,934 --> 00:13:50,101
Capo, ti cercano.
134
00:13:50,111 --> 00:13:52,191
Non adesso. Occupatene tu.
135
00:13:56,556 --> 00:13:57,796
Jesusito!
136
00:13:58,449 --> 00:13:59,701
Vieni fuori...
137
00:13:59,711 --> 00:14:01,873
o qui finisce male.
138
00:14:03,925 --> 00:14:05,054
Su, vieni qua.
139
00:14:05,270 --> 00:14:06,750
Che rottura di palle.
140
00:14:08,707 --> 00:14:09,907
Su, forza!
141
00:14:11,746 --> 00:14:13,026
Oh, Tota!
142
00:14:14,318 --> 00:14:15,693
Cosa posso fare per te?
143
00:14:15,980 --> 00:14:17,336
È ciò che vorrei sapere.
144
00:14:18,085 --> 00:14:21,753
A quanto pare, stai andando
forte con il polline arancione.
145
00:14:22,525 --> 00:14:23,525
E ora?
146
00:14:24,753 --> 00:14:26,193
Cosa puoi fare per me?
147
00:14:27,336 --> 00:14:31,257
- Tota, ti do la mia parola: io...
- La tua parola non vale un cazzo.
148
00:14:31,267 --> 00:14:33,964
Piccoletto, o mi dai la mia parte
149
00:14:34,544 --> 00:14:37,216
o ti giuro che dovrai
vedertela con il Gatto.
150
00:14:41,292 --> 00:14:42,372
Molto bene.
151
00:14:42,882 --> 00:14:43,962
D'accordo.
152
00:14:49,729 --> 00:14:50,729
Andiamo.
153
00:14:54,991 --> 00:14:57,311
Lo sapevo, stava andando
tutto troppo bene.
154
00:14:59,029 --> 00:15:00,229
Che cazzo...
155
00:15:02,250 --> 00:15:04,009
Signori, dobbiamo contare anche Tota.
156
00:15:04,019 --> 00:15:05,621
Prendi i soldi dalla sua parte.
157
00:15:06,267 --> 00:15:08,187
Col cazzo!
158
00:15:09,573 --> 00:15:10,693
Svizzero,
159
00:15:11,036 --> 00:15:12,436
la cicciona è tua sorella,
160
00:15:13,629 --> 00:15:15,212
quindi metti tu i soldi.
161
00:15:15,942 --> 00:15:17,342
Ha ragione Rachid.
162
00:15:20,808 --> 00:15:23,102
O lo fai, o la affronti
per una cazzo di volta.
163
00:15:34,533 --> 00:15:35,991
Lo immaginavo.
164
00:15:41,263 --> 00:15:42,343
A presto.
165
00:15:48,355 --> 00:15:49,595
Buongiorno.
166
00:15:59,657 --> 00:16:01,486
Ehi, ehi, ehi, Gámez.
167
00:16:01,496 --> 00:16:02,872
Quale onore!
168
00:16:03,927 --> 00:16:06,159
Mi dispiace, avevo delle
questioni personali da sbrigare.
169
00:16:06,169 --> 00:16:08,412
Dove, a un addio al nubilato?
170
00:16:09,834 --> 00:16:11,514
Ho notizie di Noelia.
171
00:16:12,210 --> 00:16:14,450
Credo che ci fosse lei
dietro la storia dell'oro.
172
00:16:14,720 --> 00:16:18,120
E, molto probabilmente,
Castañeda non ne ha idea.
173
00:16:19,183 --> 00:16:22,982
Quindi il suo arresto,
sinceramente, mi sembra...
174
00:16:24,231 --> 00:16:25,594
una stronzata.
175
00:16:27,339 --> 00:16:29,909
Una stronzata è andare a parlare
con la giudice dietro le mie spalle,
176
00:16:29,919 --> 00:16:32,961
coinvolgere quello sciagurato
di Romero in un'indagine
177
00:16:32,971 --> 00:16:35,653
e, in generale,
fare il cazzo che ti pare.
178
00:16:36,136 --> 00:16:37,736
Questa è una stronzata, Gámez.
179
00:16:38,825 --> 00:16:40,396
Arjona, nel mio ufficio.
180
00:16:59,798 --> 00:17:01,327
Da quanto ha questa merda?
181
00:17:05,820 --> 00:17:07,744
Qui non c'è niente
che può compromettermi.
182
00:17:08,262 --> 00:17:10,915
C'è quanto basta
per sospenderti dal servizio.
183
00:17:11,699 --> 00:17:12,790
Lo sai.
184
00:17:13,774 --> 00:17:16,318
Ad ogni modo, sarà
un giudice a deciderlo.
185
00:17:18,673 --> 00:17:19,758
Quindi...
186
00:17:20,514 --> 00:17:22,581
io le consegno Castañeda
su un piatto d'argento
187
00:17:25,675 --> 00:17:27,589
e lei, in cambio, mi fa il culo.
188
00:17:50,221 --> 00:17:52,050
Ti dico una cosa.
189
00:17:52,679 --> 00:17:55,069
Da adesso, Gatto,
190
00:17:55,079 --> 00:17:57,127
fai attenzione nei vicoli.
191
00:18:07,279 --> 00:18:08,389
Come va?
192
00:18:11,750 --> 00:18:12,792
Che succede?
193
00:18:18,273 --> 00:18:19,480
Cos'è questo?
194
00:18:19,490 --> 00:18:21,264
Era nella statua con i soldi.
195
00:18:21,640 --> 00:18:22,569
È di Noelia.
196
00:18:22,579 --> 00:18:24,149
E perché ce l'hai tu?
197
00:18:24,159 --> 00:18:26,089
Chiaramente ho dimenticato
di catalogarlo.
198
00:18:26,785 --> 00:18:28,051
E avevi ragione,
199
00:18:28,061 --> 00:18:29,908
la ragazzina era dietro
tutta la baracca.
200
00:18:30,578 --> 00:18:32,329
Sono certo che lo scoprirai da sola.
201
00:18:33,120 --> 00:18:34,135
Cosa?
202
00:18:36,231 --> 00:18:38,458
Sarabia mi ha ritirato
il distintivo e la pistola.
203
00:18:39,558 --> 00:18:41,303
E non me li restituirà.
204
00:18:47,898 --> 00:18:49,338
María,
205
00:18:49,348 --> 00:18:52,037
per favore, chiamami
appena senti il messaggio.
206
00:18:52,476 --> 00:18:54,136
Sistemerò tutto, ok?
207
00:18:55,973 --> 00:18:57,385
Ti chiamo dopo.
208
00:19:08,956 --> 00:19:11,982
Gitana, di' a tuo figlio
di stare molto attento,
209
00:19:11,992 --> 00:19:13,049
perché so dove vive.
210
00:19:13,059 --> 00:19:16,294
Dimmi il nome del portatore dell'anello.
211
00:19:16,304 --> 00:19:17,404
Quello che porta...
212
00:19:40,725 --> 00:19:42,989
Ehi, se ti devi fare, qui no.
213
00:19:42,999 --> 00:19:44,693
Vai giù in fondo, a sinistra.
214
00:19:44,703 --> 00:19:45,797
Mercedes Pacheco?
215
00:19:45,807 --> 00:19:47,235
Il mio Jesús non c'è.
216
00:19:49,839 --> 00:19:51,839
Ma no, senta, io sono
amico di suo figlio.
217
00:19:53,810 --> 00:19:55,082
Davvero?
218
00:19:55,092 --> 00:19:56,425
Sì, davvero.
219
00:19:56,435 --> 00:19:57,479
Davvero?
220
00:19:57,489 --> 00:20:00,281
- Davvero, signora.
- Oh, che gioia immensa.
221
00:20:00,291 --> 00:20:01,980
Che gioia immensa.
222
00:20:01,990 --> 00:20:03,929
Dio mio, come sta il mio bambino?
223
00:20:05,423 --> 00:20:06,942
Sta bene.
224
00:20:07,642 --> 00:20:09,756
A Malaga, lottando come un campione.
225
00:20:12,389 --> 00:20:14,389
Mi ha detto di fare un salto
226
00:20:16,876 --> 00:20:18,660
per vedere se le serviva qualcosa.
227
00:20:18,670 --> 00:20:20,228
Solo qualcosa, figliolo?
228
00:20:20,242 --> 00:20:22,353
Non vedi, mi rimane solo
mettere uno stuzzicadenti
229
00:20:22,370 --> 00:20:25,194
nella bocca dei bambini, almeno
sembra che hanno mangiato...
230
00:20:25,204 --> 00:20:26,245
qualcosa.
231
00:20:27,210 --> 00:20:29,069
In effetti, mi ha detto
di darle questi, signora.
232
00:20:30,125 --> 00:20:31,412
Da parte sua.
233
00:20:35,165 --> 00:20:36,273
Grazie.
234
00:20:36,695 --> 00:20:39,196
Che Dio ti benedica, figliolo.
Grazie mille.
235
00:20:42,299 --> 00:20:43,769
Tenga.
236
00:20:44,595 --> 00:20:46,076
Questi da parte mia.
237
00:20:47,163 --> 00:20:48,814
Come ti chiami, figliolo?
238
00:20:49,989 --> 00:20:51,685
- David!
- David...
239
00:20:51,695 --> 00:20:55,677
Ti prego... dai un bacio grande
al mio bambino.
240
00:20:55,687 --> 00:20:56,958
E ti prego...
241
00:20:56,968 --> 00:20:58,909
digli che stiamo bene.
242
00:20:59,946 --> 00:21:02,278
- Glielo dirò, signora.
- Grazie.
243
00:21:02,288 --> 00:21:04,449
- Da parte sua.
- Grazie.
244
00:21:04,459 --> 00:21:06,240
Che Dio ti benedica!
245
00:21:07,817 --> 00:21:09,139
Questa è la situazione.
246
00:21:09,149 --> 00:21:11,405
Sarabia si è già occupato di Darío.
247
00:21:11,958 --> 00:21:14,308
E non appena verrà a sapere
che sono qui con te...
248
00:21:14,318 --> 00:21:16,316
manderà via anche me.
249
00:21:17,414 --> 00:21:20,182
Te l'avevo detto...
Sarabia è un figlio di puttana.
250
00:21:20,192 --> 00:21:22,252
L'unica possibilità che ho adesso...
251
00:21:22,262 --> 00:21:23,606
è dimostrare...
252
00:21:23,616 --> 00:21:26,144
chi era Noelia veramente.
253
00:21:26,154 --> 00:21:29,431
E poi, ovviamente,
trovare il suo assassino.
254
00:21:29,441 --> 00:21:31,170
Posso contare su di te?
255
00:21:44,475 --> 00:21:45,929
Brutto periodo, eh?
256
00:21:49,858 --> 00:21:51,648
Benvenuto nel club.
257
00:21:58,662 --> 00:21:59,781
Quino...
258
00:22:00,825 --> 00:22:02,085
Quino!
259
00:22:02,095 --> 00:22:03,631
Hai due possibilità.
260
00:22:03,641 --> 00:22:05,077
La prima...
261
00:22:05,087 --> 00:22:06,763
è rimanere qui.
262
00:22:07,985 --> 00:22:09,595
In questo casino...
263
00:22:09,605 --> 00:22:11,298
e continuare a lamentarti.
264
00:22:12,441 --> 00:22:14,581
E l'altra è risolvere il caso.
265
00:22:15,885 --> 00:22:18,562
E già che ci siamo,
dare a Sarabia quello che si merita.
266
00:22:28,277 --> 00:22:31,216
Tutto fa pensare...
che questo cellulare sia di Noelia.
267
00:22:31,226 --> 00:22:34,422
Ci sono due numeri, uno di Pascual Moyano
e sappiamo già che non l'ha uccisa lui.
268
00:22:34,432 --> 00:22:35,611
E l'altro?
269
00:22:36,299 --> 00:22:37,771
Beh, questo è il punto.
270
00:22:37,781 --> 00:22:41,185
Dobbiamo cercare di capire
chi è il proprietario dell'altra linea.
271
00:22:47,088 --> 00:22:48,561
Dammi il telefono.
272
00:23:03,300 --> 00:23:04,719
Pronto?
273
00:23:04,729 --> 00:23:08,098
Eh... sono Wilson Romero. La chiamo
dall'ufficio commerciale di Phone Phone
274
00:23:08,110 --> 00:23:10,258
e la chiamo per informarla
che la omaggeremo
275
00:23:10,268 --> 00:23:12,294
con un dispositivo totalmente gratuito
276
00:23:12,304 --> 00:23:15,691
se lei accetta di fornirci
i suoi dati personali.
277
00:23:15,701 --> 00:23:18,651
Con chi ho il piacere di... di parlare?
278
00:23:18,671 --> 00:23:20,152
È della Polizia?
279
00:23:20,162 --> 00:23:23,293
No, le ho detto che chiamo dall'ufficio
commerciale di Phone Phone
280
00:23:23,303 --> 00:23:25,794
- per informarla...
- Non serve fingere, Wilson.
281
00:23:25,804 --> 00:23:27,483
Il mio nome è Francisco Zurita.
282
00:23:28,046 --> 00:23:29,800
Vi sto aspettando.
283
00:23:51,548 --> 00:23:53,761
Ciao, amico, come stai?
284
00:23:53,771 --> 00:23:55,579
Non ti ricordi di me?
285
00:23:58,290 --> 00:23:59,677
In realtà, no.
286
00:23:59,687 --> 00:24:02,577
È normale... perché non ci conosciamo.
287
00:24:05,633 --> 00:24:07,197
José María Gallardo.
288
00:24:07,207 --> 00:24:08,660
Il Bubu.
289
00:24:10,821 --> 00:24:13,701
Proprio tu, sei un grande!
290
00:24:15,248 --> 00:24:17,427
Qui dicono che sei pieno di soldi.
291
00:24:20,033 --> 00:24:22,748
Senti, Bubu... cosa vuoi?
292
00:24:22,758 --> 00:24:24,670
Niente, amico!
293
00:24:25,634 --> 00:24:27,644
Io sono qui per qualunque cosa.
294
00:24:36,285 --> 00:24:38,112
Allora ti chiederò una cosa.
295
00:24:39,786 --> 00:24:41,514
Vattene da qui, dai.
296
00:24:41,524 --> 00:24:43,146
Lasciami in pace.
297
00:24:45,319 --> 00:24:47,155
E tu che cazzo ci fai qui, eh?
298
00:24:47,165 --> 00:24:50,647
Niente, cazzo! Stavo dando il benvenuto
al mio nuovo amico.
299
00:24:50,657 --> 00:24:52,397
Castañeda, hai una visita.
300
00:25:11,183 --> 00:25:13,378
Non guardarmi così
che non ti ho messo io qui.
301
00:25:13,388 --> 00:25:16,493
Mi è parso di averti visto con il tuo
commissario perquisire casa mia.
302
00:25:16,503 --> 00:25:20,354
È una storia lunga e la mia
situazione è cambiata. Molto.
303
00:25:21,984 --> 00:25:25,013
Anch'io pensavo di controllare
Sarabia e mi ha incastrato.
304
00:25:27,734 --> 00:25:29,673
Sei venuto per chiedere o per offrire?
305
00:25:30,143 --> 00:25:32,998
La vita qui può complicarsi un po'.
306
00:25:33,497 --> 00:25:37,026
- Ho dei buoni amici.
- Quindi, protezione in cambio di...
307
00:25:37,036 --> 00:25:38,470
Informazioni.
308
00:25:38,831 --> 00:25:41,012
La solita chiavetta USB piena di merda
309
00:25:41,022 --> 00:25:43,612
per rovinare la carriera
del nostro nemico comune.
310
00:25:44,244 --> 00:25:46,878
Passo. Non starò qui a lungo.
311
00:25:46,888 --> 00:25:49,033
Avete arrestato l'uomo sbagliato.
312
00:25:49,043 --> 00:25:50,266
Può darsi,
313
00:25:51,016 --> 00:25:53,547
ma finché lo dimostrerà
può passare del tempo,
314
00:25:53,557 --> 00:25:55,727
e Sarabia sa come prolungarlo.
315
00:25:57,960 --> 00:25:59,126
Veda lei,
316
00:25:59,876 --> 00:26:02,087
può essere molto semplice e agevole,
317
00:26:02,097 --> 00:26:04,182
o può diventare un inferno.
318
00:26:04,459 --> 00:26:07,192
Vivo nell'inferno da quando
hanno ucciso mia figlia.
319
00:26:55,682 --> 00:26:57,099
Che succede?
320
00:27:03,433 --> 00:27:06,072
Bisogna salutarsi, fratello.
321
00:27:11,530 --> 00:27:13,120
Avete mezz'ora.
322
00:27:13,130 --> 00:27:14,529
Non mettetemi nei guai.
323
00:27:18,112 --> 00:27:19,668
Tirale fuori, dai.
324
00:27:34,372 --> 00:27:35,996
Ehi, che succede?
325
00:27:36,006 --> 00:27:38,164
Marchena, che si dice? Qui è un casino.
326
00:27:38,490 --> 00:27:40,636
Sono venuto a portare il tipo.
327
00:27:40,886 --> 00:27:41,844
Ho visto.
328
00:27:41,854 --> 00:27:44,789
Senti, stamani ho visto il
tuo ragazzo in spiaggia.
329
00:27:44,799 --> 00:27:48,362
- È diventato musulmano o cosa?
- Che dici, Marchena?
330
00:27:48,372 --> 00:27:51,705
Forse sbaglio, ma l'ho visto pregare
in ginocchio con un nero. Giuro.
331
00:27:52,066 --> 00:27:55,038
Volevamo avvicinarci, ma non
avevamo un motivo valido.
332
00:27:55,746 --> 00:27:58,441
Se vuoi, mettiamo il nero alle corde.
333
00:27:58,451 --> 00:28:01,315
Non serve. Me ne occupo io.
Grazie, amico. Ciao.
334
00:28:10,979 --> 00:28:13,419
Francisco Zurita Busto, 31 anni.
335
00:28:13,429 --> 00:28:16,021
Agronomo, senza precedenti, di Antequera,
336
00:28:16,031 --> 00:28:18,359
ha vissuto a Berlino diversi anni.
337
00:28:18,369 --> 00:28:20,998
È tornato a vivere a Malaga sei mesi fa.
338
00:28:23,905 --> 00:28:25,683
Il cero torna a splendere.
339
00:28:26,627 --> 00:28:28,058
Che significa?
340
00:28:28,391 --> 00:28:32,783
C'era scritto sulla cartolina
che ha inviato a Noelia da Berlino.
341
00:28:34,544 --> 00:28:35,766
Dai, andiamo.
342
00:29:04,580 --> 00:29:05,641
Entrate.
343
00:29:14,431 --> 00:29:15,467
Bene.
344
00:29:24,215 --> 00:29:26,687
- Buongiorno.
- Ciao. Buongiorno.
345
00:29:27,215 --> 00:29:28,882
- Francisco Zurita?
- Sì.
346
00:29:28,892 --> 00:29:30,965
- Ispettrice Gámez.
- Piacere.
347
00:29:30,975 --> 00:29:33,018
- E...
- Wilson Romero, presumo.
348
00:29:36,278 --> 00:29:38,829
Siamo venuti a parlarti
di Noelia Castañeda.
349
00:29:39,107 --> 00:29:41,634
Apprezzo veramente la velocità, davvero.
350
00:29:41,884 --> 00:29:43,829
È quasi un sollievo.
351
00:29:44,300 --> 00:29:48,044
Avresti potuto chiamare la Polizia
o consegnarti direttamente, o no?
352
00:29:48,987 --> 00:29:50,015
Perché?
353
00:29:50,335 --> 00:29:51,817
Non l'ho uccisa io.
354
00:29:53,985 --> 00:29:56,440
Che tipo di rapporto aveva con Noelia?
355
00:29:57,835 --> 00:29:59,039
Eravamo amici.
356
00:30:00,555 --> 00:30:02,275
L'ho conosciuta l'anno scorso
357
00:30:02,285 --> 00:30:03,325
a Berlino,
358
00:30:03,335 --> 00:30:05,616
ad una conferenza sulla biotecnica.
359
00:30:06,855 --> 00:30:09,125
Noelia cercava qualcuno che la aiutasse
360
00:30:09,135 --> 00:30:10,975
a concretizzare la sua idea.
361
00:30:10,985 --> 00:30:12,435
Che consisteva...
362
00:30:12,445 --> 00:30:15,515
Nella creazione di una cannabis speciale
363
00:30:15,525 --> 00:30:18,225
tramite l'incrocio di una
selezione di piante psicoattive
364
00:30:18,235 --> 00:30:19,980
geneticamente modificate.
365
00:30:21,625 --> 00:30:22,731
Quindi...
366
00:30:23,825 --> 00:30:26,832
lei è il creatore del famoso oro.
367
00:30:29,495 --> 00:30:30,750
Venite con me.
368
00:30:34,125 --> 00:30:35,133
Guardate.
369
00:30:35,805 --> 00:30:39,191
Questo è un mais comune,
con i suoi limiti naturali,
370
00:30:39,555 --> 00:30:41,305
e questo è suo figlio,
371
00:30:41,315 --> 00:30:45,311
che è stato geneticamente modificato
affinché possa crescere nel Sahara.
372
00:30:46,065 --> 00:30:48,065
Io mi occupo semplicemente
373
00:30:48,075 --> 00:30:51,165
di far sì che ogni generazione
superi quella precedente.
374
00:30:51,175 --> 00:30:53,435
Che il figlio sia
più forte del padre.
375
00:30:53,445 --> 00:30:55,066
Più resistenza, beh...
376
00:30:55,765 --> 00:30:57,325
Meglio per tutti, no?
377
00:30:57,335 --> 00:31:01,585
Un ragazzo in ospedale ha una paralisi
celebrale per la tua droga di merda.
378
00:31:01,595 --> 00:31:02,633
Quindi...
379
00:31:03,215 --> 00:31:05,115
togliti quel sorriso dalla faccia.
380
00:31:05,125 --> 00:31:08,295
Aspettate un attimo, non potete
accusarmi senza prove.
381
00:31:08,305 --> 00:31:10,195
E se vi ho invitati a casa mia
382
00:31:10,205 --> 00:31:13,864
è perché voglio aiutarvi a prendere
la persona che ha ucciso Noe.
383
00:31:15,525 --> 00:31:17,120
- Cos'è?
- La sua amica.
384
00:31:20,875 --> 00:31:23,099
Sa chi può averla conciata così?
385
00:31:24,272 --> 00:31:26,191
Vi dispiace se usciamo, per favore?
386
00:31:39,017 --> 00:31:40,271
Cazzo, Poyato.
387
00:31:40,785 --> 00:31:43,655
Ti stai mangiando i delinquenti
del Campo di Gibilterra o cosa?
388
00:31:43,665 --> 00:31:46,795
Ma dai, tu sicuramente a
Malaga mangi solo insalate.
389
00:31:46,805 --> 00:31:48,228
Figlio di puttana.
390
00:31:48,575 --> 00:31:49,910
Che succede, amico?
391
00:31:50,249 --> 00:31:52,955
Ti dico di far spaventare
la madre di quell'imbecille
392
00:31:52,965 --> 00:31:55,249
e alla fine le hai dato dei soldi.
393
00:31:56,165 --> 00:31:58,645
Non ho voluto prendermela
con la famiglia.
394
00:31:58,655 --> 00:32:00,483
Guarda cosa sei diventando.
395
00:32:00,985 --> 00:32:02,581
Ti stai rammollendo un po', eh?
396
00:32:03,295 --> 00:32:04,420
Dai, andiamo.
397
00:32:14,005 --> 00:32:15,030
Allora?
398
00:32:15,585 --> 00:32:18,805
Ti è venuto in mente qualche modo
per prendere sto stronzo o no?
399
00:32:18,815 --> 00:32:21,545
Credo di sì, ho qualcosa che ti piacerà,
400
00:32:21,555 --> 00:32:23,463
però prima guarda questo.
401
00:32:25,135 --> 00:32:27,742
Ti presento la piccola Débora.
402
00:32:28,165 --> 00:32:30,640
- La mia ragazza.
- E chi cazzo sarebbe questa scema?
403
00:32:31,725 --> 00:32:33,645
Guarda che sei proprio stupido.
404
00:32:33,655 --> 00:32:34,925
È un profilo falso.
405
00:32:34,935 --> 00:32:38,070
Ce la siamo inventata per usarla
come trappola con i cattivi.
406
00:32:38,080 --> 00:32:40,615
Va bene, va bene, so di cosa
si tratta. E funziona?
407
00:32:40,625 --> 00:32:42,885
Eccome. Cadono come mosche.
Grandioso
408
00:32:42,895 --> 00:32:46,245
Non hai idea di quanto parlano
per provare a rimorchiarla.
409
00:32:46,255 --> 00:32:47,540
L'altro giorno
410
00:32:47,865 --> 00:32:49,467
ha rimorchiato questo.
411
00:32:50,714 --> 00:32:53,030
Sebastián Urenda.
412
00:32:53,040 --> 00:32:56,495
Un'altra perla buona.
Non molto intelligente ma psicopatico.
413
00:32:57,236 --> 00:32:58,847
È stracotto della Debo
414
00:32:58,857 --> 00:33:02,328
e, ovviamente, è impazzito e
ha iniziato a vantarsi
415
00:33:02,338 --> 00:33:04,330
di aver fatto un viaggetto a Malaga
416
00:33:04,805 --> 00:33:06,267
per uccidere uno.
417
00:33:06,277 --> 00:33:07,781
- Sul serio?
- Sì.
418
00:33:07,791 --> 00:33:08,977
È lui.
419
00:33:09,848 --> 00:33:12,543
Porca troia! Questo qui sta male.
420
00:33:12,979 --> 00:33:14,087
Non vedi?
421
00:33:14,348 --> 00:33:15,568
È quello che penso?
422
00:33:16,626 --> 00:33:18,630
- È un cazzo!
- Sì, amico.
423
00:33:18,885 --> 00:33:20,703
Stava facendo il buffone
424
00:33:20,713 --> 00:33:23,242
e mi ha mandato una foto...
Beh, non a me, a la Debo.
425
00:33:23,252 --> 00:33:25,184
- È tagliato.
- Che cazzo dici?
426
00:33:25,194 --> 00:33:26,616
Ce l'ha così piccolo.
427
00:33:26,626 --> 00:33:29,198
Ma riguarda quello che ti ho chiesto?
428
00:33:30,381 --> 00:33:32,844
Ho pensato che forse ti interessa
429
00:33:33,337 --> 00:33:36,250
che la Debo prenda
un caffè con l'amico Urenda.
430
00:33:36,260 --> 00:33:37,569
Olé!
431
00:33:38,578 --> 00:33:40,533
Questa sì che è bella, Poyatico.
432
00:33:52,292 --> 00:33:53,368
Salve.
433
00:33:57,590 --> 00:33:58,964
Ciao, Darío. Come va?
434
00:34:00,064 --> 00:34:01,362
Ti stavo cercando.
435
00:34:05,697 --> 00:34:06,972
È successo qualcosa?
436
00:34:07,622 --> 00:34:08,766
Dimmelo tu.
437
00:34:13,355 --> 00:34:14,450
Senti,
438
00:34:16,378 --> 00:34:19,921
quando Perico aveva otto anni
faceva 20 palleggi con una di queste,
439
00:34:19,931 --> 00:34:21,746
quando ne aveva 10, ne faceva 100.
440
00:34:21,756 --> 00:34:24,763
Quando ne aveva 14,
se ne andava a scuola scalciandola.
441
00:34:24,773 --> 00:34:26,705
E a ricreazione se la mangiava.
442
00:34:26,715 --> 00:34:28,074
Tu lo sapevi?
443
00:34:28,796 --> 00:34:30,327
Tu che ne sai?
444
00:34:30,665 --> 00:34:33,068
Invece ora, sono io
quello che non sa niente...
445
00:34:33,078 --> 00:34:35,202
Dato che preferisce parlare con te...
446
00:34:36,049 --> 00:34:37,692
Io sono solo un suo amico.
447
00:34:40,396 --> 00:34:41,815
Un suo amico, dici?
448
00:34:43,172 --> 00:34:44,639
Beh, senti, amico.
449
00:34:45,101 --> 00:34:47,367
Vediamo cosa succede al ragazzo.
450
00:34:47,377 --> 00:34:48,972
Che c'è, Salo ha ragione?
451
00:34:49,320 --> 00:34:50,130
O cosa?
452
00:34:50,140 --> 00:34:52,823
È sotto pressione per la prova?
Cos'ha che non va?
453
00:34:52,833 --> 00:34:55,228
Quello non va a Perico
è che si sente solo,
454
00:34:55,238 --> 00:34:57,292
ha bisogno di suo padre.
455
00:34:59,043 --> 00:35:00,150
Senti,
456
00:35:00,974 --> 00:35:03,364
suo padre è più vicino
di quanto pensi. Ok?
457
00:35:05,266 --> 00:35:07,048
E ora ti dico una cosa.
458
00:35:07,696 --> 00:35:10,490
È l'ultima volta che te lo
porti in spiaggia a pregare.
459
00:35:11,413 --> 00:35:13,419
E io ti chiedo per favore
460
00:35:13,429 --> 00:35:15,192
di non picchiarlo di nuovo.
461
00:35:19,177 --> 00:35:20,696
Venite da questa parte.
462
00:35:22,389 --> 00:35:23,957
Vedete quella rosa canina?
463
00:35:24,634 --> 00:35:28,393
Beh, come quella rosa canina, so cosa
vuol dire crescere in un terreno ostile.
464
00:35:28,804 --> 00:35:30,372
Immaginate cosa
significhi essere grasso,
465
00:35:30,382 --> 00:35:33,203
effeminato e con l'acne
in un paesino di merda?
466
00:35:34,174 --> 00:35:36,323
Quello che capisco
è che le piacciono le sfide
467
00:35:36,707 --> 00:35:38,948
e che Noelia era
della sua stessa specie.
468
00:35:38,958 --> 00:35:41,848
Neanche lei è cresciuta
nel miglior giardino, precisamente.
469
00:35:42,197 --> 00:35:44,661
È per questo che andavate
così d'accordo, giusto?
470
00:35:45,010 --> 00:35:46,124
Beh...
471
00:35:46,641 --> 00:35:48,284
Sì, beh, lei...
472
00:35:48,294 --> 00:35:50,425
Alla fine, quando lei mi ha raccontato
473
00:35:50,435 --> 00:35:53,728
la sua idea, mi è sembrata
una follia, onestamente.
474
00:35:53,738 --> 00:35:58,388
Il sito Internet, i cioccolatini con le
cose dentro e il sistema di nascondigli...
475
00:35:59,344 --> 00:36:00,886
È incredibile.
476
00:36:00,896 --> 00:36:02,748
Ma alla fine ha fatto funzionare tutto.
477
00:36:02,758 --> 00:36:04,938
Beh, relativamente.
Ci ha rimesso la vita.
478
00:36:07,642 --> 00:36:09,750
E quand'è l'ultima volta che l'ha vista?
479
00:36:09,760 --> 00:36:12,883
Ecco, l'ultima volta che ho parlato
con lei è stato per telefono,
480
00:36:12,893 --> 00:36:15,473
ma l'ultima volta che l'ho vista
è stato un paio di settimane fa
481
00:36:15,483 --> 00:36:17,930
ad una delle feste
nella tenuta di suo padre.
482
00:36:17,940 --> 00:36:19,570
Lei andava a quelle feste?
483
00:36:20,624 --> 00:36:24,229
No, beh, ecco... sì, si è
imbucata un paio di volte
484
00:36:24,239 --> 00:36:25,861
e lì distribuiva...
485
00:36:25,871 --> 00:36:29,951
i campioni di hashish
tra i migliori di Malaga, sapete?
486
00:36:29,961 --> 00:36:32,948
Ed è lì dove ha cominciato
487
00:36:32,958 --> 00:36:34,258
tutti i suoi affari.
488
00:36:39,449 --> 00:36:41,620
Le avevo detto che era pericoloso,
489
00:36:41,630 --> 00:36:43,103
ma con lei era impossibile.
490
00:36:43,849 --> 00:36:45,102
Pericoloso, perché?
491
00:36:46,161 --> 00:36:48,411
Beh, perché, non saprei,
quel posto non...
492
00:36:49,041 --> 00:36:51,415
Sinceramente,
a me l'ambiente non piaceva...
493
00:36:52,244 --> 00:36:53,371
Non lo so.
494
00:36:53,381 --> 00:36:56,097
Persone losche, capite?
495
00:36:56,107 --> 00:36:57,889
C'erano molte escort.
496
00:36:58,764 --> 00:37:01,830
Le guardie di sicurezza
mi spaventavano, onestamente.
497
00:37:02,642 --> 00:37:05,068
E una domanda, eh...
498
00:37:05,078 --> 00:37:07,259
Di cosa avete parlato al telefono?
499
00:37:07,269 --> 00:37:09,312
Beh, di un po' di tutto.
500
00:37:10,221 --> 00:37:11,846
Non saprei.
501
00:37:11,856 --> 00:37:13,668
Lei mi ha detto che...
502
00:37:14,253 --> 00:37:16,380
che gli affari stavano andando bene,
503
00:37:16,390 --> 00:37:19,098
che aveva iniziato a
nuotare, di pomeriggio...
504
00:37:19,994 --> 00:37:21,427
Ah, sì.
505
00:37:21,437 --> 00:37:22,741
Che aveva avuto
506
00:37:22,751 --> 00:37:25,239
uno stupidissimo incidente con...
507
00:37:25,249 --> 00:37:26,667
con il monopattino,
508
00:37:26,677 --> 00:37:28,423
uno di quelli elettrici.
509
00:37:30,401 --> 00:37:33,210
Mi disse anche di non preoccuparmi,
510
00:37:34,108 --> 00:37:36,208
che aveva tutto sotto controllo.
511
00:37:38,945 --> 00:37:40,529
E l'ultima cosa che...
512
00:37:41,038 --> 00:37:43,329
che ho saputo e che ho
visto di lei è stata...
513
00:37:43,339 --> 00:37:45,039
la notizia sul giornale.
514
00:37:48,744 --> 00:37:50,927
E perché crede che l'abbia fatto?
515
00:37:51,614 --> 00:37:54,587
Una volta mi ha raccontato che
516
00:37:54,597 --> 00:37:58,772
aveva finito i soldi che suo padre aveva
risparmiato per lei nei suoi 22 anni
517
00:37:59,610 --> 00:38:01,242
e a me disse che
518
00:38:01,252 --> 00:38:05,304
avrebbe continuato fino a restituire a
suo padre fino all'ultimo centesimo.
519
00:38:08,575 --> 00:38:11,146
Mi sono stancato di dirlo, cazzo.
520
00:38:11,156 --> 00:38:14,665
Io non sono mai stato a Malaga
e non conosco nessun Jesús Pacheco.
521
00:38:15,692 --> 00:38:18,011
Guarda che possiamo stare
qui tutto il giorno, eh?
522
00:38:19,923 --> 00:38:22,967
Per me, alla grande, grassone.
Io non ho appuntamento con nessuno.
523
00:38:30,306 --> 00:38:31,346
Poyato,
524
00:38:33,460 --> 00:38:36,430
questo qui ce l'avrà pure
piccolo, ma ha le palle.
525
00:38:36,440 --> 00:38:38,490
Così non lo faremo parlare.
526
00:38:42,721 --> 00:38:44,221
Vieni qui un momento.
527
00:38:52,213 --> 00:38:54,994
Dovremmo fargli la trivella messicana.
528
00:38:55,700 --> 00:38:57,702
Di che si tratta?
529
00:38:57,712 --> 00:38:59,354
Sembra una cosa mostruosa, no?
530
00:38:59,364 --> 00:39:00,742
Beh, sì.
531
00:39:00,752 --> 00:39:02,395
Ho un video
532
00:39:02,405 --> 00:39:04,507
di un collega che ha un contatto
533
00:39:04,517 --> 00:39:06,400
nella DEA.
534
00:39:06,410 --> 00:39:09,210
È di un narcotrafficante a cui
piaceva registrare scene di tortura.
535
00:39:13,600 --> 00:39:16,716
Cazzo! Cosa gli sta
spalmando? Miele sui...
536
00:39:16,726 --> 00:39:19,905
Miele e ora gli mettono
un sacco con una...
537
00:39:21,414 --> 00:39:22,941
Porca puttana.
538
00:39:23,764 --> 00:39:27,104
Ma cosa c'è dentro al sacco?
Cosa c'è che si muove?
539
00:39:27,114 --> 00:39:28,304
Indovina.
540
00:39:29,722 --> 00:39:33,856
- Ma come facciamo a farlo a lui?
- Non ci sta lasciando alternativa.
541
00:39:40,747 --> 00:39:42,431
Ti sei rinfrescato la memoria?
542
00:39:42,969 --> 00:39:45,242
Sarò stato a Malaga una volta per Fali.
543
00:39:45,252 --> 00:39:47,162
Nel video e che si capisca.
544
00:39:50,036 --> 00:39:52,658
Sono stato a Malaga, per Fali.
545
00:39:53,559 --> 00:39:55,699
E ho fatto un lavoretto per bene.
546
00:39:55,709 --> 00:39:57,644
Pero non è stata una mia idea.
547
00:39:57,654 --> 00:39:59,064
Jesús il Cattivo mi ha dato l'incarico.
548
00:39:59,074 --> 00:40:01,079
Jesús chi? Il nome completo.
549
00:40:01,089 --> 00:40:02,906
- Jesús Pacheco, cazzo.
- Che sia chiaro.
550
00:40:02,916 --> 00:40:05,043
Mi ha detto anche di non bere più acqua.
551
00:40:05,053 --> 00:40:08,995
Vedi tu, per 500 euro di merda
che mi ha dato quel figlio di puttana.
552
00:40:39,091 --> 00:40:41,317
Credi sia possibile
che l'abbia uccisa lui?
553
00:40:42,167 --> 00:40:43,466
No.
554
00:40:43,476 --> 00:40:46,659
Non abbiamo nessun indizio
che ce lo faccia pensare.
555
00:40:47,531 --> 00:40:51,188
La cosa certa è che Castañeda
non sapeva niente dell'oro.
556
00:40:51,198 --> 00:40:52,573
È innocente.
557
00:40:53,389 --> 00:40:55,393
Qui nessuno è innocente, Gámez.
558
00:40:56,980 --> 00:41:00,110
Questo stronzo la passerà liscia
per il suo cognome.
559
00:41:00,120 --> 00:41:04,333
Il signorino è intoccabile,
lo sa benissimo.
560
00:41:05,978 --> 00:41:10,148
Beh, finisci di dirmi come vendevano
l'oro che ho gli avvoltoi alle calcagna.
561
00:41:22,621 --> 00:41:24,281
Scusa, non ero a Malaga.
562
00:41:24,291 --> 00:41:25,321
L'hai portata?
563
00:41:27,588 --> 00:41:30,344
Tieni, con il numero di serie limato.
564
00:41:32,355 --> 00:41:33,381
Perfetto.
565
00:41:34,050 --> 00:41:34,926
Andiamo.
566
00:41:50,445 --> 00:41:53,925
Gatto, gira voce
che non sei più poliziotto.
567
00:41:53,935 --> 00:41:56,712
- Mi hanno già sospeso altre volte.
- Dicono che questa sia la volta buona.
568
00:41:56,722 --> 00:41:59,009
Dicono molte cose in giro, Tota.
569
00:41:59,019 --> 00:42:00,417
Guarda un po'.
570
00:42:02,685 --> 00:42:05,410
Signori, fateci un favore
e andate al dunque, ok?
571
00:42:05,420 --> 00:42:07,253
Che strano, Svizzero.
572
00:42:08,612 --> 00:42:10,196
Sei cambiato tanto...
573
00:42:12,831 --> 00:42:16,696
Beh, andiamo al punto perché ho molte
cose da fare. Perché mi avete chiamato?
574
00:42:18,701 --> 00:42:19,944
Vogliamo l'oro.
575
00:42:21,856 --> 00:42:22,921
Cavolo!
576
00:42:23,687 --> 00:42:25,808
Ora sì che siamo tutti, no?
577
00:42:27,335 --> 00:42:29,214
Vai in commissariato
e lo prendi, tutto qui.
578
00:42:29,224 --> 00:42:30,738
Per questo abbiamo te.
579
00:42:30,748 --> 00:42:33,250
Sì, però non sono più un poliziotto.
580
00:42:33,260 --> 00:42:36,281
Tu sai dov'è la droga
e dove la trasportano.
581
00:42:41,140 --> 00:42:43,713
Guarda un po' Rachid.
582
00:42:43,723 --> 00:42:45,971
Che c'è? Ora sei tu che dai gli ordini?
583
00:42:47,046 --> 00:42:49,536
Dovresti chiederlo a Nabil, no?
584
00:42:56,697 --> 00:42:58,313
Volete fare una rapina coi fiocchi.
585
00:43:00,800 --> 00:43:03,260
Qui mi sembra che siamo
diventati tutti un po' ambiziosi.
586
00:43:03,270 --> 00:43:05,271
La ricompensa vale il rischio.
587
00:43:06,556 --> 00:43:09,254
Anche perché non hai
più niente da perdere, no?
588
00:43:09,264 --> 00:43:10,786
E niente da vincere.
589
00:43:11,190 --> 00:43:13,701
Se va male vado in prigione
e se va bene...
590
00:43:13,711 --> 00:43:15,430
Ti prendi la tua parte.
591
00:43:17,031 --> 00:43:18,943
Non hai capito, Svizzero.
592
00:43:18,953 --> 00:43:22,890
Supponi che mi interessi.
Perché farlo con voi e non con i russi?
593
00:43:22,900 --> 00:43:24,746
Eh? O con i nigeriani?
594
00:43:30,520 --> 00:43:33,276
Perché noi sappiamo dove vive Salo.
595
00:43:34,127 --> 00:43:38,338
E perché vuoi che il tuo Perico
continui ad avere entrambe le ginocchia
596
00:43:38,348 --> 00:43:40,529
per continuare a giocare a calcio.
597
00:43:40,944 --> 00:43:42,002
Dico bene?
598
00:43:48,170 --> 00:43:49,440
Tutti d'accordo.
599
00:43:52,050 --> 00:43:53,369
Vai, preparati.
600
00:43:54,079 --> 00:43:57,365
Quando tolgono la roba, ci avvisi.
601
00:43:58,560 --> 00:43:59,643
Andiamo, su!
602
00:44:05,375 --> 00:44:06,781
Pacheco, una cosa.
603
00:44:14,215 --> 00:44:15,403
Sì, proprio così.
604
00:44:15,413 --> 00:44:18,599
Apri quella maledetta bocca.
Apri la bocca. Sì, così.
605
00:44:19,122 --> 00:44:21,734
Se provi a ridare droga a mio figlio,
606
00:44:21,744 --> 00:44:23,586
ti spacco la testa.
607
00:44:24,055 --> 00:44:25,536
Mi stai ascoltando?
608
00:44:28,467 --> 00:44:30,275
Ti ho chiesto se mi stai ascoltando.
609
00:44:38,838 --> 00:44:40,811
Adesso sì che è finita la riunione.
610
00:44:45,240 --> 00:44:49,348
Stiamo parlando, né più né meno,
di una sostanza potente e pericolosa
611
00:44:49,358 --> 00:44:52,300
il cui ultimo carico è stato requisito
612
00:44:52,310 --> 00:44:56,213
prima di essere distribuito
e di arrivare nelle strade di Malaga.
613
00:44:56,223 --> 00:44:59,305
Perciò mi sento specialmente
orgoglioso di aver diretto...
614
00:44:59,315 --> 00:45:00,450
Stronzo.
615
00:45:01,023 --> 00:45:04,079
questa grande operazione
di Polizia. Grazie mille.
616
00:45:05,013 --> 00:45:06,609
Non guardare quella roba.
617
00:45:07,299 --> 00:45:08,530
Ti avvelena.
618
00:45:10,004 --> 00:45:12,983
- Ha detto qualcosa dei fantastici tre?
- Niente.
619
00:45:16,493 --> 00:45:20,040
La bambina snob, l'egocentrico
e l'uomo di campagna.
620
00:45:22,499 --> 00:45:24,192
A te non sembra strano?
621
00:45:27,503 --> 00:45:29,918
Qualche anno fa nel porto di Malaga...
622
00:45:29,928 --> 00:45:31,925
aprirono una verdesca in due.
623
00:45:32,411 --> 00:45:34,203
Sai cosa trovarono dentro?
624
00:45:34,838 --> 00:45:35,909
Una scimmia.
625
00:45:36,770 --> 00:45:39,558
Una scimmia verde
della Guinea: Cirtepitecus.
626
00:45:42,322 --> 00:45:43,405
La morale?
627
00:45:44,550 --> 00:45:46,218
Il mare è proprio strano.
628
00:45:47,276 --> 00:45:48,347
Tutto qua.
629
00:45:51,532 --> 00:45:53,599
Nemmeno quello ti porta a casa.
630
00:45:55,989 --> 00:45:57,031
No.
631
00:45:57,980 --> 00:45:59,686
E se domani fosse tardi?
632
00:46:03,838 --> 00:46:05,817
Non ci voglio neanche pensare.
633
00:46:18,995 --> 00:46:20,015
Ma certo.
634
00:46:20,588 --> 00:46:22,519
Come ho fatto a non accorgermene prima?
635
00:46:43,289 --> 00:46:45,803
Si può sapere che ci fai qua?
Sei venuta da sola?
636
00:46:45,813 --> 00:46:47,797
Ho il sostegno qua a fianco.
637
00:46:47,807 --> 00:46:49,724
Sono già abbastanza grande.
638
00:46:50,122 --> 00:46:52,002
Abbastanza grande, eh, sì...
639
00:46:59,439 --> 00:47:02,240
- Entra, tesoro.
- No, no, ho tanti compiti.
640
00:47:02,250 --> 00:47:04,436
- Entra, siedi.
- Volevo vedere come stavi.
641
00:47:04,446 --> 00:47:06,546
- Siediti.
- Nel caso ti fosse successo qualcosa.
642
00:47:13,030 --> 00:47:14,586
Maledetto Gatto, amico.
643
00:47:15,227 --> 00:47:18,513
Lo abbiamo in pugno e continua
a trattarci come feccia.
644
00:47:19,292 --> 00:47:21,866
Quello della pistola me
lo paga, ve lo giuro.
645
00:47:22,218 --> 00:47:23,836
Però Monzón è mio.
646
00:47:26,662 --> 00:47:27,682
Cosa succede?
647
00:47:27,692 --> 00:47:29,500
Non avete una casa o cosa?
648
00:47:30,719 --> 00:47:31,944
Andiamo.
649
00:47:32,223 --> 00:47:33,462
Andiamo, Tota.
650
00:47:33,472 --> 00:47:34,791
E tu, entra adesso.
651
00:47:34,801 --> 00:47:37,233
Arriverò quando ne avrò voglia.
652
00:47:39,279 --> 00:47:40,590
Cosa hai detto?
653
00:47:42,407 --> 00:47:43,412
Vedremo,
654
00:47:44,423 --> 00:47:46,727
ho detto che la musica la tolgo, ok.
655
00:47:48,190 --> 00:47:50,556
Ma io e i miei amici stiamo parlando
656
00:47:50,566 --> 00:47:52,166
e non abbiamo finito.
657
00:48:02,064 --> 00:48:03,667
Pezzi di merda...
658
00:48:05,679 --> 00:48:08,001
Da dove hai tirato fuori le palle?
659
00:48:08,011 --> 00:48:09,219
Beh, allora...
660
00:48:10,639 --> 00:48:12,813
Vi dirò cosa faremo con il Gatto.
661
00:48:13,600 --> 00:48:15,983
Primo, dobbiamo fare una rapina con lui.
662
00:48:16,215 --> 00:48:17,618
Portiamo via l'oro
663
00:48:18,382 --> 00:48:19,862
e poi, beh...
664
00:48:23,871 --> 00:48:26,071
Ma Monzón me lo lasciate.
665
00:48:26,432 --> 00:48:27,747
Lo farò a pezzi.
666
00:48:27,904 --> 00:48:29,878
Stiamo parlando seriamente, signori.
667
00:48:29,888 --> 00:48:32,292
È così che cambia il mondo, Svizzero.
668
00:48:32,591 --> 00:48:33,591
Brindiamo.
669
00:48:33,929 --> 00:48:34,973
Cin cin.
670
00:48:36,810 --> 00:48:39,117
Prendi i filippini
671
00:48:39,127 --> 00:48:41,129
senza problemi con Allah, no?
672
00:48:42,198 --> 00:48:43,205
Mamma mia!
673
00:48:43,480 --> 00:48:45,187
- Vuoi?
- No, dai, no.
674
00:48:45,520 --> 00:48:47,440
Aspetta. Dammene una.
675
00:48:53,817 --> 00:48:55,966
Cosa stai facendo qui?
È successo qualcosa?
676
00:48:55,976 --> 00:48:56,977
Niente.
677
00:48:57,911 --> 00:48:59,610
Posso entrare un attimo?
678
00:49:01,480 --> 00:49:02,587
Sì, certo.
679
00:49:30,880 --> 00:49:35,314
Salo, ho messo molta pressione
al ragazzo con la questione della prova;
680
00:49:46,007 --> 00:49:48,808
ma voglio solo che se
ne vada dal quartiere.
681
00:49:55,808 --> 00:49:58,011
Perciò faccio tutto il necessario.
682
00:49:58,967 --> 00:49:59,975
Tu lo sai.
683
00:50:01,966 --> 00:50:04,759
- Sì, ma non...
- No, fammi finire, per favore.
684
00:50:06,254 --> 00:50:07,761
Perciò voglio che...
685
00:50:10,279 --> 00:50:12,114
faccia bene la prova.
686
00:50:13,055 --> 00:50:15,819
e che lo portino in Inghilterra
687
00:50:16,527 --> 00:50:18,338
o dove devono portarlo.
688
00:50:20,520 --> 00:50:23,620
Non deve restare qui
nel quartiere, per l'amor di Dio.
689
00:50:25,647 --> 00:50:26,854
Intrappolato.
690
00:50:30,416 --> 00:50:32,016
Intrappolato come noi.
691
00:50:33,655 --> 00:50:35,255
E ci ho provato, cicciona.
692
00:50:37,358 --> 00:50:38,461
Tu lo sai.
693
00:50:39,239 --> 00:50:41,269
Tu lo sai, che ci ho provato.
694
00:50:47,167 --> 00:50:49,789
Mi sono tolto
il distintivo del cazzo e...
695
00:50:49,799 --> 00:50:51,197
e la pistola e...
696
00:50:55,328 --> 00:50:56,440
e per cosa?
697
00:50:57,496 --> 00:50:59,997
Sono ancora lo stesso stronzo di sempre.
698
00:51:03,920 --> 00:51:06,320
Ma il nostro ragazzo, no, eh, Salo?
699
00:51:08,005 --> 00:51:11,913
Ti giuro sulla tomba dei miei
che Perico sarà migliore di noi.
700
00:51:15,679 --> 00:51:17,279
Te lo prometto, Salo.
701
00:51:28,992 --> 00:51:29,998
È vero?
702
00:52:22,726 --> 00:52:24,326
Dai, dammi un bacio.
703
00:52:26,695 --> 00:52:28,966
Dai un bacio a mamma
e a tua sorella da parte mia.
704
00:52:28,976 --> 00:52:29,976
Ok.
705
00:53:24,272 --> 00:53:26,481
- Come stai?
- Bene.
706
00:53:29,464 --> 00:53:32,250
Eh... non ti ho chiamato perché...
707
00:53:33,940 --> 00:53:36,100
perché è stata una giornata infernale.
708
00:53:39,880 --> 00:53:41,860
Si vede che il caso
ti sta dando problemi.
709
00:53:42,080 --> 00:53:43,720
Tanti problemi.
710
00:53:44,540 --> 00:53:46,098
Devo scrivere il rapporto.
711
00:53:46,108 --> 00:53:48,310
Non mi chiedi perché sono a Malaga?
712
00:53:56,840 --> 00:53:59,960
L'ultima nostra conversazione
mi ha fatto preoccupare.
713
00:54:01,440 --> 00:54:03,690
- Andrés, no...
- Aspetta. Fammi...
714
00:54:03,700 --> 00:54:05,340
Fammi finire, per favore.
715
00:54:05,720 --> 00:54:10,820
Mi hai fatto preoccupare e credevo
che ti avrebbe fatto bene vederci.
716
00:54:12,000 --> 00:54:13,700
Ma magari mi sono sbagliato.
717
00:54:16,660 --> 00:54:19,900
È che non mi ricordo
l'ultima conversazione.
718
00:54:21,580 --> 00:54:23,220
Ero ubriaca. Non mi ricordo.
719
00:54:23,230 --> 00:54:25,180
Certo, come stamattina. No?
720
00:54:26,380 --> 00:54:28,465
O come... a breve.
721
00:54:37,040 --> 00:54:38,960
Venire qui
722
00:54:40,000 --> 00:54:42,580
avrebbe dovuto aiutarti a risolvere
i tuoi problemi. Invece...
723
00:54:43,060 --> 00:54:44,640
stai male come non mai.
724
00:54:46,400 --> 00:54:48,480
E non so il perché. È per il caso?
725
00:54:49,640 --> 00:54:51,240
O c'è altro?
726
00:54:54,800 --> 00:54:55,800
Andrés,
727
00:54:58,080 --> 00:55:00,307
devo risolverlo da sola.
728
00:55:04,680 --> 00:55:06,434
Ma sto bene.
729
00:55:06,444 --> 00:55:07,588
Davvero.
730
00:55:25,954 --> 00:55:26,990
Cazzo.
731
00:55:27,000 --> 00:55:29,000
Porca puttana. Tu?
732
00:55:29,760 --> 00:55:31,200
Tu che cazzo vuoi?
733
00:55:31,980 --> 00:55:33,540
Ho qualcosa che potrebbe interessarti.
734
00:55:44,780 --> 00:55:47,782
Sono andato a Malaga perché Fali...
735
00:55:48,900 --> 00:55:50,470
Ho fatto un lavoretto coi fiocchi.
736
00:55:50,480 --> 00:55:53,847
Ma non è stata una mia idea.
Jesús il Cattivo mi ha dato l'incarico.
737
00:55:53,857 --> 00:55:55,829
Jesús, chi? Il nome completo.
738
00:55:55,839 --> 00:55:57,829
- Jesús Pacheco, maledizione.
- Bene. Ho capito.
739
00:55:57,839 --> 00:55:59,740
Mi ha detto questo
e di non bere più acqua.
740
00:55:59,750 --> 00:56:04,160
Capisci, per 500 euro di merda che
mi ha pagato quel gran figlio di puttana.
741
00:56:15,540 --> 00:56:17,540
Finisci di vestirti e vattene, per favore.
742
00:56:22,140 --> 00:56:23,935
Vattene prima che arrivi qualcuno.
743
00:56:24,500 --> 00:56:25,620
Ma, Salo...
744
00:56:29,380 --> 00:56:30,400
No, Darío.
745
00:56:30,820 --> 00:56:31,840
Adesso no.
746
00:56:32,560 --> 00:56:33,620
Non posso!
747
00:56:35,240 --> 00:56:37,741
Le cose non stanno come tu dici.
748
00:56:37,751 --> 00:56:40,520
Il ragazzo non cambierà,
nemmeno fuori di qui.
749
00:56:41,120 --> 00:56:42,560
Perché per cambiare...
750
00:56:45,200 --> 00:56:46,880
Se uno nasce nella merda,
751
00:56:47,280 --> 00:56:49,560
l'odore ti insegue dappertutto.
752
00:56:50,120 --> 00:56:52,290
- Perché lo dici?
- Perché mi sento molto sporca.
753
00:56:52,300 --> 00:56:55,270
È questo che succede.
Mi sento molto sporca dentro.
754
00:56:56,640 --> 00:56:58,770
Salo, Salo...
755
00:57:30,900 --> 00:57:34,100
Sai che succede quando sono
di buon umore e mi prendono per stupido?
756
00:57:35,540 --> 00:57:37,460
Che il mio cervello va in tilt.
757
00:57:38,180 --> 00:57:40,700
Davvero. Non posso farci niente.
758
00:57:43,380 --> 00:57:44,980
Con permesso.
759
00:57:45,980 --> 00:57:47,320
Tranquillo.
760
00:57:48,000 --> 00:57:49,200
Non aver paura.
761
00:57:52,220 --> 00:57:53,560
Fammi passare, dai.
762
00:57:54,040 --> 00:57:56,180
Aspetta. Non andare così di fretta.
763
00:57:58,320 --> 00:57:59,860
Devo dirti una cosa.
764
00:58:00,120 --> 00:58:01,720
Mi sembra uno snob.
765
00:58:03,380 --> 00:58:04,540
Fantastico.
766
00:58:09,100 --> 00:58:11,710
Perché non ti metti a quattro zampe
e chiedi alla tua scimmietta
767
00:58:11,720 --> 00:58:14,808
di infilartelo in gola, se è questo
che ti piace, figlio di puttana?
768
00:58:29,005 --> 00:58:33,246
Vuoi sottotitolare con noi?
Scrivi a subtheka@gmail.com
55459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.