All language subtitles for Maksym.Osa.2022.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-SPSB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,975 --> 00:00:09,517 NATIONAL FILM AGENCY 2 00:00:13,100 --> 00:00:15,767 MINISTRY OF CULTURE IN UKRAINE 3 00:00:18,933 --> 00:00:22,767 HANZHONKOV FILM STUDIO FOR CHILDREN AND TEENS 4 00:00:22,850 --> 00:00:25,475 BASED ON THE GRAPHIC NOVEL BY IHOR BAHANKO "MAXYM THE OSA" 5 00:00:25,558 --> 00:00:31,058 In October of 1636 AD, 6 00:00:31,142 --> 00:00:37,308 Vladislav II, the Polish king, the great prince of Lithuania, Rus, 7 00:00:37,392 --> 00:00:41,475 Prussia, Masovia, Zhmud, Inflants, Smolensk, 8 00:00:41,558 --> 00:00:45,683 Seversky, Chernihiv, of Lorraine and Barrois Vladyslav, 9 00:00:45,767 --> 00:00:51,058 sent a generous donation to the Sich to prevent an uprising among the Cossacks. 10 00:00:54,392 --> 00:00:57,017 The last time the battalion carrying the gold, 11 00:00:57,100 --> 00:01:00,017 was seen in the border castle of Sir Pshelutskiy, 12 00:01:00,100 --> 00:01:02,725 in the middle of plague-ravaged lands. 13 00:01:08,058 --> 00:01:12,267 The fate of the gold is still unknown. 14 00:01:48,558 --> 00:01:51,350 I'll tell you. Those are lies! 15 00:01:53,933 --> 00:01:56,308 Beasts do exist. It's written in the holy text 16 00:01:56,392 --> 00:02:00,100 that the Devil is fighting God and the beasts are helping him. 17 00:02:00,183 --> 00:02:01,558 Mermaids also do exist. 18 00:02:01,642 --> 00:02:05,433 I knew one. Tried to pull me into the willows. 19 00:02:05,517 --> 00:02:07,017 Just like that! 20 00:02:08,017 --> 00:02:09,725 But werewolves don't exist. 21 00:02:11,183 --> 00:02:16,850 Greyhair, let me taste some of that mead. I'm cold like a dog. 22 00:02:19,142 --> 00:02:24,142 We need to make it to the tavern quicker. We can get some vodka there. 23 00:02:25,433 --> 00:02:28,183 If Osa hasn't drunk it all already. 24 00:02:31,850 --> 00:02:34,892 Who's this Osa you're talking about? 25 00:02:34,975 --> 00:02:37,892 He's the best escort you can get in the Wild Field. 26 00:02:38,392 --> 00:02:41,017 He can read all the signs and trails! 27 00:02:47,767 --> 00:02:49,808 I know many stories about Osa. 28 00:02:49,892 --> 00:02:52,683 I once heard that he returned from a quest 29 00:02:52,767 --> 00:02:56,142 after his funeral was already held at the village. 30 00:02:56,225 --> 00:02:57,642 He went to the cemetery 31 00:02:57,725 --> 00:03:01,767 and there was a grave with his name, "Maksym Osa". 32 00:03:01,850 --> 00:03:04,308 So maybe he can't go to hell now. 33 00:03:04,392 --> 00:03:10,558 And the fish danced with the crawfish 34 00:03:12,267 --> 00:03:17,600 And the carrot with the porridge 35 00:03:18,850 --> 00:03:22,350 Two years ago Osa led my detachment from Crimea. 36 00:03:22,433 --> 00:03:23,850 300 Cossack. 37 00:03:24,808 --> 00:03:27,892 Tatars still don't know how we managed to do that. 38 00:03:28,850 --> 00:03:33,183 With him - we'll be able to bring the gold to the Sich, as quiet as mice. 39 00:03:33,267 --> 00:03:35,225 No one will see or hear us. 40 00:03:35,975 --> 00:03:39,933 And a good warrior can always come in handy. 41 00:03:40,642 --> 00:03:44,725 He might be a good warrior, but he's greedy. 42 00:03:45,975 --> 00:03:51,725 He might not sell off his own father, but an uncle - definitely. 43 00:03:52,267 --> 00:03:53,767 Pour me another one. 44 00:03:56,308 --> 00:03:57,892 Wait, wait! 45 00:03:59,058 --> 00:04:01,850 Dear Sir Maksym Osa, 46 00:04:01,933 --> 00:04:08,642 should first pay up for staying in the tavern! 47 00:04:08,725 --> 00:04:09,558 And… 48 00:04:13,017 --> 00:04:16,683 And for 13 quarts of gorilka. 49 00:04:18,975 --> 00:04:20,183 Here, choke on that. 50 00:04:20,850 --> 00:04:23,892 That's for staying in the tavern, 51 00:04:23,975 --> 00:04:28,475 and I'm asking good sir for 13 quarts. 52 00:04:30,142 --> 00:04:32,308 I told you, you greedy bastard, 53 00:04:32,392 --> 00:04:34,933 the Cossacks will come and pay for everything. 54 00:04:35,933 --> 00:04:36,767 I told you. 55 00:04:36,850 --> 00:04:40,975 I don't see any Cossacks. 56 00:04:41,058 --> 00:04:45,725 What if the dear Sir Osa is lying? 57 00:04:47,058 --> 00:04:47,892 What? 58 00:04:51,850 --> 00:04:52,850 What did you say? 59 00:04:53,933 --> 00:04:56,100 Are you saying I'm a lying dog?! 60 00:04:56,183 --> 00:04:59,475 Hey, pour Sir Cossack some gorilka. 61 00:04:59,558 --> 00:05:03,392 We have to be on our way already. The Cossack should go take a walk. 62 00:05:06,642 --> 00:05:08,225 Wait, wait. 63 00:05:08,850 --> 00:05:11,558 Turns out, I payed and you didn't. 64 00:05:12,058 --> 00:05:14,558 So maybe you should go and clean after the pigs 65 00:05:14,642 --> 00:05:16,683 and look for something to eat there? 66 00:05:16,767 --> 00:05:17,683 Huh? 67 00:05:20,142 --> 00:05:21,350 See? 68 00:05:21,433 --> 00:05:24,017 You're a pigsty, not a Cossack. 69 00:05:30,017 --> 00:05:31,308 You dirty bastard. 70 00:06:02,267 --> 00:06:06,767 Sir Cossack, Maksym Osa, still wants that drink. 71 00:06:08,017 --> 00:06:11,100 Or you still want to talk about the 13 quarts? 72 00:06:12,767 --> 00:06:13,850 Nice gun! 73 00:06:14,517 --> 00:06:15,642 Spanish. 74 00:06:21,267 --> 00:06:27,808 Osa is probably warm right now, while we're wandering the forests. 75 00:06:29,183 --> 00:06:34,100 Listen, Bugai, why are we wandering the forests? 76 00:06:34,683 --> 00:06:37,100 You're the worst guide I know. 77 00:06:37,183 --> 00:06:39,350 Yes, Bugai, that's right. 78 00:06:39,433 --> 00:06:44,767 Greyhair, do you remember the story about the Osa, when he…? 79 00:06:46,642 --> 00:06:48,225 What's that? 80 00:06:53,933 --> 00:06:56,475 God damn! 81 00:06:58,808 --> 00:07:00,433 Is that what I think it is? 82 00:07:01,058 --> 00:07:02,308 It's exactly that… 83 00:07:03,933 --> 00:07:05,517 What are we gonna do? 84 00:07:07,100 --> 00:07:11,308 Just look, it's trying to scare us with fire. 85 00:07:11,933 --> 00:07:15,975 We have our own fire for theirs. 86 00:07:16,058 --> 00:07:19,475 So brothers, let's kill the bastard? 87 00:07:20,142 --> 00:07:23,433 Greyhair, shoot that beast. 88 00:07:50,683 --> 00:07:53,475 Huh… What did you say? 89 00:08:19,058 --> 00:08:21,225 Hey, what are you doing? 90 00:08:24,392 --> 00:08:26,517 Who's Maksym Osa? 91 00:08:27,308 --> 00:08:28,308 Who are you? 92 00:08:53,600 --> 00:08:56,308 Hey, kid, do you hear me? Where's everyone? 93 00:08:56,808 --> 00:08:59,975 Kelep, Greyhair, Bugai, Tambourine? 94 00:09:00,058 --> 00:09:04,767 The werewolf killed everyone! 95 00:09:08,017 --> 00:09:09,683 And you saw hellfire? 96 00:09:10,392 --> 00:09:12,558 Yes, everything was burning. 97 00:09:13,225 --> 00:09:15,308 And then Greyhair shot… 98 00:09:15,392 --> 00:09:16,225 Yes. 99 00:09:17,225 --> 00:09:18,225 He missed? 100 00:09:20,100 --> 00:09:21,058 Hey, kid! 101 00:09:21,933 --> 00:09:23,058 And missed? 102 00:09:24,058 --> 00:09:25,183 Yes, he missed. 103 00:09:26,225 --> 00:09:29,100 You're lying, you son of a bitch. 104 00:09:29,183 --> 00:09:32,850 For as long as I've known Greyhair, he has never missed. 105 00:09:34,600 --> 00:09:35,850 And who's that? 106 00:09:37,225 --> 00:09:38,100 Hey you! 107 00:10:02,767 --> 00:10:04,725 They will meet the dead. 108 00:10:05,767 --> 00:10:08,600 But the dead won't tell them anything. 109 00:10:48,392 --> 00:10:49,392 Where's the gold? 110 00:10:51,725 --> 00:10:53,933 Where is the gold, you son of a bitch?! 111 00:10:57,433 --> 00:11:02,392 Why is everyone dead and you are alive? 112 00:11:03,267 --> 00:11:04,267 Where's the gold? 113 00:11:04,808 --> 00:11:06,308 What happened here? 114 00:11:07,600 --> 00:11:08,725 I don't know. 115 00:11:09,517 --> 00:11:11,850 Tell me! Tell me! 116 00:11:11,933 --> 00:11:15,100 Because I swear, bitch, you would rather have been cut down right here, 117 00:11:15,725 --> 00:11:18,475 If you don't tell me where the gold is, what happened here! 118 00:11:18,558 --> 00:11:19,558 Good day! 119 00:11:20,933 --> 00:11:22,808 Who are you? Jinx no buttercups! 120 00:11:22,892 --> 00:11:25,558 I would like to know who's asking? 121 00:11:25,642 --> 00:11:26,808 I asked first. 122 00:11:27,558 --> 00:11:29,475 I am Sir Karl Fogil. 123 00:11:29,558 --> 00:11:32,433 Majordomo to Lord Pshelutskyi. 124 00:11:32,517 --> 00:11:33,767 And who are you? 125 00:11:33,850 --> 00:11:37,267 And I'm a fucking Cossack, Maksym Osa. 126 00:11:37,350 --> 00:11:40,058 Is it better to say a crook, Maksym Osa? 127 00:11:40,558 --> 00:11:42,183 Did you kill all those people? 128 00:11:42,267 --> 00:11:43,100 It wasn't me. 129 00:11:43,767 --> 00:11:45,725 This kid says it was a werewolf. 130 00:11:45,808 --> 00:11:46,933 He said so? 131 00:11:47,558 --> 00:11:48,558 Who is he? 132 00:11:49,058 --> 00:11:50,600 He's from this detachment. 133 00:11:51,100 --> 00:11:52,933 So he's probably telling the truth. 134 00:11:53,433 --> 00:11:56,933 You better lower your gun. To avoid anything unfortunate. 135 00:11:57,017 --> 00:11:59,017 So sir crook is threatening me? 136 00:12:00,058 --> 00:12:02,017 Very unwise. 137 00:12:02,892 --> 00:12:05,975 I will repeat. He said that a werewolf was here. 138 00:12:06,058 --> 00:12:08,392 Alright, alright. Andzjei, get him. 139 00:12:08,975 --> 00:12:10,642 What Andzjei? 140 00:12:43,058 --> 00:12:46,725 What do you know about the gold? 141 00:12:53,392 --> 00:12:57,308 What do you know about the werewolf? 142 00:13:00,017 --> 00:13:02,433 Go fuck yourself! 143 00:13:06,100 --> 00:13:09,183 Who killed the Cossacks? 144 00:13:10,892 --> 00:13:14,808 If you want information, ask the kid who was with me. 145 00:13:23,433 --> 00:13:24,642 There is no Cossack! 146 00:13:25,433 --> 00:13:28,725 That's bad, because you're the killer. 147 00:13:30,267 --> 00:13:33,142 Does Sir Maksym Osa think 148 00:13:33,225 --> 00:13:36,725 that the Fogil and Andzjei killed the Cossack? 149 00:13:38,183 --> 00:13:40,475 No, no, no. 150 00:13:41,017 --> 00:13:43,975 He died from the wounds that you've caused him. 151 00:13:45,725 --> 00:13:47,808 Andzjeika, fire. 152 00:13:49,767 --> 00:13:54,767 Andzjeika really likes fire. Fire is pretty. 153 00:13:54,850 --> 00:13:57,100 Do you see it dancing? 154 00:14:00,850 --> 00:14:03,850 Andzjeika does it to himself when he forgets something. 155 00:14:05,850 --> 00:14:09,183 Ah! Doesn't hurt. 156 00:14:14,017 --> 00:14:16,392 Where is the Cossack gold?! 157 00:14:29,475 --> 00:14:35,308 How many times have I told you bastard about humanism?! 158 00:14:36,517 --> 00:14:40,142 How many times have I told you 159 00:14:40,225 --> 00:14:44,017 that you can't fry people with fire?! 160 00:14:49,308 --> 00:14:51,808 Sir Majordomo, 161 00:14:54,558 --> 00:14:57,350 I have also told you about humanism. 162 00:14:58,308 --> 00:15:03,767 Sir Joseph, I caught a bandit. He didn't want to negotiate. 163 00:15:03,850 --> 00:15:07,642 I was just telling him that he's a dog that killed the Cossacks. 164 00:15:07,725 --> 00:15:08,850 What Cossacks? 165 00:15:08,933 --> 00:15:09,850 Those Cossacks. 166 00:15:10,975 --> 00:15:13,308 Ah, those Cossacks? 167 00:15:16,225 --> 00:15:19,308 Ah, those Cossacks? 168 00:15:19,392 --> 00:15:22,058 Those Cossacks, fair lord! 169 00:15:23,142 --> 00:15:26,975 I found this bandit at the cemetery. 170 00:15:27,058 --> 00:15:31,142 One of them was still alive, but he died later. 171 00:15:33,808 --> 00:15:35,142 What about the gold? 172 00:15:35,933 --> 00:15:37,475 It's gone! 173 00:15:42,517 --> 00:15:43,517 What is he saying? 174 00:15:44,850 --> 00:15:45,683 He's silent! 175 00:15:49,600 --> 00:15:51,183 Try burning him with iron. 176 00:15:56,683 --> 00:16:01,058 Maybe let's just talk like civilized people? 177 00:16:05,933 --> 00:16:06,975 What did you say? 178 00:16:11,642 --> 00:16:13,517 Like civilized people? 179 00:16:18,850 --> 00:16:19,725 I'm asking, sir… 180 00:16:31,475 --> 00:16:32,433 I'm asking, sir… 181 00:16:41,725 --> 00:16:43,600 For a dog - a dog's cage. 182 00:16:44,392 --> 00:16:46,350 Sacred truth, Sir Fogil. 183 00:16:49,808 --> 00:16:54,017 So, someone killed the Cossacks and stole the gold. 184 00:16:54,683 --> 00:16:56,892 We have a Cossack Maksym Osa, 185 00:16:57,725 --> 00:16:59,642 who's entangled in this… 186 00:17:01,892 --> 00:17:05,308 Sir Fogil, send pigeons to Warsaw. 187 00:17:06,725 --> 00:17:09,517 I wouldn't want this to be blamed on us. 188 00:17:12,392 --> 00:17:15,600 Where did I hear the name Maksym Osa before? 189 00:17:31,350 --> 00:17:32,808 Who's that? 190 00:17:32,892 --> 00:17:34,058 What do you care? 191 00:17:34,558 --> 00:17:36,892 I am the Lady of this castle. I care. 192 00:17:36,975 --> 00:17:40,850 Oh, excuse me. Lady Helen. I always forget who you are. 193 00:17:40,933 --> 00:17:46,267 Yes, I am the wife of Sir Pshelutskyi and your stepmother. 194 00:17:46,808 --> 00:17:48,183 I demand respect! 195 00:17:49,475 --> 00:17:50,433 So who's that? 196 00:17:51,308 --> 00:17:52,142 A Cossack. 197 00:17:53,392 --> 00:17:54,392 Maksym Osa. 198 00:17:55,808 --> 00:17:58,350 Dad is blaming him for killing a detachment of Cossacks. 199 00:17:58,433 --> 00:18:00,183 Those Cossacks? 200 00:18:00,808 --> 00:18:03,225 Yes, the ones that left the castle yesterday. 201 00:18:03,725 --> 00:18:05,808 They also say that he stole the gold. 202 00:18:06,933 --> 00:18:07,850 What gold? 203 00:18:08,892 --> 00:18:10,892 The Cossacks were transporting gold. 204 00:18:11,392 --> 00:18:12,850 And the gold is gone now. 205 00:18:14,433 --> 00:18:15,683 Did he say anything? 206 00:18:20,308 --> 00:18:21,808 Go and ask him. 207 00:18:23,600 --> 00:18:25,975 You know your way around men, don't you? 208 00:18:37,225 --> 00:18:39,808 So where is the gold, Cossack? 209 00:18:59,350 --> 00:19:03,433 What's wrong? 210 00:19:04,392 --> 00:19:06,642 You were left without your master. 211 00:19:12,933 --> 00:19:14,642 Alright, alright, quiet now. 212 00:19:24,975 --> 00:19:26,725 That's their death. 213 00:19:28,767 --> 00:19:30,142 Quiet, quiet. 214 00:19:31,517 --> 00:19:33,350 Wolves will eat you. 215 00:19:35,642 --> 00:19:38,392 Won't spare such a beauty. 216 00:19:39,517 --> 00:19:41,475 Don't be scared, don't be scared. 217 00:19:42,100 --> 00:19:49,017 Now, everything will be alright. 218 00:20:01,517 --> 00:20:06,475 Only one left alive now, only one. 219 00:20:32,683 --> 00:20:33,517 You hear me? 220 00:20:34,975 --> 00:20:36,433 What's your name? Andzjeika. 221 00:20:37,683 --> 00:20:39,600 Bring me something to eat, Andzjeika. 222 00:20:40,308 --> 00:20:43,475 Sir Joseph forbid Andzjeika from playing with the Cossack. 223 00:20:43,975 --> 00:20:47,350 Cossack is bad. A good Cossack is a dead Cossack 224 00:20:48,058 --> 00:20:51,642 -Did you come up with that yourself? -That's what Sir Joseph says. 225 00:20:52,642 --> 00:20:55,058 Cossack is bad! Cossack is angry. 226 00:21:00,892 --> 00:21:01,725 Yes, 227 00:21:04,267 --> 00:21:05,600 Cossack is very angry. 228 00:21:16,058 --> 00:21:18,808 Good, good! Work more with your legs! 229 00:21:23,267 --> 00:21:24,100 On guard! 230 00:21:37,058 --> 00:21:40,142 Not bad, lady Marynka! 231 00:21:42,600 --> 00:21:46,142 A woman with a sword is like a horse with horns! Not bad. 232 00:21:46,225 --> 00:21:48,808 -Did you bark something? -Did you bark something? 233 00:21:49,517 --> 00:21:51,933 Oh, the lady has an attitude. Very well. 234 00:21:54,642 --> 00:21:56,975 I'm saying that a woman should do women's things, 235 00:21:57,058 --> 00:21:59,100 not play around with a sword. 236 00:21:59,183 --> 00:22:01,683 And beating up your servant isn't a difficult task. 237 00:22:01,767 --> 00:22:04,767 Majordomo Fogil' isn't a servant. Majordomo is a sir. 238 00:22:04,850 --> 00:22:05,683 Fogil, 239 00:22:06,475 --> 00:22:07,850 free the animal. 240 00:22:08,350 --> 00:22:11,350 Sometimes simpletons need to be taught some manners. 241 00:22:14,350 --> 00:22:17,433 -But, lady, your dad said… -And now I'm telling you. Go! 242 00:22:17,517 --> 00:22:18,600 Nein! 243 00:22:27,808 --> 00:22:29,433 This is a bad idea, lady. 244 00:22:30,350 --> 00:22:32,308 I have to inform your father. 245 00:22:34,642 --> 00:22:35,475 Climb out. 246 00:22:59,100 --> 00:23:00,975 Your daughter, sir. 247 00:23:04,683 --> 00:23:07,058 What about my daughter? 248 00:23:24,058 --> 00:23:27,892 -Oh, I see, things are pretty serious. -You can't even imagine. 249 00:23:29,225 --> 00:23:30,100 Take your sword. 250 00:23:42,683 --> 00:23:43,767 Not bad. 251 00:23:50,058 --> 00:23:53,683 I told you. It's not a woman's business to play with a sword. 252 00:24:06,558 --> 00:24:10,100 Finally, someone has showed my daughter some swordsmanship. 253 00:24:11,017 --> 00:24:13,100 And beat some arrogance out of her. 254 00:24:28,142 --> 00:24:28,975 No! 255 00:24:30,058 --> 00:24:35,225 I see that Maksym Osa is a fair Cossack and a fair Cossack needs weapons. 256 00:24:37,433 --> 00:24:40,100 I finally remember where I heard the name Osa. 257 00:24:40,683 --> 00:24:41,725 Shut up! 258 00:24:45,142 --> 00:24:48,142 Was that you who rescued the Cossacks from Turkish captivity? 259 00:24:49,433 --> 00:24:50,267 That was me. 260 00:24:51,808 --> 00:24:55,142 So maybe Sir Osa will find the stolen gold? 261 00:25:01,058 --> 00:25:03,725 Bad, bad sign. 262 00:25:13,308 --> 00:25:14,850 Why is he walking? 263 00:25:15,350 --> 00:25:16,975 He's afraid of horses. 264 00:25:21,642 --> 00:25:26,350 The fair lord believed you, but not me. I don't trust you. 265 00:25:27,933 --> 00:25:29,475 You don't know anything, 266 00:25:29,558 --> 00:25:31,600 because you were just drinking in the tavern. 267 00:25:31,683 --> 00:25:34,267 So you won't find the gold. 268 00:25:36,433 --> 00:25:39,100 Osa, doesn't it mean a small insect, Wasp? 269 00:25:39,767 --> 00:25:42,975 Yes, a small insect that can bite you very painfully. 270 00:25:44,850 --> 00:25:45,892 I knew it. 271 00:25:48,517 --> 00:25:50,517 I have something to discuss with you. 272 00:25:51,725 --> 00:25:54,892 If you love money so much - here's a zloty, 273 00:25:56,183 --> 00:25:58,683 and leave now, Cossack Maksym Osa. 274 00:25:59,725 --> 00:26:03,725 I will say that you went missing and no one will touch Lord Pshelutskyi. 275 00:26:03,808 --> 00:26:06,808 You Cossacks are all the same. Like wind in a field. 276 00:26:08,142 --> 00:26:10,892 -Sir Majordomo Fogil is trying to buy me? -Yes! 277 00:26:11,517 --> 00:26:15,517 Sir Fogil is buying you. No Cossack - no problem. 278 00:26:17,558 --> 00:26:19,058 Well! What do they say… 279 00:26:19,142 --> 00:26:21,683 Good health to you and farewell! 280 00:26:26,017 --> 00:26:27,642 The bad Cossack left? 281 00:26:29,808 --> 00:26:32,142 Yes! The bad Cossack left. 282 00:26:35,142 --> 00:26:37,350 Andzjeika, do you want to play a game? 283 00:26:37,433 --> 00:26:41,225 Yes. Andzjeika likes to play. Andzjeika likes games. 284 00:26:41,767 --> 00:26:45,933 Then go and take the gold coin from the bad Cossack. 285 00:26:46,017 --> 00:26:49,183 Andzjeika will take it. Andzjeika will find the Cossack 286 00:26:49,725 --> 00:26:51,350 Andzjeika knows the forest, 287 00:26:52,058 --> 00:26:53,725 Andzjeika is quick… 288 00:26:56,225 --> 00:26:58,683 Andzjeika knows the forest… 289 00:26:58,767 --> 00:27:02,142 Andzjeika knows the swamp. The Cossack won't escape. 290 00:27:02,225 --> 00:27:04,892 Andzjeika will get the bad Cossack. 291 00:28:09,350 --> 00:28:11,933 So you, goddamn soul, brooded your witchcraft? 292 00:28:12,433 --> 00:28:15,433 Ae those your ropes, I'm asking you? Or should I chop your head off? 293 00:28:15,517 --> 00:28:17,767 A Cossack ran through the field and the forest, 294 00:28:17,850 --> 00:28:19,142 looking for gold… 295 00:28:19,225 --> 00:28:20,892 No gold, no Cossack. 296 00:28:21,850 --> 00:28:23,517 What do you know about the gold? 297 00:28:23,600 --> 00:28:26,433 Oh, you are a true Cossack, to fight with a woman… 298 00:28:26,517 --> 00:28:30,475 Everyone is looking for gold here. Some tried to carry it, but couldn't. 299 00:28:30,558 --> 00:28:32,642 Where is the gold, you dirty witch? 300 00:28:33,433 --> 00:28:36,975 A bit here. A bit there. The werewolf ate the rest. 301 00:28:40,183 --> 00:28:43,683 You crawl like a pig in a swamp, looking for money. 302 00:28:43,767 --> 00:28:47,558 Blind… Deaf… What do you believe in, Cossack? 303 00:28:47,642 --> 00:28:49,850 One, two, I believe in money… three… 304 00:28:51,225 --> 00:28:52,600 A poor faith. 305 00:28:53,100 --> 00:28:55,142 Or did you run because of the gold? 306 00:28:55,225 --> 00:28:57,725 You cursed soul, when were you last in hell? 307 00:28:58,475 --> 00:28:59,558 I didn't run! 308 00:28:59,642 --> 00:29:03,058 You ran, ran. You know yourself, you ran. 309 00:29:06,683 --> 00:29:08,142 Where is the rest of the money? 310 00:29:08,225 --> 00:29:12,058 The rest is where the beasts are. Money is always where the beasts are. 311 00:29:12,642 --> 00:29:14,517 Damn you, old witch. 312 00:29:15,808 --> 00:29:16,892 Run, run… 313 00:29:17,517 --> 00:29:19,142 If you run, you will never find out 314 00:29:19,225 --> 00:29:21,892 where the money went and who killed your guys. 315 00:29:22,392 --> 00:29:25,642 Are you a Cossack or a pile of shit? 316 00:29:27,308 --> 00:29:28,933 Andzjeika forgot… 317 00:29:29,017 --> 00:29:30,808 Andzjeika is scared… 318 00:29:38,433 --> 00:29:39,433 Cold! 319 00:29:42,517 --> 00:29:44,100 Andzjeika is scared! 320 00:29:57,142 --> 00:29:57,975 The beast… 321 00:30:00,267 --> 00:30:01,558 The beast is coming… 322 00:30:03,933 --> 00:30:05,725 Help! 323 00:30:07,642 --> 00:30:10,142 Evil lives in the castle. 324 00:30:10,225 --> 00:30:13,850 If you find it, you will find the king's gold. 325 00:30:14,350 --> 00:30:16,225 If you find the gold, 326 00:30:16,308 --> 00:30:19,600 you will find the one who killed your guys. 327 00:30:23,558 --> 00:30:30,392 And the fish danced with the crawfish And the carrot with the porridge 328 00:30:33,392 --> 00:30:35,767 Help! 329 00:30:40,392 --> 00:30:42,100 Help! 330 00:30:43,017 --> 00:30:45,142 Save me, Andzjeika is drowning. 331 00:30:46,350 --> 00:30:48,642 Help! 332 00:30:52,392 --> 00:30:54,892 Why did you climb in there, dumbass? 333 00:30:58,017 --> 00:31:00,475 Cossack came to save Andzjeika? 334 00:31:01,475 --> 00:31:02,892 Andzjeika is good. 335 00:31:03,475 --> 00:31:06,350 Andzjeika has to be pulled out of the swamp. It's very cold. 336 00:31:11,892 --> 00:31:13,933 I'm alive, alive. 337 00:31:15,100 --> 00:31:15,975 I'm… 338 00:31:18,850 --> 00:31:19,933 impressed! 339 00:31:23,475 --> 00:31:24,850 Ego affectus! 340 00:31:26,392 --> 00:31:29,725 Sir Majordomo Fogil said that the Cossack escaped. 341 00:31:31,392 --> 00:31:33,350 As you see, Sir Fogil lied. 342 00:31:33,850 --> 00:31:34,933 You dog… 343 00:31:35,017 --> 00:31:35,850 Sit! 344 00:31:41,475 --> 00:31:44,642 Could Sir Fogil sit in his spot? 345 00:31:54,725 --> 00:31:55,558 Sir Osa, 346 00:31:58,225 --> 00:32:00,642 in our lands, no one trusts the Cossacks. 347 00:32:00,725 --> 00:32:04,100 So we're surprised that you have kept your word. 348 00:32:05,142 --> 00:32:06,642 Please, sir! 349 00:32:10,683 --> 00:32:11,558 Your coin… 350 00:32:17,892 --> 00:32:19,100 Thank you. 351 00:32:20,058 --> 00:32:21,058 You're welcome. 352 00:32:22,642 --> 00:32:26,767 Did you find traces of the gold? 353 00:32:28,475 --> 00:32:30,808 I found traces of the werewolf, sir. 354 00:32:36,850 --> 00:32:37,850 What did you see? 355 00:32:40,642 --> 00:32:41,600 First of all, 356 00:32:42,725 --> 00:32:43,892 the beast attacked… 357 00:32:44,933 --> 00:32:46,392 It's apparent from the traces. 358 00:32:53,808 --> 00:32:58,933 Andzjeika is freezing, Andzjeika is cold. 359 00:33:17,100 --> 00:33:19,100 So who attacked you? 360 00:33:21,142 --> 00:33:21,975 A beast, 361 00:33:23,725 --> 00:33:25,392 those are footprints of a beast. 362 00:33:26,475 --> 00:33:27,767 A scary beast. 363 00:33:31,392 --> 00:33:33,225 Did you see the beast called werewolf? 364 00:33:34,267 --> 00:33:37,725 No, Andzjeika never saw the beast. 365 00:33:38,308 --> 00:33:40,433 Andzjeika is afraid of the werewolf. 366 00:33:41,100 --> 00:33:44,100 But everyone knows that he is scary. Scary beast. 367 00:33:45,642 --> 00:33:46,850 There is no creature 368 00:33:46,933 --> 00:33:50,183 that can't be taken care of with gunpowder. 369 00:33:54,392 --> 00:33:55,975 But probably not this time. 370 00:34:04,808 --> 00:34:05,683 Greyhair, 371 00:34:06,892 --> 00:34:08,392 why did you miss? 372 00:34:10,100 --> 00:34:11,475 There was a loud boom! 373 00:34:12,475 --> 00:34:13,308 Yes, 374 00:34:15,808 --> 00:34:17,225 there was a loud boom! 375 00:34:38,142 --> 00:34:39,225 Farewell, Bugai, 376 00:34:43,308 --> 00:34:46,600 you won't need that in the underworld! 377 00:34:50,517 --> 00:34:51,433 Second of all. 378 00:34:53,600 --> 00:34:56,558 Gold disappeared and four horses lie in the forest. 379 00:35:00,725 --> 00:35:02,225 But the fifth horse isn't there. 380 00:35:03,183 --> 00:35:05,308 -So… -So, whoever attacked the Cossack, 381 00:35:05,808 --> 00:35:07,892 is looking for another sack of gold now. 382 00:35:09,850 --> 00:35:11,475 So there is a third matter. 383 00:35:13,183 --> 00:35:15,225 There was a person with the werewolf. 384 00:35:18,517 --> 00:35:20,142 Is there any proof of that? 385 00:35:23,892 --> 00:35:25,142 Yes, my fair lady. 386 00:35:26,475 --> 00:35:27,308 There is fire. 387 00:36:01,767 --> 00:36:03,642 Here is hellish fire for you. 388 00:36:03,725 --> 00:36:09,308 Yes. Andzjeika loves fire, fire is good. 389 00:36:10,642 --> 00:36:12,558 The fire was created by a human. 390 00:36:13,975 --> 00:36:14,808 Lies. 391 00:36:18,850 --> 00:36:20,975 What do you know about the werewolf? 392 00:36:22,933 --> 00:36:23,767 Nothing? 393 00:36:24,600 --> 00:36:27,558 Did you read something in your books? Also nothing! 394 00:36:28,183 --> 00:36:31,267 And now, some smelly Cossack comes around 395 00:36:31,350 --> 00:36:33,892 and starts talking about fire and about people? 396 00:36:34,725 --> 00:36:39,142 The same happened to him, and to her, and to your fool. 397 00:36:39,225 --> 00:36:42,100 You trust everyone! Except for me for some reason! 398 00:36:45,017 --> 00:36:47,600 I shouldn't have gone with you to that damn place! 399 00:36:47,683 --> 00:36:50,058 I told you, you should have gotten her married. 400 00:36:52,517 --> 00:36:56,433 Don't tell me how to raise my daughter. 401 00:37:06,142 --> 00:37:08,142 As the fair lord says. 402 00:37:28,892 --> 00:37:30,183 The dinner is over! 403 00:37:32,225 --> 00:37:33,308 Cossack, 404 00:37:33,933 --> 00:37:35,392 find the gold. 405 00:37:51,475 --> 00:37:54,433 The lord said that the dinner is over! 406 00:37:59,100 --> 00:38:00,767 It's over for you. 407 00:38:01,850 --> 00:38:03,100 I'm still hungry. 408 00:38:15,975 --> 00:38:16,892 Simpleton. 409 00:40:08,017 --> 00:40:15,017 His pure blood has nourished thorns 410 00:40:15,975 --> 00:40:22,267 The freshets spring where love was born 411 00:40:23,975 --> 00:40:30,892 He leaned to me, his frightening eyes 412 00:40:32,017 --> 00:40:38,517 Have made me charmed and terrified 413 00:40:39,933 --> 00:40:46,933 They were beautiful and wise 414 00:40:47,975 --> 00:40:53,933 My love was born, my heart has died 415 00:40:56,058 --> 00:41:03,058 Our kiss has sealed eternal ties 416 00:41:04,017 --> 00:41:10,350 The ghost puts his cold hand Over my heart, as frost creeps in 417 00:41:12,017 --> 00:41:17,142 My thoughts and pains 418 00:41:17,225 --> 00:41:19,975 Come to an end 419 00:41:20,058 --> 00:41:26,808 I do not blink, I look at him 420 00:41:27,892 --> 00:41:31,767 He does not lie 421 00:41:31,850 --> 00:41:35,642 Does not pretend 422 00:41:35,725 --> 00:41:42,100 "I am your death" - sounds like a hymn 423 00:41:46,767 --> 00:41:48,225 Maksym Osa… 424 00:41:50,225 --> 00:41:51,558 Yes, my fair lady. 425 00:41:54,183 --> 00:41:57,225 You didn't tell us everything about what you saw in the forest. 426 00:41:58,850 --> 00:42:00,392 Yes, my lady. I didn't. 427 00:42:01,933 --> 00:42:03,892 You don't trust Lord Pshelutskyi? 428 00:42:04,392 --> 00:42:06,183 I don't trust anyone. 429 00:42:08,225 --> 00:42:10,433 So what did you see there? 430 00:42:12,850 --> 00:42:16,683 Maybe you met crazy Martha that told you about the great evil? 431 00:42:22,850 --> 00:42:26,517 Yes, Martha has a reason to hate Joseph… 432 00:42:27,808 --> 00:42:28,933 Her eyes. 433 00:42:31,225 --> 00:42:32,600 And you, Cossack, 434 00:42:33,558 --> 00:42:35,183 do you believe your eyes? 435 00:42:37,183 --> 00:42:40,183 What else is there to believe, if not your own eyes? 436 00:42:41,308 --> 00:42:42,642 And what do you see? 437 00:42:44,267 --> 00:42:47,100 I see a woman living in her own secrets. 438 00:42:50,975 --> 00:42:53,767 You shouldn't have come back, Cossack. 439 00:42:55,433 --> 00:42:57,142 The lady is worried about me? 440 00:42:59,142 --> 00:43:02,225 The lady is worried about herself. 441 00:43:03,475 --> 00:43:04,975 Is there a threat to you? 442 00:43:08,475 --> 00:43:10,808 Believe your eyes, Cossack. 443 00:43:12,475 --> 00:43:16,433 Believe your eyes. 444 00:45:12,642 --> 00:45:14,142 Lower the sword, lady. 445 00:45:16,683 --> 00:45:18,267 Now turn. 446 00:45:24,308 --> 00:45:25,850 Tell me, why did you come? 447 00:45:30,392 --> 00:45:32,225 I'm Lady Pshelutska. 448 00:45:34,100 --> 00:45:38,850 If you shoot, you will be skinned alive, 449 00:45:40,183 --> 00:45:41,725 you will be covered in salt, 450 00:45:42,892 --> 00:45:44,683 and hung at the square. 451 00:45:46,558 --> 00:45:49,517 I came here to find out what you found in the forest. 452 00:45:52,725 --> 00:45:53,767 Right, right… 453 00:45:55,225 --> 00:45:56,975 Lady has an attitude. 454 00:45:59,308 --> 00:46:00,142 Traces. 455 00:46:01,225 --> 00:46:02,933 I found traces in the forest. 456 00:46:04,350 --> 00:46:05,975 Of people and of the werewolf. 457 00:46:06,475 --> 00:46:07,475 What about the gold? 458 00:46:09,017 --> 00:46:10,892 Whoever is looking for the gold, 459 00:46:14,475 --> 00:46:15,892 they have caused all of this. 460 00:46:17,350 --> 00:46:21,100 And it seems that the lady is too interested in the Cossack gold. 461 00:46:21,600 --> 00:46:23,683 What are you implying, simpleton? 462 00:46:25,183 --> 00:46:26,725 I'm not implying anything. 463 00:46:27,600 --> 00:46:31,433 But I know that the lady would like to escape from this godforsaken place. 464 00:46:31,517 --> 00:46:32,850 To somewhere over the ocean. 465 00:46:35,392 --> 00:46:37,267 Did Helen tell you this? 466 00:46:38,600 --> 00:46:40,308 I saw you going to her. 467 00:46:41,975 --> 00:46:43,642 Have you thought about her? 468 00:46:45,142 --> 00:46:46,767 She also needs money. 469 00:46:47,850 --> 00:46:50,142 What would the wife of a lord need money for? 470 00:46:51,767 --> 00:46:54,517 Not to eat pig heads every other day. 471 00:46:57,142 --> 00:47:00,767 I see everyone needs that damn money around here. 472 00:47:01,975 --> 00:47:03,100 Even you. 473 00:47:06,517 --> 00:47:07,350 Yes, 474 00:47:09,183 --> 00:47:10,142 even I do. 475 00:47:15,517 --> 00:47:17,600 So what, lady, 476 00:47:19,183 --> 00:47:20,892 did you find out what you wanted? 477 00:48:14,517 --> 00:48:15,933 What is that you've got there? 478 00:48:16,558 --> 00:48:18,558 Andzjeika is scaring the werewolf. 479 00:48:19,475 --> 00:48:21,808 The werewolf doesn't like trrr-trrr. 480 00:48:23,267 --> 00:48:24,183 Do you want it? 481 00:48:26,100 --> 00:48:27,267 Do you know what that is? 482 00:48:27,767 --> 00:48:28,683 This is coffee. 483 00:48:30,267 --> 00:48:31,683 And this is a cezve. 484 00:48:31,767 --> 00:48:33,933 Wow, so you know everything. 485 00:48:34,017 --> 00:48:36,850 Yes. Andzjeika knows. The old Cossack told him. 486 00:48:36,933 --> 00:48:39,392 Bugai. The Cossack's name was Bugai. 487 00:48:40,267 --> 00:48:41,183 Like a cow? 488 00:48:41,683 --> 00:48:43,975 -Yes. Like a cow. -Like a cow but a boy? 489 00:48:45,933 --> 00:48:48,933 Also, Bugai isn't afraid of anything. 490 00:48:50,392 --> 00:48:51,475 Yes. That's true. 491 00:48:52,475 --> 00:48:54,058 But even he is afraid of death. 492 00:48:55,225 --> 00:48:58,892 When Bugai is cut, he is given something warm and tasty to drink. 493 00:49:00,142 --> 00:49:02,933 So that he becomes calmer, more stable, 494 00:49:04,225 --> 00:49:05,350 so that he isn't afraid. 495 00:49:11,433 --> 00:49:14,350 So that's why they were slaughtered like sheep. 496 00:49:18,642 --> 00:49:20,017 They were put to sleep! 497 00:49:21,808 --> 00:49:23,808 Who packed Cossacks for the road? 498 00:49:28,600 --> 00:49:29,933 Lady Marynka. 499 00:51:51,308 --> 00:51:57,058 You have ears, but you don't listen. 500 00:52:15,142 --> 00:52:20,683 You have eyes, but you don't see. 501 00:52:46,892 --> 00:52:53,433 You have hands, but you can't catch. 502 00:52:57,933 --> 00:52:59,350 I can knock down a head. 503 00:53:01,517 --> 00:53:03,850 Or you think your beasts will save you? 504 00:53:06,975 --> 00:53:09,975 Old witch, haven't met you in a while. 505 00:53:12,183 --> 00:53:14,183 I know that the Cossacks were poisoned. 506 00:53:16,100 --> 00:53:18,558 You're the only witch in these forests. 507 00:53:20,308 --> 00:53:21,975 So maybe it's your doing? 508 00:53:23,142 --> 00:53:24,558 Give me what you've got. 509 00:53:30,350 --> 00:53:33,433 So you think I've poisoned the Cossacks for the gold? 510 00:53:39,350 --> 00:53:43,392 It's sitting in the castle. It comes from the castle. 511 00:53:44,808 --> 00:53:46,933 -What's in the castle? -Evil. 512 00:53:47,933 --> 00:53:49,517 Great evil. 513 00:53:50,350 --> 00:53:51,850 And you are the great good? 514 00:53:51,933 --> 00:53:54,850 No. I'm the lesser evil. 515 00:53:56,600 --> 00:53:57,975 It might be, old witch. 516 00:53:59,058 --> 00:54:02,225 You better tell me, why do you hate the Lord so much? 517 00:54:13,850 --> 00:54:15,267 Maybe there is a reason? 518 00:54:15,350 --> 00:54:17,558 Yes. there is. 519 00:54:19,350 --> 00:54:21,767 I killed the wife of Joseph Pshelutskyi. 520 00:54:23,183 --> 00:54:26,017 I delivered her child, a boy. 521 00:54:26,933 --> 00:54:28,267 He died in her womb. 522 00:54:29,558 --> 00:54:31,100 And the lady died with him. 523 00:54:33,683 --> 00:54:35,475 I didn't see the umbilical cord. 524 00:54:38,225 --> 00:54:41,892 So the Lord decided that I shouldn't see anything else. 525 00:54:42,850 --> 00:54:44,475 But he left me by his side. 526 00:54:45,100 --> 00:54:46,308 I took care of him. 527 00:54:47,975 --> 00:54:50,017 But then, a new lady arrived. 528 00:54:51,267 --> 00:54:54,642 And the new lady began taking care of the Lord. 529 00:54:55,850 --> 00:54:57,642 But, I'll tell you one thing - 530 00:54:58,350 --> 00:54:59,892 medicine can kill as well. 531 00:55:00,725 --> 00:55:04,225 If you know what to do with it and whom to give it to. 532 00:55:07,267 --> 00:55:13,683 It's the beginning and the end of one cycle. 533 00:55:41,933 --> 00:55:43,058 What do you see? 534 00:55:46,600 --> 00:55:48,017 It's getting greener. 535 00:55:48,100 --> 00:55:50,433 You don't see shit, Maksym Osa. 536 00:55:51,058 --> 00:55:52,475 Eyes lie. 537 00:55:52,558 --> 00:55:56,225 You see one thing, but I know something else. 538 00:55:57,100 --> 00:55:59,642 Don't believe your eyes, Cossack. 539 00:56:04,475 --> 00:56:05,308 How is that? 540 00:56:05,933 --> 00:56:07,725 Cossacks were really poisoned. 541 00:56:08,558 --> 00:56:09,642 Put to sleep. 542 00:56:10,267 --> 00:56:11,767 Their heads were clouded. 543 00:56:12,892 --> 00:56:14,475 But they were killed by the… 544 00:56:16,183 --> 00:56:17,350 Werewolf… 545 00:56:18,725 --> 00:56:21,850 And whoever gave them the poison will take me to him. 546 00:56:35,517 --> 00:56:40,517 Don't believe your eyes, Maksym Osa. 547 00:57:58,850 --> 00:57:59,975 So, Lady… 548 00:58:04,392 --> 00:58:06,517 Tell me why you poisoned my guys. 549 00:58:07,475 --> 00:58:11,142 Who do you think you are? I am Lady Pshelutska! 550 00:58:11,850 --> 00:58:13,308 I know who you are. 551 00:58:14,100 --> 00:58:16,392 And I have proof that the Cossacks were poisoned. 552 00:58:16,933 --> 00:58:18,933 And this is a room full of poisons. 553 00:58:20,725 --> 00:58:22,767 Why do you think these are poisons? 554 00:58:24,600 --> 00:58:27,100 It's medicine I'm taking care of the Lord. 555 00:58:28,475 --> 00:58:30,308 Maybe you're poisoning the Lord. 556 00:58:32,725 --> 00:58:35,642 Tell me, bitch, why did you poison the guys? 557 00:58:38,392 --> 00:58:41,642 I will only speak with Sir Joseph present. 558 00:58:45,267 --> 00:58:46,100 All right… 559 00:58:52,892 --> 00:58:53,767 All right. 560 00:59:44,225 --> 00:59:47,350 Helen… 561 00:59:51,975 --> 00:59:55,017 Helen… 562 00:59:58,017 --> 00:59:59,183 Sir Pshelutskyi! 563 01:00:04,475 --> 01:00:06,225 -Did you want something? -Yes. 564 01:00:10,100 --> 01:00:11,808 What did you want to tell me? 565 01:00:13,767 --> 01:00:16,225 I wanted to tell you about the witch. 566 01:00:16,308 --> 01:00:17,683 About the crazy Martha? 567 01:00:18,642 --> 01:00:19,475 Yes. 568 01:00:19,558 --> 01:00:21,767 So what, has she something to do with all this? 569 01:00:22,600 --> 01:00:24,308 -Turns out that she doesn't. -Who then? 570 01:00:25,142 --> 01:00:27,475 The Beast will come and kill everyone. 571 01:00:29,642 --> 01:00:32,808 Andzjeika is scared. 572 01:00:32,892 --> 01:00:38,308 It's scary here. Andzjeika is scared. 573 01:00:39,558 --> 01:00:41,767 Bad place, Andzjeika will be alone. 574 01:00:41,850 --> 01:00:44,350 Andzjeika will also die. 575 01:00:45,100 --> 01:00:47,808 Bad place! 576 01:00:58,850 --> 01:01:01,267 Whoever dies, 577 01:01:02,767 --> 01:01:04,892 doesn't know anything anymore. 578 01:01:06,517 --> 01:01:08,558 One is gone. 579 01:01:10,933 --> 01:01:13,350 Evil is coming. 580 01:01:17,767 --> 01:01:22,350 Lady is dead. 581 01:01:22,433 --> 01:01:24,600 Andzjeika loved the lady. 582 01:01:24,683 --> 01:01:26,850 Andzjeika will be alone. 583 01:01:26,933 --> 01:01:31,392 Andzjeika will also die… The beast will come to kill everyone. 584 01:01:31,475 --> 01:01:33,850 -Andzjeika is scared. -What were you doing here? 585 01:01:37,600 --> 01:01:39,058 What were you doing here?! 586 01:01:39,142 --> 01:01:41,100 Andzjeika heard a voice. 587 01:01:41,183 --> 01:01:43,975 The lady was asking - let me in, let me in… 588 01:01:44,058 --> 01:01:47,892 And then she growled. Like that - grrr, grrr. Then… 589 01:01:47,975 --> 01:01:49,225 Was the door open? 590 01:01:49,767 --> 01:01:53,600 Yes. Open. Andzjeika came in. 591 01:01:53,683 --> 01:01:54,892 Was someone in here? 592 01:01:55,517 --> 01:01:56,642 -Yes -Who? 593 01:01:58,225 --> 01:02:00,725 The dead lady. 594 01:02:02,725 --> 01:02:05,183 Andzjeika will also die. 595 01:02:05,267 --> 01:02:08,433 The beast will come to kill everyone. 596 01:02:14,225 --> 01:02:20,517 Andzjeika is scared. 597 01:02:41,808 --> 01:02:43,683 Andzjeika will be alone. 598 01:02:43,767 --> 01:02:46,225 Andzjeika will also die… 599 01:02:51,933 --> 01:02:54,183 Andzjeika will also die… 600 01:02:59,142 --> 01:03:00,267 What happened here? 601 01:03:02,058 --> 01:03:03,517 Lady Helen was poisoned. 602 01:03:04,058 --> 01:03:04,892 By whom? 603 01:03:06,183 --> 01:03:07,017 I don't know. 604 01:03:07,850 --> 01:03:09,433 There are signs of a fight, 605 01:03:10,267 --> 01:03:11,392 her neck is cut. 606 01:03:15,142 --> 01:03:16,767 Everything is all over the place. 607 01:03:17,892 --> 01:03:19,725 The doors were open. 608 01:03:23,017 --> 01:03:24,267 What is in this flask? 609 01:03:25,767 --> 01:03:26,600 Poison. 610 01:03:28,225 --> 01:03:29,725 There's a lot of it here. 611 01:03:38,392 --> 01:03:39,683 What's that? 612 01:03:51,142 --> 01:03:52,225 It's Marynka's… 613 01:03:54,808 --> 01:03:56,433 It's Marynka's knick-knack. 614 01:03:57,017 --> 01:03:58,933 Lady Helen took it from Marynka? 615 01:04:03,142 --> 01:04:04,308 It's bad. 616 01:04:11,433 --> 01:04:12,933 It's very bad. 617 01:04:24,517 --> 01:04:28,017 Let me go! I am Lady Pshelutska! 618 01:04:28,100 --> 01:04:31,975 I want to talk to my father! I want to talk to Sir Joseph! 619 01:04:32,058 --> 01:04:34,558 I have nothing to discuss with a murderer! 620 01:04:35,475 --> 01:04:37,017 Don't call me father. 621 01:04:38,308 --> 01:04:40,600 I am your judge now. 622 01:04:40,683 --> 01:04:42,683 Again, you trust them, but not me. 623 01:04:43,267 --> 01:04:45,767 You believe them again. 624 01:04:50,600 --> 01:04:52,183 I didn't kill anyone. 625 01:04:59,517 --> 01:05:00,725 Marynka is bad. 626 01:05:01,642 --> 01:05:03,100 Marynka will be caged. 627 01:05:03,183 --> 01:05:05,100 Everyone bad is caged. 628 01:05:10,058 --> 01:05:11,767 Marynka is bad! 629 01:05:12,767 --> 01:05:14,725 Bad! 630 01:05:14,808 --> 01:05:16,642 The lady does have an attitude. 631 01:05:17,642 --> 01:05:18,600 You're a fool. 632 01:05:20,350 --> 01:05:23,558 You're just a fool, Maksym Osa if you believe all this. 633 01:05:25,267 --> 01:05:28,308 I might be a fool. 634 01:05:28,975 --> 01:05:32,475 I didn't find the gold, nor who killed the Cossacks. 635 01:05:35,058 --> 01:05:36,267 But I promise… 636 01:05:37,975 --> 01:05:39,350 I will find them. 637 01:05:43,308 --> 01:05:46,475 Excuse me, Sir Osa, for thinking of you so poorly. 638 01:05:47,142 --> 01:05:50,350 I see now that Cossacks can be honorable warriors 639 01:05:50,433 --> 01:05:51,892 and smart detectives. 640 01:05:52,933 --> 01:05:56,058 Excuse me, sir, for thinking of you poorly as well. 641 01:06:16,392 --> 01:06:23,225 In nomine Domini Patris et Filii et Spiritus Sancti. 642 01:06:24,183 --> 01:06:25,017 Amen. 643 01:06:52,350 --> 01:06:54,350 I still don't know your name, kid. 644 01:06:58,100 --> 01:06:59,808 Don't be mad that I yelled at you. 645 01:07:00,517 --> 01:07:01,600 It wasn't personal. 646 01:07:09,142 --> 01:07:13,058 I'll see you in the next life, we'll talk there. 647 01:07:53,767 --> 01:07:56,350 Andzjeika is bad, bad. 648 01:08:30,475 --> 01:08:32,767 Osa is heading to the funeral. 649 01:08:42,225 --> 01:08:44,850 And why aren't you looking for the gold? 650 01:08:53,850 --> 01:08:57,433 I still have time, but you're running out of it now. 651 01:09:01,767 --> 01:09:03,808 What do you know about Majordomo Fogil? 652 01:09:18,100 --> 01:09:20,017 Neither do I. 653 01:09:22,267 --> 01:09:27,058 All I know… is that the werewolf exists. 654 01:09:29,017 --> 01:09:30,475 And he has an overlord. 655 01:09:34,058 --> 01:09:34,892 Yes, 656 01:09:36,142 --> 01:09:37,642 I know that as well. 657 01:10:40,017 --> 01:10:41,142 You know what, kid, 658 01:10:43,433 --> 01:10:45,058 it's hard to trust the living. 659 01:10:47,433 --> 01:10:49,975 When you were alive, I thought you were lying. 660 01:10:51,517 --> 01:10:53,308 And now I know that you didn't lie. 661 01:10:58,975 --> 01:11:00,100 Same with the Lady. 662 01:11:04,767 --> 01:11:07,225 I thought that she has something to do with all this. 663 01:11:09,517 --> 01:11:10,767 Turns out that she doesn't. 664 01:11:14,642 --> 01:11:18,683 I don't think that Helen was poisoned by Pshelutskyi's daughter. 665 01:11:22,475 --> 01:11:24,767 But a day or two in a cage won't do her any harm. 666 01:11:24,850 --> 01:11:26,392 She'll have time to think. 667 01:11:28,933 --> 01:11:30,100 Here, that's for you. 668 01:11:31,267 --> 01:11:32,683 So you have fun there. 669 01:11:41,725 --> 01:11:43,558 What if it's Pshelutskyi himself? 670 01:11:45,350 --> 01:11:46,683 He needs money, right? 671 01:11:47,558 --> 01:11:48,392 Right. 672 01:11:54,225 --> 01:11:57,808 And what do I know about Majordomo Fogil? 673 01:11:59,725 --> 01:12:03,725 Right. Everything leads back to Fogil. 674 01:12:17,058 --> 01:12:20,183 A peasant, a dog, not a Cossack! 675 01:12:45,642 --> 01:12:47,517 Andzjeika is scared. 676 01:12:48,183 --> 01:12:52,683 Andzjeika is afraid. 677 01:13:00,475 --> 01:13:04,475 You should have taken the kid's shoes. 678 01:13:05,142 --> 01:13:07,558 What if we dig him out while it's not too late? 679 01:13:08,517 --> 01:13:11,267 He's got a good gun as well… And a sword. 680 01:13:11,350 --> 01:13:15,933 Do you not believe in God? How can you rob a dead man? 681 01:13:16,017 --> 01:13:18,892 How else do we rob? We kill and rob! 682 01:13:18,975 --> 01:13:21,850 Well, that's us doing the killing. This one is already dead. 683 01:13:21,933 --> 01:13:24,850 And we're giving him a Christian funeral. 684 01:13:24,933 --> 01:13:27,600 Don't even think about that. Antichrist! 685 01:13:29,392 --> 01:13:32,183 You know. A horrible death. 686 01:13:32,267 --> 01:13:35,308 Being buried alive. Maybe we should have finished him off? 687 01:13:35,892 --> 01:13:37,558 A normal death for a Cossack. 688 01:13:37,642 --> 01:13:40,933 They bury each other alive all the time at the Sich. 689 01:13:41,017 --> 01:13:42,933 In winter they dump them under the ice. 690 01:13:43,017 --> 01:13:46,267 I would've even fried this bastard. But we don't have time. 691 01:13:46,808 --> 01:13:50,392 Fogil said that we still have to transport the gold today. 692 01:13:51,142 --> 01:13:52,683 Fogil talks a lot. 693 01:13:52,767 --> 01:13:54,892 Do you know that he poisoned his own sister? 694 01:13:54,975 --> 01:13:57,225 -Who told you? -Nachman told me. 695 01:13:58,558 --> 01:14:01,267 So what, he poisoned Helen? 696 01:14:03,933 --> 01:14:05,267 That's what I've heard… 697 01:14:06,225 --> 01:14:08,433 I have a bad feeling about this Fogil. 698 01:14:08,517 --> 01:14:09,892 Sounds crazy. 699 01:14:09,975 --> 01:14:12,808 Crazy or not, we have the money. 700 01:14:12,892 --> 01:14:15,808 I know him well from the muscovite labor camps. 701 01:14:15,892 --> 01:14:17,683 He pulled me out of there. 702 01:14:18,225 --> 01:14:20,767 I know. All right. 703 01:14:20,850 --> 01:14:24,183 The important thing is that he keeps his werewolf away from me. 704 01:14:27,308 --> 01:14:29,058 Right, we buried him properly. 705 01:14:30,767 --> 01:14:31,600 Yes, 706 01:14:32,225 --> 01:14:34,642 that son of a bitch isn't going anywhere. 707 01:15:30,767 --> 01:15:33,058 And that horny handsome stag 708 01:15:33,142 --> 01:15:35,225 Jumped between the lady's legs 709 01:15:35,308 --> 01:15:38,725 And that cock - nock-nock 710 01:15:48,558 --> 01:15:50,267 And that goose - nice and smooth 711 01:15:53,808 --> 01:15:55,183 Did you hear something? 712 01:16:02,517 --> 01:16:05,267 And that goose - nice and smooth 713 01:16:05,350 --> 01:16:07,767 And that duck - nip and tuck 714 01:16:07,850 --> 01:16:10,558 And that chicken panic-stricken… 715 01:16:10,642 --> 01:16:14,558 Run around the garden 716 01:16:15,225 --> 01:16:17,850 Little chickens guarding and guarding 717 01:16:39,142 --> 01:16:44,808 And the fish danced with crawfish 718 01:16:47,850 --> 01:16:53,600 And the carrot with the porridge 719 01:17:00,975 --> 01:17:04,642 And the seahorse with the pearl 720 01:17:20,850 --> 01:17:27,850 And the Cossack with… the girl 721 01:18:18,350 --> 01:18:20,767 So, you say that they've buried him alive. 722 01:18:20,850 --> 01:18:25,933 Well, what a fate for that disheveled goy! 723 01:18:26,017 --> 01:18:28,767 What did Mareck tell you to do? 724 01:18:28,850 --> 01:18:32,850 He told that today we need to grab gold from the church… 725 01:18:32,933 --> 01:18:35,350 Thus, let's move to the castle, gentlemen! 726 01:18:35,433 --> 01:18:40,350 Oh… So, Nakhman offers to drink for the nobility… Cheers! 727 01:18:48,267 --> 01:18:49,767 Good evening, thugs. 728 01:18:51,558 --> 01:18:53,767 May I be damned. 729 01:18:53,850 --> 01:18:55,517 Don't even doubt it. 730 01:19:15,267 --> 01:19:16,558 Old shit… 731 01:20:00,475 --> 01:20:01,808 So, friend Nachman, 732 01:20:05,975 --> 01:20:06,975 let's talk? 733 01:20:11,933 --> 01:20:18,142 Sir Osa, Nachman is a simple innkeeper, whom no one tells anything. 734 01:20:18,225 --> 01:20:20,392 Nachman knows nothing. 735 01:20:20,475 --> 01:20:25,142 These two bandits that you, Sir Osa, have killed so impatiently. 736 01:20:25,225 --> 01:20:30,350 They knew something. But I assure you, Nachman doesn't. 737 01:20:33,558 --> 01:20:35,142 Bastard! 738 01:20:35,933 --> 01:20:37,350 You son of a bitch! 739 01:20:37,433 --> 01:20:40,517 I don't know anything. 740 01:20:40,600 --> 01:20:45,058 I don't. No one told me anything. 741 01:20:45,142 --> 01:20:45,975 I heard! 742 01:20:46,058 --> 01:20:50,142 I only heard about the gold and the werewolf. 743 01:20:50,225 --> 01:20:54,142 Oh, so now you remember the gold and the werewolf. 744 01:20:54,850 --> 01:20:56,183 Who's behind all that? 745 01:20:56,267 --> 01:20:59,267 Majordomo Fogil! Majordomo is behind it all! 746 01:20:59,350 --> 01:21:03,767 He's no Fogil actually, he's just Marek! 747 01:21:03,850 --> 01:21:07,850 Marek is his real name! He's Helen's brother. 748 01:21:10,933 --> 01:21:16,183 -Helen's brother you say… -That's all I know. 749 01:21:20,058 --> 01:21:23,642 -Almost forgot. Where is the gold? -What? 750 01:21:24,642 --> 01:21:27,725 Bastard! 751 01:21:27,808 --> 01:21:31,767 Why? I told you everything! 752 01:21:31,850 --> 01:21:32,892 In the church. 753 01:21:32,975 --> 01:21:38,267 In the old church. It's all there. And the gold. Everything. 754 01:21:38,350 --> 01:21:40,142 And you said you knew nothing. 755 01:21:44,142 --> 01:21:49,808 Damn you, Maksym Osa… 756 01:21:50,600 --> 01:21:52,767 Drop dead! 757 01:21:53,350 --> 01:21:56,767 Go. He will find you. 758 01:21:57,725 --> 01:22:01,225 He… will find you. 759 01:22:19,058 --> 01:22:19,892 Fogil! 760 01:22:21,808 --> 01:22:23,100 Maksym Osa. 761 01:22:23,183 --> 01:22:26,350 Or should I call you Marek? 762 01:22:26,975 --> 01:22:31,392 -Oh, I see, Sir Osa have met with Nachman. -Yes. And he didn't enjoy it. 763 01:22:32,517 --> 01:22:35,100 Fogil, why do you need all of this? 764 01:22:35,933 --> 01:22:37,183 Oh, I'll tell you. 765 01:22:38,225 --> 01:22:41,683 You see, Pshelutskyi wanted to build an academy here. 766 01:22:41,767 --> 01:22:43,433 To enlighten people. 767 01:22:44,142 --> 01:22:47,142 But he didn't realize the value of this land. 768 01:22:48,850 --> 01:22:49,683 The road! 769 01:22:50,183 --> 01:22:53,933 The road that connects the lands of the Khan and the lands of kings. 770 01:22:54,433 --> 01:22:55,683 People would be passing by. 771 01:22:55,767 --> 01:22:58,808 If not for the gangs and the werewolves that inhabit these forests. 772 01:22:58,892 --> 01:23:00,808 And then you come and ask for authority! 773 01:23:00,892 --> 01:23:02,017 Exactly! 774 01:23:02,725 --> 01:23:06,558 And whoever was in your way are already dead or caged. 775 01:23:06,642 --> 01:23:07,850 You're right again. 776 01:23:07,933 --> 01:23:10,267 Well. I'm neither dead nor caged for now. 777 01:23:12,142 --> 01:23:13,642 This time you are wrong. 778 01:23:14,517 --> 01:23:17,058 You've died, but do not know this yet. 779 01:23:26,433 --> 01:23:28,517 A good Cossack is a dead Cossack. 780 01:23:29,392 --> 01:23:30,225 Fogil! 781 01:23:32,975 --> 01:23:34,183 I'm a bad Cossack. 782 01:23:42,850 --> 01:23:44,642 I'm a very bad Cossack. 783 01:23:53,683 --> 01:23:59,392 The werewolf is afraid of the trrr-trrr-trrr. 784 01:24:39,058 --> 01:24:40,100 Andzjeika? 785 01:24:40,892 --> 01:24:42,850 Andzjeika is good. 786 01:24:43,933 --> 01:24:49,683 But the lady told Andzjeika to let the beast play around. 787 01:24:50,642 --> 01:24:52,767 Lady always says that. 788 01:24:53,517 --> 01:24:54,433 What lady? 789 01:24:58,517 --> 01:24:59,350 Alive. 790 01:25:03,142 --> 01:25:05,392 Andzjeika is scared. 791 01:25:06,433 --> 01:25:08,225 Andzjeika is afraid. 792 01:25:08,892 --> 01:25:12,100 Andzjeika is afraid of the dead. 793 01:25:12,808 --> 01:25:14,350 Don't be afraid Andzjeika. 794 01:25:15,225 --> 01:25:16,683 The lady is not dead. 795 01:25:17,350 --> 01:25:19,558 I took some medicine and fell asleep. 796 01:25:22,100 --> 01:25:24,892 While I was asleep, did the beast come to Andzjeika? 797 01:25:25,600 --> 01:25:27,308 He didn't come. 798 01:25:27,392 --> 01:25:29,142 Andzjeika sent the beast away. 799 01:25:33,683 --> 01:25:35,350 Good, did the Cossack leave? 800 01:25:35,433 --> 01:25:38,225 Cossack is good. Cossack saved Andzjeika. 801 01:25:38,308 --> 01:25:41,600 Yes, yes, I know. So where is the good Cossack? 802 01:25:42,308 --> 01:25:45,558 He took him to the forest. The young dead Cossack. 803 01:25:47,350 --> 01:25:48,808 And where is Marynka? 804 01:25:50,517 --> 01:25:54,225 Marynka is bad! Sir Joseph put Marynka in a cage. 805 01:25:55,058 --> 01:25:56,267 I see! 806 01:25:58,475 --> 01:26:01,142 So let's go to Sir Joseph? 807 01:26:02,683 --> 01:26:06,767 He's gonna be so happy when he sees me. 808 01:26:07,683 --> 01:26:10,725 Sir Joseph isn't happy that Lady Helen is alive? 809 01:26:10,808 --> 01:26:13,725 Andzjeika! Here. Come here. 810 01:26:13,808 --> 01:26:15,017 Andzjeika? 811 01:26:15,808 --> 01:26:17,725 The boy, whom you have beaten, 812 01:26:17,808 --> 01:26:20,142 whom you kept in a cage and forbid to play? 813 01:26:20,225 --> 01:26:21,683 Andzjeika likes to play. 814 01:26:21,767 --> 01:26:24,683 Yes, Andzjeika likes to play. 815 01:26:25,267 --> 01:26:27,850 You ask this child for help? 816 01:26:31,267 --> 01:26:34,517 You ruined everything around you, Joseph. Everyone! 817 01:26:35,142 --> 01:26:36,183 And for what? 818 01:26:37,142 --> 01:26:38,600 For your dreams? 819 01:26:40,433 --> 01:26:41,725 No, Joseph. 820 01:26:42,558 --> 01:26:44,433 There is no forgiveness for you. 821 01:26:44,933 --> 01:26:50,517 It was you who have forced me to do what I have done. 822 01:26:51,767 --> 01:26:54,433 But I will still try to pray for my sins. 823 01:26:55,183 --> 01:26:57,392 And you, Joseph, 824 01:26:58,183 --> 01:26:59,975 will burn in hell. 825 01:27:11,350 --> 01:27:13,475 The beast also wants to play. 826 01:27:14,308 --> 01:27:16,933 The beast also wants to play. 827 01:27:18,808 --> 01:27:19,808 He wants to… 828 01:27:29,392 --> 01:27:30,850 Don't! 829 01:27:33,225 --> 01:27:35,183 Don't! 830 01:27:40,350 --> 01:27:42,683 Andzjeika is afraid of the beast. 831 01:27:54,058 --> 01:27:59,933 No! Go away! Go away! Don't! 832 01:28:09,850 --> 01:28:16,850 Don't! 833 01:28:26,225 --> 01:28:29,600 The beast wants… 834 01:28:33,392 --> 01:28:35,392 to play! 835 01:28:42,100 --> 01:28:42,975 What Lady? 836 01:28:46,600 --> 01:28:48,642 The alive Lady. 837 01:29:01,100 --> 01:29:02,350 Is everything all right? 838 01:29:03,058 --> 01:29:04,392 What happened? 839 01:29:04,475 --> 01:29:05,392 Maksym Osa. 840 01:29:07,017 --> 01:29:09,392 You should have killed him, Marek! 841 01:29:09,475 --> 01:29:10,892 -I just… -Shut up! 842 01:29:11,600 --> 01:29:12,850 Where is he now? 843 01:29:13,850 --> 01:29:14,725 In the church. 844 01:29:15,642 --> 01:29:17,267 I left him with the beast. 845 01:29:17,350 --> 01:29:19,225 With the beast, you say. 846 01:29:20,392 --> 01:29:21,558 With the beast. 847 01:29:28,517 --> 01:29:29,433 Good. 848 01:29:30,392 --> 01:29:31,725 He will die there. 849 01:29:32,225 --> 01:29:34,558 But. We still have something to take care of. 850 01:29:43,600 --> 01:29:45,392 -Let's go. -Let go! 851 01:29:46,058 --> 01:29:48,308 Let go, you stinky bastard! 852 01:30:04,850 --> 01:30:06,975 You see, Joseph, what you have done? 853 01:30:08,267 --> 01:30:11,058 And you could have thought about yourself, like other royalty. 854 01:30:11,558 --> 01:30:13,558 About your daughter, about family. 855 01:30:15,100 --> 01:30:17,017 About the crest. About the king. 856 01:30:18,308 --> 01:30:19,142 But no! 857 01:30:20,267 --> 01:30:24,100 So you have it. You can't even save your daughter. 858 01:30:27,975 --> 01:30:31,183 Because you can't do anything. 859 01:30:38,850 --> 01:30:39,767 Here, 860 01:30:41,142 --> 01:30:42,058 try to. 861 01:30:48,892 --> 01:30:51,183 What, Sir Pshelutskyi, can't do it? 862 01:30:54,683 --> 01:30:57,433 Sometimes you can't make up for your mistakes. 863 01:31:11,933 --> 01:31:15,892 Oh look, the werewolf is back. 864 01:31:18,975 --> 01:31:20,225 The Cossack died. 865 01:31:20,933 --> 01:31:22,933 Because that was destined to happen. 866 01:31:25,433 --> 01:31:26,558 What are you doing? 867 01:31:29,142 --> 01:31:30,100 Stop, damn it! 868 01:31:31,600 --> 01:31:32,475 Andzjeika! 869 01:31:33,933 --> 01:31:35,350 Helen, tell him to stop. 870 01:31:36,433 --> 01:31:39,267 Stop! The beast isn't playing. Andzjeika, stop. 871 01:31:39,350 --> 01:31:40,267 Stop! 872 01:31:42,017 --> 01:31:42,850 Stop! 873 01:31:54,475 --> 01:31:55,767 Damn you. 874 01:32:00,558 --> 01:32:01,392 Yes. 875 01:32:03,350 --> 01:32:04,808 I'm already damned. 876 01:32:07,892 --> 01:32:11,225 Maksym Osa. 877 01:32:12,100 --> 01:32:13,975 Yes, my fair Lady. 878 01:32:43,100 --> 01:32:47,642 My brother taught you to fight pretty well. 879 01:32:47,725 --> 01:32:50,725 That's right, bitch. He taught me well. 880 01:32:50,808 --> 01:32:57,058 Shush! Sleep! I am your death! 881 01:33:00,517 --> 01:33:02,517 The last time, 882 01:33:02,600 --> 01:33:04,808 the detachment with the gold… 883 01:33:07,225 --> 01:33:08,350 was seen… 884 01:33:10,142 --> 01:33:12,017 in the border-castle… 885 01:33:13,517 --> 01:33:17,058 of Sir Pshelutskyi, 886 01:33:19,433 --> 01:33:20,558 in the lands… 887 01:33:22,683 --> 01:33:23,642 Who is this? 888 01:33:24,183 --> 01:33:26,225 A court clerk from Warsaw. 889 01:33:26,308 --> 01:33:29,850 The fate of that gold is still unknown. 890 01:33:38,142 --> 01:33:39,475 There… 891 01:33:41,475 --> 01:33:43,308 There… 892 01:33:55,225 --> 01:33:56,058 There… 893 01:33:57,392 --> 01:33:58,517 There… 894 01:34:21,183 --> 01:34:24,433 Huh, Sir Pshelutskyi. So you found the gold of the king. 895 01:34:26,350 --> 01:34:30,183 K… z… k… s… 896 01:34:32,225 --> 01:34:35,225 Cossacks? Right. Fair Lord. That's right 897 01:34:35,892 --> 01:34:36,850 Cossacks. 898 01:34:37,642 --> 01:34:40,808 Turns out that Helen didn't believe that you could talk about that. 899 01:34:42,350 --> 01:34:44,850 When God helps us, we can't deny his help. 900 01:34:45,683 --> 01:34:48,475 If no one objects that the gold belongs to the Cossacks… 901 01:34:48,975 --> 01:34:51,058 Then I'll be on my way to the Sich. 902 01:35:01,142 --> 01:35:03,392 But one sack is still missing. 903 01:35:06,725 --> 01:35:09,392 The fair Lord will return the missing gold. 904 01:35:13,308 --> 01:35:15,517 But does Sir Cossack understand 905 01:35:15,600 --> 01:35:19,183 that he can't tell anyone about what happened here? 906 01:35:22,100 --> 01:35:23,683 Sir Cossack understands. 907 01:35:30,058 --> 01:35:32,433 Good, good. 908 01:35:33,850 --> 01:35:34,683 Fair Lady. 909 01:36:44,808 --> 01:36:45,808 You're leaving? 910 01:36:46,683 --> 01:36:47,683 I am. 911 01:36:50,267 --> 01:36:52,100 Not running away? 912 01:36:53,933 --> 01:36:55,808 There's nothing to run from anymore. 913 01:36:55,892 --> 01:36:58,933 Do you think that all the evil in the world is gone? 914 01:37:06,558 --> 01:37:09,308 You don't see the full picture, Maksym Osa. 915 01:37:11,433 --> 01:37:13,600 You don't. 916 01:37:35,225 --> 01:37:39,767 And the fish danced with crawfish 917 01:37:40,392 --> 01:37:45,225 And the carrot with the porridge 918 01:37:46,142 --> 01:37:48,933 And the seahorse with the pearl 919 01:37:49,017 --> 01:37:52,392 And the Cossack with the girl 920 01:37:53,808 --> 01:37:56,350 In time, everyone has forgotten about what had happened 921 01:37:56,433 --> 01:38:00,350 and people started coming up with their own lies about Maksym Osa. 922 01:38:00,975 --> 01:38:03,017 People have talked about the wedding of the Lord, 923 01:38:03,100 --> 01:38:06,517 of the German Fogil, about the ever-young witch Helen. 924 01:38:07,100 --> 01:38:10,558 It was said that Andzjeika had two sisters who have turned into dogs 925 01:38:10,642 --> 01:38:13,142 and the Tail himself turned into the werewolf. 926 01:38:13,767 --> 01:38:16,267 But, in these stories, there was always a Cossack, 927 01:38:16,350 --> 01:38:19,142 in funny pants and with a long moustache, 928 01:38:19,767 --> 01:38:22,392 who liked to make up his own lies. 929 01:38:23,017 --> 01:38:24,475 No matter what happened, 930 01:38:24,558 --> 01:38:26,933 all these stories had one end. 931 01:38:27,017 --> 01:38:29,725 The great evil has returned to these lands. 61644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.