Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,975 --> 00:00:09,517
NATIONAL FILM AGENCY
2
00:00:13,100 --> 00:00:15,767
MINISTRY OF CULTURE IN UKRAINE
3
00:00:18,933 --> 00:00:22,767
HANZHONKOV FILM STUDIO
FOR CHILDREN AND TEENS
4
00:00:22,850 --> 00:00:25,475
BASED ON THE GRAPHIC NOVEL
BY IHOR BAHANKO "MAXYM THE OSA"
5
00:00:25,558 --> 00:00:31,058
In October of 1636 AD,
6
00:00:31,142 --> 00:00:37,308
Vladislav II, the Polish king,
the great prince of Lithuania, Rus,
7
00:00:37,392 --> 00:00:41,475
Prussia, Masovia,
Zhmud, Inflants, Smolensk,
8
00:00:41,558 --> 00:00:45,683
Seversky, Chernihiv,
of Lorraine and Barrois Vladyslav,
9
00:00:45,767 --> 00:00:51,058
sent a generous donation to the Sich
to prevent an uprising among the Cossacks.
10
00:00:54,392 --> 00:00:57,017
The last time the battalion
carrying the gold,
11
00:00:57,100 --> 00:01:00,017
was seen in the border castle
of Sir Pshelutskiy,
12
00:01:00,100 --> 00:01:02,725
in the middle of plague-ravaged lands.
13
00:01:08,058 --> 00:01:12,267
The fate of the gold is still unknown.
14
00:01:48,558 --> 00:01:51,350
I'll tell you. Those are lies!
15
00:01:53,933 --> 00:01:56,308
Beasts do exist.
It's written in the holy text
16
00:01:56,392 --> 00:02:00,100
that the Devil is fighting God
and the beasts are helping him.
17
00:02:00,183 --> 00:02:01,558
Mermaids also do exist.
18
00:02:01,642 --> 00:02:05,433
I knew one.
Tried to pull me into the willows.
19
00:02:05,517 --> 00:02:07,017
Just like that!
20
00:02:08,017 --> 00:02:09,725
But werewolves don't exist.
21
00:02:11,183 --> 00:02:16,850
Greyhair, let me taste some of that mead.
I'm cold like a dog.
22
00:02:19,142 --> 00:02:24,142
We need to make it to the tavern quicker.
We can get some vodka there.
23
00:02:25,433 --> 00:02:28,183
If Osa hasn't drunk it all already.
24
00:02:31,850 --> 00:02:34,892
Who's this Osa you're talking about?
25
00:02:34,975 --> 00:02:37,892
He's the best escort
you can get in the Wild Field.
26
00:02:38,392 --> 00:02:41,017
He can read all the signs and trails!
27
00:02:47,767 --> 00:02:49,808
I know many stories about Osa.
28
00:02:49,892 --> 00:02:52,683
I once heard that he returned from a quest
29
00:02:52,767 --> 00:02:56,142
after his funeral
was already held at the village.
30
00:02:56,225 --> 00:02:57,642
He went to the cemetery
31
00:02:57,725 --> 00:03:01,767
and there was a grave
with his name, "Maksym Osa".
32
00:03:01,850 --> 00:03:04,308
So maybe he can't go to hell now.
33
00:03:04,392 --> 00:03:10,558
And the fish danced with the crawfish
34
00:03:12,267 --> 00:03:17,600
And the carrot with the porridge
35
00:03:18,850 --> 00:03:22,350
Two years ago
Osa led my detachment from Crimea.
36
00:03:22,433 --> 00:03:23,850
300 Cossack.
37
00:03:24,808 --> 00:03:27,892
Tatars still don't know
how we managed to do that.
38
00:03:28,850 --> 00:03:33,183
With him - we'll be able to bring the gold
to the Sich, as quiet as mice.
39
00:03:33,267 --> 00:03:35,225
No one will see or hear us.
40
00:03:35,975 --> 00:03:39,933
And a good warrior
can always come in handy.
41
00:03:40,642 --> 00:03:44,725
He might be a good warrior,
but he's greedy.
42
00:03:45,975 --> 00:03:51,725
He might not sell off his own father,
but an uncle - definitely.
43
00:03:52,267 --> 00:03:53,767
Pour me another one.
44
00:03:56,308 --> 00:03:57,892
Wait, wait!
45
00:03:59,058 --> 00:04:01,850
Dear Sir Maksym Osa,
46
00:04:01,933 --> 00:04:08,642
should first pay up
for staying in the tavern!
47
00:04:08,725 --> 00:04:09,558
And…
48
00:04:13,017 --> 00:04:16,683
And for 13 quarts of gorilka.
49
00:04:18,975 --> 00:04:20,183
Here, choke on that.
50
00:04:20,850 --> 00:04:23,892
That's for staying in the tavern,
51
00:04:23,975 --> 00:04:28,475
and I'm asking good sir for 13 quarts.
52
00:04:30,142 --> 00:04:32,308
I told you, you greedy bastard,
53
00:04:32,392 --> 00:04:34,933
the Cossacks will come
and pay for everything.
54
00:04:35,933 --> 00:04:36,767
I told you.
55
00:04:36,850 --> 00:04:40,975
I don't see any Cossacks.
56
00:04:41,058 --> 00:04:45,725
What if the dear Sir Osa is lying?
57
00:04:47,058 --> 00:04:47,892
What?
58
00:04:51,850 --> 00:04:52,850
What did you say?
59
00:04:53,933 --> 00:04:56,100
Are you saying I'm a lying dog?!
60
00:04:56,183 --> 00:04:59,475
Hey, pour Sir Cossack some gorilka.
61
00:04:59,558 --> 00:05:03,392
We have to be on our way already.
The Cossack should go take a walk.
62
00:05:06,642 --> 00:05:08,225
Wait, wait.
63
00:05:08,850 --> 00:05:11,558
Turns out, I payed and you didn't.
64
00:05:12,058 --> 00:05:14,558
So maybe you should go
and clean after the pigs
65
00:05:14,642 --> 00:05:16,683
and look for something to eat there?
66
00:05:16,767 --> 00:05:17,683
Huh?
67
00:05:20,142 --> 00:05:21,350
See?
68
00:05:21,433 --> 00:05:24,017
You're a pigsty, not a Cossack.
69
00:05:30,017 --> 00:05:31,308
You dirty bastard.
70
00:06:02,267 --> 00:06:06,767
Sir Cossack, Maksym Osa,
still wants that drink.
71
00:06:08,017 --> 00:06:11,100
Or you still want to talk
about the 13 quarts?
72
00:06:12,767 --> 00:06:13,850
Nice gun!
73
00:06:14,517 --> 00:06:15,642
Spanish.
74
00:06:21,267 --> 00:06:27,808
Osa is probably warm right now,
while we're wandering the forests.
75
00:06:29,183 --> 00:06:34,100
Listen, Bugai,
why are we wandering the forests?
76
00:06:34,683 --> 00:06:37,100
You're the worst guide I know.
77
00:06:37,183 --> 00:06:39,350
Yes, Bugai, that's right.
78
00:06:39,433 --> 00:06:44,767
Greyhair, do you remember the story
about the Osa, when he…?
79
00:06:46,642 --> 00:06:48,225
What's that?
80
00:06:53,933 --> 00:06:56,475
God damn!
81
00:06:58,808 --> 00:07:00,433
Is that what I think it is?
82
00:07:01,058 --> 00:07:02,308
It's exactly that…
83
00:07:03,933 --> 00:07:05,517
What are we gonna do?
84
00:07:07,100 --> 00:07:11,308
Just look,
it's trying to scare us with fire.
85
00:07:11,933 --> 00:07:15,975
We have our own fire for theirs.
86
00:07:16,058 --> 00:07:19,475
So brothers, let's kill the bastard?
87
00:07:20,142 --> 00:07:23,433
Greyhair, shoot that beast.
88
00:07:50,683 --> 00:07:53,475
Huh… What did you say?
89
00:08:19,058 --> 00:08:21,225
Hey, what are you doing?
90
00:08:24,392 --> 00:08:26,517
Who's Maksym Osa?
91
00:08:27,308 --> 00:08:28,308
Who are you?
92
00:08:53,600 --> 00:08:56,308
Hey, kid, do you hear me?
Where's everyone?
93
00:08:56,808 --> 00:08:59,975
Kelep, Greyhair, Bugai, Tambourine?
94
00:09:00,058 --> 00:09:04,767
The werewolf killed everyone!
95
00:09:08,017 --> 00:09:09,683
And you saw hellfire?
96
00:09:10,392 --> 00:09:12,558
Yes, everything was burning.
97
00:09:13,225 --> 00:09:15,308
And then Greyhair shot…
98
00:09:15,392 --> 00:09:16,225
Yes.
99
00:09:17,225 --> 00:09:18,225
He missed?
100
00:09:20,100 --> 00:09:21,058
Hey, kid!
101
00:09:21,933 --> 00:09:23,058
And missed?
102
00:09:24,058 --> 00:09:25,183
Yes, he missed.
103
00:09:26,225 --> 00:09:29,100
You're lying, you son of a bitch.
104
00:09:29,183 --> 00:09:32,850
For as long as I've known Greyhair,
he has never missed.
105
00:09:34,600 --> 00:09:35,850
And who's that?
106
00:09:37,225 --> 00:09:38,100
Hey you!
107
00:10:02,767 --> 00:10:04,725
They will meet the dead.
108
00:10:05,767 --> 00:10:08,600
But the dead won't tell them anything.
109
00:10:48,392 --> 00:10:49,392
Where's the gold?
110
00:10:51,725 --> 00:10:53,933
Where is the gold, you son of a bitch?!
111
00:10:57,433 --> 00:11:02,392
Why is everyone dead and you are alive?
112
00:11:03,267 --> 00:11:04,267
Where's the gold?
113
00:11:04,808 --> 00:11:06,308
What happened here?
114
00:11:07,600 --> 00:11:08,725
I don't know.
115
00:11:09,517 --> 00:11:11,850
Tell me! Tell me!
116
00:11:11,933 --> 00:11:15,100
Because I swear, bitch, you would rather
have been cut down right here,
117
00:11:15,725 --> 00:11:18,475
If you don't tell me
where the gold is, what happened here!
118
00:11:18,558 --> 00:11:19,558
Good day!
119
00:11:20,933 --> 00:11:22,808
Who are you? Jinx no buttercups!
120
00:11:22,892 --> 00:11:25,558
I would like to know who's asking?
121
00:11:25,642 --> 00:11:26,808
I asked first.
122
00:11:27,558 --> 00:11:29,475
I am Sir Karl Fogil.
123
00:11:29,558 --> 00:11:32,433
Majordomo to Lord Pshelutskyi.
124
00:11:32,517 --> 00:11:33,767
And who are you?
125
00:11:33,850 --> 00:11:37,267
And I'm a fucking Cossack, Maksym Osa.
126
00:11:37,350 --> 00:11:40,058
Is it better to say a crook, Maksym Osa?
127
00:11:40,558 --> 00:11:42,183
Did you kill all those people?
128
00:11:42,267 --> 00:11:43,100
It wasn't me.
129
00:11:43,767 --> 00:11:45,725
This kid says it was a werewolf.
130
00:11:45,808 --> 00:11:46,933
He said so?
131
00:11:47,558 --> 00:11:48,558
Who is he?
132
00:11:49,058 --> 00:11:50,600
He's from this detachment.
133
00:11:51,100 --> 00:11:52,933
So he's probably telling the truth.
134
00:11:53,433 --> 00:11:56,933
You better lower your gun.
To avoid anything unfortunate.
135
00:11:57,017 --> 00:11:59,017
So sir crook is threatening me?
136
00:12:00,058 --> 00:12:02,017
Very unwise.
137
00:12:02,892 --> 00:12:05,975
I will repeat.
He said that a werewolf was here.
138
00:12:06,058 --> 00:12:08,392
Alright, alright. Andzjei, get him.
139
00:12:08,975 --> 00:12:10,642
What Andzjei?
140
00:12:43,058 --> 00:12:46,725
What do you know about the gold?
141
00:12:53,392 --> 00:12:57,308
What do you know about the werewolf?
142
00:13:00,017 --> 00:13:02,433
Go fuck yourself!
143
00:13:06,100 --> 00:13:09,183
Who killed the Cossacks?
144
00:13:10,892 --> 00:13:14,808
If you want information,
ask the kid who was with me.
145
00:13:23,433 --> 00:13:24,642
There is no Cossack!
146
00:13:25,433 --> 00:13:28,725
That's bad, because you're the killer.
147
00:13:30,267 --> 00:13:33,142
Does Sir Maksym Osa think
148
00:13:33,225 --> 00:13:36,725
that the Fogil
and Andzjei killed the Cossack?
149
00:13:38,183 --> 00:13:40,475
No, no, no.
150
00:13:41,017 --> 00:13:43,975
He died from the wounds
that you've caused him.
151
00:13:45,725 --> 00:13:47,808
Andzjeika, fire.
152
00:13:49,767 --> 00:13:54,767
Andzjeika really likes fire.
Fire is pretty.
153
00:13:54,850 --> 00:13:57,100
Do you see it dancing?
154
00:14:00,850 --> 00:14:03,850
Andzjeika does it to himself
when he forgets something.
155
00:14:05,850 --> 00:14:09,183
Ah! Doesn't hurt.
156
00:14:14,017 --> 00:14:16,392
Where is the Cossack gold?!
157
00:14:29,475 --> 00:14:35,308
How many times have I told you bastard
about humanism?!
158
00:14:36,517 --> 00:14:40,142
How many times have I told you
159
00:14:40,225 --> 00:14:44,017
that you can't fry people with fire?!
160
00:14:49,308 --> 00:14:51,808
Sir Majordomo,
161
00:14:54,558 --> 00:14:57,350
I have also told you about humanism.
162
00:14:58,308 --> 00:15:03,767
Sir Joseph, I caught a bandit.
He didn't want to negotiate.
163
00:15:03,850 --> 00:15:07,642
I was just telling him that he's
a dog that killed the Cossacks.
164
00:15:07,725 --> 00:15:08,850
What Cossacks?
165
00:15:08,933 --> 00:15:09,850
Those Cossacks.
166
00:15:10,975 --> 00:15:13,308
Ah, those Cossacks?
167
00:15:16,225 --> 00:15:19,308
Ah, those Cossacks?
168
00:15:19,392 --> 00:15:22,058
Those Cossacks, fair lord!
169
00:15:23,142 --> 00:15:26,975
I found this bandit at the cemetery.
170
00:15:27,058 --> 00:15:31,142
One of them was still alive,
but he died later.
171
00:15:33,808 --> 00:15:35,142
What about the gold?
172
00:15:35,933 --> 00:15:37,475
It's gone!
173
00:15:42,517 --> 00:15:43,517
What is he saying?
174
00:15:44,850 --> 00:15:45,683
He's silent!
175
00:15:49,600 --> 00:15:51,183
Try burning him with iron.
176
00:15:56,683 --> 00:16:01,058
Maybe let's just talk
like civilized people?
177
00:16:05,933 --> 00:16:06,975
What did you say?
178
00:16:11,642 --> 00:16:13,517
Like civilized people?
179
00:16:18,850 --> 00:16:19,725
I'm asking, sir…
180
00:16:31,475 --> 00:16:32,433
I'm asking, sir…
181
00:16:41,725 --> 00:16:43,600
For a dog - a dog's cage.
182
00:16:44,392 --> 00:16:46,350
Sacred truth, Sir Fogil.
183
00:16:49,808 --> 00:16:54,017
So, someone killed the Cossacks
and stole the gold.
184
00:16:54,683 --> 00:16:56,892
We have a Cossack Maksym Osa,
185
00:16:57,725 --> 00:16:59,642
who's entangled in this…
186
00:17:01,892 --> 00:17:05,308
Sir Fogil, send pigeons to Warsaw.
187
00:17:06,725 --> 00:17:09,517
I wouldn't want this to be blamed on us.
188
00:17:12,392 --> 00:17:15,600
Where did I hear
the name Maksym Osa before?
189
00:17:31,350 --> 00:17:32,808
Who's that?
190
00:17:32,892 --> 00:17:34,058
What do you care?
191
00:17:34,558 --> 00:17:36,892
I am the Lady of this castle. I care.
192
00:17:36,975 --> 00:17:40,850
Oh, excuse me. Lady Helen.
I always forget who you are.
193
00:17:40,933 --> 00:17:46,267
Yes, I am the wife of Sir Pshelutskyi
and your stepmother.
194
00:17:46,808 --> 00:17:48,183
I demand respect!
195
00:17:49,475 --> 00:17:50,433
So who's that?
196
00:17:51,308 --> 00:17:52,142
A Cossack.
197
00:17:53,392 --> 00:17:54,392
Maksym Osa.
198
00:17:55,808 --> 00:17:58,350
Dad is blaming him
for killing a detachment of Cossacks.
199
00:17:58,433 --> 00:18:00,183
Those Cossacks?
200
00:18:00,808 --> 00:18:03,225
Yes, the ones
that left the castle yesterday.
201
00:18:03,725 --> 00:18:05,808
They also say that he stole the gold.
202
00:18:06,933 --> 00:18:07,850
What gold?
203
00:18:08,892 --> 00:18:10,892
The Cossacks were transporting gold.
204
00:18:11,392 --> 00:18:12,850
And the gold is gone now.
205
00:18:14,433 --> 00:18:15,683
Did he say anything?
206
00:18:20,308 --> 00:18:21,808
Go and ask him.
207
00:18:23,600 --> 00:18:25,975
You know your way around men, don't you?
208
00:18:37,225 --> 00:18:39,808
So where is the gold, Cossack?
209
00:18:59,350 --> 00:19:03,433
What's wrong?
210
00:19:04,392 --> 00:19:06,642
You were left without your master.
211
00:19:12,933 --> 00:19:14,642
Alright, alright, quiet now.
212
00:19:24,975 --> 00:19:26,725
That's their death.
213
00:19:28,767 --> 00:19:30,142
Quiet, quiet.
214
00:19:31,517 --> 00:19:33,350
Wolves will eat you.
215
00:19:35,642 --> 00:19:38,392
Won't spare such a beauty.
216
00:19:39,517 --> 00:19:41,475
Don't be scared, don't be scared.
217
00:19:42,100 --> 00:19:49,017
Now, everything will be alright.
218
00:20:01,517 --> 00:20:06,475
Only one left alive now, only one.
219
00:20:32,683 --> 00:20:33,517
You hear me?
220
00:20:34,975 --> 00:20:36,433
What's your name? Andzjeika.
221
00:20:37,683 --> 00:20:39,600
Bring me something to eat, Andzjeika.
222
00:20:40,308 --> 00:20:43,475
Sir Joseph forbid Andzjeika
from playing with the Cossack.
223
00:20:43,975 --> 00:20:47,350
Cossack is bad.
A good Cossack is a dead Cossack
224
00:20:48,058 --> 00:20:51,642
-Did you come up with that yourself?
-That's what Sir Joseph says.
225
00:20:52,642 --> 00:20:55,058
Cossack is bad! Cossack is angry.
226
00:21:00,892 --> 00:21:01,725
Yes,
227
00:21:04,267 --> 00:21:05,600
Cossack is very angry.
228
00:21:16,058 --> 00:21:18,808
Good, good! Work more with your legs!
229
00:21:23,267 --> 00:21:24,100
On guard!
230
00:21:37,058 --> 00:21:40,142
Not bad, lady Marynka!
231
00:21:42,600 --> 00:21:46,142
A woman with a sword is like
a horse with horns! Not bad.
232
00:21:46,225 --> 00:21:48,808
-Did you bark something?
-Did you bark something?
233
00:21:49,517 --> 00:21:51,933
Oh, the lady has an attitude. Very well.
234
00:21:54,642 --> 00:21:56,975
I'm saying
that a woman should do women's things,
235
00:21:57,058 --> 00:21:59,100
not play around with a sword.
236
00:21:59,183 --> 00:22:01,683
And beating up your servant
isn't a difficult task.
237
00:22:01,767 --> 00:22:04,767
Majordomo Fogil' isn't a servant.
Majordomo is a sir.
238
00:22:04,850 --> 00:22:05,683
Fogil,
239
00:22:06,475 --> 00:22:07,850
free the animal.
240
00:22:08,350 --> 00:22:11,350
Sometimes simpletons need
to be taught some manners.
241
00:22:14,350 --> 00:22:17,433
-But, lady, your dad said…
-And now I'm telling you. Go!
242
00:22:17,517 --> 00:22:18,600
Nein!
243
00:22:27,808 --> 00:22:29,433
This is a bad idea, lady.
244
00:22:30,350 --> 00:22:32,308
I have to inform your father.
245
00:22:34,642 --> 00:22:35,475
Climb out.
246
00:22:59,100 --> 00:23:00,975
Your daughter, sir.
247
00:23:04,683 --> 00:23:07,058
What about my daughter?
248
00:23:24,058 --> 00:23:27,892
-Oh, I see, things are pretty serious.
-You can't even imagine.
249
00:23:29,225 --> 00:23:30,100
Take your sword.
250
00:23:42,683 --> 00:23:43,767
Not bad.
251
00:23:50,058 --> 00:23:53,683
I told you. It's not a woman's business
to play with a sword.
252
00:24:06,558 --> 00:24:10,100
Finally, someone has showed
my daughter some swordsmanship.
253
00:24:11,017 --> 00:24:13,100
And beat some arrogance out of her.
254
00:24:28,142 --> 00:24:28,975
No!
255
00:24:30,058 --> 00:24:35,225
I see that Maksym Osa is a fair Cossack
and a fair Cossack needs weapons.
256
00:24:37,433 --> 00:24:40,100
I finally remember
where I heard the name Osa.
257
00:24:40,683 --> 00:24:41,725
Shut up!
258
00:24:45,142 --> 00:24:48,142
Was that you who rescued the Cossacks
from Turkish captivity?
259
00:24:49,433 --> 00:24:50,267
That was me.
260
00:24:51,808 --> 00:24:55,142
So maybe Sir Osa will find
the stolen gold?
261
00:25:01,058 --> 00:25:03,725
Bad, bad sign.
262
00:25:13,308 --> 00:25:14,850
Why is he walking?
263
00:25:15,350 --> 00:25:16,975
He's afraid of horses.
264
00:25:21,642 --> 00:25:26,350
The fair lord believed you, but not me.
I don't trust you.
265
00:25:27,933 --> 00:25:29,475
You don't know anything,
266
00:25:29,558 --> 00:25:31,600
because you were just drinking
in the tavern.
267
00:25:31,683 --> 00:25:34,267
So you won't find the gold.
268
00:25:36,433 --> 00:25:39,100
Osa, doesn't it mean a small insect, Wasp?
269
00:25:39,767 --> 00:25:42,975
Yes, a small insect
that can bite you very painfully.
270
00:25:44,850 --> 00:25:45,892
I knew it.
271
00:25:48,517 --> 00:25:50,517
I have something to discuss with you.
272
00:25:51,725 --> 00:25:54,892
If you love money
so much - here's a zloty,
273
00:25:56,183 --> 00:25:58,683
and leave now, Cossack Maksym Osa.
274
00:25:59,725 --> 00:26:03,725
I will say that you went missing
and no one will touch Lord Pshelutskyi.
275
00:26:03,808 --> 00:26:06,808
You Cossacks are all the same.
Like wind in a field.
276
00:26:08,142 --> 00:26:10,892
-Sir Majordomo Fogil is trying to buy me?
-Yes!
277
00:26:11,517 --> 00:26:15,517
Sir Fogil is buying you.
No Cossack - no problem.
278
00:26:17,558 --> 00:26:19,058
Well! What do they say…
279
00:26:19,142 --> 00:26:21,683
Good health to you and farewell!
280
00:26:26,017 --> 00:26:27,642
The bad Cossack left?
281
00:26:29,808 --> 00:26:32,142
Yes! The bad Cossack left.
282
00:26:35,142 --> 00:26:37,350
Andzjeika, do you want to play a game?
283
00:26:37,433 --> 00:26:41,225
Yes. Andzjeika likes to play.
Andzjeika likes games.
284
00:26:41,767 --> 00:26:45,933
Then go and take the gold
coin from the bad Cossack.
285
00:26:46,017 --> 00:26:49,183
Andzjeika will take it.
Andzjeika will find the Cossack
286
00:26:49,725 --> 00:26:51,350
Andzjeika knows the forest,
287
00:26:52,058 --> 00:26:53,725
Andzjeika is quick…
288
00:26:56,225 --> 00:26:58,683
Andzjeika knows the forest…
289
00:26:58,767 --> 00:27:02,142
Andzjeika knows the swamp.
The Cossack won't escape.
290
00:27:02,225 --> 00:27:04,892
Andzjeika will get the bad Cossack.
291
00:28:09,350 --> 00:28:11,933
So you, goddamn soul,
brooded your witchcraft?
292
00:28:12,433 --> 00:28:15,433
Ae those your ropes, I'm asking you?
Or should I chop your head off?
293
00:28:15,517 --> 00:28:17,767
A Cossack ran through the field
and the forest,
294
00:28:17,850 --> 00:28:19,142
looking for gold…
295
00:28:19,225 --> 00:28:20,892
No gold, no Cossack.
296
00:28:21,850 --> 00:28:23,517
What do you know about the gold?
297
00:28:23,600 --> 00:28:26,433
Oh, you are a true Cossack,
to fight with a woman…
298
00:28:26,517 --> 00:28:30,475
Everyone is looking for gold here.
Some tried to carry it, but couldn't.
299
00:28:30,558 --> 00:28:32,642
Where is the gold, you dirty witch?
300
00:28:33,433 --> 00:28:36,975
A bit here. A bit there.
The werewolf ate the rest.
301
00:28:40,183 --> 00:28:43,683
You crawl like a pig in a swamp,
looking for money.
302
00:28:43,767 --> 00:28:47,558
Blind… Deaf…
What do you believe in, Cossack?
303
00:28:47,642 --> 00:28:49,850
One, two, I believe in money… three…
304
00:28:51,225 --> 00:28:52,600
A poor faith.
305
00:28:53,100 --> 00:28:55,142
Or did you run because of the gold?
306
00:28:55,225 --> 00:28:57,725
You cursed soul,
when were you last in hell?
307
00:28:58,475 --> 00:28:59,558
I didn't run!
308
00:28:59,642 --> 00:29:03,058
You ran, ran. You know yourself, you ran.
309
00:29:06,683 --> 00:29:08,142
Where is the rest of the money?
310
00:29:08,225 --> 00:29:12,058
The rest is where the beasts are.
Money is always where the beasts are.
311
00:29:12,642 --> 00:29:14,517
Damn you, old witch.
312
00:29:15,808 --> 00:29:16,892
Run, run…
313
00:29:17,517 --> 00:29:19,142
If you run, you will never find out
314
00:29:19,225 --> 00:29:21,892
where the money went
and who killed your guys.
315
00:29:22,392 --> 00:29:25,642
Are you a Cossack or a pile of shit?
316
00:29:27,308 --> 00:29:28,933
Andzjeika forgot…
317
00:29:29,017 --> 00:29:30,808
Andzjeika is scared…
318
00:29:38,433 --> 00:29:39,433
Cold!
319
00:29:42,517 --> 00:29:44,100
Andzjeika is scared!
320
00:29:57,142 --> 00:29:57,975
The beast…
321
00:30:00,267 --> 00:30:01,558
The beast is coming…
322
00:30:03,933 --> 00:30:05,725
Help!
323
00:30:07,642 --> 00:30:10,142
Evil lives in the castle.
324
00:30:10,225 --> 00:30:13,850
If you find it,
you will find the king's gold.
325
00:30:14,350 --> 00:30:16,225
If you find the gold,
326
00:30:16,308 --> 00:30:19,600
you will find the one
who killed your guys.
327
00:30:23,558 --> 00:30:30,392
And the fish danced with the crawfish
And the carrot with the porridge
328
00:30:33,392 --> 00:30:35,767
Help!
329
00:30:40,392 --> 00:30:42,100
Help!
330
00:30:43,017 --> 00:30:45,142
Save me, Andzjeika is drowning.
331
00:30:46,350 --> 00:30:48,642
Help!
332
00:30:52,392 --> 00:30:54,892
Why did you climb in there, dumbass?
333
00:30:58,017 --> 00:31:00,475
Cossack came to save Andzjeika?
334
00:31:01,475 --> 00:31:02,892
Andzjeika is good.
335
00:31:03,475 --> 00:31:06,350
Andzjeika has to be pulled out
of the swamp. It's very cold.
336
00:31:11,892 --> 00:31:13,933
I'm alive, alive.
337
00:31:15,100 --> 00:31:15,975
I'm…
338
00:31:18,850 --> 00:31:19,933
impressed!
339
00:31:23,475 --> 00:31:24,850
Ego affectus!
340
00:31:26,392 --> 00:31:29,725
Sir Majordomo Fogil said
that the Cossack escaped.
341
00:31:31,392 --> 00:31:33,350
As you see, Sir Fogil lied.
342
00:31:33,850 --> 00:31:34,933
You dog…
343
00:31:35,017 --> 00:31:35,850
Sit!
344
00:31:41,475 --> 00:31:44,642
Could Sir Fogil sit in his spot?
345
00:31:54,725 --> 00:31:55,558
Sir Osa,
346
00:31:58,225 --> 00:32:00,642
in our lands, no one trusts the Cossacks.
347
00:32:00,725 --> 00:32:04,100
So we're surprised
that you have kept your word.
348
00:32:05,142 --> 00:32:06,642
Please, sir!
349
00:32:10,683 --> 00:32:11,558
Your coin…
350
00:32:17,892 --> 00:32:19,100
Thank you.
351
00:32:20,058 --> 00:32:21,058
You're welcome.
352
00:32:22,642 --> 00:32:26,767
Did you find traces of the gold?
353
00:32:28,475 --> 00:32:30,808
I found traces of the werewolf, sir.
354
00:32:36,850 --> 00:32:37,850
What did you see?
355
00:32:40,642 --> 00:32:41,600
First of all,
356
00:32:42,725 --> 00:32:43,892
the beast attacked…
357
00:32:44,933 --> 00:32:46,392
It's apparent from the traces.
358
00:32:53,808 --> 00:32:58,933
Andzjeika is freezing, Andzjeika is cold.
359
00:33:17,100 --> 00:33:19,100
So who attacked you?
360
00:33:21,142 --> 00:33:21,975
A beast,
361
00:33:23,725 --> 00:33:25,392
those are footprints of a beast.
362
00:33:26,475 --> 00:33:27,767
A scary beast.
363
00:33:31,392 --> 00:33:33,225
Did you see the beast called werewolf?
364
00:33:34,267 --> 00:33:37,725
No, Andzjeika never saw the beast.
365
00:33:38,308 --> 00:33:40,433
Andzjeika is afraid of the werewolf.
366
00:33:41,100 --> 00:33:44,100
But everyone knows that he is scary.
Scary beast.
367
00:33:45,642 --> 00:33:46,850
There is no creature
368
00:33:46,933 --> 00:33:50,183
that can't be taken care of
with gunpowder.
369
00:33:54,392 --> 00:33:55,975
But probably not this time.
370
00:34:04,808 --> 00:34:05,683
Greyhair,
371
00:34:06,892 --> 00:34:08,392
why did you miss?
372
00:34:10,100 --> 00:34:11,475
There was a loud boom!
373
00:34:12,475 --> 00:34:13,308
Yes,
374
00:34:15,808 --> 00:34:17,225
there was a loud boom!
375
00:34:38,142 --> 00:34:39,225
Farewell, Bugai,
376
00:34:43,308 --> 00:34:46,600
you won't need that in the underworld!
377
00:34:50,517 --> 00:34:51,433
Second of all.
378
00:34:53,600 --> 00:34:56,558
Gold disappeared
and four horses lie in the forest.
379
00:35:00,725 --> 00:35:02,225
But the fifth horse isn't there.
380
00:35:03,183 --> 00:35:05,308
-So…
-So, whoever attacked the Cossack,
381
00:35:05,808 --> 00:35:07,892
is looking for another sack of gold now.
382
00:35:09,850 --> 00:35:11,475
So there is a third matter.
383
00:35:13,183 --> 00:35:15,225
There was a person with the werewolf.
384
00:35:18,517 --> 00:35:20,142
Is there any proof of that?
385
00:35:23,892 --> 00:35:25,142
Yes, my fair lady.
386
00:35:26,475 --> 00:35:27,308
There is fire.
387
00:36:01,767 --> 00:36:03,642
Here is hellish fire for you.
388
00:36:03,725 --> 00:36:09,308
Yes. Andzjeika loves fire, fire is good.
389
00:36:10,642 --> 00:36:12,558
The fire was created by a human.
390
00:36:13,975 --> 00:36:14,808
Lies.
391
00:36:18,850 --> 00:36:20,975
What do you know about the werewolf?
392
00:36:22,933 --> 00:36:23,767
Nothing?
393
00:36:24,600 --> 00:36:27,558
Did you read something in your books?
Also nothing!
394
00:36:28,183 --> 00:36:31,267
And now, some smelly Cossack comes around
395
00:36:31,350 --> 00:36:33,892
and starts talking about fire
and about people?
396
00:36:34,725 --> 00:36:39,142
The same happened to him,
and to her, and to your fool.
397
00:36:39,225 --> 00:36:42,100
You trust everyone!
Except for me for some reason!
398
00:36:45,017 --> 00:36:47,600
I shouldn't have gone
with you to that damn place!
399
00:36:47,683 --> 00:36:50,058
I told you,
you should have gotten her married.
400
00:36:52,517 --> 00:36:56,433
Don't tell me how to raise my daughter.
401
00:37:06,142 --> 00:37:08,142
As the fair lord says.
402
00:37:28,892 --> 00:37:30,183
The dinner is over!
403
00:37:32,225 --> 00:37:33,308
Cossack,
404
00:37:33,933 --> 00:37:35,392
find the gold.
405
00:37:51,475 --> 00:37:54,433
The lord said that the dinner is over!
406
00:37:59,100 --> 00:38:00,767
It's over for you.
407
00:38:01,850 --> 00:38:03,100
I'm still hungry.
408
00:38:15,975 --> 00:38:16,892
Simpleton.
409
00:40:08,017 --> 00:40:15,017
His pure blood has nourished thorns
410
00:40:15,975 --> 00:40:22,267
The freshets spring where love was born
411
00:40:23,975 --> 00:40:30,892
He leaned to me, his frightening eyes
412
00:40:32,017 --> 00:40:38,517
Have made me charmed and terrified
413
00:40:39,933 --> 00:40:46,933
They were beautiful and wise
414
00:40:47,975 --> 00:40:53,933
My love was born, my heart has died
415
00:40:56,058 --> 00:41:03,058
Our kiss has sealed eternal ties
416
00:41:04,017 --> 00:41:10,350
The ghost puts his cold hand
Over my heart, as frost creeps in
417
00:41:12,017 --> 00:41:17,142
My thoughts and pains
418
00:41:17,225 --> 00:41:19,975
Come to an end
419
00:41:20,058 --> 00:41:26,808
I do not blink, I look at him
420
00:41:27,892 --> 00:41:31,767
He does not lie
421
00:41:31,850 --> 00:41:35,642
Does not pretend
422
00:41:35,725 --> 00:41:42,100
"I am your death" - sounds like a hymn
423
00:41:46,767 --> 00:41:48,225
Maksym Osa…
424
00:41:50,225 --> 00:41:51,558
Yes, my fair lady.
425
00:41:54,183 --> 00:41:57,225
You didn't tell us everything about
what you saw in the forest.
426
00:41:58,850 --> 00:42:00,392
Yes, my lady. I didn't.
427
00:42:01,933 --> 00:42:03,892
You don't trust Lord Pshelutskyi?
428
00:42:04,392 --> 00:42:06,183
I don't trust anyone.
429
00:42:08,225 --> 00:42:10,433
So what did you see there?
430
00:42:12,850 --> 00:42:16,683
Maybe you met crazy Martha
that told you about the great evil?
431
00:42:22,850 --> 00:42:26,517
Yes, Martha has a reason to hate Joseph…
432
00:42:27,808 --> 00:42:28,933
Her eyes.
433
00:42:31,225 --> 00:42:32,600
And you, Cossack,
434
00:42:33,558 --> 00:42:35,183
do you believe your eyes?
435
00:42:37,183 --> 00:42:40,183
What else is there to believe,
if not your own eyes?
436
00:42:41,308 --> 00:42:42,642
And what do you see?
437
00:42:44,267 --> 00:42:47,100
I see a woman living in her own secrets.
438
00:42:50,975 --> 00:42:53,767
You shouldn't have come back, Cossack.
439
00:42:55,433 --> 00:42:57,142
The lady is worried about me?
440
00:42:59,142 --> 00:43:02,225
The lady is worried about herself.
441
00:43:03,475 --> 00:43:04,975
Is there a threat to you?
442
00:43:08,475 --> 00:43:10,808
Believe your eyes, Cossack.
443
00:43:12,475 --> 00:43:16,433
Believe your eyes.
444
00:45:12,642 --> 00:45:14,142
Lower the sword, lady.
445
00:45:16,683 --> 00:45:18,267
Now turn.
446
00:45:24,308 --> 00:45:25,850
Tell me, why did you come?
447
00:45:30,392 --> 00:45:32,225
I'm Lady Pshelutska.
448
00:45:34,100 --> 00:45:38,850
If you shoot, you will be skinned alive,
449
00:45:40,183 --> 00:45:41,725
you will be covered in salt,
450
00:45:42,892 --> 00:45:44,683
and hung at the square.
451
00:45:46,558 --> 00:45:49,517
I came here to find out
what you found in the forest.
452
00:45:52,725 --> 00:45:53,767
Right, right…
453
00:45:55,225 --> 00:45:56,975
Lady has an attitude.
454
00:45:59,308 --> 00:46:00,142
Traces.
455
00:46:01,225 --> 00:46:02,933
I found traces in the forest.
456
00:46:04,350 --> 00:46:05,975
Of people and of the werewolf.
457
00:46:06,475 --> 00:46:07,475
What about the gold?
458
00:46:09,017 --> 00:46:10,892
Whoever is looking for the gold,
459
00:46:14,475 --> 00:46:15,892
they have caused all of this.
460
00:46:17,350 --> 00:46:21,100
And it seems that the lady
is too interested in the Cossack gold.
461
00:46:21,600 --> 00:46:23,683
What are you implying, simpleton?
462
00:46:25,183 --> 00:46:26,725
I'm not implying anything.
463
00:46:27,600 --> 00:46:31,433
But I know that the lady would like
to escape from this godforsaken place.
464
00:46:31,517 --> 00:46:32,850
To somewhere over the ocean.
465
00:46:35,392 --> 00:46:37,267
Did Helen tell you this?
466
00:46:38,600 --> 00:46:40,308
I saw you going to her.
467
00:46:41,975 --> 00:46:43,642
Have you thought about her?
468
00:46:45,142 --> 00:46:46,767
She also needs money.
469
00:46:47,850 --> 00:46:50,142
What would the wife of a lord
need money for?
470
00:46:51,767 --> 00:46:54,517
Not to eat pig heads every other day.
471
00:46:57,142 --> 00:47:00,767
I see everyone needs
that damn money around here.
472
00:47:01,975 --> 00:47:03,100
Even you.
473
00:47:06,517 --> 00:47:07,350
Yes,
474
00:47:09,183 --> 00:47:10,142
even I do.
475
00:47:15,517 --> 00:47:17,600
So what, lady,
476
00:47:19,183 --> 00:47:20,892
did you find out what you wanted?
477
00:48:14,517 --> 00:48:15,933
What is that you've got there?
478
00:48:16,558 --> 00:48:18,558
Andzjeika is scaring the werewolf.
479
00:48:19,475 --> 00:48:21,808
The werewolf doesn't like trrr-trrr.
480
00:48:23,267 --> 00:48:24,183
Do you want it?
481
00:48:26,100 --> 00:48:27,267
Do you know what that is?
482
00:48:27,767 --> 00:48:28,683
This is coffee.
483
00:48:30,267 --> 00:48:31,683
And this is a cezve.
484
00:48:31,767 --> 00:48:33,933
Wow, so you know everything.
485
00:48:34,017 --> 00:48:36,850
Yes. Andzjeika knows.
The old Cossack told him.
486
00:48:36,933 --> 00:48:39,392
Bugai. The Cossack's name was Bugai.
487
00:48:40,267 --> 00:48:41,183
Like a cow?
488
00:48:41,683 --> 00:48:43,975
-Yes. Like a cow.
-Like a cow but a boy?
489
00:48:45,933 --> 00:48:48,933
Also, Bugai isn't afraid of anything.
490
00:48:50,392 --> 00:48:51,475
Yes. That's true.
491
00:48:52,475 --> 00:48:54,058
But even he is afraid of death.
492
00:48:55,225 --> 00:48:58,892
When Bugai is cut, he is given
something warm and tasty to drink.
493
00:49:00,142 --> 00:49:02,933
So that he becomes calmer, more stable,
494
00:49:04,225 --> 00:49:05,350
so that he isn't afraid.
495
00:49:11,433 --> 00:49:14,350
So that's why they were
slaughtered like sheep.
496
00:49:18,642 --> 00:49:20,017
They were put to sleep!
497
00:49:21,808 --> 00:49:23,808
Who packed Cossacks for the road?
498
00:49:28,600 --> 00:49:29,933
Lady Marynka.
499
00:51:51,308 --> 00:51:57,058
You have ears, but you don't listen.
500
00:52:15,142 --> 00:52:20,683
You have eyes, but you don't see.
501
00:52:46,892 --> 00:52:53,433
You have hands, but you can't catch.
502
00:52:57,933 --> 00:52:59,350
I can knock down a head.
503
00:53:01,517 --> 00:53:03,850
Or you think your beasts will save you?
504
00:53:06,975 --> 00:53:09,975
Old witch, haven't met you in a while.
505
00:53:12,183 --> 00:53:14,183
I know that the Cossacks were poisoned.
506
00:53:16,100 --> 00:53:18,558
You're the only witch in these forests.
507
00:53:20,308 --> 00:53:21,975
So maybe it's your doing?
508
00:53:23,142 --> 00:53:24,558
Give me what you've got.
509
00:53:30,350 --> 00:53:33,433
So you think I've poisoned
the Cossacks for the gold?
510
00:53:39,350 --> 00:53:43,392
It's sitting in the castle.
It comes from the castle.
511
00:53:44,808 --> 00:53:46,933
-What's in the castle?
-Evil.
512
00:53:47,933 --> 00:53:49,517
Great evil.
513
00:53:50,350 --> 00:53:51,850
And you are the great good?
514
00:53:51,933 --> 00:53:54,850
No. I'm the lesser evil.
515
00:53:56,600 --> 00:53:57,975
It might be, old witch.
516
00:53:59,058 --> 00:54:02,225
You better tell me,
why do you hate the Lord so much?
517
00:54:13,850 --> 00:54:15,267
Maybe there is a reason?
518
00:54:15,350 --> 00:54:17,558
Yes. there is.
519
00:54:19,350 --> 00:54:21,767
I killed the wife of Joseph Pshelutskyi.
520
00:54:23,183 --> 00:54:26,017
I delivered her child, a boy.
521
00:54:26,933 --> 00:54:28,267
He died in her womb.
522
00:54:29,558 --> 00:54:31,100
And the lady died with him.
523
00:54:33,683 --> 00:54:35,475
I didn't see the umbilical cord.
524
00:54:38,225 --> 00:54:41,892
So the Lord decided
that I shouldn't see anything else.
525
00:54:42,850 --> 00:54:44,475
But he left me by his side.
526
00:54:45,100 --> 00:54:46,308
I took care of him.
527
00:54:47,975 --> 00:54:50,017
But then, a new lady arrived.
528
00:54:51,267 --> 00:54:54,642
And the new lady began
taking care of the Lord.
529
00:54:55,850 --> 00:54:57,642
But, I'll tell you one thing -
530
00:54:58,350 --> 00:54:59,892
medicine can kill as well.
531
00:55:00,725 --> 00:55:04,225
If you know what to do with it
and whom to give it to.
532
00:55:07,267 --> 00:55:13,683
It's the beginning
and the end of one cycle.
533
00:55:41,933 --> 00:55:43,058
What do you see?
534
00:55:46,600 --> 00:55:48,017
It's getting greener.
535
00:55:48,100 --> 00:55:50,433
You don't see shit, Maksym Osa.
536
00:55:51,058 --> 00:55:52,475
Eyes lie.
537
00:55:52,558 --> 00:55:56,225
You see one thing,
but I know something else.
538
00:55:57,100 --> 00:55:59,642
Don't believe your eyes, Cossack.
539
00:56:04,475 --> 00:56:05,308
How is that?
540
00:56:05,933 --> 00:56:07,725
Cossacks were really poisoned.
541
00:56:08,558 --> 00:56:09,642
Put to sleep.
542
00:56:10,267 --> 00:56:11,767
Their heads were clouded.
543
00:56:12,892 --> 00:56:14,475
But they were killed by the…
544
00:56:16,183 --> 00:56:17,350
Werewolf…
545
00:56:18,725 --> 00:56:21,850
And whoever gave them the poison
will take me to him.
546
00:56:35,517 --> 00:56:40,517
Don't believe your eyes, Maksym Osa.
547
00:57:58,850 --> 00:57:59,975
So, Lady…
548
00:58:04,392 --> 00:58:06,517
Tell me why you poisoned my guys.
549
00:58:07,475 --> 00:58:11,142
Who do you think you are?
I am Lady Pshelutska!
550
00:58:11,850 --> 00:58:13,308
I know who you are.
551
00:58:14,100 --> 00:58:16,392
And I have proof
that the Cossacks were poisoned.
552
00:58:16,933 --> 00:58:18,933
And this is a room full of poisons.
553
00:58:20,725 --> 00:58:22,767
Why do you think these are poisons?
554
00:58:24,600 --> 00:58:27,100
It's medicine I'm taking care of the Lord.
555
00:58:28,475 --> 00:58:30,308
Maybe you're poisoning the Lord.
556
00:58:32,725 --> 00:58:35,642
Tell me, bitch,
why did you poison the guys?
557
00:58:38,392 --> 00:58:41,642
I will only speak with Sir Joseph present.
558
00:58:45,267 --> 00:58:46,100
All right…
559
00:58:52,892 --> 00:58:53,767
All right.
560
00:59:44,225 --> 00:59:47,350
Helen…
561
00:59:51,975 --> 00:59:55,017
Helen…
562
00:59:58,017 --> 00:59:59,183
Sir Pshelutskyi!
563
01:00:04,475 --> 01:00:06,225
-Did you want something?
-Yes.
564
01:00:10,100 --> 01:00:11,808
What did you want to tell me?
565
01:00:13,767 --> 01:00:16,225
I wanted to tell you about the witch.
566
01:00:16,308 --> 01:00:17,683
About the crazy Martha?
567
01:00:18,642 --> 01:00:19,475
Yes.
568
01:00:19,558 --> 01:00:21,767
So what,
has she something to do with all this?
569
01:00:22,600 --> 01:00:24,308
-Turns out that she doesn't.
-Who then?
570
01:00:25,142 --> 01:00:27,475
The Beast will come and kill everyone.
571
01:00:29,642 --> 01:00:32,808
Andzjeika is scared.
572
01:00:32,892 --> 01:00:38,308
It's scary here. Andzjeika is scared.
573
01:00:39,558 --> 01:00:41,767
Bad place, Andzjeika will be alone.
574
01:00:41,850 --> 01:00:44,350
Andzjeika will also die.
575
01:00:45,100 --> 01:00:47,808
Bad place!
576
01:00:58,850 --> 01:01:01,267
Whoever dies,
577
01:01:02,767 --> 01:01:04,892
doesn't know anything anymore.
578
01:01:06,517 --> 01:01:08,558
One is gone.
579
01:01:10,933 --> 01:01:13,350
Evil is coming.
580
01:01:17,767 --> 01:01:22,350
Lady is dead.
581
01:01:22,433 --> 01:01:24,600
Andzjeika loved the lady.
582
01:01:24,683 --> 01:01:26,850
Andzjeika will be alone.
583
01:01:26,933 --> 01:01:31,392
Andzjeika will also die…
The beast will come to kill everyone.
584
01:01:31,475 --> 01:01:33,850
-Andzjeika is scared.
-What were you doing here?
585
01:01:37,600 --> 01:01:39,058
What were you doing here?!
586
01:01:39,142 --> 01:01:41,100
Andzjeika heard a voice.
587
01:01:41,183 --> 01:01:43,975
The lady was asking -
let me in, let me in…
588
01:01:44,058 --> 01:01:47,892
And then she growled.
Like that - grrr, grrr. Then…
589
01:01:47,975 --> 01:01:49,225
Was the door open?
590
01:01:49,767 --> 01:01:53,600
Yes. Open. Andzjeika came in.
591
01:01:53,683 --> 01:01:54,892
Was someone in here?
592
01:01:55,517 --> 01:01:56,642
-Yes
-Who?
593
01:01:58,225 --> 01:02:00,725
The dead lady.
594
01:02:02,725 --> 01:02:05,183
Andzjeika will also die.
595
01:02:05,267 --> 01:02:08,433
The beast will come to kill everyone.
596
01:02:14,225 --> 01:02:20,517
Andzjeika is scared.
597
01:02:41,808 --> 01:02:43,683
Andzjeika will be alone.
598
01:02:43,767 --> 01:02:46,225
Andzjeika will also die…
599
01:02:51,933 --> 01:02:54,183
Andzjeika will also die…
600
01:02:59,142 --> 01:03:00,267
What happened here?
601
01:03:02,058 --> 01:03:03,517
Lady Helen was poisoned.
602
01:03:04,058 --> 01:03:04,892
By whom?
603
01:03:06,183 --> 01:03:07,017
I don't know.
604
01:03:07,850 --> 01:03:09,433
There are signs of a fight,
605
01:03:10,267 --> 01:03:11,392
her neck is cut.
606
01:03:15,142 --> 01:03:16,767
Everything is all over the place.
607
01:03:17,892 --> 01:03:19,725
The doors were open.
608
01:03:23,017 --> 01:03:24,267
What is in this flask?
609
01:03:25,767 --> 01:03:26,600
Poison.
610
01:03:28,225 --> 01:03:29,725
There's a lot of it here.
611
01:03:38,392 --> 01:03:39,683
What's that?
612
01:03:51,142 --> 01:03:52,225
It's Marynka's…
613
01:03:54,808 --> 01:03:56,433
It's Marynka's knick-knack.
614
01:03:57,017 --> 01:03:58,933
Lady Helen took it from Marynka?
615
01:04:03,142 --> 01:04:04,308
It's bad.
616
01:04:11,433 --> 01:04:12,933
It's very bad.
617
01:04:24,517 --> 01:04:28,017
Let me go! I am Lady Pshelutska!
618
01:04:28,100 --> 01:04:31,975
I want to talk to my father!
I want to talk to Sir Joseph!
619
01:04:32,058 --> 01:04:34,558
I have nothing to discuss with a murderer!
620
01:04:35,475 --> 01:04:37,017
Don't call me father.
621
01:04:38,308 --> 01:04:40,600
I am your judge now.
622
01:04:40,683 --> 01:04:42,683
Again, you trust them, but not me.
623
01:04:43,267 --> 01:04:45,767
You believe them again.
624
01:04:50,600 --> 01:04:52,183
I didn't kill anyone.
625
01:04:59,517 --> 01:05:00,725
Marynka is bad.
626
01:05:01,642 --> 01:05:03,100
Marynka will be caged.
627
01:05:03,183 --> 01:05:05,100
Everyone bad is caged.
628
01:05:10,058 --> 01:05:11,767
Marynka is bad!
629
01:05:12,767 --> 01:05:14,725
Bad!
630
01:05:14,808 --> 01:05:16,642
The lady does have an attitude.
631
01:05:17,642 --> 01:05:18,600
You're a fool.
632
01:05:20,350 --> 01:05:23,558
You're just a fool,
Maksym Osa if you believe all this.
633
01:05:25,267 --> 01:05:28,308
I might be a fool.
634
01:05:28,975 --> 01:05:32,475
I didn't find the gold,
nor who killed the Cossacks.
635
01:05:35,058 --> 01:05:36,267
But I promise…
636
01:05:37,975 --> 01:05:39,350
I will find them.
637
01:05:43,308 --> 01:05:46,475
Excuse me, Sir Osa,
for thinking of you so poorly.
638
01:05:47,142 --> 01:05:50,350
I see now
that Cossacks can be honorable warriors
639
01:05:50,433 --> 01:05:51,892
and smart detectives.
640
01:05:52,933 --> 01:05:56,058
Excuse me, sir,
for thinking of you poorly as well.
641
01:06:16,392 --> 01:06:23,225
In nomine Domini Patris
et Filii et Spiritus Sancti.
642
01:06:24,183 --> 01:06:25,017
Amen.
643
01:06:52,350 --> 01:06:54,350
I still don't know your name, kid.
644
01:06:58,100 --> 01:06:59,808
Don't be mad that I yelled at you.
645
01:07:00,517 --> 01:07:01,600
It wasn't personal.
646
01:07:09,142 --> 01:07:13,058
I'll see you in the next life,
we'll talk there.
647
01:07:53,767 --> 01:07:56,350
Andzjeika is bad, bad.
648
01:08:30,475 --> 01:08:32,767
Osa is heading to the funeral.
649
01:08:42,225 --> 01:08:44,850
And why aren't you looking for the gold?
650
01:08:53,850 --> 01:08:57,433
I still have time,
but you're running out of it now.
651
01:09:01,767 --> 01:09:03,808
What do you know about Majordomo Fogil?
652
01:09:18,100 --> 01:09:20,017
Neither do I.
653
01:09:22,267 --> 01:09:27,058
All I know… is that the werewolf exists.
654
01:09:29,017 --> 01:09:30,475
And he has an overlord.
655
01:09:34,058 --> 01:09:34,892
Yes,
656
01:09:36,142 --> 01:09:37,642
I know that as well.
657
01:10:40,017 --> 01:10:41,142
You know what, kid,
658
01:10:43,433 --> 01:10:45,058
it's hard to trust the living.
659
01:10:47,433 --> 01:10:49,975
When you were alive,
I thought you were lying.
660
01:10:51,517 --> 01:10:53,308
And now I know that you didn't lie.
661
01:10:58,975 --> 01:11:00,100
Same with the Lady.
662
01:11:04,767 --> 01:11:07,225
I thought that
she has something to do with all this.
663
01:11:09,517 --> 01:11:10,767
Turns out that she doesn't.
664
01:11:14,642 --> 01:11:18,683
I don't think that Helen was poisoned
by Pshelutskyi's daughter.
665
01:11:22,475 --> 01:11:24,767
But a day or two in a cage
won't do her any harm.
666
01:11:24,850 --> 01:11:26,392
She'll have time to think.
667
01:11:28,933 --> 01:11:30,100
Here, that's for you.
668
01:11:31,267 --> 01:11:32,683
So you have fun there.
669
01:11:41,725 --> 01:11:43,558
What if it's Pshelutskyi himself?
670
01:11:45,350 --> 01:11:46,683
He needs money, right?
671
01:11:47,558 --> 01:11:48,392
Right.
672
01:11:54,225 --> 01:11:57,808
And what do I know about Majordomo Fogil?
673
01:11:59,725 --> 01:12:03,725
Right. Everything leads back to Fogil.
674
01:12:17,058 --> 01:12:20,183
A peasant, a dog, not a Cossack!
675
01:12:45,642 --> 01:12:47,517
Andzjeika is scared.
676
01:12:48,183 --> 01:12:52,683
Andzjeika is afraid.
677
01:13:00,475 --> 01:13:04,475
You should have taken the kid's shoes.
678
01:13:05,142 --> 01:13:07,558
What if we dig him out
while it's not too late?
679
01:13:08,517 --> 01:13:11,267
He's got a good gun as well…
And a sword.
680
01:13:11,350 --> 01:13:15,933
Do you not believe in God?
How can you rob a dead man?
681
01:13:16,017 --> 01:13:18,892
How else do we rob? We kill and rob!
682
01:13:18,975 --> 01:13:21,850
Well, that's us doing the killing.
This one is already dead.
683
01:13:21,933 --> 01:13:24,850
And we're giving him a Christian funeral.
684
01:13:24,933 --> 01:13:27,600
Don't even think about that. Antichrist!
685
01:13:29,392 --> 01:13:32,183
You know. A horrible death.
686
01:13:32,267 --> 01:13:35,308
Being buried alive.
Maybe we should have finished him off?
687
01:13:35,892 --> 01:13:37,558
A normal death for a Cossack.
688
01:13:37,642 --> 01:13:40,933
They bury each other alive
all the time at the Sich.
689
01:13:41,017 --> 01:13:42,933
In winter they dump them under the ice.
690
01:13:43,017 --> 01:13:46,267
I would've even fried this bastard.
But we don't have time.
691
01:13:46,808 --> 01:13:50,392
Fogil said that we still
have to transport the gold today.
692
01:13:51,142 --> 01:13:52,683
Fogil talks a lot.
693
01:13:52,767 --> 01:13:54,892
Do you know
that he poisoned his own sister?
694
01:13:54,975 --> 01:13:57,225
-Who told you?
-Nachman told me.
695
01:13:58,558 --> 01:14:01,267
So what, he poisoned Helen?
696
01:14:03,933 --> 01:14:05,267
That's what I've heard…
697
01:14:06,225 --> 01:14:08,433
I have a bad feeling about this Fogil.
698
01:14:08,517 --> 01:14:09,892
Sounds crazy.
699
01:14:09,975 --> 01:14:12,808
Crazy or not, we have the money.
700
01:14:12,892 --> 01:14:15,808
I know him well
from the muscovite labor camps.
701
01:14:15,892 --> 01:14:17,683
He pulled me out of there.
702
01:14:18,225 --> 01:14:20,767
I know. All right.
703
01:14:20,850 --> 01:14:24,183
The important thing is that he keeps
his werewolf away from me.
704
01:14:27,308 --> 01:14:29,058
Right, we buried him properly.
705
01:14:30,767 --> 01:14:31,600
Yes,
706
01:14:32,225 --> 01:14:34,642
that son of a bitch isn't going anywhere.
707
01:15:30,767 --> 01:15:33,058
And that horny handsome stag
708
01:15:33,142 --> 01:15:35,225
Jumped between the lady's legs
709
01:15:35,308 --> 01:15:38,725
And that cock - nock-nock
710
01:15:48,558 --> 01:15:50,267
And that goose - nice and smooth
711
01:15:53,808 --> 01:15:55,183
Did you hear something?
712
01:16:02,517 --> 01:16:05,267
And that goose - nice and smooth
713
01:16:05,350 --> 01:16:07,767
And that duck - nip and tuck
714
01:16:07,850 --> 01:16:10,558
And that chicken panic-stricken…
715
01:16:10,642 --> 01:16:14,558
Run around the garden
716
01:16:15,225 --> 01:16:17,850
Little chickens guarding and guarding
717
01:16:39,142 --> 01:16:44,808
And the fish danced with crawfish
718
01:16:47,850 --> 01:16:53,600
And the carrot with the porridge
719
01:17:00,975 --> 01:17:04,642
And the seahorse with the pearl
720
01:17:20,850 --> 01:17:27,850
And the Cossack with… the girl
721
01:18:18,350 --> 01:18:20,767
So, you say that they've buried him alive.
722
01:18:20,850 --> 01:18:25,933
Well, what a fate for that disheveled goy!
723
01:18:26,017 --> 01:18:28,767
What did Mareck tell you to do?
724
01:18:28,850 --> 01:18:32,850
He told that today
we need to grab gold from the church…
725
01:18:32,933 --> 01:18:35,350
Thus, let's move to the castle, gentlemen!
726
01:18:35,433 --> 01:18:40,350
Oh… So, Nakhman offers
to drink for the nobility… Cheers!
727
01:18:48,267 --> 01:18:49,767
Good evening, thugs.
728
01:18:51,558 --> 01:18:53,767
May I be damned.
729
01:18:53,850 --> 01:18:55,517
Don't even doubt it.
730
01:19:15,267 --> 01:19:16,558
Old shit…
731
01:20:00,475 --> 01:20:01,808
So, friend Nachman,
732
01:20:05,975 --> 01:20:06,975
let's talk?
733
01:20:11,933 --> 01:20:18,142
Sir Osa, Nachman is a simple innkeeper,
whom no one tells anything.
734
01:20:18,225 --> 01:20:20,392
Nachman knows nothing.
735
01:20:20,475 --> 01:20:25,142
These two bandits that you,
Sir Osa, have killed so impatiently.
736
01:20:25,225 --> 01:20:30,350
They knew something.
But I assure you, Nachman doesn't.
737
01:20:33,558 --> 01:20:35,142
Bastard!
738
01:20:35,933 --> 01:20:37,350
You son of a bitch!
739
01:20:37,433 --> 01:20:40,517
I don't know anything.
740
01:20:40,600 --> 01:20:45,058
I don't. No one told me anything.
741
01:20:45,142 --> 01:20:45,975
I heard!
742
01:20:46,058 --> 01:20:50,142
I only heard
about the gold and the werewolf.
743
01:20:50,225 --> 01:20:54,142
Oh, so now you remember
the gold and the werewolf.
744
01:20:54,850 --> 01:20:56,183
Who's behind all that?
745
01:20:56,267 --> 01:20:59,267
Majordomo Fogil!
Majordomo is behind it all!
746
01:20:59,350 --> 01:21:03,767
He's no Fogil actually,
he's just Marek!
747
01:21:03,850 --> 01:21:07,850
Marek is his real name!
He's Helen's brother.
748
01:21:10,933 --> 01:21:16,183
-Helen's brother you say…
-That's all I know.
749
01:21:20,058 --> 01:21:23,642
-Almost forgot. Where is the gold?
-What?
750
01:21:24,642 --> 01:21:27,725
Bastard!
751
01:21:27,808 --> 01:21:31,767
Why? I told you everything!
752
01:21:31,850 --> 01:21:32,892
In the church.
753
01:21:32,975 --> 01:21:38,267
In the old church. It's all there.
And the gold. Everything.
754
01:21:38,350 --> 01:21:40,142
And you said you knew nothing.
755
01:21:44,142 --> 01:21:49,808
Damn you, Maksym Osa…
756
01:21:50,600 --> 01:21:52,767
Drop dead!
757
01:21:53,350 --> 01:21:56,767
Go. He will find you.
758
01:21:57,725 --> 01:22:01,225
He… will find you.
759
01:22:19,058 --> 01:22:19,892
Fogil!
760
01:22:21,808 --> 01:22:23,100
Maksym Osa.
761
01:22:23,183 --> 01:22:26,350
Or should I call you Marek?
762
01:22:26,975 --> 01:22:31,392
-Oh, I see, Sir Osa have met with Nachman.
-Yes. And he didn't enjoy it.
763
01:22:32,517 --> 01:22:35,100
Fogil, why do you need all of this?
764
01:22:35,933 --> 01:22:37,183
Oh, I'll tell you.
765
01:22:38,225 --> 01:22:41,683
You see, Pshelutskyi wanted
to build an academy here.
766
01:22:41,767 --> 01:22:43,433
To enlighten people.
767
01:22:44,142 --> 01:22:47,142
But he didn't realize
the value of this land.
768
01:22:48,850 --> 01:22:49,683
The road!
769
01:22:50,183 --> 01:22:53,933
The road that connects the lands
of the Khan and the lands of kings.
770
01:22:54,433 --> 01:22:55,683
People would be passing by.
771
01:22:55,767 --> 01:22:58,808
If not for the gangs and the werewolves
that inhabit these forests.
772
01:22:58,892 --> 01:23:00,808
And then you come and ask for authority!
773
01:23:00,892 --> 01:23:02,017
Exactly!
774
01:23:02,725 --> 01:23:06,558
And whoever was in your way
are already dead or caged.
775
01:23:06,642 --> 01:23:07,850
You're right again.
776
01:23:07,933 --> 01:23:10,267
Well. I'm neither dead nor caged for now.
777
01:23:12,142 --> 01:23:13,642
This time you are wrong.
778
01:23:14,517 --> 01:23:17,058
You've died, but do not know this yet.
779
01:23:26,433 --> 01:23:28,517
A good Cossack is a dead Cossack.
780
01:23:29,392 --> 01:23:30,225
Fogil!
781
01:23:32,975 --> 01:23:34,183
I'm a bad Cossack.
782
01:23:42,850 --> 01:23:44,642
I'm a very bad Cossack.
783
01:23:53,683 --> 01:23:59,392
The werewolf is afraid
of the trrr-trrr-trrr.
784
01:24:39,058 --> 01:24:40,100
Andzjeika?
785
01:24:40,892 --> 01:24:42,850
Andzjeika is good.
786
01:24:43,933 --> 01:24:49,683
But the lady told Andzjeika
to let the beast play around.
787
01:24:50,642 --> 01:24:52,767
Lady always says that.
788
01:24:53,517 --> 01:24:54,433
What lady?
789
01:24:58,517 --> 01:24:59,350
Alive.
790
01:25:03,142 --> 01:25:05,392
Andzjeika is scared.
791
01:25:06,433 --> 01:25:08,225
Andzjeika is afraid.
792
01:25:08,892 --> 01:25:12,100
Andzjeika is afraid of the dead.
793
01:25:12,808 --> 01:25:14,350
Don't be afraid Andzjeika.
794
01:25:15,225 --> 01:25:16,683
The lady is not dead.
795
01:25:17,350 --> 01:25:19,558
I took some medicine and fell asleep.
796
01:25:22,100 --> 01:25:24,892
While I was asleep,
did the beast come to Andzjeika?
797
01:25:25,600 --> 01:25:27,308
He didn't come.
798
01:25:27,392 --> 01:25:29,142
Andzjeika sent the beast away.
799
01:25:33,683 --> 01:25:35,350
Good, did the Cossack leave?
800
01:25:35,433 --> 01:25:38,225
Cossack is good. Cossack saved Andzjeika.
801
01:25:38,308 --> 01:25:41,600
Yes, yes, I know.
So where is the good Cossack?
802
01:25:42,308 --> 01:25:45,558
He took him to the forest.
The young dead Cossack.
803
01:25:47,350 --> 01:25:48,808
And where is Marynka?
804
01:25:50,517 --> 01:25:54,225
Marynka is bad!
Sir Joseph put Marynka in a cage.
805
01:25:55,058 --> 01:25:56,267
I see!
806
01:25:58,475 --> 01:26:01,142
So let's go to Sir Joseph?
807
01:26:02,683 --> 01:26:06,767
He's gonna be so happy when he sees me.
808
01:26:07,683 --> 01:26:10,725
Sir Joseph isn't happy
that Lady Helen is alive?
809
01:26:10,808 --> 01:26:13,725
Andzjeika! Here. Come here.
810
01:26:13,808 --> 01:26:15,017
Andzjeika?
811
01:26:15,808 --> 01:26:17,725
The boy, whom you have beaten,
812
01:26:17,808 --> 01:26:20,142
whom you kept in a cage
and forbid to play?
813
01:26:20,225 --> 01:26:21,683
Andzjeika likes to play.
814
01:26:21,767 --> 01:26:24,683
Yes, Andzjeika likes to play.
815
01:26:25,267 --> 01:26:27,850
You ask this child for help?
816
01:26:31,267 --> 01:26:34,517
You ruined everything around you, Joseph.
Everyone!
817
01:26:35,142 --> 01:26:36,183
And for what?
818
01:26:37,142 --> 01:26:38,600
For your dreams?
819
01:26:40,433 --> 01:26:41,725
No, Joseph.
820
01:26:42,558 --> 01:26:44,433
There is no forgiveness for you.
821
01:26:44,933 --> 01:26:50,517
It was you who have forced me
to do what I have done.
822
01:26:51,767 --> 01:26:54,433
But I will still try to pray for my sins.
823
01:26:55,183 --> 01:26:57,392
And you, Joseph,
824
01:26:58,183 --> 01:26:59,975
will burn in hell.
825
01:27:11,350 --> 01:27:13,475
The beast also wants to play.
826
01:27:14,308 --> 01:27:16,933
The beast also wants to play.
827
01:27:18,808 --> 01:27:19,808
He wants to…
828
01:27:29,392 --> 01:27:30,850
Don't!
829
01:27:33,225 --> 01:27:35,183
Don't!
830
01:27:40,350 --> 01:27:42,683
Andzjeika is afraid of the beast.
831
01:27:54,058 --> 01:27:59,933
No! Go away! Go away! Don't!
832
01:28:09,850 --> 01:28:16,850
Don't!
833
01:28:26,225 --> 01:28:29,600
The beast wants…
834
01:28:33,392 --> 01:28:35,392
to play!
835
01:28:42,100 --> 01:28:42,975
What Lady?
836
01:28:46,600 --> 01:28:48,642
The alive Lady.
837
01:29:01,100 --> 01:29:02,350
Is everything all right?
838
01:29:03,058 --> 01:29:04,392
What happened?
839
01:29:04,475 --> 01:29:05,392
Maksym Osa.
840
01:29:07,017 --> 01:29:09,392
You should have killed him, Marek!
841
01:29:09,475 --> 01:29:10,892
-I just…
-Shut up!
842
01:29:11,600 --> 01:29:12,850
Where is he now?
843
01:29:13,850 --> 01:29:14,725
In the church.
844
01:29:15,642 --> 01:29:17,267
I left him with the beast.
845
01:29:17,350 --> 01:29:19,225
With the beast, you say.
846
01:29:20,392 --> 01:29:21,558
With the beast.
847
01:29:28,517 --> 01:29:29,433
Good.
848
01:29:30,392 --> 01:29:31,725
He will die there.
849
01:29:32,225 --> 01:29:34,558
But. We still have
something to take care of.
850
01:29:43,600 --> 01:29:45,392
-Let's go.
-Let go!
851
01:29:46,058 --> 01:29:48,308
Let go, you stinky bastard!
852
01:30:04,850 --> 01:30:06,975
You see, Joseph, what you have done?
853
01:30:08,267 --> 01:30:11,058
And you could have thought about yourself,
like other royalty.
854
01:30:11,558 --> 01:30:13,558
About your daughter, about family.
855
01:30:15,100 --> 01:30:17,017
About the crest. About the king.
856
01:30:18,308 --> 01:30:19,142
But no!
857
01:30:20,267 --> 01:30:24,100
So you have it.
You can't even save your daughter.
858
01:30:27,975 --> 01:30:31,183
Because you can't do anything.
859
01:30:38,850 --> 01:30:39,767
Here,
860
01:30:41,142 --> 01:30:42,058
try to.
861
01:30:48,892 --> 01:30:51,183
What, Sir Pshelutskyi, can't do it?
862
01:30:54,683 --> 01:30:57,433
Sometimes you can't make up
for your mistakes.
863
01:31:11,933 --> 01:31:15,892
Oh look, the werewolf is back.
864
01:31:18,975 --> 01:31:20,225
The Cossack died.
865
01:31:20,933 --> 01:31:22,933
Because that was destined to happen.
866
01:31:25,433 --> 01:31:26,558
What are you doing?
867
01:31:29,142 --> 01:31:30,100
Stop, damn it!
868
01:31:31,600 --> 01:31:32,475
Andzjeika!
869
01:31:33,933 --> 01:31:35,350
Helen, tell him to stop.
870
01:31:36,433 --> 01:31:39,267
Stop! The beast isn't playing.
Andzjeika, stop.
871
01:31:39,350 --> 01:31:40,267
Stop!
872
01:31:42,017 --> 01:31:42,850
Stop!
873
01:31:54,475 --> 01:31:55,767
Damn you.
874
01:32:00,558 --> 01:32:01,392
Yes.
875
01:32:03,350 --> 01:32:04,808
I'm already damned.
876
01:32:07,892 --> 01:32:11,225
Maksym Osa.
877
01:32:12,100 --> 01:32:13,975
Yes, my fair Lady.
878
01:32:43,100 --> 01:32:47,642
My brother taught you
to fight pretty well.
879
01:32:47,725 --> 01:32:50,725
That's right, bitch. He taught me well.
880
01:32:50,808 --> 01:32:57,058
Shush! Sleep! I am your death!
881
01:33:00,517 --> 01:33:02,517
The last time,
882
01:33:02,600 --> 01:33:04,808
the detachment with the gold…
883
01:33:07,225 --> 01:33:08,350
was seen…
884
01:33:10,142 --> 01:33:12,017
in the border-castle…
885
01:33:13,517 --> 01:33:17,058
of Sir Pshelutskyi,
886
01:33:19,433 --> 01:33:20,558
in the lands…
887
01:33:22,683 --> 01:33:23,642
Who is this?
888
01:33:24,183 --> 01:33:26,225
A court clerk from Warsaw.
889
01:33:26,308 --> 01:33:29,850
The fate of that gold is still unknown.
890
01:33:38,142 --> 01:33:39,475
There…
891
01:33:41,475 --> 01:33:43,308
There…
892
01:33:55,225 --> 01:33:56,058
There…
893
01:33:57,392 --> 01:33:58,517
There…
894
01:34:21,183 --> 01:34:24,433
Huh, Sir Pshelutskyi.
So you found the gold of the king.
895
01:34:26,350 --> 01:34:30,183
K… z… k… s…
896
01:34:32,225 --> 01:34:35,225
Cossacks? Right. Fair Lord. That's right
897
01:34:35,892 --> 01:34:36,850
Cossacks.
898
01:34:37,642 --> 01:34:40,808
Turns out that Helen didn't believe
that you could talk about that.
899
01:34:42,350 --> 01:34:44,850
When God helps us, we can't deny his help.
900
01:34:45,683 --> 01:34:48,475
If no one objects
that the gold belongs to the Cossacks…
901
01:34:48,975 --> 01:34:51,058
Then I'll be on my way to the Sich.
902
01:35:01,142 --> 01:35:03,392
But one sack is still missing.
903
01:35:06,725 --> 01:35:09,392
The fair Lord will return
the missing gold.
904
01:35:13,308 --> 01:35:15,517
But does Sir Cossack understand
905
01:35:15,600 --> 01:35:19,183
that he can't tell anyone
about what happened here?
906
01:35:22,100 --> 01:35:23,683
Sir Cossack understands.
907
01:35:30,058 --> 01:35:32,433
Good, good.
908
01:35:33,850 --> 01:35:34,683
Fair Lady.
909
01:36:44,808 --> 01:36:45,808
You're leaving?
910
01:36:46,683 --> 01:36:47,683
I am.
911
01:36:50,267 --> 01:36:52,100
Not running away?
912
01:36:53,933 --> 01:36:55,808
There's nothing to run from anymore.
913
01:36:55,892 --> 01:36:58,933
Do you think that all the evil
in the world is gone?
914
01:37:06,558 --> 01:37:09,308
You don't see the full picture,
Maksym Osa.
915
01:37:11,433 --> 01:37:13,600
You don't.
916
01:37:35,225 --> 01:37:39,767
And the fish danced with crawfish
917
01:37:40,392 --> 01:37:45,225
And the carrot with the porridge
918
01:37:46,142 --> 01:37:48,933
And the seahorse with the pearl
919
01:37:49,017 --> 01:37:52,392
And the Cossack with the girl
920
01:37:53,808 --> 01:37:56,350
In time, everyone has forgotten
about what had happened
921
01:37:56,433 --> 01:38:00,350
and people started coming up
with their own lies about Maksym Osa.
922
01:38:00,975 --> 01:38:03,017
People have talked
about the wedding of the Lord,
923
01:38:03,100 --> 01:38:06,517
of the German Fogil,
about the ever-young witch Helen.
924
01:38:07,100 --> 01:38:10,558
It was said that Andzjeika had two sisters
who have turned into dogs
925
01:38:10,642 --> 01:38:13,142
and the Tail himself turned
into the werewolf.
926
01:38:13,767 --> 01:38:16,267
But, in these stories,
there was always a Cossack,
927
01:38:16,350 --> 01:38:19,142
in funny pants and with a long moustache,
928
01:38:19,767 --> 01:38:22,392
who liked to make up his own lies.
929
01:38:23,017 --> 01:38:24,475
No matter what happened,
930
01:38:24,558 --> 01:38:26,933
all these stories had one end.
931
01:38:27,017 --> 01:38:29,725
The great evil has returned
to these lands.
61644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.