Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,720 --> 00:01:25,919
VOCE FEMMINILE: Arrivederci.
BAUER: Arrivederci.
2
00:01:26,760 --> 00:01:28,399
Che freddo!
3
00:01:29,400 --> 00:01:32,479
Viene a prendermi mio marito,
dovrai tornare da sola.
4
00:01:32,680 --> 00:01:33,799
Non preoccuparti.
5
00:01:34,120 --> 00:01:36,999
È il mio compleanno,
e ha deciso di darmi qualche attenzione.
6
00:01:37,160 --> 00:01:40,079
Auguri! Beata te che ce l'hai un marito.
7
00:01:40,240 --> 00:01:43,559
Non è che una cena una volta l'anno
sia tutta questa vita.
8
00:01:44,000 --> 00:01:48,559
Io sarò da sola a casa come al solito,
a leggere un libro.
9
00:01:49,120 --> 00:01:51,319
- Isabella, tesoro!
- Oh, eccolo!
10
00:01:52,120 --> 00:01:54,119
Ciao.
11
00:01:56,040 --> 00:01:57,959
(MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO)
12
00:01:58,480 --> 00:02:01,039
- Tanti auguri!
- Grazie, caro.
13
00:02:02,360 --> 00:02:05,439
ISABELLA: Dove mi porti?
MARITO lSABELLA: Al ristorante!
14
00:02:06,800 --> 00:02:09,079
(ROMBO DI MOTORE)
15
00:03:15,560 --> 00:03:17,559
(PIANTO)
16
00:03:28,640 --> 00:03:30,639
(PIANTO)
17
00:03:56,840 --> 00:03:58,839
(PIANTO)
18
00:04:06,880 --> 00:04:09,999
Signora, c'è qualche problema?
19
00:04:13,760 --> 00:04:15,639
Oh, mio Dio...
20
00:04:16,520 --> 00:04:19,439
- Che cos'è successo?
- Aiuto!
21
00:04:50,960 --> 00:04:53,399
BAUER: No, no!
(VERSO DI DOLORE)
22
00:04:57,600 --> 00:04:58,839
(RESPIRAAFFANOSAMENTE)
23
00:05:17,280 --> 00:05:19,279
EVA:
Il pentotal dovrebbe avere fatto effetto.
24
00:05:20,640 --> 00:05:22,839
DIABOLIK:
Ora ci dirà tutto quello che vogliamo.
25
00:05:27,480 --> 00:05:28,719
Diabolik...
26
00:05:29,280 --> 00:05:32,159
DIABOLIK: A che ora hai appuntamento
con la contessa Viendemar?
27
00:05:34,440 --> 00:05:35,719
Alle 10:20.
28
00:05:36,880 --> 00:05:39,559
DIABOLIK: E in quale cassetta di sicurezza
tiene le monete?
29
00:05:40,760 --> 00:05:44,919
Due... zero... uno... nove.
30
00:05:47,440 --> 00:05:49,239
DIABOLIK: Come sei abituata a chiamarla?
31
00:05:51,480 --> 00:05:53,039
Non capisco la domanda.
32
00:05:55,080 --> 00:05:56,639
La chiami per cognome?
33
00:05:59,040 --> 00:06:00,559
BAUER: Signora contessa.
34
00:06:02,400 --> 00:06:05,519
Signora contessa le faccio strada,
la accompagno al salottino,
35
00:06:05,680 --> 00:06:08,039
così potrà aprire la cassetta tranquilla.
36
00:06:08,360 --> 00:06:11,959
Grazie, signorina Bauer.
È sempre gentile.
37
00:06:15,360 --> 00:06:16,639
- Prego.
- Madame.
38
00:06:16,800 --> 00:06:18,119
Grazie.
39
00:06:18,640 --> 00:06:20,199
(MUSICA RITMATA IN SOTTOFONDO)
40
00:06:26,000 --> 00:06:27,999
DIABOLIK: Aspetta.
41
00:06:30,360 --> 00:06:31,759
Ricominciamo.
42
00:06:34,880 --> 00:06:38,759
DIABOLIK: La Bauer ci ha detto
che non è solita usare il salottino 3,
43
00:06:39,000 --> 00:06:42,199
invece per noi è importantissimo
che sia proprio quello.
44
00:06:42,360 --> 00:06:43,599
Quindi che facciamo?
45
00:06:44,360 --> 00:06:47,079
Domattina appena arrivata in banca
lo prenoti.
46
00:06:50,400 --> 00:06:53,639
Prego. Il salottino
è a vostra disposizione.
47
00:06:53,840 --> 00:06:55,639
Poi faccio tutto quello
che ci siamo detti.
48
00:06:55,800 --> 00:06:58,799
Sarò qui fuori.
Per qualunque cosa chiamatemi.
49
00:06:58,960 --> 00:07:00,959
Va bene, grazie, Gabriella.
50
00:07:12,320 --> 00:07:17,119
Ecco, signor Lisard. lo mi aspetto
da lei una valutazione seria.
51
00:07:17,840 --> 00:07:20,039
Serissima, signora contessa.
52
00:07:25,120 --> 00:07:26,239
LISARD: Stupende.
53
00:07:26,400 --> 00:07:29,039
(ROMBO DI MOTORE)
54
00:07:36,400 --> 00:07:37,759
Che è successo?
55
00:07:40,520 --> 00:07:43,039
- Dobbiamo metterle in sicurezza.
- Ma...
56
00:07:45,600 --> 00:07:46,799
Oh...
57
00:07:48,240 --> 00:07:50,879
Aiuto! Mi hanno rubato le monete!
58
00:07:59,080 --> 00:08:02,639
Una Jaguar nera ha lasciato
il vicolo a tutta velocità!
59
00:08:02,920 --> 00:08:06,679
- Hanno rubato delle monete!
- (radio) "Ricevuto, li inseguiamo!"
60
00:08:06,840 --> 00:08:09,599
(SIRENA)
61
00:08:09,760 --> 00:08:11,839
Oh! Oh!
62
00:08:13,400 --> 00:08:16,399
("TI CHIAMl DIABOLIK" DI CALIBRO 35
CON ALAN SORRENTl IN SOTTOFONDO)
63
00:08:35,200 --> 00:08:38,399
(radio) "Convergiamo sul parco cittadino!"
64
00:08:38,560 --> 00:08:39,719
(radio) "Ricevuto!"
65
00:08:44,360 --> 00:08:47,079
("TI CHIAMl DIABOLIK" DI CALIBRO 35
CON ALAN SORRENTl CONTINUA)
66
00:08:50,800 --> 00:08:53,599
(radio) "Stavolta non ci scappano,
gli stiamo addosso!"
67
00:08:54,440 --> 00:08:58,159
- (radio) "Abbiamo il contatto visivo!"
- La vediamo, la vediamo!
68
00:09:00,800 --> 00:09:02,319
(radio) "Eccoli!"
69
00:09:07,120 --> 00:09:08,879
- Hanno svoltato a destra!
- Dai, dai.
70
00:09:09,040 --> 00:09:11,199
(radio) "Bloccate gli ingressi
Nord e Sud!"
71
00:09:18,640 --> 00:09:23,159
(radio) "Non hanno vie di uscita!
Centrale, mandate rinforzi!"
72
00:09:24,720 --> 00:09:26,799
(radio) "Pronti a bloccare
tutte le vie di fuga!"
73
00:09:30,520 --> 00:09:32,839
- Li prendiamo.
- Ci siamo!
74
00:10:01,920 --> 00:10:04,239
- Lo abbiamo perso, maledizione!
- Un'altra volta!
75
00:10:05,840 --> 00:10:08,039
DIABOLIK: Sarà un colpo facile, vedrai.
76
00:10:08,200 --> 00:10:10,639
Facile se tutto va
come abbiamo pianificato.
77
00:10:10,800 --> 00:10:12,319
(MUSICA SFUMA)
78
00:10:12,480 --> 00:10:14,479
Se le sbarre della finestra
non si staccano?
79
00:10:14,640 --> 00:10:17,039
Per ogni imprevisto
troveremo una soluzione.
80
00:10:17,360 --> 00:10:20,559
Le monete della contessa saranno nostre.
81
00:10:23,400 --> 00:10:24,399
Vado a riposare.
82
00:10:26,720 --> 00:10:28,239
Domani è il grande giorno.
83
00:10:29,760 --> 00:10:31,439
Il colpo diventerà realtà.
84
00:10:35,600 --> 00:10:38,039
Ti preparo la maschera da Gabriella Bauer.
85
00:10:51,080 --> 00:10:54,959
Signora contessa, le faccio strada.
Vi accompagno al salottino 3
86
00:10:55,120 --> 00:10:58,919
che ho prenotato apposta per lei,
così potrà aprire comodamente la cassetta.
87
00:10:59,320 --> 00:11:03,239
Grazie, signorina Bauer.
È sempre gentile.
88
00:11:03,960 --> 00:11:05,199
- Prego.
- Madame.
89
00:11:05,360 --> 00:11:06,319
Grazie.
90
00:11:15,760 --> 00:11:17,079
- Ugo.
- Direttore?
91
00:11:17,480 --> 00:11:19,679
Come mai il salottino 3 è chiuso a chiave?
92
00:11:19,840 --> 00:11:22,399
- Mi serve.
- Lo ha prenotato la Bauer.
93
00:11:23,040 --> 00:11:24,439
La Bauer, come mai?
94
00:11:24,600 --> 00:11:26,799
Dice che è una richiesta
della contessa Viendemar.
95
00:11:26,960 --> 00:11:31,559
Ah, la contessa. Benissimo.
Allora farò il mio controllo nel 2.
96
00:11:33,360 --> 00:11:34,679
- Buongiorno.
- Salve.
97
00:11:43,920 --> 00:11:45,239
Da questa parte.
98
00:11:47,400 --> 00:11:48,519
Contessa.
99
00:11:59,560 --> 00:12:01,039
Qui.
100
00:12:03,320 --> 00:12:04,359
Andate.
101
00:12:15,880 --> 00:12:18,839
(BRUSIO lNDISTINTO)
102
00:12:22,000 --> 00:12:23,959
(CAMPANELLO)
103
00:12:32,200 --> 00:12:34,479
- Buongiorno, mi dica.
- Sono l'idraulico.
104
00:12:34,640 --> 00:12:39,399
- Non abbiamo chiamato un idraulico.
- Abbiamo ricevuto una chiamata.
105
00:12:39,560 --> 00:12:40,959
Attenda un attimo.
106
00:12:54,600 --> 00:12:56,439
(URLA)
107
00:12:58,400 --> 00:13:00,599
Mani in alto! Questa è una rapina!
108
00:13:01,400 --> 00:13:03,879
Tu! Vai! (urlando) Vai!
109
00:13:06,160 --> 00:13:07,159
A terra!
110
00:13:11,880 --> 00:13:13,519
(PIANTO)
111
00:13:14,480 --> 00:13:16,119
A terra!
112
00:13:18,920 --> 00:13:21,919
Allora, voi sapete cosa fare.
Casse e cassaforte.
113
00:13:24,600 --> 00:13:26,239
Vai a vedere nelle altre stanze.
114
00:13:29,840 --> 00:13:31,879
- Muoviti!
- Vai! Muoversi!
115
00:13:36,160 --> 00:13:38,319
Apri la porta. Apri!
116
00:13:41,960 --> 00:13:44,679
- A terra!
- Sì, non fatemi niente.
117
00:13:44,840 --> 00:13:47,559
Tutti a terra! Che hai lì?
118
00:13:48,600 --> 00:13:53,479
Giovanotto, non si permetta
di toccare le mie monete, è chiaro?
119
00:13:53,840 --> 00:13:55,079
(URLANO)
120
00:13:58,200 --> 00:14:00,999
Non muovetevi! Giù!
121
00:14:08,000 --> 00:14:10,159
(PIANGE)
122
00:14:14,440 --> 00:14:15,679
(NON UDIBILE)
123
00:14:19,400 --> 00:14:23,039
- Vai! Muoviti!
- Veloce! Avanti!
124
00:14:24,360 --> 00:14:28,719
Ah, ah, ah, ah, non è una buona idea.
Credimi, non è una buona idea.
125
00:14:29,960 --> 00:14:33,919
RAPINATORE: Hai dei capelli
rossi bellissimi, tesoro. Come ti chiami?
126
00:14:34,080 --> 00:14:35,479
Indietro.
127
00:14:35,680 --> 00:14:37,119
RAPINATORE: Sì...
128
00:14:41,160 --> 00:14:42,519
RAPINATORE: Fermi.
129
00:14:43,320 --> 00:14:44,559
Che fai, verme?
130
00:14:45,000 --> 00:14:46,159
(URLA)
131
00:14:48,160 --> 00:14:50,479
- Perché spari?
- Ha spinto l'allarme!
132
00:14:50,640 --> 00:14:53,679
Tu invece di dirmelo spari?
Forza ragazzi, andiamo via.
133
00:15:00,240 --> 00:15:01,359
Via, via, via!
134
00:15:10,040 --> 00:15:11,199
(SIRENE)
135
00:15:19,160 --> 00:15:20,439
Fermi!
136
00:15:22,280 --> 00:15:24,919
(MUSICA lNCALZANTE IN SOTTOFONDO)
137
00:15:31,920 --> 00:15:33,199
Maledetti!
138
00:15:38,760 --> 00:15:40,279
(VERSO DI DOLORE)
139
00:15:42,200 --> 00:15:44,879
- Luca! Alzati!
- Martin, vieni via!
140
00:15:46,120 --> 00:15:47,999
- Martin!
- Vieni via!
141
00:16:00,400 --> 00:16:02,159
- Vai! Vai!
- Vai!
142
00:16:09,760 --> 00:16:11,999
(SIRENE)
143
00:16:35,720 --> 00:16:37,159
(SIRENE E SPARI)
144
00:16:51,440 --> 00:16:54,879
- Se fanno parlare Luca, siamo fregati.
- lnfatti speriamo che muoia.
145
00:16:55,160 --> 00:16:57,319
- Che dici?
- Preferisci andare in galera?
146
00:16:57,480 --> 00:17:01,759
(IN CORO) # Gira, gira, gira la ruota #
147
00:17:01,920 --> 00:17:06,039
# Gira, gira su per la salita #
148
00:17:08,840 --> 00:17:10,679
Loris spara alle gomme dello scuolabus.
149
00:17:10,840 --> 00:17:12,319
- Ma ci sono i bambini!
- Spara!
150
00:17:14,640 --> 00:17:16,879
- Spara!
- Ci penso io.
151
00:17:22,720 --> 00:17:24,799
(URLA)
152
00:17:29,360 --> 00:17:30,839
State giù, bimbi!
153
00:17:34,760 --> 00:17:36,159
Via da lì!
154
00:17:38,320 --> 00:17:41,239
GINKO: Non si fermano neanche
davanti ai bambini che vanno a scuola.
155
00:17:41,400 --> 00:17:44,999
PALMER: Stanno terrorizzando la città.
GINKO: Morti e feriti ogni volta.
156
00:17:45,800 --> 00:17:48,119
È la terza rapina in un mese,
non abbiamo indizi.
157
00:17:48,280 --> 00:17:50,439
Siamo sicuri che siano
sempre gli stessi criminali?
158
00:17:50,600 --> 00:17:54,359
Non c'è alcun dubbio, stessa corporatura,
stessa spietatezza.
159
00:17:54,840 --> 00:17:56,359
Allora perché non troviamo niente?
160
00:17:57,800 --> 00:18:00,719
Perché sono in gamba e molto organizzati.
161
00:18:01,280 --> 00:18:03,759
Ora che ne abbiamo preso uno,
forse scopriremo chi sono.
162
00:18:04,800 --> 00:18:06,119
Speriamo.
163
00:18:09,600 --> 00:18:13,319
Ha un polmone perforato,
non può dirvi nulla.
164
00:18:13,640 --> 00:18:16,559
Beh, se non può parlare con noi,
ci sarà qualcuno che lo riconoscerà.
165
00:18:18,080 --> 00:18:21,519
- Fai venire un fotografo.
- Sì, ispettore. Andiamo.
166
00:18:21,960 --> 00:18:24,879
("LO NON SONO QUl" DI PIVIO
E ALDO DE SCALZl CON RAIZ IN SOTTOFONDO)
167
00:18:28,040 --> 00:18:30,199
- Conoscete quest'uomo?
VOCE MASCHILE: Mai visto.
168
00:18:31,520 --> 00:18:32,559
- No.
169
00:18:32,960 --> 00:18:34,239
Voi?
170
00:18:39,080 --> 00:18:40,519
Voi lo conoscete?
171
00:18:45,880 --> 00:18:48,519
("LO NON SONO QUl" DI PIVIO
E ALDO DE SCALZl CON RAIZ CONTINUA)
172
00:18:56,000 --> 00:18:57,639
- Lo conosci?
- No.
173
00:19:10,480 --> 00:19:11,639
No.
174
00:19:17,680 --> 00:19:20,719
Ci dispiace, sergente.
Nessuno l'ha visto da queste parti,
175
00:19:20,880 --> 00:19:22,119
non possiamo aiutarvi.
176
00:19:24,440 --> 00:19:26,839
- Grazie.
- Prego, sergente.
177
00:19:32,240 --> 00:19:34,999
("LO NON SONO QUl" DI PIVIO
E ALDO DE SCALZl CON RAIZ CONTINUA)
178
00:19:54,760 --> 00:19:55,919
(FISCHIO)
179
00:20:03,160 --> 00:20:04,519
AGENTE: Conoscete quest'uomo?
180
00:20:19,000 --> 00:20:21,279
- Sono Palmer. Passatemi Ginko.
- (radio) "Subito."
181
00:20:22,280 --> 00:20:23,799
- Che succede?
- L'abbiamo trovato.
182
00:20:23,960 --> 00:20:26,839
GINKO (radio): "Dimmi, Palmer."
- lspettore, è stato riconosciuto.
183
00:20:27,000 --> 00:20:30,639
È Luca Coen, abita con la moglie
a Vicolo degli Armaioli, 13.
184
00:20:32,040 --> 00:20:34,599
SIG.RA COEN:
Ispettore, io non sapevo niente,
185
00:20:34,760 --> 00:20:37,879
per me mio marito è un uomo onesto,
che ogni mattina lavora in officina.
186
00:20:38,200 --> 00:20:40,039
- Anche ieri...
- Mi state dicendo,
187
00:20:40,200 --> 00:20:42,799
che non vi siete mai chiesta
da dove provengono tutti i soldi?
188
00:20:42,960 --> 00:20:47,279
Quali soldi? Ho visto solo
la busta paga, mai un soldo in più.
189
00:20:50,400 --> 00:20:53,679
Mi parli delle sue conoscenze.
Chi sono i suoi amici?
190
00:20:53,840 --> 00:20:55,599
- Chi frequenta?
- Amici?
191
00:20:57,000 --> 00:21:02,039
Io e Luca siamo sempre soli.
Al massimo dei colleghi del lavoro.
192
00:21:04,680 --> 00:21:09,199
Signora Coen, vostro marito ha parlato,
e ci ha detto che voi sapete tutto.
193
00:21:09,360 --> 00:21:12,159
La recita che state facendo
è completamente inutile.
194
00:21:14,200 --> 00:21:16,399
È impossibile
che Luca possa avervi detto questo.
195
00:21:17,080 --> 00:21:19,119
Ispettore, io non so niente.
196
00:21:19,280 --> 00:21:21,279
Palmer, accompagna la signora alla porta.
197
00:21:23,320 --> 00:21:26,519
Sì, subito, ispettore.
Signora, venga.
198
00:21:31,680 --> 00:21:35,239
- Arrivederci.
- Arrivederci, restate a disposizione.
199
00:21:42,800 --> 00:21:45,319
("LA NOTTE DI GINKO"
DI PIVIO E ALDO DE SCALZI IN SOTTOFONDO)
200
00:22:35,880 --> 00:22:37,479
(MUSICA SFUMA)
(TELEFONO SQUILLA)
201
00:22:44,080 --> 00:22:46,239
- Pronto?
ALTEA: "Ginko?"
202
00:22:47,280 --> 00:22:50,839
Altea, è bello sentire la tua voce
in giorni così tristi.
203
00:22:51,240 --> 00:22:56,119
ALTEA: "Ti riferisci alla sanguinosa
rapina che avete avuto a Clerville?"
204
00:22:56,400 --> 00:22:58,719
- Hai saputo?
ALTEA: "Purtroppo sì."
205
00:22:58,880 --> 00:23:01,679
Ha perso la vita la contessa Viendemar.
206
00:23:01,840 --> 00:23:03,759
- È vero, la conoscevi.
ALTEA: "Già."
207
00:23:03,920 --> 00:23:07,639
Eravamo amiche,
tornava spesso nel Beglait.
208
00:23:07,800 --> 00:23:09,599
ALTEA: "Era originaria di qui."
209
00:23:09,920 --> 00:23:12,159
È orribile quello che sta accadendo
in questa città.
210
00:23:12,320 --> 00:23:14,879
GINKO: "Questa banda
sta spargendo troppo sangue."
211
00:23:15,280 --> 00:23:19,319
Sono famelici, spietati...
più di Diabolik.
212
00:23:20,200 --> 00:23:23,999
GINKO: "Devo fermarli."
- Sono sicura che riuscirai a prenderli.
213
00:23:24,160 --> 00:23:25,079
Lo spero.
214
00:23:25,240 --> 00:23:28,479
ALTEA: "Tra pochi giorni
ci saranno i funerali della contessa."
215
00:23:29,480 --> 00:23:30,719
Verrò a Clerville.
216
00:23:32,680 --> 00:23:34,959
- Mi manchi.
- Anche tu.
217
00:23:35,880 --> 00:23:37,079
(SCATTO DELLA SERRATURA)
218
00:23:43,600 --> 00:23:45,119
(LA PORTA SI CHIUDE)
219
00:23:45,640 --> 00:23:46,999
Mi ucciderete, vero?
220
00:23:53,880 --> 00:23:57,279
EVA: Che facciamo della Bauer?
- Dobbiamo liberarcene.
221
00:23:58,560 --> 00:24:00,279
Non vorrai ucciderla.
222
00:24:04,040 --> 00:24:07,359
Anche se parlasse con la polizia,
a noi che cambierebbe?
223
00:24:11,440 --> 00:24:13,479
Come vuoi. Liberiamola.
224
00:24:14,680 --> 00:24:17,359
Preparo il cloroformio,
si sveglierà lontano da qui.
225
00:24:17,880 --> 00:24:19,439
Hanno preso uno dei rapinatori.
226
00:24:24,400 --> 00:24:28,399
DIABOLIK: È in coma, ma forse la moglie sa
chi sono i suoi complici
227
00:24:28,680 --> 00:24:30,159
e dove si nascondono.
228
00:24:31,360 --> 00:24:34,759
Qui però dice che la polizia ha rilasciato
la moglie perché non sa nulla.
229
00:24:35,480 --> 00:24:36,639
E se ha mentito?
230
00:24:38,640 --> 00:24:41,839
Sorvegliamola,
potrebbe condurci al bottino.
231
00:24:45,200 --> 00:24:47,319
Vuoi ancora le monete della contessa?
232
00:24:48,360 --> 00:24:49,599
Non solo.
233
00:24:50,720 --> 00:24:52,839
Hanno fatto tante rapine, Eva.
234
00:24:53,120 --> 00:24:55,799
Potremmo mettere le mani
su più di 500 milioni.
235
00:24:59,720 --> 00:25:02,119
C'è scritto
che abita in Vicolo degli Armaioli.
236
00:25:04,840 --> 00:25:06,119
È una strada sordida.
237
00:25:07,040 --> 00:25:11,359
Sì, in quella strada ci sono degli
alberghetti per coppie clandestine.
238
00:25:13,520 --> 00:25:15,359
Giulio Bruner
239
00:25:16,360 --> 00:25:18,919
e la sua giovane amante
240
00:25:20,240 --> 00:25:22,319
possono prendere una camera
in uno di questi.
241
00:25:24,120 --> 00:25:26,879
("LA MIA SOLAATTRAZIONE"
DI PIVIO E ALDO DE SCALZI IN SOTTOFONDO)
242
00:25:40,080 --> 00:25:41,439
Questa camera è orrenda.
243
00:25:42,360 --> 00:25:44,319
Mai visto niente di più squallido.
244
00:25:45,560 --> 00:25:47,279
Poi senti che cattivo odore?
245
00:25:56,160 --> 00:25:57,359
Hai ragione.
246
00:26:03,520 --> 00:26:06,079
("LA MIA SOLAATTRAZIONE"
DI PIVIO E ALDO DE SCALZI CONTINUA)
247
00:26:20,200 --> 00:26:22,479
- È veramente orribile.
- Lo so.
248
00:26:22,880 --> 00:26:25,759
Ma siamo davanti alla casa di Elisa Coen.
249
00:26:26,600 --> 00:26:29,119
DIABOLIK: Da qui possiamo osservare
ogni suo movimento.
250
00:26:30,120 --> 00:26:32,079
EVA: Mentre aspettiamo che esca di casa
251
00:26:32,880 --> 00:26:35,839
che vorresti fare in questo hotel
per coppie clandestine?
252
00:26:47,800 --> 00:26:50,479
Ginko ci ha fatto appostare qua,
ma lei non fa niente.
253
00:26:50,840 --> 00:26:52,119
Sono le 10.
254
00:26:52,640 --> 00:26:55,639
Prendo da mangiare, poi ti do il cambio.
255
00:26:55,920 --> 00:26:59,239
No, portami su qualcosa,
preferisco stare qui.
256
00:27:00,200 --> 00:27:03,759
Non voglio incrociare i clienti
dell'albergo. Li arresterei.
257
00:27:04,160 --> 00:27:06,839
Calmati, siamo sotto copertura.
258
00:27:08,320 --> 00:27:12,039
Sì, ma quando è finita 'sta storia,
torno qui e li sbatto tutti dentro.
259
00:27:13,280 --> 00:27:15,759
Eh, come vuoi.
260
00:27:15,920 --> 00:27:18,879
È molto grave,
potrebbe non svegliarsi più.
261
00:27:20,680 --> 00:27:23,239
("LA MIA SOLAATTRAZIONE"
DI PIVIO E ALDO DE SCALZI CONTINUA)
262
00:28:09,400 --> 00:28:12,239
- Novità?
- No, niente, è appena rientrata.
263
00:28:13,280 --> 00:28:14,639
La solita routine.
264
00:28:35,080 --> 00:28:36,839
La stessa vita tutti i giorni.
265
00:28:39,400 --> 00:28:41,159
Forse lei non c'entra niente.
266
00:28:43,960 --> 00:28:45,359
Aspettiamo.
267
00:28:45,960 --> 00:28:48,079
- Dottore!
- Sì?
268
00:28:50,720 --> 00:28:53,679
Il paziente della stanza 3 è morto.
269
00:28:54,720 --> 00:28:56,719
(TELEFONO SQUILLA)
270
00:28:59,680 --> 00:29:00,999
Ginko.
271
00:29:03,280 --> 00:29:04,439
Grazie.
272
00:29:08,120 --> 00:29:09,359
Luca Coen è morto.
273
00:29:10,600 --> 00:29:13,239
Questo non ci voleva Ispettore,
non troveremo più gli altri.
274
00:29:13,480 --> 00:29:17,799
Non è detto. Avvertiamo Elisa Coen,
vediamo come reagisce.
275
00:29:18,520 --> 00:29:20,679
(MUSICA RITMATA IN SOTTOFONDO)
276
00:29:28,320 --> 00:29:29,599
È uscita di nuovo.
277
00:29:30,920 --> 00:29:32,599
Esce tutti i giorni a quest'ora.
278
00:29:40,400 --> 00:29:42,159
Potremmo smettere di seguirla.
279
00:29:44,000 --> 00:29:45,239
Tanto va a fare la spesa.
280
00:29:49,640 --> 00:29:51,719
Ogni giorno forse è quello buono.
281
00:30:00,720 --> 00:30:03,799
Auto numero 10, la donna sta venendo
verso Via Warter.
282
00:30:04,840 --> 00:30:05,919
Ricevuto.
283
00:30:14,640 --> 00:30:15,919
Eccola.
284
00:30:22,560 --> 00:30:24,079
Tocca a me pedinarla.
285
00:30:25,880 --> 00:30:30,319
Aspetta, sta prendendo un taxi.
Sali, la seguiamo in auto.
286
00:31:33,560 --> 00:31:36,639
(SCATTl DI MACCHINA FOTOGRAFICA)
287
00:31:51,800 --> 00:31:54,559
Auto 10 a Centrale.
288
00:31:55,400 --> 00:31:57,559
(radio) "Vi riceviamo, dite."
289
00:31:57,920 --> 00:32:02,119
Elisa Coen è entrata in una villetta
a Viale dell'Aeroporto, 72.
290
00:32:02,600 --> 00:32:04,479
- Ricevuto.
- Controlla chi ci abita.
291
00:32:04,720 --> 00:32:05,839
Subito.
292
00:32:07,680 --> 00:32:11,279
Forse ho ragione, Elisa Coen
è in contatto con la banda.
293
00:32:13,480 --> 00:32:17,399
A Viale dell'Aeroporto, 72
abita l'avvocato Diego Manden.
294
00:32:17,560 --> 00:32:20,039
Trova tutte le informazioni
su questo avvocato Manden.
295
00:32:20,400 --> 00:32:21,439
Subito, ispettore.
296
00:32:23,560 --> 00:32:27,359
Hai visto Diego, ho sostenuto
un interrogatorio senza tradirmi.
297
00:32:28,600 --> 00:32:30,919
Sei stata proprio in gamba, Elisa.
298
00:32:32,200 --> 00:32:36,439
Quando ho letto che sei stata
rilasciata perché estranea ai fatti
299
00:32:36,600 --> 00:32:40,679
mi sono sentito molto molto sollevato.
300
00:32:42,120 --> 00:32:45,879
In questi giorni sono stata tranquilla,
quasi sempre chiusa in casa.
301
00:32:46,040 --> 00:32:50,919
Ma ora Luca è morto e ho bisogno di soldi.
La sua parte mi spetta.
302
00:32:54,360 --> 00:32:55,519
L'avrai.
303
00:32:56,440 --> 00:32:57,839
L'avrai, ma...
304
00:32:58,520 --> 00:33:01,079
non adesso. Sarebbe un'imprudenza.
305
00:33:02,080 --> 00:33:05,919
La nostra forza è stata quella
di non toccare il denaro delle rapine.
306
00:33:06,760 --> 00:33:10,839
Non voglio cambiare sistema adesso.
307
00:33:11,880 --> 00:33:15,199
Tra due o tre mesi potrò darti qualcosa.
308
00:33:15,360 --> 00:33:20,159
Sei pazzo? Mi spettano 100 milioni
e devo vivere in miseria?
309
00:33:27,040 --> 00:33:28,359
Cercati un lavoro.
310
00:33:38,360 --> 00:33:42,559
Ti ricordo che io ho sposato Luca
perché non volevo più lavorare.
311
00:33:47,800 --> 00:33:51,199
Si tratta di poco tempo. Dai
312
00:33:51,600 --> 00:33:53,799
Puoi anche sacrificarti un po'.
313
00:33:55,280 --> 00:33:57,359
Non voglio più lavorare, lo sai benissimo.
314
00:34:04,960 --> 00:34:06,199
Ti chiamo un taxi.
315
00:34:15,000 --> 00:34:16,279
A proposito...
316
00:34:17,200 --> 00:34:19,119
non avvicinarti più da queste parti.
317
00:34:19,800 --> 00:34:21,479
Potrebbe essere pericoloso.
318
00:34:23,320 --> 00:34:26,199
DIEGO: Pronto? Un taxi, per favore.
319
00:35:32,320 --> 00:35:37,439
- Ispettore, ho le informazioni su Manden.
- Bene, sentiamo.
320
00:35:38,480 --> 00:35:40,159
Ufficialmente non risulta nulla.
321
00:35:40,720 --> 00:35:44,639
Frequenta qualche piccolo criminale,
ma sono i suoi clienti
322
00:35:45,200 --> 00:35:47,959
quei pochi che ha,
perché è di scarso successo.
323
00:35:48,160 --> 00:35:49,159
Mm.
324
00:35:49,320 --> 00:35:52,679
Conduce una vita modesta,
ha ereditato la sua villa
325
00:35:53,000 --> 00:35:57,639
frequenta sempre un Night, il Venus
e si vede con una spogliarellista.
326
00:35:59,480 --> 00:36:03,159
Da come lo descrivi,
sembra un tipo piuttosto squallido.
327
00:36:04,560 --> 00:36:06,679
Direi un uomo qualunque, normale.
328
00:36:07,840 --> 00:36:08,839
E se non lo fosse?
329
00:36:09,560 --> 00:36:13,719
Se furbamente mascherasse rapine
e delitti con una vita mediocre?
330
00:36:14,400 --> 00:36:18,559
Questo è venuto fuori dalle
mie ricerche. Perché lo sospettate?
331
00:36:21,120 --> 00:36:24,119
Non lo sospetto, Palmer.
È uno scrupolo.
332
00:36:26,680 --> 00:36:30,079
Dobbiamo controllare tutto
e dobbiamo perquisire quella villa.
333
00:36:31,280 --> 00:36:35,399
Non otterremo mai un mandato,
non abbiamo nulla contro quell'uomo.
334
00:36:36,080 --> 00:36:38,279
- Esce tutte le sere? - Sì,
335
00:36:38,440 --> 00:36:40,519
tutte le sere
verso mezzanotte arriva al Night.
336
00:36:40,680 --> 00:36:43,999
Vede lo spettacolo
e sta con la ragazza fino all'alba.
337
00:36:44,160 --> 00:36:47,319
Devo entrare in quella villa
e devo farlo stasera.
338
00:36:47,640 --> 00:36:50,879
E non ottenendo una perquisizione
ufficiale, lo farò da solo.
339
00:36:51,440 --> 00:36:53,599
- Vengo con voi. - No Palmer,
340
00:36:53,760 --> 00:36:56,079
la responsabilità deve essere mia.
341
00:36:56,240 --> 00:36:58,799
- È pericoloso!
- Mi servite altrove.
342
00:36:59,760 --> 00:37:00,719
In che senso?
343
00:37:01,800 --> 00:37:03,159
Vi piace lo spogliarello?
344
00:37:05,160 --> 00:37:06,919
(MUSICA SENSUALE IN SOTTOFONDO)
345
00:37:16,280 --> 00:37:18,239
(BRUSIO lNDISTINTO)
346
00:38:06,440 --> 00:38:08,039
(APPLAUSl)
347
00:38:13,280 --> 00:38:14,919
Bravissima e bellissima,
348
00:38:15,960 --> 00:38:16,959
come sempre.
349
00:38:23,520 --> 00:38:26,919
È sempre la stessa cosa,
vieni praticamente tutti i giorni.
350
00:38:30,160 --> 00:38:32,199
(BRUSIO lNDISTINTO E RISATE)
351
00:38:35,720 --> 00:38:37,119
DIEGO: Non ti fa piacere?
352
00:38:38,120 --> 00:38:39,359
Certo, certo...
353
00:39:12,440 --> 00:39:13,999
Sei una tigre in scena.
354
00:39:15,320 --> 00:39:19,559
Ispettore, l'avvocato si
sta intrattenendo con la ballerina.
355
00:39:20,720 --> 00:39:23,999
- Via libera.
GINKO: "Perfetto, avrò tutto il tempo."
356
00:39:24,560 --> 00:39:27,839
È pericoloso.
Non volete che vi accompagni?
357
00:39:28,160 --> 00:39:30,519
GINKO: "No, Palmer,
sorveglia la situazione."
358
00:39:31,120 --> 00:39:35,159
Dobbiamo essere certi che l'avvocato
rimanga lì per un po'. lo vado solo.
359
00:39:52,520 --> 00:39:54,079
La chiamata è arrivata, devo andare.
360
00:39:57,560 --> 00:40:02,759
So che è inutile chiedertelo,
ma sei sicuro di quello che stai facendo?
361
00:40:04,040 --> 00:40:06,359
Se questo avvocato non c'entra niente,
362
00:40:06,560 --> 00:40:09,639
metti a rischio la tua credibilità
solo per uno scrupolo.
363
00:40:11,320 --> 00:40:14,159
No, Altea, ho deciso, devo fermarli.
364
00:40:14,600 --> 00:40:17,199
E non posso stare troppo alle regole
365
00:40:17,520 --> 00:40:18,959
sarebbero sempre in vantaggio.
366
00:40:19,480 --> 00:40:22,399
ALTEA:
Sono preoccupata. Posso aspettarti qui?
367
00:40:22,720 --> 00:40:25,119
GINKO:
La tua scorta non si farà delle domande?
368
00:40:25,520 --> 00:40:27,199
È tardi, perché non scende?
369
00:40:30,040 --> 00:40:31,599
Il nostro dovere è aspettare.
370
00:40:32,160 --> 00:40:36,519
Sono uomini fidati
che mi seguono ovunque da anni.
371
00:40:36,960 --> 00:40:39,319
Non mi venderanno alla stampa locale.
372
00:40:41,000 --> 00:40:41,999
Eh, lo spero.
373
00:40:44,080 --> 00:40:48,999
Perché la duchessa di Vallenberg
che sta con un semplice poliziotto...
374
00:40:49,160 --> 00:40:51,759
Tu non sei un semplice poliziotto.
375
00:40:52,280 --> 00:40:54,639
Tu sei Ginko, il migliore.
376
00:40:57,240 --> 00:40:58,559
Non la pensano tutti come te.
377
00:41:01,560 --> 00:41:04,879
Sai qual è l'unica cosa
che cambierei di te?
378
00:41:08,920 --> 00:41:09,999
Sentiamo.
379
00:41:11,160 --> 00:41:15,999
Dovresti avere in amore il coraggio
che hai nel combattere il crimine.
380
00:41:20,200 --> 00:41:22,399
E tu? Ce l'hai?
381
00:41:25,600 --> 00:41:26,719
Sì.
382
00:41:30,920 --> 00:41:32,519
Sono contento che mi aspetti.
383
00:41:34,360 --> 00:41:35,719
Non vedo l'ora che torni.
384
00:41:41,680 --> 00:41:42,919
Devo andare.
385
00:41:44,560 --> 00:41:45,879
A dopo.
386
00:42:18,800 --> 00:42:20,319
(MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO)
387
00:45:30,840 --> 00:45:32,839
(GEMITO)
388
00:45:42,000 --> 00:45:44,759
EMILIO: Che succede?
MARTIN: Ne è entrato un altro.
389
00:45:48,520 --> 00:45:49,719
LORIS: Dannazione.
390
00:45:50,400 --> 00:45:51,719
Venite a vedere chi è.
391
00:46:00,200 --> 00:46:03,319
LORIS: È Diabolik!
MARTIN: Pensavo fosse un altro poliziotto.
392
00:46:04,040 --> 00:46:07,279
- Che ci fa qui?
LORIS: Voleva fregarci il bottino.
393
00:46:10,320 --> 00:46:11,879
EMILIO: Meno male che siete saliti.
394
00:46:14,400 --> 00:46:16,319
Da sotto non li avremmo sentiti entrare.
395
00:46:18,320 --> 00:46:21,279
MARTIN: Li hai stesi entrambi, bel colpo.
396
00:46:23,360 --> 00:46:25,639
- Fermo, Martin. Che fai?
- Che faccio?
397
00:46:26,760 --> 00:46:28,639
Li ammazzo prima che si sveglino.
398
00:46:29,960 --> 00:46:31,679
Non vorrai avere a che fare con Diabolik!
399
00:46:32,160 --> 00:46:33,199
No.
400
00:46:34,560 --> 00:46:38,399
Ma non fare mosse azzardate.
Spari solo quando te lo dico, ricordi?
401
00:46:39,280 --> 00:46:40,399
Vai.
402
00:46:44,080 --> 00:46:47,159
Prima Ginko, poi Diabolik.
Ma che significa?
403
00:46:47,640 --> 00:46:50,759
- Che è ora di cambiare aria.
- Ci hanno scoperti?
404
00:46:52,320 --> 00:46:56,359
Non credo. Avevano dei sospetti
e sono venuti a vedere.
405
00:46:56,840 --> 00:47:02,479
Se pensavano che fossimo di sotto
si sarebbero comportati diversamente, no?
406
00:47:06,960 --> 00:47:09,959
Ginko non sarebbe venuto da solo
e ci avrebbe fatti arrestare.
407
00:47:10,640 --> 00:47:15,199
- Diabolik ci avrebbe uccisi.
- Dobbiamo comunque cambiare aria.
408
00:47:15,880 --> 00:47:19,199
- Subito.
- I soldi sono nella cassaforte
409
00:47:19,360 --> 00:47:20,679
e l'avvocato ha le chiavi.
410
00:47:22,880 --> 00:47:25,719
Sta con la ballerina,
chissà quando torna...
411
00:47:26,120 --> 00:47:29,479
Se l'ispettore sparisce,
avremo la polizia addosso.
412
00:47:29,960 --> 00:47:31,439
Non prima di domani mattina.
413
00:47:33,800 --> 00:47:37,679
Aspettiamo l'avvocato
prima di prendere decisioni.
414
00:47:37,840 --> 00:47:39,959
Nel frattempo stiamo giù
e stiamo tranquilli.
415
00:47:40,520 --> 00:47:41,679
E questi due?
416
00:47:43,720 --> 00:47:46,559
Questi due li leghiamo in cantina.
417
00:47:46,720 --> 00:47:50,999
Cerca qualcosa in garage per legarli.
Levategli le armi.
418
00:47:57,440 --> 00:47:59,279
(MUSICA RITMATA IN SOTTOFONDO)
419
00:48:41,200 --> 00:48:43,599
Buonanotte, avvocato. A domani.
420
00:48:45,680 --> 00:48:48,239
Buonanotte.
Sveglia! È ancora presto!
421
00:49:09,360 --> 00:49:10,439
Buonanotte, signore.
422
00:49:37,800 --> 00:49:39,639
(ROMBO DI MOTORE)
423
00:50:34,280 --> 00:50:35,719
Dove sono adesso?
424
00:50:37,160 --> 00:50:39,439
In cantina,
non c'è pericolo che si liberino.
425
00:50:39,600 --> 00:50:42,879
Chi lo dice?
Con Diabolik tutto è possibile.
426
00:50:46,040 --> 00:50:49,439
Dobbiamo uccidere lui e l'ispettore!
427
00:50:49,600 --> 00:50:54,719
Sì, esatto. Poi ci dividiamo i soldi
e andiamo via subito.
428
00:50:55,200 --> 00:50:56,919
Forse non hanno tutti i torti, avvocato.
429
00:50:58,000 --> 00:51:02,279
EMILIO: Quei due sono pericolosi
e non sappiamo che sa la polizia.
430
00:51:02,440 --> 00:51:05,759
Forse la cosa più saggia
è dividersi il bottino
431
00:51:05,920 --> 00:51:07,959
e chiudere tutto
prima che sia troppo tardi.
432
00:51:08,400 --> 00:51:09,639
Calma.
433
00:51:11,080 --> 00:51:13,039
Dobbiamo restare calmi.
434
00:51:13,200 --> 00:51:15,039
Niente mosse avventate.
435
00:51:25,000 --> 00:51:26,519
A proposito...
436
00:51:28,080 --> 00:51:32,119
c'è un tizio che mi segue
dal locale, ha l'aria di uno sbirro.
437
00:51:34,280 --> 00:51:37,119
DIEGO: Vedrai che è ancora lì
al cancello a sbirciare.
438
00:51:43,760 --> 00:51:46,119
(GEMITO)
439
00:51:46,280 --> 00:51:48,719
(SUSSULTO E GEMITO)
440
00:51:53,880 --> 00:51:55,079
La testa...
441
00:51:55,880 --> 00:51:57,239
(GEMITO)
442
00:52:06,800 --> 00:52:08,799
(GEMITl)
443
00:52:20,160 --> 00:52:21,239
Diabolik...
444
00:52:26,080 --> 00:52:28,599
- Ginko?
- Che ci fai qui?
445
00:52:33,920 --> 00:52:36,159
DIABOLIK:
Stavo per farti la stessa domanda.
446
00:52:39,720 --> 00:52:40,719
Hanno preso anche te.
447
00:52:43,040 --> 00:52:46,959
Un mio poliziotto sa che sono qui.
Farà irruzione
448
00:52:47,120 --> 00:52:48,479
e sarete tutti spacciati...
449
00:52:49,480 --> 00:52:51,399
loro e anche te.
450
00:53:06,480 --> 00:53:08,999
MARTIN: Scendi!
PALMER: Non ti conviene,
451
00:53:09,160 --> 00:53:10,799
sono un poliziotto, lasciatemi andare!
452
00:53:11,200 --> 00:53:15,999
- Palmer... Palmer!
- Il tuo poliziotto?
453
00:53:17,920 --> 00:53:20,759
- Palmer!
- lspettore!
454
00:53:20,920 --> 00:53:23,959
(VERSO DI DOLORE DI PALMER)
- Lasciatelo stare, vigliacchi!
455
00:53:39,080 --> 00:53:40,239
Vuoi?
456
00:53:41,880 --> 00:53:42,959
(SPUTO)
457
00:53:54,240 --> 00:53:58,319
Allora...
ora ti faccio una semplice domanda.
458
00:53:58,480 --> 00:53:59,919
E se non dirai la verità...
459
00:54:02,600 --> 00:54:03,799
lui...
460
00:54:05,000 --> 00:54:08,919
- ti ammazzerà come un cane.
GINKO: Lui non sa niente, interrogate me!
461
00:54:10,520 --> 00:54:12,319
Arriverà il tuo momento, ispettore.
462
00:54:15,400 --> 00:54:17,279
Arriverà, ma non ora.
463
00:54:20,560 --> 00:54:22,079
Scusa per l'interruzione.
464
00:54:23,520 --> 00:54:26,079
Chi sa che siete qui?
465
00:54:27,400 --> 00:54:29,319
- Tutti.
- Tutti?
466
00:54:29,480 --> 00:54:30,679
PALMER: Tutti lo sanno.
467
00:54:32,320 --> 00:54:36,199
- È un'operazione ufficiale di polizia.
- Ah...
468
00:54:38,800 --> 00:54:40,839
Sei un bel bugiardello.
469
00:54:42,360 --> 00:54:47,359
Se è come dici tu, se questa è
un'operazione ufficiale di polizia
470
00:54:47,800 --> 00:54:50,839
perché il tuo ispettore è entrato
come un ladro in casa mia?
471
00:54:51,000 --> 00:54:52,159
EMILIO: Giusto.
472
00:54:54,800 --> 00:54:56,479
(RISATINE)
473
00:54:57,040 --> 00:55:01,039
Vi ho detto la verità.
Tra poco i miei colleghi saranno qui,
474
00:55:02,080 --> 00:55:04,919
tutto il commissariato sarà qui,
non avete scampo.
475
00:55:09,680 --> 00:55:11,359
I bugiardi non ci servono.
476
00:55:12,200 --> 00:55:15,439
È vero. È vero.
477
00:55:20,240 --> 00:55:21,879
Allora facciamolo fuori.
478
00:55:30,640 --> 00:55:31,959
Ehi...
479
00:55:34,480 --> 00:55:36,599
- Ciao, ciao.
- Ciao.
480
00:55:39,920 --> 00:55:41,119
Sparagli.
481
00:55:45,960 --> 00:55:47,919
"Pum"!
482
00:55:54,680 --> 00:55:56,719
"Pum"!
483
00:56:04,800 --> 00:56:06,759
"Pum"!
484
00:56:16,480 --> 00:56:19,759
- Ispettore!
- Sergente!
485
00:56:24,960 --> 00:56:27,159
È stato un onore lavorare per voi!
486
00:56:29,400 --> 00:56:30,759
No!
487
00:57:46,840 --> 00:57:50,039
Non possiamo restare in quel posto
con quei due per troppo tempo.
488
00:57:51,920 --> 00:57:53,359
Sono roba che scotta.
489
00:57:55,040 --> 00:57:56,199
Dobbiamo dirlo al capo.
490
00:57:57,800 --> 00:58:02,359
- Bisogna fare fuori anche loro.
- Sì, e noi dobbiamo sparire.
491
00:58:03,160 --> 00:58:05,239
Prima l'avvocato deve darci
i nostri soldi.
492
00:58:30,920 --> 00:58:33,959
Prima li facciamo fuori, meglio è!
493
00:58:34,120 --> 00:58:37,999
- Ha ragione Martin. Perché no?
- Non sappiamo troppe cose.
494
00:58:38,160 --> 00:58:44,239
Dobbiamo cercare di farli parlare!
Per esempio, che sa la polizia?
495
00:58:45,720 --> 00:58:48,119
- Allora uccidiamo Diabolik.
- Eh...
496
00:58:49,280 --> 00:58:55,279
Non capite? Diabolik può portarci
a ricchezze inimmaginabili!
497
00:58:58,040 --> 00:58:59,639
E tu sai come farlo parlare?
498
00:59:01,840 --> 00:59:04,359
- Non lo so.
- Non lo sai?
499
00:59:06,280 --> 00:59:07,479
Devo pensarci!
500
00:59:09,880 --> 00:59:11,679
DIEGO: La notte porta consiglio.
501
01:00:15,840 --> 01:00:16,959
Ginko?
502
01:00:19,080 --> 01:00:20,279
Ginko?
503
01:00:35,040 --> 01:00:36,199
Amore?
504
01:00:51,760 --> 01:00:52,999
Amore?
505
01:01:01,120 --> 01:01:07,599
Buongiorno, sono Altea Von Waller
vorrei parlare con l'ispettore Ginko.
506
01:01:08,840 --> 01:01:14,799
Non si è presentato stamane?
Allora... posso parlare con Palmer?
507
01:01:15,880 --> 01:01:17,199
Neanche lui?
508
01:01:22,120 --> 01:01:23,159
Grazie.
509
01:01:47,240 --> 01:01:49,839
Rumore di passi
510
01:01:51,200 --> 01:01:53,119
L'avvocato non c'è. Dov'è?
511
01:01:53,920 --> 01:01:55,919
In Tribunale. Aveva un'udienza.
512
01:01:56,080 --> 01:02:00,159
E ci lascia soli con quei due?
Non doveva interrogarli?
513
01:02:00,960 --> 01:02:04,279
Imbecille, se non si presentava,
avrebbe destato dei sospetti.
514
01:02:05,120 --> 01:02:07,999
- Presa!
- Basta con 'ste carte, idioti!
515
01:02:09,640 --> 01:02:11,119
Non permetterti.
516
01:02:28,400 --> 01:02:31,359
Signori, non è il momento
di litigare, è chiaro?
517
01:02:36,920 --> 01:02:37,879
Chiaro.
518
01:02:39,400 --> 01:02:41,399
- È chiaro?
- È chiaro.
519
01:02:41,920 --> 01:02:43,119
Bene.
520
01:02:43,320 --> 01:02:45,959
Non voglio aspettare i comodi
dell'avvocato.
521
01:02:46,120 --> 01:02:47,359
Sono d'accordo.
522
01:02:47,520 --> 01:02:52,759
I soldi nella cassaforte del capo
ci bastano. Dividiamoceli e andiamo.
523
01:02:52,920 --> 01:02:57,279
- E prima facciamo fuori quei due!
- Li abbiamo lasciati vivi troppo.
524
01:02:57,600 --> 01:02:59,799
Sono d'accordo con voi.
525
01:03:00,520 --> 01:03:03,679
Più tardi parlo con l'avvocato
e sistemo la faccenda.
526
01:03:04,800 --> 01:03:08,279
Fino a quel momento ci atteniamo
ai piani e stiamo tranquilli.
527
01:03:10,920 --> 01:03:11,959
È chiaro?
528
01:03:13,040 --> 01:03:15,239
- Bene.
- Fai pure.
529
01:03:17,280 --> 01:03:20,639
Ma Diabolik e Ginko
entro oggi devono crepare!
530
01:03:21,320 --> 01:03:24,919
MARTIN: Un'altra notte con loro
non dobbiamo passarla.
531
01:03:25,080 --> 01:03:27,719
EMILIO: lnfatti. Andiamo di sopra.
532
01:03:31,080 --> 01:03:35,199
Non mi sarei mai immaginato
che morissimo insieme.
533
01:03:35,360 --> 01:03:37,799
Mi pesa meno morire
sapendo che morirai con me.
534
01:03:40,320 --> 01:03:42,759
Che eroico spirito di sacrificio.
535
01:03:43,400 --> 01:03:46,319
Il mondo sarà un posto migliore
senza Diabolik.
536
01:03:46,480 --> 01:03:47,559
Mm...
537
01:03:49,120 --> 01:03:51,839
Sei disposto a morire
per la legge e il bene pubblico?
538
01:03:57,360 --> 01:03:59,359
Sono motivi più che sufficienti.
539
01:04:00,440 --> 01:04:01,439
Mm.
540
01:04:03,440 --> 01:04:04,919
E tuo padre non c'entra?
541
01:04:06,440 --> 01:04:10,239
- Mio padre?
- Sì, tuo padre.
542
01:04:10,400 --> 01:04:15,039
Il giudice corrotto morto in galera
quando eri solo un ragazzino.
543
01:04:15,200 --> 01:04:16,799
Per questo sei ossessionato?
544
01:04:17,840 --> 01:04:20,279
Vuoi rimediare ai suoi errori?
545
01:04:20,560 --> 01:04:22,519
Come sai di mio padre?
546
01:04:24,040 --> 01:04:25,919
Ho fatto delle ricerche su di te.
547
01:04:26,960 --> 01:04:29,959
Il processo a tuo padre
era su tutti i giornali.
548
01:04:37,000 --> 01:04:40,799
Anch'io ho indagato su di te
e non ho trovato niente.
549
01:04:40,960 --> 01:04:44,439
Nessun nome, nessuna famiglia,
era come se non esistessi.
550
01:04:45,080 --> 01:04:48,279
Ho passato tutto questo tempo
a dare la caccia a un fantasma.
551
01:04:49,760 --> 01:04:51,239
Però ora stiamo per morire.
552
01:04:52,880 --> 01:04:54,519
Potresti dirmi la verità...
553
01:04:55,600 --> 01:04:56,719
Diabolik.
554
01:04:59,040 --> 01:05:00,039
Chi sei?
555
01:05:09,840 --> 01:05:11,319
Io non so chi sono.
556
01:05:13,720 --> 01:05:15,199
(URLA)
557
01:05:21,440 --> 01:05:23,639
VOCE FEMMINILE:
Il mio bambino! Il mio bambino!
558
01:05:23,800 --> 01:05:25,039
VOCE MASCHILE: La scialuppa!
559
01:05:25,800 --> 01:05:27,799
VOCE FEMMINILE: Moriremo tutti!
560
01:05:27,960 --> 01:05:29,959
VOCE MASCHILE: Aiuto!
561
01:05:30,120 --> 01:05:33,519
DIABOLIK: Mi hanno detto che c'era stata
una tempesta quella notte.
562
01:05:34,320 --> 01:05:37,279
All'alba il mare si era calmato.
563
01:05:38,320 --> 01:05:40,639
Qualcosa galleggiava al largo.
564
01:05:48,600 --> 01:05:49,879
Ohi!
565
01:05:51,280 --> 01:05:52,439
C'è una barca!
566
01:06:17,240 --> 01:06:19,199
Ci sono dei naufraghi!
567
01:06:30,640 --> 01:06:32,599
UOMO: Sembrano tutti morti.
568
01:06:38,160 --> 01:06:40,719
Infatti... sono tutti morti.
569
01:06:42,600 --> 01:06:46,519
(PIANTO DI NEONATO)
Aspetta... C'è un bambino!
570
01:06:54,960 --> 01:06:56,759
(PIANTO)
571
01:06:57,560 --> 01:06:58,599
È vivo!
572
01:07:10,120 --> 01:07:11,599
Quel bambino ero io.
573
01:07:14,080 --> 01:07:16,119
Penso sempre a quell'isola...
574
01:07:20,120 --> 01:07:22,359
rocciosa e cosparsa di casette.
575
01:07:23,560 --> 01:07:27,759
DIABOLIK: Era abitata da poche persone
provenienti da tutto il mondo.
576
01:07:33,200 --> 01:07:34,479
(PARLA IN LINGUA STRANIERA)
577
01:07:52,120 --> 01:07:53,159
Ehi, ragazzo...
578
01:07:54,880 --> 01:08:00,399
DIABOLIK: Nessuno di loro si occupava
di me, non mi diedero neanche un nome.
579
01:08:01,680 --> 01:08:05,319
Vivevo in una casa e poi un'altra
tra l'indifferenza di tutti.
580
01:08:06,680 --> 01:08:08,639
Facevo esperienze di tutti i tipi
581
01:08:09,400 --> 01:08:10,999
e fortificavo il mio corpo.
582
01:08:12,440 --> 01:08:13,999
DIABOLIK: Mi tuffavo dagli scogli.
583
01:08:19,600 --> 01:08:22,279
DIABOLIK:
Raggiungevo profondità sempre maggiori.
584
01:08:35,720 --> 01:08:37,679
DIABOLIK: Scalavo la montagna rocciosa.
585
01:09:00,160 --> 01:09:01,759
DIABOLIK: Esploravo le grotte.
586
01:09:18,000 --> 01:09:21,039
Ho imparato le lingue
che si parlavano sull'isola.
587
01:09:21,520 --> 01:09:23,159
E quando ero ancora un bambino
588
01:09:23,840 --> 01:09:26,439
quegli uomini si interessarono a me.
589
01:09:27,080 --> 01:09:29,879
Mi insegnarono a leggere e a scrivere.
590
01:09:30,440 --> 01:09:33,119
Chi era quella gente?
Perché era lì?
591
01:09:33,600 --> 01:09:38,319
L'ho capito dopo qualche anno.
L'isola apparteneva a un certo King,
592
01:09:38,680 --> 01:09:42,479
capo di una grossa organizzazione
che operava in tutto il mondo.
593
01:09:43,280 --> 01:09:46,119
Contrabbandava oro, pietre preziose
594
01:09:46,280 --> 01:09:50,839
droga, soldi, armi, quadri...
e ricettava gioielli.
595
01:09:51,760 --> 01:09:54,759
Tutti quegli uomini lavoravano per lui.
596
01:09:55,600 --> 01:09:57,199
Ho imparato tutto da loro.
597
01:09:59,320 --> 01:10:03,279
Il dottor Lopez faceva
le plastiche facciali ai ricercati
598
01:10:03,440 --> 01:10:05,159
che dovevano cambiare volto.
599
01:10:12,200 --> 01:10:14,959
C'era il professor Wolf, il chimico
600
01:10:15,520 --> 01:10:17,959
che studiava una nuova lavorazione
della plastica.
601
01:10:18,680 --> 01:10:21,239
Stai attento, mi raccomando.
602
01:10:22,240 --> 01:10:25,159
Una goccia di troppo
e la sostanza diventa corrosiva.
603
01:10:26,600 --> 01:10:27,799
O più efficace.
604
01:10:31,920 --> 01:10:33,399
Fai quello che ti dico.
605
01:10:35,520 --> 01:10:37,239
E poi c'era Chen Fu,
606
01:10:38,480 --> 01:10:40,439
un uomo che metteva i brividi.
607
01:10:44,680 --> 01:10:48,079
CHEN FU: Morire o vivere...
608
01:10:49,360 --> 01:10:51,959
(PARLA IN LINGUA STRANIERA)
609
01:10:56,360 --> 01:10:58,479
DIABOLIK:
Grande esperto di veleni e droghe.
610
01:11:07,120 --> 01:11:11,319
Vedi? Ancora qualche secondo
e il topo è morto.
611
01:11:14,400 --> 01:11:19,919
Vedremo in seguito
che in nessun modo da un'autopsia
612
01:11:20,080 --> 01:11:24,319
potremo dedurre come sia morto.
613
01:11:26,040 --> 01:11:29,039
Il veleno non lascia alcuna traccia.
614
01:11:30,960 --> 01:11:35,079
Però forse se gli iniettiamo
solo metà dose, non morirà,
615
01:11:36,280 --> 01:11:39,079
ma perderebbe la volontà.
616
01:11:43,040 --> 01:11:44,159
Forse.
617
01:11:47,640 --> 01:11:50,719
L'ingegner Suanda era esperto in motori.
618
01:11:50,880 --> 01:11:54,119
Progettava modifiche
ai motori e alle carrozzerie
619
01:11:54,560 --> 01:11:57,239
creando trucchi e nascondigli introvabili.
620
01:12:01,880 --> 01:12:06,519
Ecco. Così dovrebbe funzionare.
621
01:12:06,960 --> 01:12:09,199
SUANDA: Vogliamo provarla, ragazzo?
622
01:12:27,000 --> 01:12:28,919
Spingi il pulsante.
623
01:12:31,400 --> 01:12:33,079
Ragazzo, il pulsante.
624
01:12:35,160 --> 01:12:38,079
Guarda che finiamo trafitti!
Il pulsante, ragazzo!
625
01:13:00,880 --> 01:13:05,319
Va bene
che i miei trucchi sono perfetti...
626
01:13:09,080 --> 01:13:11,679
ma il sangue freddo...
627
01:13:13,480 --> 01:13:15,759
davvero non ti manca, ragazzo.
628
01:13:17,960 --> 01:13:21,999
Invece Dempur era un bravissimo
tagliatore di pietre preziose.
629
01:13:22,680 --> 01:13:27,039
Conosceva tutte le pietre nobili
e le amava profondamente.
630
01:13:49,400 --> 01:13:51,759
DIABOLIK:
Ha insegnato ad amarle anche a me.
631
01:13:53,400 --> 01:13:58,319
E poi c'erano meccanici, marinai,
falsari, guardiani, soldati...
632
01:13:58,960 --> 01:14:01,839
Avevano avuto problemi con la giustizia
633
01:14:02,000 --> 01:14:04,879
e avevano trovato in quel luogo
un posto sicuro.
634
01:14:05,360 --> 01:14:08,519
Avvocato Randen, Tanden... No.
635
01:14:09,520 --> 01:14:11,559
Avvocato Linden...
636
01:14:14,520 --> 01:14:15,559
Avvocato...
637
01:14:18,920 --> 01:14:20,039
Avvocato...
638
01:14:29,960 --> 01:14:32,719
Avvocato Diego Manden.
639
01:14:32,880 --> 01:14:34,919
Eccolo, è lui.
640
01:14:41,440 --> 01:14:42,919
- Buongiorno.
- Buongiorno.
641
01:14:43,080 --> 01:14:45,839
Devo andare subito
in Viale dell'Aeroporto.
642
01:14:46,000 --> 01:14:49,319
Le ricordo che alle 14 ci sono i funerali.
643
01:14:49,800 --> 01:14:51,439
Faremo in tempo. Andiamo.
644
01:14:52,640 --> 01:14:54,039
NICOLAS: Come vuole, duchessa.
645
01:15:03,360 --> 01:15:05,319
ALTEA: Qui, fermiamoci qui.
646
01:15:09,160 --> 01:15:13,359
Procederò per un pezzo a piedi,
non voglio che mi vedano.
647
01:15:14,160 --> 01:15:15,359
Ma è pericoloso.
648
01:15:16,400 --> 01:15:19,719
Preferisco vedere da vicino,
non discutere.
649
01:15:20,160 --> 01:15:21,839
Come vuole, duchessa.
650
01:15:22,000 --> 01:15:24,919
Theo, fammi scendere, per favore.
651
01:15:42,320 --> 01:15:45,999
Ma perché devi obiettare?
Conosci la duchessa.
652
01:15:46,160 --> 01:15:48,079
THEO: Alla fine fa quello che vuole lei.
653
01:16:00,240 --> 01:16:01,479
Ma che fa?
654
01:16:03,800 --> 01:16:04,999
NICOLAS: Ma è matta?
655
01:16:05,960 --> 01:16:07,959
Speriamo che non ci fa passare dei guai.
656
01:16:39,840 --> 01:16:41,439
DIEGO: Emilio, che hai?
657
01:16:42,480 --> 01:16:44,719
Non tengo più gli altri sotto controllo.
658
01:16:46,240 --> 01:16:48,559
Vogliono la loro parte e quei due morti.
659
01:16:51,120 --> 01:16:52,279
Va bene.
660
01:16:53,120 --> 01:16:54,439
Hanno ragione.
661
01:16:55,560 --> 01:16:58,359
Forse è inutile provare a interrogarli
662
01:16:58,520 --> 01:17:01,359
è meglio liberarsene
e sparire con i soldi che abbiamo.
663
01:17:01,720 --> 01:17:05,719
- Datemi il tempo di organizzare tutto.
- Organizzare cosa?
664
01:17:07,560 --> 01:17:09,359
Li uccideremo di sicuro,
665
01:17:10,360 --> 01:17:14,199
ma dobbiamo fare in modo
che non ci siano conseguenze né per voi,
666
01:17:16,520 --> 01:17:17,639
né per me.
667
01:17:25,960 --> 01:17:28,919
Vivi sono più pericolosi che morti,
su questo siamo d'accordo?
668
01:17:29,200 --> 01:17:31,879
Bene. Allora quali conseguenze
peggiori possono esserci?
669
01:17:32,040 --> 01:17:33,079
Così, per capire.
670
01:17:35,720 --> 01:17:37,079
Per esempio...
671
01:17:38,440 --> 01:17:43,279
essere ricercati per l'omicidio del
poliziotto più importante di Clerville.
672
01:17:46,760 --> 01:17:49,639
I ragazzi non passeranno
un'altra notte con loro.
673
01:17:50,480 --> 01:17:52,719
DIEGO: Fammi pensare, Emilio!
674
01:17:54,280 --> 01:17:56,599
Allora pensa! Pensa...
675
01:17:57,600 --> 01:17:59,519
perché abbiamo Ginko e Diabolik
in cantina.
676
01:18:01,600 --> 01:18:03,399
Entro stanotte devono essere morti!
677
01:18:06,720 --> 01:18:09,719
King veniva pochissimo sull'isola.
678
01:18:11,600 --> 01:18:13,599
Io lo avevo solo intravisto.
679
01:18:16,440 --> 01:18:20,479
DIABOLIK: A volte mi soffermavo a guardare
la sua villa impenetrabile,
680
01:18:21,200 --> 01:18:24,239
immaginando
che cosa vi fosse al suo interno.
681
01:18:51,280 --> 01:18:56,359
DIABOLIK: Avevo circa vent'anni
quando mi convocò nel suo ufficio.
682
01:18:57,360 --> 01:18:58,519
KING: Vieni avanti.
683
01:18:59,600 --> 01:19:00,719
Non avere paura.
684
01:19:08,040 --> 01:19:09,519
Io non ho paura.
685
01:19:12,040 --> 01:19:13,239
KING: Lo vedo.
686
01:19:19,200 --> 01:19:22,279
I miei uomini ti descrivono
come un essere eccezionale.
687
01:19:22,880 --> 01:19:25,999
Sai fare tutto quello che sanno fare loro
688
01:19:27,080 --> 01:19:28,879
e loro sono molto in gamba.
689
01:19:30,600 --> 01:19:32,199
Ho imparato tutto.
690
01:19:33,040 --> 01:19:34,119
Già.
691
01:19:38,920 --> 01:19:41,239
E ora il professor Wolf mi dice...
692
01:19:42,840 --> 01:19:46,799
che passi giorno e notte
nel laboratorio di chimica.
693
01:19:49,840 --> 01:19:50,839
Siediti.
694
01:19:56,120 --> 01:19:59,759
Parlami di queste maschere
di plastica a cui stai lavorando.
695
01:20:00,800 --> 01:20:02,879
Sto facendo degli esperimenti...
696
01:20:05,480 --> 01:20:10,559
per rendere la plastica più sottile
e trasparente come la pelle umana.
697
01:20:12,960 --> 01:20:15,199
Però sono ancora lontano dal successo.
698
01:20:16,800 --> 01:20:19,479
Quindi si potrebbe cambiare aspetto
699
01:20:19,640 --> 01:20:22,199
senza bisogno
di un'operazione del dottor Lopez?
700
01:20:23,360 --> 01:20:24,359
Esatto.
701
01:20:41,680 --> 01:20:43,999
Prosegui i tuoi studi
senza badare a spese.
702
01:20:45,440 --> 01:20:47,759
Avrai tutto quello che vuoi.
703
01:20:58,840 --> 01:21:01,559
Torno sull'isola
una volta ogni tre mesi circa.
704
01:21:03,720 --> 01:21:06,119
Mi sembra un tempo sufficiente per te
705
01:21:07,200 --> 01:21:09,959
per continuare a lavorare in tranquillità.
706
01:21:14,840 --> 01:21:17,919
Mi aspetto un rapporto dettagliato
sui tuoi progressi.
707
01:21:20,160 --> 01:21:23,319
- Arrivederci.
- Arrivederci.
708
01:21:28,560 --> 01:21:31,199
(TV) "Amici telespettatori, buongiorno.
709
01:21:31,640 --> 01:21:35,919
Siamo collegati in diretta
con il cimitero di Clerville,
710
01:21:36,080 --> 01:21:40,519
dove da pochi minuti
è terminata la cerimonia funebre
711
01:21:40,680 --> 01:21:42,999
in onore della contessa Viendemar."
712
01:21:43,360 --> 01:21:47,559
Tra gli intervenuti,
anche Altea Von Waller,
713
01:21:47,960 --> 01:21:49,999
la duchessa di Vallenberg.
714
01:21:50,160 --> 01:21:54,279
È giunta da Lusten,
la capitale del regno del Beglait
715
01:21:54,440 --> 01:21:58,239
per salutare un'ultima volta
la sua cara amica.
716
01:21:59,120 --> 01:22:04,199
Che può dirci in onore della memoria
della contessa Viendemar?
717
01:22:07,560 --> 01:22:12,119
La contessa,
oltre a essere una cara amica,
718
01:22:12,680 --> 01:22:15,799
era anche una donna eccezionale,
719
01:22:16,280 --> 01:22:19,279
intelligente e unica.
720
01:22:20,280 --> 01:22:25,199
È morta cercando di proteggere
delle preziosissime monete
721
01:22:25,360 --> 01:22:27,879
che appartenevano alla sua famiglia
722
01:22:28,440 --> 01:22:32,359
e che gli spietati rapinatori
volevano rubarle.
723
01:22:33,560 --> 01:22:35,999
(TV) "Anche a me una volta
724
01:22:36,160 --> 01:22:40,479
hanno rubato una collana
a cui ero molto legata
725
01:22:40,840 --> 01:22:42,479
e ho sofferto tanto.
726
01:22:42,880 --> 01:22:47,439
In quell'occasione ero con la
truccatrice più brava di Clerville.
727
01:22:47,880 --> 01:22:51,199
Mi piacerebbe
rincontrare quella truccatrice."
728
01:22:51,360 --> 01:22:55,399
- "Grazie, duchessa."
- "Mi permetta di aggiungere una cosa."
729
01:22:55,560 --> 01:22:57,599
"Ah, certo, prego."
730
01:22:58,320 --> 01:23:02,159
Volevo solo dire che io resterò qui
731
01:23:02,800 --> 01:23:05,999
a pregare
sulla tomba della mia cara amica...
732
01:23:07,440 --> 01:23:08,559
fino a notte.
733
01:23:12,200 --> 01:23:13,799
Ho studiato tanto.
734
01:23:15,240 --> 01:23:18,559
Per la prima volta
lo facevo con un obiettivo preciso,
735
01:23:19,560 --> 01:23:22,759
dimostrare a King di che cosa ero capace.
736
01:23:24,760 --> 01:23:29,359
DIABOLIK: Un anno dopo, ero pronto
a mostrargli il frutto del mio lavoro.
737
01:23:43,440 --> 01:23:48,599
È incredibile! Potresti riprodurre
anche i volti di persone esistenti?
738
01:23:52,000 --> 01:23:55,119
Credo di sì, ho fatto già una prova.
739
01:23:55,280 --> 01:23:57,399
Perché non me la mostri?
740
01:23:57,560 --> 01:24:01,079
È ancora presto, voglio che sia perfetta.
741
01:24:01,240 --> 01:24:05,079
Nemmeno una madre, un fratello o una
moglie devono vedere la differenza.
742
01:24:05,640 --> 01:24:10,799
So che nessuno riesce a leggere
i tuoi appunti, li scrivi in codice.
743
01:24:11,720 --> 01:24:14,279
Questa invenzione sarà solo mia.
744
01:24:15,320 --> 01:24:16,399
Capisco.
745
01:24:22,840 --> 01:24:25,239
Però la tua invenzione mi interessa.
746
01:24:26,520 --> 01:24:28,999
Consegnami la formula delle maschere
747
01:24:29,640 --> 01:24:32,799
e ti farò diventare il mio braccio destro.
748
01:24:32,960 --> 01:24:35,919
Significa
che in mia assenza sarai tu il capo.
749
01:24:43,320 --> 01:24:44,879
Voglio mostrarti i miei segreti.
750
01:25:03,560 --> 01:25:04,639
Vieni con me.
751
01:25:14,000 --> 01:25:16,399
Sei la prima persona che entra qui dentro,
752
01:25:17,320 --> 01:25:19,119
a parte me, ovviamente.
753
01:25:20,560 --> 01:25:23,199
Ti considero già il mio uomo di fiducia.
754
01:25:24,360 --> 01:25:26,319
(SCATTO DELLA SERRATURA)
755
01:25:32,880 --> 01:25:36,079
KING: Tutti nell'isola sanno
che sono un uomo molto ricco,
756
01:25:36,720 --> 01:25:38,599
ma nessuno immagina quanto.
757
01:25:40,520 --> 01:25:45,959
Oro, opere d'arte e denaro
di tutte le parti del mondo.
758
01:25:52,840 --> 01:25:54,999
Gioielli e pietre preziose.
759
01:26:00,960 --> 01:26:02,799
Ma la ricchezza non mi basta più.
760
01:26:04,360 --> 01:26:05,439
Voglio il potere.
761
01:26:22,400 --> 01:26:26,199
Con questi impianti posso
controllare gli abitanti dell'isola,
762
01:26:27,000 --> 01:26:28,759
ascoltare quello che si dicono
763
01:26:31,080 --> 01:26:34,359
e controllare la superficie
e la profondità del mare.
764
01:26:35,280 --> 01:26:37,959
Nessuno può avvicinarsi
senza essere visto.
765
01:26:41,240 --> 01:26:43,199
Né può fuggire.
766
01:27:16,480 --> 01:27:18,319
E questa è Diabolik.
767
01:27:28,160 --> 01:27:29,639
Una pantera nera...
768
01:27:31,880 --> 01:27:35,919
L'ho uccisa io con le mie mani,
l'ho fatta imbalsamare.
769
01:27:39,040 --> 01:27:41,999
Questa bestia
seminava il terrore nell'isola.
770
01:27:42,440 --> 01:27:45,719
Era astuta e feroce.
(RUGGITI E URLA)
771
01:27:45,880 --> 01:27:47,679
KING: Attaccava di notte,
772
01:27:47,840 --> 01:27:51,159
e il suo manto nero
la rendeva invisibile al buio.
773
01:27:51,640 --> 01:27:54,759
Si avvicinava silenziosa alla sua vittima
774
01:27:55,200 --> 01:27:58,479
e le piombava addosso
senza che lei se ne accorgesse.
775
01:27:59,080 --> 01:28:01,119
(RUGGITI E URLA)
776
01:28:03,360 --> 01:28:08,319
I suoi denti erano coltelli affilatissimi.
(RUGGITO)
777
01:28:08,800 --> 01:28:12,119
Colpiva e fuggiva
con la rapidità di un fulmine.
778
01:28:14,160 --> 01:28:15,639
Molti ci hanno provato.
779
01:28:18,840 --> 01:28:21,439
Ma solo io sono riuscito a ucciderla.
780
01:28:22,080 --> 01:28:25,119
La conservo come simbolo del mio potere.
781
01:28:43,280 --> 01:28:48,199
Da qui si accede a una grotta marina
dove è nascosto il mio sommergibile.
782
01:28:48,920 --> 01:28:52,439
Posso sparire in qualunque momento
senza che nessuno se ne accorga.
783
01:28:58,640 --> 01:29:01,679
Allora, accetterai la mia proposta?
784
01:29:02,720 --> 01:29:04,679
Mi svelerai le tue scoperte?
785
01:29:09,160 --> 01:29:10,879
Va bene, ti consegnerò le formule.
786
01:29:12,240 --> 01:29:13,239
Bravo.
787
01:29:14,880 --> 01:29:16,999
Sapevo che avresti accettato.
788
01:29:18,960 --> 01:29:20,519
Non sei uno stupido.
789
01:29:42,800 --> 01:29:44,439
(MUSICA RITMATA IN SOTTOFONDO)
790
01:30:13,920 --> 01:30:15,079
EVA: Duchessa.
791
01:30:20,640 --> 01:30:21,759
(MUSICA SFUMA)
792
01:30:28,880 --> 01:30:31,399
ALTEA:
La più brava truccatrice di Clerville.
793
01:30:32,040 --> 01:30:34,879
Avete ricevuto il mio messaggio.
794
01:30:35,440 --> 01:30:40,159
Come vi avevo detto, se aveste avuto
bisogno di me, bastava chiamarmi.
795
01:30:41,440 --> 01:30:42,599
Giusto.
796
01:30:43,600 --> 01:30:46,439
In questo caso io ho bisogno di voi,
797
01:30:46,840 --> 01:30:49,759
ma anche voi avete bisogno di me.
798
01:30:52,120 --> 01:30:53,399
Che cosa significa?
799
01:30:59,080 --> 01:31:01,719
Preferisco parlare guardando negli occhi
800
01:31:01,880 --> 01:31:04,799
il vero volto
della persona che ho davanti.
801
01:31:16,480 --> 01:31:19,079
Piacere. Eva Kant.
802
01:31:20,280 --> 01:31:23,439
Ti stai chiedendo
dove sia finito Diabolik.
803
01:31:24,560 --> 01:31:26,799
- Io so dov'è.
- Parla.
804
01:31:28,000 --> 01:31:30,039
Il mio uomo è con lui.
805
01:31:30,840 --> 01:31:32,919
So dove sono tenuti prigionieri,
806
01:31:34,040 --> 01:31:36,519
ma da sola non saprei come liberarli.
807
01:31:38,480 --> 01:31:39,839
Ti chiedo aiuto, Eva Kant.
808
01:31:42,000 --> 01:31:45,079
Le cronache mondane
ti descrivono come una donna single.
809
01:31:45,920 --> 01:31:47,199
Chi sarebbe il tuo uomo?
810
01:31:48,920 --> 01:31:50,399
L'ispettore Ginko.
811
01:31:50,840 --> 01:31:52,079
Che cosa?
812
01:31:53,920 --> 01:31:56,079
E ti sei fidato di un uomo del genere?
813
01:31:56,960 --> 01:31:58,279
Sei perspicace, ispettore.
814
01:31:58,960 --> 01:32:02,519
No, sono un poliziotto
e conosco i criminali.
815
01:32:03,000 --> 01:32:05,999
So che prima o poi
loro decideranno di ucciderci.
816
01:32:07,240 --> 01:32:08,639
Siete tutti uguali.
817
01:32:10,520 --> 01:32:12,079
Io non sono come loro.
818
01:32:14,000 --> 01:32:15,079
Può darsi.
819
01:32:16,320 --> 01:32:17,639
Ma non sei certo migliore.
820
01:32:23,760 --> 01:32:26,679
Comunque, in un primo momento...
821
01:32:28,440 --> 01:32:30,119
sì, mi sono fidato.
822
01:32:31,080 --> 01:32:34,599
Poi una sera ho fatto tardi
nel laboratorio di Wolf,
823
01:32:35,440 --> 01:32:38,359
e ho sentito qualcosa
che non dovevo sentire.
824
01:32:38,800 --> 01:32:42,639
Ci darà la formula,
non mi fermerà più nessuno.
825
01:32:44,640 --> 01:32:46,119
Vi siete fidato di lui?
826
01:32:49,200 --> 01:32:50,959
Quel ragazzo è pericoloso.
827
01:32:52,160 --> 01:32:55,199
La sua ambizione non conosce limiti.
828
01:32:55,480 --> 01:32:56,799
Per chi mi hai preso?
829
01:32:57,520 --> 01:32:59,799
KING: Appena avrò la formula lo ucciderò.
830
01:33:39,840 --> 01:33:42,199
EVA: Che distanza c'è
tra la fine del vialetto e la villa?
831
01:33:42,360 --> 01:33:44,879
ALTEA: Cinquanta metri, forse di più.
832
01:33:49,040 --> 01:33:50,559
La vegetazione del giardino com'è?
833
01:33:51,840 --> 01:33:54,479
Qua in fondo ci sono delle piante.
834
01:33:54,640 --> 01:33:58,039
Ci si può nascondere dietro alle siepi?
835
01:33:58,200 --> 01:34:00,039
Sì, penso di sì.
836
01:34:15,960 --> 01:34:17,559
Accendi ora.
837
01:34:51,800 --> 01:34:52,919
Va bene.
838
01:35:06,640 --> 01:35:07,639
Uccideteli.
839
01:35:20,920 --> 01:35:24,599
Sparate a Diabolik
con la pistola di Ginko...
840
01:35:27,080 --> 01:35:30,919
e uccidete l'ispettore
con il pugnale di Diabolik.
841
01:35:33,320 --> 01:35:36,839
Così sembrerà
che si sono ammazzati a vicenda
842
01:35:37,000 --> 01:35:39,919
e nessuno cercherà noi.
843
01:35:41,640 --> 01:35:42,679
Bella pensata.
844
01:35:43,240 --> 01:35:45,359
Manda Loris giù a fare il lavoro.
845
01:35:48,240 --> 01:35:49,759
Quando dividiamo il bottino?
846
01:35:58,040 --> 01:36:03,319
Quando avrete portato via da qua
i corpi di Ginko e Diabolik.
847
01:36:26,160 --> 01:36:30,719
Quella notte sapevo che King
sarebbe stato impegnato fino a tardi
848
01:36:30,880 --> 01:36:32,679
in una riunione con i suoi uomini.
849
01:36:34,360 --> 01:36:38,239
DIABOLIK: Fu facile trovare l'imboccatura
della sua grotta segreta.
850
01:37:00,000 --> 01:37:02,919
DIABOLIK: Volevo rubargli tutto
e fuggire con il sottomarino.
851
01:37:36,680 --> 01:37:38,599
DIABOLIK: Il destino gioca brutti scherzi,
852
01:37:39,480 --> 01:37:43,799
e per qualche motivo
King è rientrato prima del previsto.
853
01:37:44,120 --> 01:37:45,279
(LA PORTA SI CHIUDE)
854
01:38:12,640 --> 01:38:14,279
(VERSO DI DOLORE)
855
01:38:26,040 --> 01:38:27,319
(GEMITO)
856
01:38:28,160 --> 01:38:29,319
(COLPO DI TOSSE)
857
01:38:32,960 --> 01:38:34,279
(GEMITl)
858
01:38:42,120 --> 01:38:46,839
Tu... mi hai assalito alle spalle...
859
01:38:48,280 --> 01:38:50,479
come la pantera!
860
01:38:51,560 --> 01:38:52,919
Come...
861
01:38:53,880 --> 01:38:55,319
Diabolik!
862
01:38:56,600 --> 01:38:58,559
Anche tu volevi uccidermi.
863
01:39:01,120 --> 01:39:02,879
Ma io sono arrivato prima.
864
01:39:12,480 --> 01:39:14,439
Non riuscirai mai...
865
01:39:16,320 --> 01:39:18,799
a fuggire da qui.
866
01:39:20,040 --> 01:39:21,479
I miei uomini...
867
01:39:22,840 --> 01:39:25,279
ti uccideranno.
868
01:39:26,920 --> 01:39:28,399
Ti sbagli.
869
01:39:45,680 --> 01:39:47,239
Apri gli occhi.
870
01:39:47,400 --> 01:39:48,519
(GEMITO)
871
01:39:49,320 --> 01:39:50,439
DIABOLIK: Guardami.
872
01:39:54,920 --> 01:39:57,519
Maledetto...
873
01:39:57,680 --> 01:40:01,399
Hai... la maschera
874
01:40:02,400 --> 01:40:04,279
del mio volto!
875
01:40:05,120 --> 01:40:07,719
Il mio primo esperimento
è dedicato al capo.
876
01:40:08,320 --> 01:40:12,039
Adesso mi metterò i tuoi vestiti
877
01:40:12,200 --> 01:40:16,599
e farò caricare ogni tua ricchezza
su un panfilo.
878
01:40:16,760 --> 01:40:19,719
I tuoi uomini ti obbediscono sempre
senza fare domande.
879
01:40:20,560 --> 01:40:21,839
E così...
880
01:40:23,320 --> 01:40:24,879
me ne andrò dall'isola.
881
01:40:46,360 --> 01:40:47,559
(RANTOLO)
882
01:40:53,120 --> 01:40:54,519
(SOSPIRO)
883
01:40:58,080 --> 01:41:01,479
Ho lasciato l'isola
e ho deciso di rimanere solo
884
01:41:02,800 --> 01:41:05,759
contro tutto... e tutti.
885
01:41:06,520 --> 01:41:07,719
Bella storia.
886
01:41:09,320 --> 01:41:10,519
Peccato.
887
01:41:11,680 --> 01:41:12,919
Che cosa?
888
01:41:13,080 --> 01:41:15,279
Saresti potuto essere una persona diversa.
889
01:41:16,880 --> 01:41:18,519
Tutti potrebbero esserlo.
890
01:41:19,760 --> 01:41:21,319
(LA PORTA SI CHIUDE)
891
01:41:22,360 --> 01:41:23,479
DIABOLIK: Ci siamo.
892
01:41:24,040 --> 01:41:25,879
Sono venuti a farci fuori.
893
01:41:29,760 --> 01:41:32,599
Il genio del male scompare
dalla faccia della terra.
894
01:41:33,200 --> 01:41:35,239
Anche quando io non ci sarò più
895
01:41:35,640 --> 01:41:38,119
la lotta tra la legge e il crimine
continuerà.
896
01:41:38,840 --> 01:41:41,679
Noi non siamo niente.
(SCATTO DELLA SERRATURA)
897
01:41:47,120 --> 01:41:48,559
Sei venuto a ucciderci.
898
01:41:48,960 --> 01:41:53,439
Sì, state per crepare tutti e due.
899
01:41:55,720 --> 01:41:57,039
Sei troppo lontano.
900
01:42:01,920 --> 01:42:03,799
Devi spararmi a bruciapelo.
901
01:42:06,200 --> 01:42:07,479
Pensi che sia un idiota, eh?
902
01:42:07,840 --> 01:42:10,319
A te non mi avvicino.
903
01:42:10,480 --> 01:42:14,079
Allora sì, sei un vero idiota.
904
01:42:14,600 --> 01:42:16,799
Che cosa? E perché?
905
01:42:20,360 --> 01:42:22,679
Ispettore, glielo spieghi tu?
906
01:42:27,480 --> 01:42:29,079
Gli sparerai con la mia pistola
907
01:42:31,240 --> 01:42:33,559
e ucciderai me con il suo pugnale, giusto?
908
01:42:34,800 --> 01:42:36,159
Sì.
909
01:42:36,320 --> 01:42:38,879
Quindi il piano è far sembrare
che ci siamo uccisi a vicenda,
910
01:42:39,040 --> 01:42:40,519
nello stesso istante.
911
01:42:42,040 --> 01:42:44,399
Sì, e allora?
912
01:42:45,000 --> 01:42:48,159
- I miei colleghi non ci cascheranno mai.
- Perché?
913
01:42:48,320 --> 01:42:49,839
Ragiona, idiota.
914
01:42:50,320 --> 01:42:53,679
Come potrei pugnalarlo
a distanza mentre lui mi spara, eh?
915
01:42:53,840 --> 01:42:55,159
Ah...
916
01:42:56,400 --> 01:42:57,519
Ha ragione.
917
01:42:58,840 --> 01:43:00,119
Devi sparargli a bruciapelo.
918
01:43:02,560 --> 01:43:03,959
Forza, dai.
919
01:43:10,160 --> 01:43:11,359
Più vicino.
920
01:43:12,600 --> 01:43:13,679
DIABOLIK: Dai.
921
01:43:14,480 --> 01:43:15,679
Più vicino.
922
01:43:26,800 --> 01:43:28,399
Ho mani e piedi legati.
923
01:43:28,920 --> 01:43:30,079
Che ti posso fare?
924
01:43:32,280 --> 01:43:34,319
(MUSICA lNCALZANTE IN SOTTOFONDO)
925
01:43:39,240 --> 01:43:40,399
(GEMITl)
926
01:43:55,720 --> 01:43:57,079
(MUSICA SFUMA)
927
01:44:05,560 --> 01:44:07,079
(VERSO DI SFORZO)
928
01:44:08,200 --> 01:44:09,359
Maledizione...
929
01:44:19,360 --> 01:44:20,639
Ma quanto ci mette?
930
01:44:24,400 --> 01:44:25,719
Vai a dare un'occhiata.
931
01:44:27,600 --> 01:44:28,679
Non penserai che...
932
01:44:28,840 --> 01:44:31,079
Ti ho detto solo di andare
a dare un'occhiata.
933
01:44:32,360 --> 01:44:33,439
Vai.
934
01:44:49,040 --> 01:44:50,999
DIEGO: Che è stato?
935
01:45:17,840 --> 01:45:19,079
Andate a vedere.
936
01:45:44,400 --> 01:45:48,159
- C'è una Jaguar!
- È Eva Kant! Sparate!
937
01:45:52,640 --> 01:45:53,879
(RUMORE DI SPARl)
938
01:45:54,040 --> 01:45:54,959
Che succede?
939
01:45:56,680 --> 01:46:00,279
Non lo so, ispettore, ma lo scopriremo.
940
01:46:09,640 --> 01:46:12,359
Avvicinatevi! Avete paura?
941
01:46:19,880 --> 01:46:21,519
L'abbiamo fatta secca.
942
01:46:22,760 --> 01:46:24,479
- Forse.
- Scommetti?
943
01:46:29,360 --> 01:46:30,559
EMILIO: Fai attenzione.
944
01:46:36,400 --> 01:46:37,839
Non c'è nessuno.
945
01:46:40,800 --> 01:46:43,999
Che stai dicendo?
Fai vedere a me, spostati.
946
01:47:11,560 --> 01:47:13,599
(GEMITO)
EMILIO: Fermo.
947
01:47:15,360 --> 01:47:18,079
Non avvicinarti Martin,
potrebbero esserci altre trappole.
948
01:47:20,400 --> 01:47:22,519
Maledetta strega! Dove sei?
949
01:47:24,120 --> 01:47:27,519
Eccola! È là, dietro alla statua!
950
01:47:40,320 --> 01:47:42,519
(GEMITO)
Eccola!
951
01:47:42,680 --> 01:47:46,319
- Perché hai detto che era lì, idiota?
- Era lì! L'ho vista!
952
01:47:48,440 --> 01:47:50,719
Eccola! Emilio, è in casa!
953
01:47:51,280 --> 01:47:52,959
È in casa! L'ho vista! È lì!
954
01:47:55,600 --> 01:47:58,039
(sottovoce) Dov'è? Dov'è?
955
01:47:59,200 --> 01:48:00,199
Da quella parte!
956
01:48:09,360 --> 01:48:11,079
(MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO)
957
01:48:29,560 --> 01:48:30,759
Eva Kant!
958
01:48:34,600 --> 01:48:36,039
Possiamo trattare?
959
01:48:37,120 --> 01:48:40,879
Nel mio studio
ho una cassaforte piena di soldi!
960
01:48:49,120 --> 01:48:51,119
- Dove sei?
EVA: Sono qui.
961
01:48:59,120 --> 01:49:00,439
È tutto tuo.
962
01:49:03,880 --> 01:49:06,239
- Tutto quello che vuoi.
- Voglio lui.
963
01:49:22,360 --> 01:49:23,399
Amore!
964
01:49:30,840 --> 01:49:31,799
Altea!
965
01:49:34,000 --> 01:49:36,039
Ehi! Dov'è Eva?
966
01:49:39,320 --> 01:49:40,359
Eccomi.
967
01:49:43,680 --> 01:49:45,439
(GEMITO)
GINKO: No!
968
01:49:46,040 --> 01:49:46,999
(GEMITO)
969
01:49:48,840 --> 01:49:49,959
Dai...
970
01:50:14,040 --> 01:50:15,999
(ROMBO DI MOTORE)
971
01:50:40,040 --> 01:50:42,559
("SULLO STESSO PIANO"
DI PIVIO E ALDO SCALZI IN SOTTOFONDO)
972
01:51:13,080 --> 01:51:15,919
- Non se lo meritava.
- È vero.
973
01:51:42,360 --> 01:51:44,319
(BRUSIO lNDISTINTO)
974
01:51:55,960 --> 01:52:00,519
Ispettore, pensiamo
che dobbiate conservarlo voi.
975
01:52:01,960 --> 01:52:04,279
("SULLO STESSO PIANO"
DI PIVIO E ALDO SCALZI CONTINUA)
976
01:52:11,760 --> 01:52:13,239
GINKO: Palmer era un bravo agente.
977
01:52:18,080 --> 01:52:20,039
(BRUSIO lNDISTINTO)
978
01:52:28,880 --> 01:52:31,199
("SULLO STESSO PIANO"
DI PIVIO E ALDO SCALZI CONTINUA)
979
01:53:10,040 --> 01:53:11,599
VOCE FEMMINILE: Ah, hai visto?
980
01:53:12,040 --> 01:53:14,919
- Si stanno baciando!
- Ma che fanno? È un funerale!
981
01:53:35,600 --> 01:53:36,799
(MUSICA SFUMA)
982
01:53:42,280 --> 01:53:44,599
(MUSICA RITMATA IN SOTTOFONDO)
983
01:53:50,760 --> 01:53:54,959
UOMO: Un anello famoso e prezioso,
miracolosamente ritrovato
984
01:53:55,200 --> 01:53:59,959
dentro un pesce pescato al largo
dell'oceano da alcuni pescatori.
985
01:54:00,440 --> 01:54:03,639
Si credeva scomparso da tanti anni.
986
01:54:03,840 --> 01:54:10,079
Ma sono fiero e orgoglioso di presentarvi
il leggendario diamante rosa!
987
01:54:10,440 --> 01:54:12,319
(BRUSIO lNDISTINTO)
988
01:54:12,480 --> 01:54:15,959
La sua rocambolesca storia
e la sua pregevole fattura
989
01:54:16,240 --> 01:54:20,439
rendono ancora più difficile
la valutazione di questo gioiello
990
01:54:20,840 --> 01:54:24,279
che oserei definire...
(COLPI DI TOSSE)
991
01:54:25,480 --> 01:54:28,159
(senza fiato) Inestimabile!
992
01:54:29,400 --> 01:54:31,599
("L'ODIO E L'AMORE DI MIKE PATTON
IN SOTTOFONDO)
993
01:55:45,680 --> 01:55:47,759
Non vorrai ributtarlo in mare!
994
01:55:52,040 --> 01:55:53,039
No.
995
01:55:54,960 --> 01:55:56,719
Il mio passato non mi spaventa più.
996
01:55:58,560 --> 01:56:01,039
Vorrei indossarlo questa sera
per andare a cena...
997
01:56:03,440 --> 01:56:04,839
con te.
74315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.