All language subtitles for Diabolik-Chi Sei (2023) iTA.Bluray.1080p.x264-Dr4gon MIRCrew_track4_[ita]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,720 --> 00:01:25,919 VOCE FEMMINILE: Arrivederci. BAUER: Arrivederci. 2 00:01:26,760 --> 00:01:28,399 Che freddo! 3 00:01:29,400 --> 00:01:32,479 Viene a prendermi mio marito, dovrai tornare da sola. 4 00:01:32,680 --> 00:01:33,799 Non preoccuparti. 5 00:01:34,120 --> 00:01:36,999 È il mio compleanno, e ha deciso di darmi qualche attenzione. 6 00:01:37,160 --> 00:01:40,079 Auguri! Beata te che ce l'hai un marito. 7 00:01:40,240 --> 00:01:43,559 Non è che una cena una volta l'anno sia tutta questa vita. 8 00:01:44,000 --> 00:01:48,559 Io sarò da sola a casa come al solito, a leggere un libro. 9 00:01:49,120 --> 00:01:51,319 - Isabella, tesoro! - Oh, eccolo! 10 00:01:52,120 --> 00:01:54,119 Ciao. 11 00:01:56,040 --> 00:01:57,959 (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO) 12 00:01:58,480 --> 00:02:01,039 - Tanti auguri! - Grazie, caro. 13 00:02:02,360 --> 00:02:05,439 ISABELLA: Dove mi porti? MARITO lSABELLA: Al ristorante! 14 00:02:06,800 --> 00:02:09,079 (ROMBO DI MOTORE) 15 00:03:15,560 --> 00:03:17,559 (PIANTO) 16 00:03:28,640 --> 00:03:30,639 (PIANTO) 17 00:03:56,840 --> 00:03:58,839 (PIANTO) 18 00:04:06,880 --> 00:04:09,999 Signora, c'è qualche problema? 19 00:04:13,760 --> 00:04:15,639 Oh, mio Dio... 20 00:04:16,520 --> 00:04:19,439 - Che cos'è successo? - Aiuto! 21 00:04:50,960 --> 00:04:53,399 BAUER: No, no! (VERSO DI DOLORE) 22 00:04:57,600 --> 00:04:58,839 (RESPIRAAFFANOSAMENTE) 23 00:05:17,280 --> 00:05:19,279 EVA: Il pentotal dovrebbe avere fatto effetto. 24 00:05:20,640 --> 00:05:22,839 DIABOLIK: Ora ci dirà tutto quello che vogliamo. 25 00:05:27,480 --> 00:05:28,719 Diabolik... 26 00:05:29,280 --> 00:05:32,159 DIABOLIK: A che ora hai appuntamento con la contessa Viendemar? 27 00:05:34,440 --> 00:05:35,719 Alle 10:20. 28 00:05:36,880 --> 00:05:39,559 DIABOLIK: E in quale cassetta di sicurezza tiene le monete? 29 00:05:40,760 --> 00:05:44,919 Due... zero... uno... nove. 30 00:05:47,440 --> 00:05:49,239 DIABOLIK: Come sei abituata a chiamarla? 31 00:05:51,480 --> 00:05:53,039 Non capisco la domanda. 32 00:05:55,080 --> 00:05:56,639 La chiami per cognome? 33 00:05:59,040 --> 00:06:00,559 BAUER: Signora contessa. 34 00:06:02,400 --> 00:06:05,519 Signora contessa le faccio strada, la accompagno al salottino, 35 00:06:05,680 --> 00:06:08,039 così potrà aprire la cassetta tranquilla. 36 00:06:08,360 --> 00:06:11,959 Grazie, signorina Bauer. È sempre gentile. 37 00:06:15,360 --> 00:06:16,639 - Prego. - Madame. 38 00:06:16,800 --> 00:06:18,119 Grazie. 39 00:06:18,640 --> 00:06:20,199 (MUSICA RITMATA IN SOTTOFONDO) 40 00:06:26,000 --> 00:06:27,999 DIABOLIK: Aspetta. 41 00:06:30,360 --> 00:06:31,759 Ricominciamo. 42 00:06:34,880 --> 00:06:38,759 DIABOLIK: La Bauer ci ha detto che non è solita usare il salottino 3, 43 00:06:39,000 --> 00:06:42,199 invece per noi è importantissimo che sia proprio quello. 44 00:06:42,360 --> 00:06:43,599 Quindi che facciamo? 45 00:06:44,360 --> 00:06:47,079 Domattina appena arrivata in banca lo prenoti. 46 00:06:50,400 --> 00:06:53,639 Prego. Il salottino è a vostra disposizione. 47 00:06:53,840 --> 00:06:55,639 Poi faccio tutto quello che ci siamo detti. 48 00:06:55,800 --> 00:06:58,799 Sarò qui fuori. Per qualunque cosa chiamatemi. 49 00:06:58,960 --> 00:07:00,959 Va bene, grazie, Gabriella. 50 00:07:12,320 --> 00:07:17,119 Ecco, signor Lisard. lo mi aspetto da lei una valutazione seria. 51 00:07:17,840 --> 00:07:20,039 Serissima, signora contessa. 52 00:07:25,120 --> 00:07:26,239 LISARD: Stupende. 53 00:07:26,400 --> 00:07:29,039 (ROMBO DI MOTORE) 54 00:07:36,400 --> 00:07:37,759 Che è successo? 55 00:07:40,520 --> 00:07:43,039 - Dobbiamo metterle in sicurezza. - Ma... 56 00:07:45,600 --> 00:07:46,799 Oh... 57 00:07:48,240 --> 00:07:50,879 Aiuto! Mi hanno rubato le monete! 58 00:07:59,080 --> 00:08:02,639 Una Jaguar nera ha lasciato il vicolo a tutta velocità! 59 00:08:02,920 --> 00:08:06,679 - Hanno rubato delle monete! - (radio) "Ricevuto, li inseguiamo!" 60 00:08:06,840 --> 00:08:09,599 (SIRENA) 61 00:08:09,760 --> 00:08:11,839 Oh! Oh! 62 00:08:13,400 --> 00:08:16,399 ("TI CHIAMl DIABOLIK" DI CALIBRO 35 CON ALAN SORRENTl IN SOTTOFONDO) 63 00:08:35,200 --> 00:08:38,399 (radio) "Convergiamo sul parco cittadino!" 64 00:08:38,560 --> 00:08:39,719 (radio) "Ricevuto!" 65 00:08:44,360 --> 00:08:47,079 ("TI CHIAMl DIABOLIK" DI CALIBRO 35 CON ALAN SORRENTl CONTINUA) 66 00:08:50,800 --> 00:08:53,599 (radio) "Stavolta non ci scappano, gli stiamo addosso!" 67 00:08:54,440 --> 00:08:58,159 - (radio) "Abbiamo il contatto visivo!" - La vediamo, la vediamo! 68 00:09:00,800 --> 00:09:02,319 (radio) "Eccoli!" 69 00:09:07,120 --> 00:09:08,879 - Hanno svoltato a destra! - Dai, dai. 70 00:09:09,040 --> 00:09:11,199 (radio) "Bloccate gli ingressi Nord e Sud!" 71 00:09:18,640 --> 00:09:23,159 (radio) "Non hanno vie di uscita! Centrale, mandate rinforzi!" 72 00:09:24,720 --> 00:09:26,799 (radio) "Pronti a bloccare tutte le vie di fuga!" 73 00:09:30,520 --> 00:09:32,839 - Li prendiamo. - Ci siamo! 74 00:10:01,920 --> 00:10:04,239 - Lo abbiamo perso, maledizione! - Un'altra volta! 75 00:10:05,840 --> 00:10:08,039 DIABOLIK: Sarà un colpo facile, vedrai. 76 00:10:08,200 --> 00:10:10,639 Facile se tutto va come abbiamo pianificato. 77 00:10:10,800 --> 00:10:12,319 (MUSICA SFUMA) 78 00:10:12,480 --> 00:10:14,479 Se le sbarre della finestra non si staccano? 79 00:10:14,640 --> 00:10:17,039 Per ogni imprevisto troveremo una soluzione. 80 00:10:17,360 --> 00:10:20,559 Le monete della contessa saranno nostre. 81 00:10:23,400 --> 00:10:24,399 Vado a riposare. 82 00:10:26,720 --> 00:10:28,239 Domani è il grande giorno. 83 00:10:29,760 --> 00:10:31,439 Il colpo diventerà realtà. 84 00:10:35,600 --> 00:10:38,039 Ti preparo la maschera da Gabriella Bauer. 85 00:10:51,080 --> 00:10:54,959 Signora contessa, le faccio strada. Vi accompagno al salottino 3 86 00:10:55,120 --> 00:10:58,919 che ho prenotato apposta per lei, così potrà aprire comodamente la cassetta. 87 00:10:59,320 --> 00:11:03,239 Grazie, signorina Bauer. È sempre gentile. 88 00:11:03,960 --> 00:11:05,199 - Prego. - Madame. 89 00:11:05,360 --> 00:11:06,319 Grazie. 90 00:11:15,760 --> 00:11:17,079 - Ugo. - Direttore? 91 00:11:17,480 --> 00:11:19,679 Come mai il salottino 3 è chiuso a chiave? 92 00:11:19,840 --> 00:11:22,399 - Mi serve. - Lo ha prenotato la Bauer. 93 00:11:23,040 --> 00:11:24,439 La Bauer, come mai? 94 00:11:24,600 --> 00:11:26,799 Dice che è una richiesta della contessa Viendemar. 95 00:11:26,960 --> 00:11:31,559 Ah, la contessa. Benissimo. Allora farò il mio controllo nel 2. 96 00:11:33,360 --> 00:11:34,679 - Buongiorno. - Salve. 97 00:11:43,920 --> 00:11:45,239 Da questa parte. 98 00:11:47,400 --> 00:11:48,519 Contessa. 99 00:11:59,560 --> 00:12:01,039 Qui. 100 00:12:03,320 --> 00:12:04,359 Andate. 101 00:12:15,880 --> 00:12:18,839 (BRUSIO lNDISTINTO) 102 00:12:22,000 --> 00:12:23,959 (CAMPANELLO) 103 00:12:32,200 --> 00:12:34,479 - Buongiorno, mi dica. - Sono l'idraulico. 104 00:12:34,640 --> 00:12:39,399 - Non abbiamo chiamato un idraulico. - Abbiamo ricevuto una chiamata. 105 00:12:39,560 --> 00:12:40,959 Attenda un attimo. 106 00:12:54,600 --> 00:12:56,439 (URLA) 107 00:12:58,400 --> 00:13:00,599 Mani in alto! Questa è una rapina! 108 00:13:01,400 --> 00:13:03,879 Tu! Vai! (urlando) Vai! 109 00:13:06,160 --> 00:13:07,159 A terra! 110 00:13:11,880 --> 00:13:13,519 (PIANTO) 111 00:13:14,480 --> 00:13:16,119 A terra! 112 00:13:18,920 --> 00:13:21,919 Allora, voi sapete cosa fare. Casse e cassaforte. 113 00:13:24,600 --> 00:13:26,239 Vai a vedere nelle altre stanze. 114 00:13:29,840 --> 00:13:31,879 - Muoviti! - Vai! Muoversi! 115 00:13:36,160 --> 00:13:38,319 Apri la porta. Apri! 116 00:13:41,960 --> 00:13:44,679 - A terra! - Sì, non fatemi niente. 117 00:13:44,840 --> 00:13:47,559 Tutti a terra! Che hai lì? 118 00:13:48,600 --> 00:13:53,479 Giovanotto, non si permetta di toccare le mie monete, è chiaro? 119 00:13:53,840 --> 00:13:55,079 (URLANO) 120 00:13:58,200 --> 00:14:00,999 Non muovetevi! Giù! 121 00:14:08,000 --> 00:14:10,159 (PIANGE) 122 00:14:14,440 --> 00:14:15,679 (NON UDIBILE) 123 00:14:19,400 --> 00:14:23,039 - Vai! Muoviti! - Veloce! Avanti! 124 00:14:24,360 --> 00:14:28,719 Ah, ah, ah, ah, non è una buona idea. Credimi, non è una buona idea. 125 00:14:29,960 --> 00:14:33,919 RAPINATORE: Hai dei capelli rossi bellissimi, tesoro. Come ti chiami? 126 00:14:34,080 --> 00:14:35,479 Indietro. 127 00:14:35,680 --> 00:14:37,119 RAPINATORE: Sì... 128 00:14:41,160 --> 00:14:42,519 RAPINATORE: Fermi. 129 00:14:43,320 --> 00:14:44,559 Che fai, verme? 130 00:14:45,000 --> 00:14:46,159 (URLA) 131 00:14:48,160 --> 00:14:50,479 - Perché spari? - Ha spinto l'allarme! 132 00:14:50,640 --> 00:14:53,679 Tu invece di dirmelo spari? Forza ragazzi, andiamo via. 133 00:15:00,240 --> 00:15:01,359 Via, via, via! 134 00:15:10,040 --> 00:15:11,199 (SIRENE) 135 00:15:19,160 --> 00:15:20,439 Fermi! 136 00:15:22,280 --> 00:15:24,919 (MUSICA lNCALZANTE IN SOTTOFONDO) 137 00:15:31,920 --> 00:15:33,199 Maledetti! 138 00:15:38,760 --> 00:15:40,279 (VERSO DI DOLORE) 139 00:15:42,200 --> 00:15:44,879 - Luca! Alzati! - Martin, vieni via! 140 00:15:46,120 --> 00:15:47,999 - Martin! - Vieni via! 141 00:16:00,400 --> 00:16:02,159 - Vai! Vai! - Vai! 142 00:16:09,760 --> 00:16:11,999 (SIRENE) 143 00:16:35,720 --> 00:16:37,159 (SIRENE E SPARI) 144 00:16:51,440 --> 00:16:54,879 - Se fanno parlare Luca, siamo fregati. - lnfatti speriamo che muoia. 145 00:16:55,160 --> 00:16:57,319 - Che dici? - Preferisci andare in galera? 146 00:16:57,480 --> 00:17:01,759 (IN CORO) # Gira, gira, gira la ruota # 147 00:17:01,920 --> 00:17:06,039 # Gira, gira su per la salita # 148 00:17:08,840 --> 00:17:10,679 Loris spara alle gomme dello scuolabus. 149 00:17:10,840 --> 00:17:12,319 - Ma ci sono i bambini! - Spara! 150 00:17:14,640 --> 00:17:16,879 - Spara! - Ci penso io. 151 00:17:22,720 --> 00:17:24,799 (URLA) 152 00:17:29,360 --> 00:17:30,839 State giù, bimbi! 153 00:17:34,760 --> 00:17:36,159 Via da lì! 154 00:17:38,320 --> 00:17:41,239 GINKO: Non si fermano neanche davanti ai bambini che vanno a scuola. 155 00:17:41,400 --> 00:17:44,999 PALMER: Stanno terrorizzando la città. GINKO: Morti e feriti ogni volta. 156 00:17:45,800 --> 00:17:48,119 È la terza rapina in un mese, non abbiamo indizi. 157 00:17:48,280 --> 00:17:50,439 Siamo sicuri che siano sempre gli stessi criminali? 158 00:17:50,600 --> 00:17:54,359 Non c'è alcun dubbio, stessa corporatura, stessa spietatezza. 159 00:17:54,840 --> 00:17:56,359 Allora perché non troviamo niente? 160 00:17:57,800 --> 00:18:00,719 Perché sono in gamba e molto organizzati. 161 00:18:01,280 --> 00:18:03,759 Ora che ne abbiamo preso uno, forse scopriremo chi sono. 162 00:18:04,800 --> 00:18:06,119 Speriamo. 163 00:18:09,600 --> 00:18:13,319 Ha un polmone perforato, non può dirvi nulla. 164 00:18:13,640 --> 00:18:16,559 Beh, se non può parlare con noi, ci sarà qualcuno che lo riconoscerà. 165 00:18:18,080 --> 00:18:21,519 - Fai venire un fotografo. - Sì, ispettore. Andiamo. 166 00:18:21,960 --> 00:18:24,879 ("LO NON SONO QUl" DI PIVIO E ALDO DE SCALZl CON RAIZ IN SOTTOFONDO) 167 00:18:28,040 --> 00:18:30,199 - Conoscete quest'uomo? VOCE MASCHILE: Mai visto. 168 00:18:31,520 --> 00:18:32,559 - No. 169 00:18:32,960 --> 00:18:34,239 Voi? 170 00:18:39,080 --> 00:18:40,519 Voi lo conoscete? 171 00:18:45,880 --> 00:18:48,519 ("LO NON SONO QUl" DI PIVIO E ALDO DE SCALZl CON RAIZ CONTINUA) 172 00:18:56,000 --> 00:18:57,639 - Lo conosci? - No. 173 00:19:10,480 --> 00:19:11,639 No. 174 00:19:17,680 --> 00:19:20,719 Ci dispiace, sergente. Nessuno l'ha visto da queste parti, 175 00:19:20,880 --> 00:19:22,119 non possiamo aiutarvi. 176 00:19:24,440 --> 00:19:26,839 - Grazie. - Prego, sergente. 177 00:19:32,240 --> 00:19:34,999 ("LO NON SONO QUl" DI PIVIO E ALDO DE SCALZl CON RAIZ CONTINUA) 178 00:19:54,760 --> 00:19:55,919 (FISCHIO) 179 00:20:03,160 --> 00:20:04,519 AGENTE: Conoscete quest'uomo? 180 00:20:19,000 --> 00:20:21,279 - Sono Palmer. Passatemi Ginko. - (radio) "Subito." 181 00:20:22,280 --> 00:20:23,799 - Che succede? - L'abbiamo trovato. 182 00:20:23,960 --> 00:20:26,839 GINKO (radio): "Dimmi, Palmer." - lspettore, è stato riconosciuto. 183 00:20:27,000 --> 00:20:30,639 È Luca Coen, abita con la moglie a Vicolo degli Armaioli, 13. 184 00:20:32,040 --> 00:20:34,599 SIG.RA COEN: Ispettore, io non sapevo niente, 185 00:20:34,760 --> 00:20:37,879 per me mio marito è un uomo onesto, che ogni mattina lavora in officina. 186 00:20:38,200 --> 00:20:40,039 - Anche ieri... - Mi state dicendo, 187 00:20:40,200 --> 00:20:42,799 che non vi siete mai chiesta da dove provengono tutti i soldi? 188 00:20:42,960 --> 00:20:47,279 Quali soldi? Ho visto solo la busta paga, mai un soldo in più. 189 00:20:50,400 --> 00:20:53,679 Mi parli delle sue conoscenze. Chi sono i suoi amici? 190 00:20:53,840 --> 00:20:55,599 - Chi frequenta? - Amici? 191 00:20:57,000 --> 00:21:02,039 Io e Luca siamo sempre soli. Al massimo dei colleghi del lavoro. 192 00:21:04,680 --> 00:21:09,199 Signora Coen, vostro marito ha parlato, e ci ha detto che voi sapete tutto. 193 00:21:09,360 --> 00:21:12,159 La recita che state facendo è completamente inutile. 194 00:21:14,200 --> 00:21:16,399 È impossibile che Luca possa avervi detto questo. 195 00:21:17,080 --> 00:21:19,119 Ispettore, io non so niente. 196 00:21:19,280 --> 00:21:21,279 Palmer, accompagna la signora alla porta. 197 00:21:23,320 --> 00:21:26,519 Sì, subito, ispettore. Signora, venga. 198 00:21:31,680 --> 00:21:35,239 - Arrivederci. - Arrivederci, restate a disposizione. 199 00:21:42,800 --> 00:21:45,319 ("LA NOTTE DI GINKO" DI PIVIO E ALDO DE SCALZI IN SOTTOFONDO) 200 00:22:35,880 --> 00:22:37,479 (MUSICA SFUMA) (TELEFONO SQUILLA) 201 00:22:44,080 --> 00:22:46,239 - Pronto? ALTEA: "Ginko?" 202 00:22:47,280 --> 00:22:50,839 Altea, è bello sentire la tua voce in giorni così tristi. 203 00:22:51,240 --> 00:22:56,119 ALTEA: "Ti riferisci alla sanguinosa rapina che avete avuto a Clerville?" 204 00:22:56,400 --> 00:22:58,719 - Hai saputo? ALTEA: "Purtroppo sì." 205 00:22:58,880 --> 00:23:01,679 Ha perso la vita la contessa Viendemar. 206 00:23:01,840 --> 00:23:03,759 - È vero, la conoscevi. ALTEA: "Già." 207 00:23:03,920 --> 00:23:07,639 Eravamo amiche, tornava spesso nel Beglait. 208 00:23:07,800 --> 00:23:09,599 ALTEA: "Era originaria di qui." 209 00:23:09,920 --> 00:23:12,159 È orribile quello che sta accadendo in questa città. 210 00:23:12,320 --> 00:23:14,879 GINKO: "Questa banda sta spargendo troppo sangue." 211 00:23:15,280 --> 00:23:19,319 Sono famelici, spietati... più di Diabolik. 212 00:23:20,200 --> 00:23:23,999 GINKO: "Devo fermarli." - Sono sicura che riuscirai a prenderli. 213 00:23:24,160 --> 00:23:25,079 Lo spero. 214 00:23:25,240 --> 00:23:28,479 ALTEA: "Tra pochi giorni ci saranno i funerali della contessa." 215 00:23:29,480 --> 00:23:30,719 Verrò a Clerville. 216 00:23:32,680 --> 00:23:34,959 - Mi manchi. - Anche tu. 217 00:23:35,880 --> 00:23:37,079 (SCATTO DELLA SERRATURA) 218 00:23:43,600 --> 00:23:45,119 (LA PORTA SI CHIUDE) 219 00:23:45,640 --> 00:23:46,999 Mi ucciderete, vero? 220 00:23:53,880 --> 00:23:57,279 EVA: Che facciamo della Bauer? - Dobbiamo liberarcene. 221 00:23:58,560 --> 00:24:00,279 Non vorrai ucciderla. 222 00:24:04,040 --> 00:24:07,359 Anche se parlasse con la polizia, a noi che cambierebbe? 223 00:24:11,440 --> 00:24:13,479 Come vuoi. Liberiamola. 224 00:24:14,680 --> 00:24:17,359 Preparo il cloroformio, si sveglierà lontano da qui. 225 00:24:17,880 --> 00:24:19,439 Hanno preso uno dei rapinatori. 226 00:24:24,400 --> 00:24:28,399 DIABOLIK: È in coma, ma forse la moglie sa chi sono i suoi complici 227 00:24:28,680 --> 00:24:30,159 e dove si nascondono. 228 00:24:31,360 --> 00:24:34,759 Qui però dice che la polizia ha rilasciato la moglie perché non sa nulla. 229 00:24:35,480 --> 00:24:36,639 E se ha mentito? 230 00:24:38,640 --> 00:24:41,839 Sorvegliamola, potrebbe condurci al bottino. 231 00:24:45,200 --> 00:24:47,319 Vuoi ancora le monete della contessa? 232 00:24:48,360 --> 00:24:49,599 Non solo. 233 00:24:50,720 --> 00:24:52,839 Hanno fatto tante rapine, Eva. 234 00:24:53,120 --> 00:24:55,799 Potremmo mettere le mani su più di 500 milioni. 235 00:24:59,720 --> 00:25:02,119 C'è scritto che abita in Vicolo degli Armaioli. 236 00:25:04,840 --> 00:25:06,119 È una strada sordida. 237 00:25:07,040 --> 00:25:11,359 Sì, in quella strada ci sono degli alberghetti per coppie clandestine. 238 00:25:13,520 --> 00:25:15,359 Giulio Bruner 239 00:25:16,360 --> 00:25:18,919 e la sua giovane amante 240 00:25:20,240 --> 00:25:22,319 possono prendere una camera in uno di questi. 241 00:25:24,120 --> 00:25:26,879 ("LA MIA SOLAATTRAZIONE" DI PIVIO E ALDO DE SCALZI IN SOTTOFONDO) 242 00:25:40,080 --> 00:25:41,439 Questa camera è orrenda. 243 00:25:42,360 --> 00:25:44,319 Mai visto niente di più squallido. 244 00:25:45,560 --> 00:25:47,279 Poi senti che cattivo odore? 245 00:25:56,160 --> 00:25:57,359 Hai ragione. 246 00:26:03,520 --> 00:26:06,079 ("LA MIA SOLAATTRAZIONE" DI PIVIO E ALDO DE SCALZI CONTINUA) 247 00:26:20,200 --> 00:26:22,479 - È veramente orribile. - Lo so. 248 00:26:22,880 --> 00:26:25,759 Ma siamo davanti alla casa di Elisa Coen. 249 00:26:26,600 --> 00:26:29,119 DIABOLIK: Da qui possiamo osservare ogni suo movimento. 250 00:26:30,120 --> 00:26:32,079 EVA: Mentre aspettiamo che esca di casa 251 00:26:32,880 --> 00:26:35,839 che vorresti fare in questo hotel per coppie clandestine? 252 00:26:47,800 --> 00:26:50,479 Ginko ci ha fatto appostare qua, ma lei non fa niente. 253 00:26:50,840 --> 00:26:52,119 Sono le 10. 254 00:26:52,640 --> 00:26:55,639 Prendo da mangiare, poi ti do il cambio. 255 00:26:55,920 --> 00:26:59,239 No, portami su qualcosa, preferisco stare qui. 256 00:27:00,200 --> 00:27:03,759 Non voglio incrociare i clienti dell'albergo. Li arresterei. 257 00:27:04,160 --> 00:27:06,839 Calmati, siamo sotto copertura. 258 00:27:08,320 --> 00:27:12,039 Sì, ma quando è finita 'sta storia, torno qui e li sbatto tutti dentro. 259 00:27:13,280 --> 00:27:15,759 Eh, come vuoi. 260 00:27:15,920 --> 00:27:18,879 È molto grave, potrebbe non svegliarsi più. 261 00:27:20,680 --> 00:27:23,239 ("LA MIA SOLAATTRAZIONE" DI PIVIO E ALDO DE SCALZI CONTINUA) 262 00:28:09,400 --> 00:28:12,239 - Novità? - No, niente, è appena rientrata. 263 00:28:13,280 --> 00:28:14,639 La solita routine. 264 00:28:35,080 --> 00:28:36,839 La stessa vita tutti i giorni. 265 00:28:39,400 --> 00:28:41,159 Forse lei non c'entra niente. 266 00:28:43,960 --> 00:28:45,359 Aspettiamo. 267 00:28:45,960 --> 00:28:48,079 - Dottore! - Sì? 268 00:28:50,720 --> 00:28:53,679 Il paziente della stanza 3 è morto. 269 00:28:54,720 --> 00:28:56,719 (TELEFONO SQUILLA) 270 00:28:59,680 --> 00:29:00,999 Ginko. 271 00:29:03,280 --> 00:29:04,439 Grazie. 272 00:29:08,120 --> 00:29:09,359 Luca Coen è morto. 273 00:29:10,600 --> 00:29:13,239 Questo non ci voleva Ispettore, non troveremo più gli altri. 274 00:29:13,480 --> 00:29:17,799 Non è detto. Avvertiamo Elisa Coen, vediamo come reagisce. 275 00:29:18,520 --> 00:29:20,679 (MUSICA RITMATA IN SOTTOFONDO) 276 00:29:28,320 --> 00:29:29,599 È uscita di nuovo. 277 00:29:30,920 --> 00:29:32,599 Esce tutti i giorni a quest'ora. 278 00:29:40,400 --> 00:29:42,159 Potremmo smettere di seguirla. 279 00:29:44,000 --> 00:29:45,239 Tanto va a fare la spesa. 280 00:29:49,640 --> 00:29:51,719 Ogni giorno forse è quello buono. 281 00:30:00,720 --> 00:30:03,799 Auto numero 10, la donna sta venendo verso Via Warter. 282 00:30:04,840 --> 00:30:05,919 Ricevuto. 283 00:30:14,640 --> 00:30:15,919 Eccola. 284 00:30:22,560 --> 00:30:24,079 Tocca a me pedinarla. 285 00:30:25,880 --> 00:30:30,319 Aspetta, sta prendendo un taxi. Sali, la seguiamo in auto. 286 00:31:33,560 --> 00:31:36,639 (SCATTl DI MACCHINA FOTOGRAFICA) 287 00:31:51,800 --> 00:31:54,559 Auto 10 a Centrale. 288 00:31:55,400 --> 00:31:57,559 (radio) "Vi riceviamo, dite." 289 00:31:57,920 --> 00:32:02,119 Elisa Coen è entrata in una villetta a Viale dell'Aeroporto, 72. 290 00:32:02,600 --> 00:32:04,479 - Ricevuto. - Controlla chi ci abita. 291 00:32:04,720 --> 00:32:05,839 Subito. 292 00:32:07,680 --> 00:32:11,279 Forse ho ragione, Elisa Coen è in contatto con la banda. 293 00:32:13,480 --> 00:32:17,399 A Viale dell'Aeroporto, 72 abita l'avvocato Diego Manden. 294 00:32:17,560 --> 00:32:20,039 Trova tutte le informazioni su questo avvocato Manden. 295 00:32:20,400 --> 00:32:21,439 Subito, ispettore. 296 00:32:23,560 --> 00:32:27,359 Hai visto Diego, ho sostenuto un interrogatorio senza tradirmi. 297 00:32:28,600 --> 00:32:30,919 Sei stata proprio in gamba, Elisa. 298 00:32:32,200 --> 00:32:36,439 Quando ho letto che sei stata rilasciata perché estranea ai fatti 299 00:32:36,600 --> 00:32:40,679 mi sono sentito molto molto sollevato. 300 00:32:42,120 --> 00:32:45,879 In questi giorni sono stata tranquilla, quasi sempre chiusa in casa. 301 00:32:46,040 --> 00:32:50,919 Ma ora Luca è morto e ho bisogno di soldi. La sua parte mi spetta. 302 00:32:54,360 --> 00:32:55,519 L'avrai. 303 00:32:56,440 --> 00:32:57,839 L'avrai, ma... 304 00:32:58,520 --> 00:33:01,079 non adesso. Sarebbe un'imprudenza. 305 00:33:02,080 --> 00:33:05,919 La nostra forza è stata quella di non toccare il denaro delle rapine. 306 00:33:06,760 --> 00:33:10,839 Non voglio cambiare sistema adesso. 307 00:33:11,880 --> 00:33:15,199 Tra due o tre mesi potrò darti qualcosa. 308 00:33:15,360 --> 00:33:20,159 Sei pazzo? Mi spettano 100 milioni e devo vivere in miseria? 309 00:33:27,040 --> 00:33:28,359 Cercati un lavoro. 310 00:33:38,360 --> 00:33:42,559 Ti ricordo che io ho sposato Luca perché non volevo più lavorare. 311 00:33:47,800 --> 00:33:51,199 Si tratta di poco tempo. Dai 312 00:33:51,600 --> 00:33:53,799 Puoi anche sacrificarti un po'. 313 00:33:55,280 --> 00:33:57,359 Non voglio più lavorare, lo sai benissimo. 314 00:34:04,960 --> 00:34:06,199 Ti chiamo un taxi. 315 00:34:15,000 --> 00:34:16,279 A proposito... 316 00:34:17,200 --> 00:34:19,119 non avvicinarti più da queste parti. 317 00:34:19,800 --> 00:34:21,479 Potrebbe essere pericoloso. 318 00:34:23,320 --> 00:34:26,199 DIEGO: Pronto? Un taxi, per favore. 319 00:35:32,320 --> 00:35:37,439 - Ispettore, ho le informazioni su Manden. - Bene, sentiamo. 320 00:35:38,480 --> 00:35:40,159 Ufficialmente non risulta nulla. 321 00:35:40,720 --> 00:35:44,639 Frequenta qualche piccolo criminale, ma sono i suoi clienti 322 00:35:45,200 --> 00:35:47,959 quei pochi che ha, perché è di scarso successo. 323 00:35:48,160 --> 00:35:49,159 Mm. 324 00:35:49,320 --> 00:35:52,679 Conduce una vita modesta, ha ereditato la sua villa 325 00:35:53,000 --> 00:35:57,639 frequenta sempre un Night, il Venus e si vede con una spogliarellista. 326 00:35:59,480 --> 00:36:03,159 Da come lo descrivi, sembra un tipo piuttosto squallido. 327 00:36:04,560 --> 00:36:06,679 Direi un uomo qualunque, normale. 328 00:36:07,840 --> 00:36:08,839 E se non lo fosse? 329 00:36:09,560 --> 00:36:13,719 Se furbamente mascherasse rapine e delitti con una vita mediocre? 330 00:36:14,400 --> 00:36:18,559 Questo è venuto fuori dalle mie ricerche. Perché lo sospettate? 331 00:36:21,120 --> 00:36:24,119 Non lo sospetto, Palmer. È uno scrupolo. 332 00:36:26,680 --> 00:36:30,079 Dobbiamo controllare tutto e dobbiamo perquisire quella villa. 333 00:36:31,280 --> 00:36:35,399 Non otterremo mai un mandato, non abbiamo nulla contro quell'uomo. 334 00:36:36,080 --> 00:36:38,279 - Esce tutte le sere? - Sì, 335 00:36:38,440 --> 00:36:40,519 tutte le sere verso mezzanotte arriva al Night. 336 00:36:40,680 --> 00:36:43,999 Vede lo spettacolo e sta con la ragazza fino all'alba. 337 00:36:44,160 --> 00:36:47,319 Devo entrare in quella villa e devo farlo stasera. 338 00:36:47,640 --> 00:36:50,879 E non ottenendo una perquisizione ufficiale, lo farò da solo. 339 00:36:51,440 --> 00:36:53,599 - Vengo con voi. - No Palmer, 340 00:36:53,760 --> 00:36:56,079 la responsabilità deve essere mia. 341 00:36:56,240 --> 00:36:58,799 - È pericoloso! - Mi servite altrove. 342 00:36:59,760 --> 00:37:00,719 In che senso? 343 00:37:01,800 --> 00:37:03,159 Vi piace lo spogliarello? 344 00:37:05,160 --> 00:37:06,919 (MUSICA SENSUALE IN SOTTOFONDO) 345 00:37:16,280 --> 00:37:18,239 (BRUSIO lNDISTINTO) 346 00:38:06,440 --> 00:38:08,039 (APPLAUSl) 347 00:38:13,280 --> 00:38:14,919 Bravissima e bellissima, 348 00:38:15,960 --> 00:38:16,959 come sempre. 349 00:38:23,520 --> 00:38:26,919 È sempre la stessa cosa, vieni praticamente tutti i giorni. 350 00:38:30,160 --> 00:38:32,199 (BRUSIO lNDISTINTO E RISATE) 351 00:38:35,720 --> 00:38:37,119 DIEGO: Non ti fa piacere? 352 00:38:38,120 --> 00:38:39,359 Certo, certo... 353 00:39:12,440 --> 00:39:13,999 Sei una tigre in scena. 354 00:39:15,320 --> 00:39:19,559 Ispettore, l'avvocato si sta intrattenendo con la ballerina. 355 00:39:20,720 --> 00:39:23,999 - Via libera. GINKO: "Perfetto, avrò tutto il tempo." 356 00:39:24,560 --> 00:39:27,839 È pericoloso. Non volete che vi accompagni? 357 00:39:28,160 --> 00:39:30,519 GINKO: "No, Palmer, sorveglia la situazione." 358 00:39:31,120 --> 00:39:35,159 Dobbiamo essere certi che l'avvocato rimanga lì per un po'. lo vado solo. 359 00:39:52,520 --> 00:39:54,079 La chiamata è arrivata, devo andare. 360 00:39:57,560 --> 00:40:02,759 So che è inutile chiedertelo, ma sei sicuro di quello che stai facendo? 361 00:40:04,040 --> 00:40:06,359 Se questo avvocato non c'entra niente, 362 00:40:06,560 --> 00:40:09,639 metti a rischio la tua credibilità solo per uno scrupolo. 363 00:40:11,320 --> 00:40:14,159 No, Altea, ho deciso, devo fermarli. 364 00:40:14,600 --> 00:40:17,199 E non posso stare troppo alle regole 365 00:40:17,520 --> 00:40:18,959 sarebbero sempre in vantaggio. 366 00:40:19,480 --> 00:40:22,399 ALTEA: Sono preoccupata. Posso aspettarti qui? 367 00:40:22,720 --> 00:40:25,119 GINKO: La tua scorta non si farà delle domande? 368 00:40:25,520 --> 00:40:27,199 È tardi, perché non scende? 369 00:40:30,040 --> 00:40:31,599 Il nostro dovere è aspettare. 370 00:40:32,160 --> 00:40:36,519 Sono uomini fidati che mi seguono ovunque da anni. 371 00:40:36,960 --> 00:40:39,319 Non mi venderanno alla stampa locale. 372 00:40:41,000 --> 00:40:41,999 Eh, lo spero. 373 00:40:44,080 --> 00:40:48,999 Perché la duchessa di Vallenberg che sta con un semplice poliziotto... 374 00:40:49,160 --> 00:40:51,759 Tu non sei un semplice poliziotto. 375 00:40:52,280 --> 00:40:54,639 Tu sei Ginko, il migliore. 376 00:40:57,240 --> 00:40:58,559 Non la pensano tutti come te. 377 00:41:01,560 --> 00:41:04,879 Sai qual è l'unica cosa che cambierei di te? 378 00:41:08,920 --> 00:41:09,999 Sentiamo. 379 00:41:11,160 --> 00:41:15,999 Dovresti avere in amore il coraggio che hai nel combattere il crimine. 380 00:41:20,200 --> 00:41:22,399 E tu? Ce l'hai? 381 00:41:25,600 --> 00:41:26,719 Sì. 382 00:41:30,920 --> 00:41:32,519 Sono contento che mi aspetti. 383 00:41:34,360 --> 00:41:35,719 Non vedo l'ora che torni. 384 00:41:41,680 --> 00:41:42,919 Devo andare. 385 00:41:44,560 --> 00:41:45,879 A dopo. 386 00:42:18,800 --> 00:42:20,319 (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO) 387 00:45:30,840 --> 00:45:32,839 (GEMITO) 388 00:45:42,000 --> 00:45:44,759 EMILIO: Che succede? MARTIN: Ne è entrato un altro. 389 00:45:48,520 --> 00:45:49,719 LORIS: Dannazione. 390 00:45:50,400 --> 00:45:51,719 Venite a vedere chi è. 391 00:46:00,200 --> 00:46:03,319 LORIS: È Diabolik! MARTIN: Pensavo fosse un altro poliziotto. 392 00:46:04,040 --> 00:46:07,279 - Che ci fa qui? LORIS: Voleva fregarci il bottino. 393 00:46:10,320 --> 00:46:11,879 EMILIO: Meno male che siete saliti. 394 00:46:14,400 --> 00:46:16,319 Da sotto non li avremmo sentiti entrare. 395 00:46:18,320 --> 00:46:21,279 MARTIN: Li hai stesi entrambi, bel colpo. 396 00:46:23,360 --> 00:46:25,639 - Fermo, Martin. Che fai? - Che faccio? 397 00:46:26,760 --> 00:46:28,639 Li ammazzo prima che si sveglino. 398 00:46:29,960 --> 00:46:31,679 Non vorrai avere a che fare con Diabolik! 399 00:46:32,160 --> 00:46:33,199 No. 400 00:46:34,560 --> 00:46:38,399 Ma non fare mosse azzardate. Spari solo quando te lo dico, ricordi? 401 00:46:39,280 --> 00:46:40,399 Vai. 402 00:46:44,080 --> 00:46:47,159 Prima Ginko, poi Diabolik. Ma che significa? 403 00:46:47,640 --> 00:46:50,759 - Che è ora di cambiare aria. - Ci hanno scoperti? 404 00:46:52,320 --> 00:46:56,359 Non credo. Avevano dei sospetti e sono venuti a vedere. 405 00:46:56,840 --> 00:47:02,479 Se pensavano che fossimo di sotto si sarebbero comportati diversamente, no? 406 00:47:06,960 --> 00:47:09,959 Ginko non sarebbe venuto da solo e ci avrebbe fatti arrestare. 407 00:47:10,640 --> 00:47:15,199 - Diabolik ci avrebbe uccisi. - Dobbiamo comunque cambiare aria. 408 00:47:15,880 --> 00:47:19,199 - Subito. - I soldi sono nella cassaforte 409 00:47:19,360 --> 00:47:20,679 e l'avvocato ha le chiavi. 410 00:47:22,880 --> 00:47:25,719 Sta con la ballerina, chissà quando torna... 411 00:47:26,120 --> 00:47:29,479 Se l'ispettore sparisce, avremo la polizia addosso. 412 00:47:29,960 --> 00:47:31,439 Non prima di domani mattina. 413 00:47:33,800 --> 00:47:37,679 Aspettiamo l'avvocato prima di prendere decisioni. 414 00:47:37,840 --> 00:47:39,959 Nel frattempo stiamo giù e stiamo tranquilli. 415 00:47:40,520 --> 00:47:41,679 E questi due? 416 00:47:43,720 --> 00:47:46,559 Questi due li leghiamo in cantina. 417 00:47:46,720 --> 00:47:50,999 Cerca qualcosa in garage per legarli. Levategli le armi. 418 00:47:57,440 --> 00:47:59,279 (MUSICA RITMATA IN SOTTOFONDO) 419 00:48:41,200 --> 00:48:43,599 Buonanotte, avvocato. A domani. 420 00:48:45,680 --> 00:48:48,239 Buonanotte. Sveglia! È ancora presto! 421 00:49:09,360 --> 00:49:10,439 Buonanotte, signore. 422 00:49:37,800 --> 00:49:39,639 (ROMBO DI MOTORE) 423 00:50:34,280 --> 00:50:35,719 Dove sono adesso? 424 00:50:37,160 --> 00:50:39,439 In cantina, non c'è pericolo che si liberino. 425 00:50:39,600 --> 00:50:42,879 Chi lo dice? Con Diabolik tutto è possibile. 426 00:50:46,040 --> 00:50:49,439 Dobbiamo uccidere lui e l'ispettore! 427 00:50:49,600 --> 00:50:54,719 Sì, esatto. Poi ci dividiamo i soldi e andiamo via subito. 428 00:50:55,200 --> 00:50:56,919 Forse non hanno tutti i torti, avvocato. 429 00:50:58,000 --> 00:51:02,279 EMILIO: Quei due sono pericolosi e non sappiamo che sa la polizia. 430 00:51:02,440 --> 00:51:05,759 Forse la cosa più saggia è dividersi il bottino 431 00:51:05,920 --> 00:51:07,959 e chiudere tutto prima che sia troppo tardi. 432 00:51:08,400 --> 00:51:09,639 Calma. 433 00:51:11,080 --> 00:51:13,039 Dobbiamo restare calmi. 434 00:51:13,200 --> 00:51:15,039 Niente mosse avventate. 435 00:51:25,000 --> 00:51:26,519 A proposito... 436 00:51:28,080 --> 00:51:32,119 c'è un tizio che mi segue dal locale, ha l'aria di uno sbirro. 437 00:51:34,280 --> 00:51:37,119 DIEGO: Vedrai che è ancora lì al cancello a sbirciare. 438 00:51:43,760 --> 00:51:46,119 (GEMITO) 439 00:51:46,280 --> 00:51:48,719 (SUSSULTO E GEMITO) 440 00:51:53,880 --> 00:51:55,079 La testa... 441 00:51:55,880 --> 00:51:57,239 (GEMITO) 442 00:52:06,800 --> 00:52:08,799 (GEMITl) 443 00:52:20,160 --> 00:52:21,239 Diabolik... 444 00:52:26,080 --> 00:52:28,599 - Ginko? - Che ci fai qui? 445 00:52:33,920 --> 00:52:36,159 DIABOLIK: Stavo per farti la stessa domanda. 446 00:52:39,720 --> 00:52:40,719 Hanno preso anche te. 447 00:52:43,040 --> 00:52:46,959 Un mio poliziotto sa che sono qui. Farà irruzione 448 00:52:47,120 --> 00:52:48,479 e sarete tutti spacciati... 449 00:52:49,480 --> 00:52:51,399 loro e anche te. 450 00:53:06,480 --> 00:53:08,999 MARTIN: Scendi! PALMER: Non ti conviene, 451 00:53:09,160 --> 00:53:10,799 sono un poliziotto, lasciatemi andare! 452 00:53:11,200 --> 00:53:15,999 - Palmer... Palmer! - Il tuo poliziotto? 453 00:53:17,920 --> 00:53:20,759 - Palmer! - lspettore! 454 00:53:20,920 --> 00:53:23,959 (VERSO DI DOLORE DI PALMER) - Lasciatelo stare, vigliacchi! 455 00:53:39,080 --> 00:53:40,239 Vuoi? 456 00:53:41,880 --> 00:53:42,959 (SPUTO) 457 00:53:54,240 --> 00:53:58,319 Allora... ora ti faccio una semplice domanda. 458 00:53:58,480 --> 00:53:59,919 E se non dirai la verità... 459 00:54:02,600 --> 00:54:03,799 lui... 460 00:54:05,000 --> 00:54:08,919 - ti ammazzerà come un cane. GINKO: Lui non sa niente, interrogate me! 461 00:54:10,520 --> 00:54:12,319 Arriverà il tuo momento, ispettore. 462 00:54:15,400 --> 00:54:17,279 Arriverà, ma non ora. 463 00:54:20,560 --> 00:54:22,079 Scusa per l'interruzione. 464 00:54:23,520 --> 00:54:26,079 Chi sa che siete qui? 465 00:54:27,400 --> 00:54:29,319 - Tutti. - Tutti? 466 00:54:29,480 --> 00:54:30,679 PALMER: Tutti lo sanno. 467 00:54:32,320 --> 00:54:36,199 - È un'operazione ufficiale di polizia. - Ah... 468 00:54:38,800 --> 00:54:40,839 Sei un bel bugiardello. 469 00:54:42,360 --> 00:54:47,359 Se è come dici tu, se questa è un'operazione ufficiale di polizia 470 00:54:47,800 --> 00:54:50,839 perché il tuo ispettore è entrato come un ladro in casa mia? 471 00:54:51,000 --> 00:54:52,159 EMILIO: Giusto. 472 00:54:54,800 --> 00:54:56,479 (RISATINE) 473 00:54:57,040 --> 00:55:01,039 Vi ho detto la verità. Tra poco i miei colleghi saranno qui, 474 00:55:02,080 --> 00:55:04,919 tutto il commissariato sarà qui, non avete scampo. 475 00:55:09,680 --> 00:55:11,359 I bugiardi non ci servono. 476 00:55:12,200 --> 00:55:15,439 È vero. È vero. 477 00:55:20,240 --> 00:55:21,879 Allora facciamolo fuori. 478 00:55:30,640 --> 00:55:31,959 Ehi... 479 00:55:34,480 --> 00:55:36,599 - Ciao, ciao. - Ciao. 480 00:55:39,920 --> 00:55:41,119 Sparagli. 481 00:55:45,960 --> 00:55:47,919 "Pum"! 482 00:55:54,680 --> 00:55:56,719 "Pum"! 483 00:56:04,800 --> 00:56:06,759 "Pum"! 484 00:56:16,480 --> 00:56:19,759 - Ispettore! - Sergente! 485 00:56:24,960 --> 00:56:27,159 È stato un onore lavorare per voi! 486 00:56:29,400 --> 00:56:30,759 No! 487 00:57:46,840 --> 00:57:50,039 Non possiamo restare in quel posto con quei due per troppo tempo. 488 00:57:51,920 --> 00:57:53,359 Sono roba che scotta. 489 00:57:55,040 --> 00:57:56,199 Dobbiamo dirlo al capo. 490 00:57:57,800 --> 00:58:02,359 - Bisogna fare fuori anche loro. - Sì, e noi dobbiamo sparire. 491 00:58:03,160 --> 00:58:05,239 Prima l'avvocato deve darci i nostri soldi. 492 00:58:30,920 --> 00:58:33,959 Prima li facciamo fuori, meglio è! 493 00:58:34,120 --> 00:58:37,999 - Ha ragione Martin. Perché no? - Non sappiamo troppe cose. 494 00:58:38,160 --> 00:58:44,239 Dobbiamo cercare di farli parlare! Per esempio, che sa la polizia? 495 00:58:45,720 --> 00:58:48,119 - Allora uccidiamo Diabolik. - Eh... 496 00:58:49,280 --> 00:58:55,279 Non capite? Diabolik può portarci a ricchezze inimmaginabili! 497 00:58:58,040 --> 00:58:59,639 E tu sai come farlo parlare? 498 00:59:01,840 --> 00:59:04,359 - Non lo so. - Non lo sai? 499 00:59:06,280 --> 00:59:07,479 Devo pensarci! 500 00:59:09,880 --> 00:59:11,679 DIEGO: La notte porta consiglio. 501 01:00:15,840 --> 01:00:16,959 Ginko? 502 01:00:19,080 --> 01:00:20,279 Ginko? 503 01:00:35,040 --> 01:00:36,199 Amore? 504 01:00:51,760 --> 01:00:52,999 Amore? 505 01:01:01,120 --> 01:01:07,599 Buongiorno, sono Altea Von Waller vorrei parlare con l'ispettore Ginko. 506 01:01:08,840 --> 01:01:14,799 Non si è presentato stamane? Allora... posso parlare con Palmer? 507 01:01:15,880 --> 01:01:17,199 Neanche lui? 508 01:01:22,120 --> 01:01:23,159 Grazie. 509 01:01:47,240 --> 01:01:49,839 Rumore di passi 510 01:01:51,200 --> 01:01:53,119 L'avvocato non c'è. Dov'è? 511 01:01:53,920 --> 01:01:55,919 In Tribunale. Aveva un'udienza. 512 01:01:56,080 --> 01:02:00,159 E ci lascia soli con quei due? Non doveva interrogarli? 513 01:02:00,960 --> 01:02:04,279 Imbecille, se non si presentava, avrebbe destato dei sospetti. 514 01:02:05,120 --> 01:02:07,999 - Presa! - Basta con 'ste carte, idioti! 515 01:02:09,640 --> 01:02:11,119 Non permetterti. 516 01:02:28,400 --> 01:02:31,359 Signori, non è il momento di litigare, è chiaro? 517 01:02:36,920 --> 01:02:37,879 Chiaro. 518 01:02:39,400 --> 01:02:41,399 - È chiaro? - È chiaro. 519 01:02:41,920 --> 01:02:43,119 Bene. 520 01:02:43,320 --> 01:02:45,959 Non voglio aspettare i comodi dell'avvocato. 521 01:02:46,120 --> 01:02:47,359 Sono d'accordo. 522 01:02:47,520 --> 01:02:52,759 I soldi nella cassaforte del capo ci bastano. Dividiamoceli e andiamo. 523 01:02:52,920 --> 01:02:57,279 - E prima facciamo fuori quei due! - Li abbiamo lasciati vivi troppo. 524 01:02:57,600 --> 01:02:59,799 Sono d'accordo con voi. 525 01:03:00,520 --> 01:03:03,679 Più tardi parlo con l'avvocato e sistemo la faccenda. 526 01:03:04,800 --> 01:03:08,279 Fino a quel momento ci atteniamo ai piani e stiamo tranquilli. 527 01:03:10,920 --> 01:03:11,959 È chiaro? 528 01:03:13,040 --> 01:03:15,239 - Bene. - Fai pure. 529 01:03:17,280 --> 01:03:20,639 Ma Diabolik e Ginko entro oggi devono crepare! 530 01:03:21,320 --> 01:03:24,919 MARTIN: Un'altra notte con loro non dobbiamo passarla. 531 01:03:25,080 --> 01:03:27,719 EMILIO: lnfatti. Andiamo di sopra. 532 01:03:31,080 --> 01:03:35,199 Non mi sarei mai immaginato che morissimo insieme. 533 01:03:35,360 --> 01:03:37,799 Mi pesa meno morire sapendo che morirai con me. 534 01:03:40,320 --> 01:03:42,759 Che eroico spirito di sacrificio. 535 01:03:43,400 --> 01:03:46,319 Il mondo sarà un posto migliore senza Diabolik. 536 01:03:46,480 --> 01:03:47,559 Mm... 537 01:03:49,120 --> 01:03:51,839 Sei disposto a morire per la legge e il bene pubblico? 538 01:03:57,360 --> 01:03:59,359 Sono motivi più che sufficienti. 539 01:04:00,440 --> 01:04:01,439 Mm. 540 01:04:03,440 --> 01:04:04,919 E tuo padre non c'entra? 541 01:04:06,440 --> 01:04:10,239 - Mio padre? - Sì, tuo padre. 542 01:04:10,400 --> 01:04:15,039 Il giudice corrotto morto in galera quando eri solo un ragazzino. 543 01:04:15,200 --> 01:04:16,799 Per questo sei ossessionato? 544 01:04:17,840 --> 01:04:20,279 Vuoi rimediare ai suoi errori? 545 01:04:20,560 --> 01:04:22,519 Come sai di mio padre? 546 01:04:24,040 --> 01:04:25,919 Ho fatto delle ricerche su di te. 547 01:04:26,960 --> 01:04:29,959 Il processo a tuo padre era su tutti i giornali. 548 01:04:37,000 --> 01:04:40,799 Anch'io ho indagato su di te e non ho trovato niente. 549 01:04:40,960 --> 01:04:44,439 Nessun nome, nessuna famiglia, era come se non esistessi. 550 01:04:45,080 --> 01:04:48,279 Ho passato tutto questo tempo a dare la caccia a un fantasma. 551 01:04:49,760 --> 01:04:51,239 Però ora stiamo per morire. 552 01:04:52,880 --> 01:04:54,519 Potresti dirmi la verità... 553 01:04:55,600 --> 01:04:56,719 Diabolik. 554 01:04:59,040 --> 01:05:00,039 Chi sei? 555 01:05:09,840 --> 01:05:11,319 Io non so chi sono. 556 01:05:13,720 --> 01:05:15,199 (URLA) 557 01:05:21,440 --> 01:05:23,639 VOCE FEMMINILE: Il mio bambino! Il mio bambino! 558 01:05:23,800 --> 01:05:25,039 VOCE MASCHILE: La scialuppa! 559 01:05:25,800 --> 01:05:27,799 VOCE FEMMINILE: Moriremo tutti! 560 01:05:27,960 --> 01:05:29,959 VOCE MASCHILE: Aiuto! 561 01:05:30,120 --> 01:05:33,519 DIABOLIK: Mi hanno detto che c'era stata una tempesta quella notte. 562 01:05:34,320 --> 01:05:37,279 All'alba il mare si era calmato. 563 01:05:38,320 --> 01:05:40,639 Qualcosa galleggiava al largo. 564 01:05:48,600 --> 01:05:49,879 Ohi! 565 01:05:51,280 --> 01:05:52,439 C'è una barca! 566 01:06:17,240 --> 01:06:19,199 Ci sono dei naufraghi! 567 01:06:30,640 --> 01:06:32,599 UOMO: Sembrano tutti morti. 568 01:06:38,160 --> 01:06:40,719 Infatti... sono tutti morti. 569 01:06:42,600 --> 01:06:46,519 (PIANTO DI NEONATO) Aspetta... C'è un bambino! 570 01:06:54,960 --> 01:06:56,759 (PIANTO) 571 01:06:57,560 --> 01:06:58,599 È vivo! 572 01:07:10,120 --> 01:07:11,599 Quel bambino ero io. 573 01:07:14,080 --> 01:07:16,119 Penso sempre a quell'isola... 574 01:07:20,120 --> 01:07:22,359 rocciosa e cosparsa di casette. 575 01:07:23,560 --> 01:07:27,759 DIABOLIK: Era abitata da poche persone provenienti da tutto il mondo. 576 01:07:33,200 --> 01:07:34,479 (PARLA IN LINGUA STRANIERA) 577 01:07:52,120 --> 01:07:53,159 Ehi, ragazzo... 578 01:07:54,880 --> 01:08:00,399 DIABOLIK: Nessuno di loro si occupava di me, non mi diedero neanche un nome. 579 01:08:01,680 --> 01:08:05,319 Vivevo in una casa e poi un'altra tra l'indifferenza di tutti. 580 01:08:06,680 --> 01:08:08,639 Facevo esperienze di tutti i tipi 581 01:08:09,400 --> 01:08:10,999 e fortificavo il mio corpo. 582 01:08:12,440 --> 01:08:13,999 DIABOLIK: Mi tuffavo dagli scogli. 583 01:08:19,600 --> 01:08:22,279 DIABOLIK: Raggiungevo profondità sempre maggiori. 584 01:08:35,720 --> 01:08:37,679 DIABOLIK: Scalavo la montagna rocciosa. 585 01:09:00,160 --> 01:09:01,759 DIABOLIK: Esploravo le grotte. 586 01:09:18,000 --> 01:09:21,039 Ho imparato le lingue che si parlavano sull'isola. 587 01:09:21,520 --> 01:09:23,159 E quando ero ancora un bambino 588 01:09:23,840 --> 01:09:26,439 quegli uomini si interessarono a me. 589 01:09:27,080 --> 01:09:29,879 Mi insegnarono a leggere e a scrivere. 590 01:09:30,440 --> 01:09:33,119 Chi era quella gente? Perché era lì? 591 01:09:33,600 --> 01:09:38,319 L'ho capito dopo qualche anno. L'isola apparteneva a un certo King, 592 01:09:38,680 --> 01:09:42,479 capo di una grossa organizzazione che operava in tutto il mondo. 593 01:09:43,280 --> 01:09:46,119 Contrabbandava oro, pietre preziose 594 01:09:46,280 --> 01:09:50,839 droga, soldi, armi, quadri... e ricettava gioielli. 595 01:09:51,760 --> 01:09:54,759 Tutti quegli uomini lavoravano per lui. 596 01:09:55,600 --> 01:09:57,199 Ho imparato tutto da loro. 597 01:09:59,320 --> 01:10:03,279 Il dottor Lopez faceva le plastiche facciali ai ricercati 598 01:10:03,440 --> 01:10:05,159 che dovevano cambiare volto. 599 01:10:12,200 --> 01:10:14,959 C'era il professor Wolf, il chimico 600 01:10:15,520 --> 01:10:17,959 che studiava una nuova lavorazione della plastica. 601 01:10:18,680 --> 01:10:21,239 Stai attento, mi raccomando. 602 01:10:22,240 --> 01:10:25,159 Una goccia di troppo e la sostanza diventa corrosiva. 603 01:10:26,600 --> 01:10:27,799 O più efficace. 604 01:10:31,920 --> 01:10:33,399 Fai quello che ti dico. 605 01:10:35,520 --> 01:10:37,239 E poi c'era Chen Fu, 606 01:10:38,480 --> 01:10:40,439 un uomo che metteva i brividi. 607 01:10:44,680 --> 01:10:48,079 CHEN FU: Morire o vivere... 608 01:10:49,360 --> 01:10:51,959 (PARLA IN LINGUA STRANIERA) 609 01:10:56,360 --> 01:10:58,479 DIABOLIK: Grande esperto di veleni e droghe. 610 01:11:07,120 --> 01:11:11,319 Vedi? Ancora qualche secondo e il topo è morto. 611 01:11:14,400 --> 01:11:19,919 Vedremo in seguito che in nessun modo da un'autopsia 612 01:11:20,080 --> 01:11:24,319 potremo dedurre come sia morto. 613 01:11:26,040 --> 01:11:29,039 Il veleno non lascia alcuna traccia. 614 01:11:30,960 --> 01:11:35,079 Però forse se gli iniettiamo solo metà dose, non morirà, 615 01:11:36,280 --> 01:11:39,079 ma perderebbe la volontà. 616 01:11:43,040 --> 01:11:44,159 Forse. 617 01:11:47,640 --> 01:11:50,719 L'ingegner Suanda era esperto in motori. 618 01:11:50,880 --> 01:11:54,119 Progettava modifiche ai motori e alle carrozzerie 619 01:11:54,560 --> 01:11:57,239 creando trucchi e nascondigli introvabili. 620 01:12:01,880 --> 01:12:06,519 Ecco. Così dovrebbe funzionare. 621 01:12:06,960 --> 01:12:09,199 SUANDA: Vogliamo provarla, ragazzo? 622 01:12:27,000 --> 01:12:28,919 Spingi il pulsante. 623 01:12:31,400 --> 01:12:33,079 Ragazzo, il pulsante. 624 01:12:35,160 --> 01:12:38,079 Guarda che finiamo trafitti! Il pulsante, ragazzo! 625 01:13:00,880 --> 01:13:05,319 Va bene che i miei trucchi sono perfetti... 626 01:13:09,080 --> 01:13:11,679 ma il sangue freddo... 627 01:13:13,480 --> 01:13:15,759 davvero non ti manca, ragazzo. 628 01:13:17,960 --> 01:13:21,999 Invece Dempur era un bravissimo tagliatore di pietre preziose. 629 01:13:22,680 --> 01:13:27,039 Conosceva tutte le pietre nobili e le amava profondamente. 630 01:13:49,400 --> 01:13:51,759 DIABOLIK: Ha insegnato ad amarle anche a me. 631 01:13:53,400 --> 01:13:58,319 E poi c'erano meccanici, marinai, falsari, guardiani, soldati... 632 01:13:58,960 --> 01:14:01,839 Avevano avuto problemi con la giustizia 633 01:14:02,000 --> 01:14:04,879 e avevano trovato in quel luogo un posto sicuro. 634 01:14:05,360 --> 01:14:08,519 Avvocato Randen, Tanden... No. 635 01:14:09,520 --> 01:14:11,559 Avvocato Linden... 636 01:14:14,520 --> 01:14:15,559 Avvocato... 637 01:14:18,920 --> 01:14:20,039 Avvocato... 638 01:14:29,960 --> 01:14:32,719 Avvocato Diego Manden. 639 01:14:32,880 --> 01:14:34,919 Eccolo, è lui. 640 01:14:41,440 --> 01:14:42,919 - Buongiorno. - Buongiorno. 641 01:14:43,080 --> 01:14:45,839 Devo andare subito in Viale dell'Aeroporto. 642 01:14:46,000 --> 01:14:49,319 Le ricordo che alle 14 ci sono i funerali. 643 01:14:49,800 --> 01:14:51,439 Faremo in tempo. Andiamo. 644 01:14:52,640 --> 01:14:54,039 NICOLAS: Come vuole, duchessa. 645 01:15:03,360 --> 01:15:05,319 ALTEA: Qui, fermiamoci qui. 646 01:15:09,160 --> 01:15:13,359 Procederò per un pezzo a piedi, non voglio che mi vedano. 647 01:15:14,160 --> 01:15:15,359 Ma è pericoloso. 648 01:15:16,400 --> 01:15:19,719 Preferisco vedere da vicino, non discutere. 649 01:15:20,160 --> 01:15:21,839 Come vuole, duchessa. 650 01:15:22,000 --> 01:15:24,919 Theo, fammi scendere, per favore. 651 01:15:42,320 --> 01:15:45,999 Ma perché devi obiettare? Conosci la duchessa. 652 01:15:46,160 --> 01:15:48,079 THEO: Alla fine fa quello che vuole lei. 653 01:16:00,240 --> 01:16:01,479 Ma che fa? 654 01:16:03,800 --> 01:16:04,999 NICOLAS: Ma è matta? 655 01:16:05,960 --> 01:16:07,959 Speriamo che non ci fa passare dei guai. 656 01:16:39,840 --> 01:16:41,439 DIEGO: Emilio, che hai? 657 01:16:42,480 --> 01:16:44,719 Non tengo più gli altri sotto controllo. 658 01:16:46,240 --> 01:16:48,559 Vogliono la loro parte e quei due morti. 659 01:16:51,120 --> 01:16:52,279 Va bene. 660 01:16:53,120 --> 01:16:54,439 Hanno ragione. 661 01:16:55,560 --> 01:16:58,359 Forse è inutile provare a interrogarli 662 01:16:58,520 --> 01:17:01,359 è meglio liberarsene e sparire con i soldi che abbiamo. 663 01:17:01,720 --> 01:17:05,719 - Datemi il tempo di organizzare tutto. - Organizzare cosa? 664 01:17:07,560 --> 01:17:09,359 Li uccideremo di sicuro, 665 01:17:10,360 --> 01:17:14,199 ma dobbiamo fare in modo che non ci siano conseguenze né per voi, 666 01:17:16,520 --> 01:17:17,639 né per me. 667 01:17:25,960 --> 01:17:28,919 Vivi sono più pericolosi che morti, su questo siamo d'accordo? 668 01:17:29,200 --> 01:17:31,879 Bene. Allora quali conseguenze peggiori possono esserci? 669 01:17:32,040 --> 01:17:33,079 Così, per capire. 670 01:17:35,720 --> 01:17:37,079 Per esempio... 671 01:17:38,440 --> 01:17:43,279 essere ricercati per l'omicidio del poliziotto più importante di Clerville. 672 01:17:46,760 --> 01:17:49,639 I ragazzi non passeranno un'altra notte con loro. 673 01:17:50,480 --> 01:17:52,719 DIEGO: Fammi pensare, Emilio! 674 01:17:54,280 --> 01:17:56,599 Allora pensa! Pensa... 675 01:17:57,600 --> 01:17:59,519 perché abbiamo Ginko e Diabolik in cantina. 676 01:18:01,600 --> 01:18:03,399 Entro stanotte devono essere morti! 677 01:18:06,720 --> 01:18:09,719 King veniva pochissimo sull'isola. 678 01:18:11,600 --> 01:18:13,599 Io lo avevo solo intravisto. 679 01:18:16,440 --> 01:18:20,479 DIABOLIK: A volte mi soffermavo a guardare la sua villa impenetrabile, 680 01:18:21,200 --> 01:18:24,239 immaginando che cosa vi fosse al suo interno. 681 01:18:51,280 --> 01:18:56,359 DIABOLIK: Avevo circa vent'anni quando mi convocò nel suo ufficio. 682 01:18:57,360 --> 01:18:58,519 KING: Vieni avanti. 683 01:18:59,600 --> 01:19:00,719 Non avere paura. 684 01:19:08,040 --> 01:19:09,519 Io non ho paura. 685 01:19:12,040 --> 01:19:13,239 KING: Lo vedo. 686 01:19:19,200 --> 01:19:22,279 I miei uomini ti descrivono come un essere eccezionale. 687 01:19:22,880 --> 01:19:25,999 Sai fare tutto quello che sanno fare loro 688 01:19:27,080 --> 01:19:28,879 e loro sono molto in gamba. 689 01:19:30,600 --> 01:19:32,199 Ho imparato tutto. 690 01:19:33,040 --> 01:19:34,119 Già. 691 01:19:38,920 --> 01:19:41,239 E ora il professor Wolf mi dice... 692 01:19:42,840 --> 01:19:46,799 che passi giorno e notte nel laboratorio di chimica. 693 01:19:49,840 --> 01:19:50,839 Siediti. 694 01:19:56,120 --> 01:19:59,759 Parlami di queste maschere di plastica a cui stai lavorando. 695 01:20:00,800 --> 01:20:02,879 Sto facendo degli esperimenti... 696 01:20:05,480 --> 01:20:10,559 per rendere la plastica più sottile e trasparente come la pelle umana. 697 01:20:12,960 --> 01:20:15,199 Però sono ancora lontano dal successo. 698 01:20:16,800 --> 01:20:19,479 Quindi si potrebbe cambiare aspetto 699 01:20:19,640 --> 01:20:22,199 senza bisogno di un'operazione del dottor Lopez? 700 01:20:23,360 --> 01:20:24,359 Esatto. 701 01:20:41,680 --> 01:20:43,999 Prosegui i tuoi studi senza badare a spese. 702 01:20:45,440 --> 01:20:47,759 Avrai tutto quello che vuoi. 703 01:20:58,840 --> 01:21:01,559 Torno sull'isola una volta ogni tre mesi circa. 704 01:21:03,720 --> 01:21:06,119 Mi sembra un tempo sufficiente per te 705 01:21:07,200 --> 01:21:09,959 per continuare a lavorare in tranquillità. 706 01:21:14,840 --> 01:21:17,919 Mi aspetto un rapporto dettagliato sui tuoi progressi. 707 01:21:20,160 --> 01:21:23,319 - Arrivederci. - Arrivederci. 708 01:21:28,560 --> 01:21:31,199 (TV) "Amici telespettatori, buongiorno. 709 01:21:31,640 --> 01:21:35,919 Siamo collegati in diretta con il cimitero di Clerville, 710 01:21:36,080 --> 01:21:40,519 dove da pochi minuti è terminata la cerimonia funebre 711 01:21:40,680 --> 01:21:42,999 in onore della contessa Viendemar." 712 01:21:43,360 --> 01:21:47,559 Tra gli intervenuti, anche Altea Von Waller, 713 01:21:47,960 --> 01:21:49,999 la duchessa di Vallenberg. 714 01:21:50,160 --> 01:21:54,279 È giunta da Lusten, la capitale del regno del Beglait 715 01:21:54,440 --> 01:21:58,239 per salutare un'ultima volta la sua cara amica. 716 01:21:59,120 --> 01:22:04,199 Che può dirci in onore della memoria della contessa Viendemar? 717 01:22:07,560 --> 01:22:12,119 La contessa, oltre a essere una cara amica, 718 01:22:12,680 --> 01:22:15,799 era anche una donna eccezionale, 719 01:22:16,280 --> 01:22:19,279 intelligente e unica. 720 01:22:20,280 --> 01:22:25,199 È morta cercando di proteggere delle preziosissime monete 721 01:22:25,360 --> 01:22:27,879 che appartenevano alla sua famiglia 722 01:22:28,440 --> 01:22:32,359 e che gli spietati rapinatori volevano rubarle. 723 01:22:33,560 --> 01:22:35,999 (TV) "Anche a me una volta 724 01:22:36,160 --> 01:22:40,479 hanno rubato una collana a cui ero molto legata 725 01:22:40,840 --> 01:22:42,479 e ho sofferto tanto. 726 01:22:42,880 --> 01:22:47,439 In quell'occasione ero con la truccatrice più brava di Clerville. 727 01:22:47,880 --> 01:22:51,199 Mi piacerebbe rincontrare quella truccatrice." 728 01:22:51,360 --> 01:22:55,399 - "Grazie, duchessa." - "Mi permetta di aggiungere una cosa." 729 01:22:55,560 --> 01:22:57,599 "Ah, certo, prego." 730 01:22:58,320 --> 01:23:02,159 Volevo solo dire che io resterò qui 731 01:23:02,800 --> 01:23:05,999 a pregare sulla tomba della mia cara amica... 732 01:23:07,440 --> 01:23:08,559 fino a notte. 733 01:23:12,200 --> 01:23:13,799 Ho studiato tanto. 734 01:23:15,240 --> 01:23:18,559 Per la prima volta lo facevo con un obiettivo preciso, 735 01:23:19,560 --> 01:23:22,759 dimostrare a King di che cosa ero capace. 736 01:23:24,760 --> 01:23:29,359 DIABOLIK: Un anno dopo, ero pronto a mostrargli il frutto del mio lavoro. 737 01:23:43,440 --> 01:23:48,599 È incredibile! Potresti riprodurre anche i volti di persone esistenti? 738 01:23:52,000 --> 01:23:55,119 Credo di sì, ho fatto già una prova. 739 01:23:55,280 --> 01:23:57,399 Perché non me la mostri? 740 01:23:57,560 --> 01:24:01,079 È ancora presto, voglio che sia perfetta. 741 01:24:01,240 --> 01:24:05,079 Nemmeno una madre, un fratello o una moglie devono vedere la differenza. 742 01:24:05,640 --> 01:24:10,799 So che nessuno riesce a leggere i tuoi appunti, li scrivi in codice. 743 01:24:11,720 --> 01:24:14,279 Questa invenzione sarà solo mia. 744 01:24:15,320 --> 01:24:16,399 Capisco. 745 01:24:22,840 --> 01:24:25,239 Però la tua invenzione mi interessa. 746 01:24:26,520 --> 01:24:28,999 Consegnami la formula delle maschere 747 01:24:29,640 --> 01:24:32,799 e ti farò diventare il mio braccio destro. 748 01:24:32,960 --> 01:24:35,919 Significa che in mia assenza sarai tu il capo. 749 01:24:43,320 --> 01:24:44,879 Voglio mostrarti i miei segreti. 750 01:25:03,560 --> 01:25:04,639 Vieni con me. 751 01:25:14,000 --> 01:25:16,399 Sei la prima persona che entra qui dentro, 752 01:25:17,320 --> 01:25:19,119 a parte me, ovviamente. 753 01:25:20,560 --> 01:25:23,199 Ti considero già il mio uomo di fiducia. 754 01:25:24,360 --> 01:25:26,319 (SCATTO DELLA SERRATURA) 755 01:25:32,880 --> 01:25:36,079 KING: Tutti nell'isola sanno che sono un uomo molto ricco, 756 01:25:36,720 --> 01:25:38,599 ma nessuno immagina quanto. 757 01:25:40,520 --> 01:25:45,959 Oro, opere d'arte e denaro di tutte le parti del mondo. 758 01:25:52,840 --> 01:25:54,999 Gioielli e pietre preziose. 759 01:26:00,960 --> 01:26:02,799 Ma la ricchezza non mi basta più. 760 01:26:04,360 --> 01:26:05,439 Voglio il potere. 761 01:26:22,400 --> 01:26:26,199 Con questi impianti posso controllare gli abitanti dell'isola, 762 01:26:27,000 --> 01:26:28,759 ascoltare quello che si dicono 763 01:26:31,080 --> 01:26:34,359 e controllare la superficie e la profondità del mare. 764 01:26:35,280 --> 01:26:37,959 Nessuno può avvicinarsi senza essere visto. 765 01:26:41,240 --> 01:26:43,199 Né può fuggire. 766 01:27:16,480 --> 01:27:18,319 E questa è Diabolik. 767 01:27:28,160 --> 01:27:29,639 Una pantera nera... 768 01:27:31,880 --> 01:27:35,919 L'ho uccisa io con le mie mani, l'ho fatta imbalsamare. 769 01:27:39,040 --> 01:27:41,999 Questa bestia seminava il terrore nell'isola. 770 01:27:42,440 --> 01:27:45,719 Era astuta e feroce. (RUGGITI E URLA) 771 01:27:45,880 --> 01:27:47,679 KING: Attaccava di notte, 772 01:27:47,840 --> 01:27:51,159 e il suo manto nero la rendeva invisibile al buio. 773 01:27:51,640 --> 01:27:54,759 Si avvicinava silenziosa alla sua vittima 774 01:27:55,200 --> 01:27:58,479 e le piombava addosso senza che lei se ne accorgesse. 775 01:27:59,080 --> 01:28:01,119 (RUGGITI E URLA) 776 01:28:03,360 --> 01:28:08,319 I suoi denti erano coltelli affilatissimi. (RUGGITO) 777 01:28:08,800 --> 01:28:12,119 Colpiva e fuggiva con la rapidità di un fulmine. 778 01:28:14,160 --> 01:28:15,639 Molti ci hanno provato. 779 01:28:18,840 --> 01:28:21,439 Ma solo io sono riuscito a ucciderla. 780 01:28:22,080 --> 01:28:25,119 La conservo come simbolo del mio potere. 781 01:28:43,280 --> 01:28:48,199 Da qui si accede a una grotta marina dove è nascosto il mio sommergibile. 782 01:28:48,920 --> 01:28:52,439 Posso sparire in qualunque momento senza che nessuno se ne accorga. 783 01:28:58,640 --> 01:29:01,679 Allora, accetterai la mia proposta? 784 01:29:02,720 --> 01:29:04,679 Mi svelerai le tue scoperte? 785 01:29:09,160 --> 01:29:10,879 Va bene, ti consegnerò le formule. 786 01:29:12,240 --> 01:29:13,239 Bravo. 787 01:29:14,880 --> 01:29:16,999 Sapevo che avresti accettato. 788 01:29:18,960 --> 01:29:20,519 Non sei uno stupido. 789 01:29:42,800 --> 01:29:44,439 (MUSICA RITMATA IN SOTTOFONDO) 790 01:30:13,920 --> 01:30:15,079 EVA: Duchessa. 791 01:30:20,640 --> 01:30:21,759 (MUSICA SFUMA) 792 01:30:28,880 --> 01:30:31,399 ALTEA: La più brava truccatrice di Clerville. 793 01:30:32,040 --> 01:30:34,879 Avete ricevuto il mio messaggio. 794 01:30:35,440 --> 01:30:40,159 Come vi avevo detto, se aveste avuto bisogno di me, bastava chiamarmi. 795 01:30:41,440 --> 01:30:42,599 Giusto. 796 01:30:43,600 --> 01:30:46,439 In questo caso io ho bisogno di voi, 797 01:30:46,840 --> 01:30:49,759 ma anche voi avete bisogno di me. 798 01:30:52,120 --> 01:30:53,399 Che cosa significa? 799 01:30:59,080 --> 01:31:01,719 Preferisco parlare guardando negli occhi 800 01:31:01,880 --> 01:31:04,799 il vero volto della persona che ho davanti. 801 01:31:16,480 --> 01:31:19,079 Piacere. Eva Kant. 802 01:31:20,280 --> 01:31:23,439 Ti stai chiedendo dove sia finito Diabolik. 803 01:31:24,560 --> 01:31:26,799 - Io so dov'è. - Parla. 804 01:31:28,000 --> 01:31:30,039 Il mio uomo è con lui. 805 01:31:30,840 --> 01:31:32,919 So dove sono tenuti prigionieri, 806 01:31:34,040 --> 01:31:36,519 ma da sola non saprei come liberarli. 807 01:31:38,480 --> 01:31:39,839 Ti chiedo aiuto, Eva Kant. 808 01:31:42,000 --> 01:31:45,079 Le cronache mondane ti descrivono come una donna single. 809 01:31:45,920 --> 01:31:47,199 Chi sarebbe il tuo uomo? 810 01:31:48,920 --> 01:31:50,399 L'ispettore Ginko. 811 01:31:50,840 --> 01:31:52,079 Che cosa? 812 01:31:53,920 --> 01:31:56,079 E ti sei fidato di un uomo del genere? 813 01:31:56,960 --> 01:31:58,279 Sei perspicace, ispettore. 814 01:31:58,960 --> 01:32:02,519 No, sono un poliziotto e conosco i criminali. 815 01:32:03,000 --> 01:32:05,999 So che prima o poi loro decideranno di ucciderci. 816 01:32:07,240 --> 01:32:08,639 Siete tutti uguali. 817 01:32:10,520 --> 01:32:12,079 Io non sono come loro. 818 01:32:14,000 --> 01:32:15,079 Può darsi. 819 01:32:16,320 --> 01:32:17,639 Ma non sei certo migliore. 820 01:32:23,760 --> 01:32:26,679 Comunque, in un primo momento... 821 01:32:28,440 --> 01:32:30,119 sì, mi sono fidato. 822 01:32:31,080 --> 01:32:34,599 Poi una sera ho fatto tardi nel laboratorio di Wolf, 823 01:32:35,440 --> 01:32:38,359 e ho sentito qualcosa che non dovevo sentire. 824 01:32:38,800 --> 01:32:42,639 Ci darà la formula, non mi fermerà più nessuno. 825 01:32:44,640 --> 01:32:46,119 Vi siete fidato di lui? 826 01:32:49,200 --> 01:32:50,959 Quel ragazzo è pericoloso. 827 01:32:52,160 --> 01:32:55,199 La sua ambizione non conosce limiti. 828 01:32:55,480 --> 01:32:56,799 Per chi mi hai preso? 829 01:32:57,520 --> 01:32:59,799 KING: Appena avrò la formula lo ucciderò. 830 01:33:39,840 --> 01:33:42,199 EVA: Che distanza c'è tra la fine del vialetto e la villa? 831 01:33:42,360 --> 01:33:44,879 ALTEA: Cinquanta metri, forse di più. 832 01:33:49,040 --> 01:33:50,559 La vegetazione del giardino com'è? 833 01:33:51,840 --> 01:33:54,479 Qua in fondo ci sono delle piante. 834 01:33:54,640 --> 01:33:58,039 Ci si può nascondere dietro alle siepi? 835 01:33:58,200 --> 01:34:00,039 Sì, penso di sì. 836 01:34:15,960 --> 01:34:17,559 Accendi ora. 837 01:34:51,800 --> 01:34:52,919 Va bene. 838 01:35:06,640 --> 01:35:07,639 Uccideteli. 839 01:35:20,920 --> 01:35:24,599 Sparate a Diabolik con la pistola di Ginko... 840 01:35:27,080 --> 01:35:30,919 e uccidete l'ispettore con il pugnale di Diabolik. 841 01:35:33,320 --> 01:35:36,839 Così sembrerà che si sono ammazzati a vicenda 842 01:35:37,000 --> 01:35:39,919 e nessuno cercherà noi. 843 01:35:41,640 --> 01:35:42,679 Bella pensata. 844 01:35:43,240 --> 01:35:45,359 Manda Loris giù a fare il lavoro. 845 01:35:48,240 --> 01:35:49,759 Quando dividiamo il bottino? 846 01:35:58,040 --> 01:36:03,319 Quando avrete portato via da qua i corpi di Ginko e Diabolik. 847 01:36:26,160 --> 01:36:30,719 Quella notte sapevo che King sarebbe stato impegnato fino a tardi 848 01:36:30,880 --> 01:36:32,679 in una riunione con i suoi uomini. 849 01:36:34,360 --> 01:36:38,239 DIABOLIK: Fu facile trovare l'imboccatura della sua grotta segreta. 850 01:37:00,000 --> 01:37:02,919 DIABOLIK: Volevo rubargli tutto e fuggire con il sottomarino. 851 01:37:36,680 --> 01:37:38,599 DIABOLIK: Il destino gioca brutti scherzi, 852 01:37:39,480 --> 01:37:43,799 e per qualche motivo King è rientrato prima del previsto. 853 01:37:44,120 --> 01:37:45,279 (LA PORTA SI CHIUDE) 854 01:38:12,640 --> 01:38:14,279 (VERSO DI DOLORE) 855 01:38:26,040 --> 01:38:27,319 (GEMITO) 856 01:38:28,160 --> 01:38:29,319 (COLPO DI TOSSE) 857 01:38:32,960 --> 01:38:34,279 (GEMITl) 858 01:38:42,120 --> 01:38:46,839 Tu... mi hai assalito alle spalle... 859 01:38:48,280 --> 01:38:50,479 come la pantera! 860 01:38:51,560 --> 01:38:52,919 Come... 861 01:38:53,880 --> 01:38:55,319 Diabolik! 862 01:38:56,600 --> 01:38:58,559 Anche tu volevi uccidermi. 863 01:39:01,120 --> 01:39:02,879 Ma io sono arrivato prima. 864 01:39:12,480 --> 01:39:14,439 Non riuscirai mai... 865 01:39:16,320 --> 01:39:18,799 a fuggire da qui. 866 01:39:20,040 --> 01:39:21,479 I miei uomini... 867 01:39:22,840 --> 01:39:25,279 ti uccideranno. 868 01:39:26,920 --> 01:39:28,399 Ti sbagli. 869 01:39:45,680 --> 01:39:47,239 Apri gli occhi. 870 01:39:47,400 --> 01:39:48,519 (GEMITO) 871 01:39:49,320 --> 01:39:50,439 DIABOLIK: Guardami. 872 01:39:54,920 --> 01:39:57,519 Maledetto... 873 01:39:57,680 --> 01:40:01,399 Hai... la maschera 874 01:40:02,400 --> 01:40:04,279 del mio volto! 875 01:40:05,120 --> 01:40:07,719 Il mio primo esperimento è dedicato al capo. 876 01:40:08,320 --> 01:40:12,039 Adesso mi metterò i tuoi vestiti 877 01:40:12,200 --> 01:40:16,599 e farò caricare ogni tua ricchezza su un panfilo. 878 01:40:16,760 --> 01:40:19,719 I tuoi uomini ti obbediscono sempre senza fare domande. 879 01:40:20,560 --> 01:40:21,839 E così... 880 01:40:23,320 --> 01:40:24,879 me ne andrò dall'isola. 881 01:40:46,360 --> 01:40:47,559 (RANTOLO) 882 01:40:53,120 --> 01:40:54,519 (SOSPIRO) 883 01:40:58,080 --> 01:41:01,479 Ho lasciato l'isola e ho deciso di rimanere solo 884 01:41:02,800 --> 01:41:05,759 contro tutto... e tutti. 885 01:41:06,520 --> 01:41:07,719 Bella storia. 886 01:41:09,320 --> 01:41:10,519 Peccato. 887 01:41:11,680 --> 01:41:12,919 Che cosa? 888 01:41:13,080 --> 01:41:15,279 Saresti potuto essere una persona diversa. 889 01:41:16,880 --> 01:41:18,519 Tutti potrebbero esserlo. 890 01:41:19,760 --> 01:41:21,319 (LA PORTA SI CHIUDE) 891 01:41:22,360 --> 01:41:23,479 DIABOLIK: Ci siamo. 892 01:41:24,040 --> 01:41:25,879 Sono venuti a farci fuori. 893 01:41:29,760 --> 01:41:32,599 Il genio del male scompare dalla faccia della terra. 894 01:41:33,200 --> 01:41:35,239 Anche quando io non ci sarò più 895 01:41:35,640 --> 01:41:38,119 la lotta tra la legge e il crimine continuerà. 896 01:41:38,840 --> 01:41:41,679 Noi non siamo niente. (SCATTO DELLA SERRATURA) 897 01:41:47,120 --> 01:41:48,559 Sei venuto a ucciderci. 898 01:41:48,960 --> 01:41:53,439 Sì, state per crepare tutti e due. 899 01:41:55,720 --> 01:41:57,039 Sei troppo lontano. 900 01:42:01,920 --> 01:42:03,799 Devi spararmi a bruciapelo. 901 01:42:06,200 --> 01:42:07,479 Pensi che sia un idiota, eh? 902 01:42:07,840 --> 01:42:10,319 A te non mi avvicino. 903 01:42:10,480 --> 01:42:14,079 Allora sì, sei un vero idiota. 904 01:42:14,600 --> 01:42:16,799 Che cosa? E perché? 905 01:42:20,360 --> 01:42:22,679 Ispettore, glielo spieghi tu? 906 01:42:27,480 --> 01:42:29,079 Gli sparerai con la mia pistola 907 01:42:31,240 --> 01:42:33,559 e ucciderai me con il suo pugnale, giusto? 908 01:42:34,800 --> 01:42:36,159 Sì. 909 01:42:36,320 --> 01:42:38,879 Quindi il piano è far sembrare che ci siamo uccisi a vicenda, 910 01:42:39,040 --> 01:42:40,519 nello stesso istante. 911 01:42:42,040 --> 01:42:44,399 Sì, e allora? 912 01:42:45,000 --> 01:42:48,159 - I miei colleghi non ci cascheranno mai. - Perché? 913 01:42:48,320 --> 01:42:49,839 Ragiona, idiota. 914 01:42:50,320 --> 01:42:53,679 Come potrei pugnalarlo a distanza mentre lui mi spara, eh? 915 01:42:53,840 --> 01:42:55,159 Ah... 916 01:42:56,400 --> 01:42:57,519 Ha ragione. 917 01:42:58,840 --> 01:43:00,119 Devi sparargli a bruciapelo. 918 01:43:02,560 --> 01:43:03,959 Forza, dai. 919 01:43:10,160 --> 01:43:11,359 Più vicino. 920 01:43:12,600 --> 01:43:13,679 DIABOLIK: Dai. 921 01:43:14,480 --> 01:43:15,679 Più vicino. 922 01:43:26,800 --> 01:43:28,399 Ho mani e piedi legati. 923 01:43:28,920 --> 01:43:30,079 Che ti posso fare? 924 01:43:32,280 --> 01:43:34,319 (MUSICA lNCALZANTE IN SOTTOFONDO) 925 01:43:39,240 --> 01:43:40,399 (GEMITl) 926 01:43:55,720 --> 01:43:57,079 (MUSICA SFUMA) 927 01:44:05,560 --> 01:44:07,079 (VERSO DI SFORZO) 928 01:44:08,200 --> 01:44:09,359 Maledizione... 929 01:44:19,360 --> 01:44:20,639 Ma quanto ci mette? 930 01:44:24,400 --> 01:44:25,719 Vai a dare un'occhiata. 931 01:44:27,600 --> 01:44:28,679 Non penserai che... 932 01:44:28,840 --> 01:44:31,079 Ti ho detto solo di andare a dare un'occhiata. 933 01:44:32,360 --> 01:44:33,439 Vai. 934 01:44:49,040 --> 01:44:50,999 DIEGO: Che è stato? 935 01:45:17,840 --> 01:45:19,079 Andate a vedere. 936 01:45:44,400 --> 01:45:48,159 - C'è una Jaguar! - È Eva Kant! Sparate! 937 01:45:52,640 --> 01:45:53,879 (RUMORE DI SPARl) 938 01:45:54,040 --> 01:45:54,959 Che succede? 939 01:45:56,680 --> 01:46:00,279 Non lo so, ispettore, ma lo scopriremo. 940 01:46:09,640 --> 01:46:12,359 Avvicinatevi! Avete paura? 941 01:46:19,880 --> 01:46:21,519 L'abbiamo fatta secca. 942 01:46:22,760 --> 01:46:24,479 - Forse. - Scommetti? 943 01:46:29,360 --> 01:46:30,559 EMILIO: Fai attenzione. 944 01:46:36,400 --> 01:46:37,839 Non c'è nessuno. 945 01:46:40,800 --> 01:46:43,999 Che stai dicendo? Fai vedere a me, spostati. 946 01:47:11,560 --> 01:47:13,599 (GEMITO) EMILIO: Fermo. 947 01:47:15,360 --> 01:47:18,079 Non avvicinarti Martin, potrebbero esserci altre trappole. 948 01:47:20,400 --> 01:47:22,519 Maledetta strega! Dove sei? 949 01:47:24,120 --> 01:47:27,519 Eccola! È là, dietro alla statua! 950 01:47:40,320 --> 01:47:42,519 (GEMITO) Eccola! 951 01:47:42,680 --> 01:47:46,319 - Perché hai detto che era lì, idiota? - Era lì! L'ho vista! 952 01:47:48,440 --> 01:47:50,719 Eccola! Emilio, è in casa! 953 01:47:51,280 --> 01:47:52,959 È in casa! L'ho vista! È lì! 954 01:47:55,600 --> 01:47:58,039 (sottovoce) Dov'è? Dov'è? 955 01:47:59,200 --> 01:48:00,199 Da quella parte! 956 01:48:09,360 --> 01:48:11,079 (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO) 957 01:48:29,560 --> 01:48:30,759 Eva Kant! 958 01:48:34,600 --> 01:48:36,039 Possiamo trattare? 959 01:48:37,120 --> 01:48:40,879 Nel mio studio ho una cassaforte piena di soldi! 960 01:48:49,120 --> 01:48:51,119 - Dove sei? EVA: Sono qui. 961 01:48:59,120 --> 01:49:00,439 È tutto tuo. 962 01:49:03,880 --> 01:49:06,239 - Tutto quello che vuoi. - Voglio lui. 963 01:49:22,360 --> 01:49:23,399 Amore! 964 01:49:30,840 --> 01:49:31,799 Altea! 965 01:49:34,000 --> 01:49:36,039 Ehi! Dov'è Eva? 966 01:49:39,320 --> 01:49:40,359 Eccomi. 967 01:49:43,680 --> 01:49:45,439 (GEMITO) GINKO: No! 968 01:49:46,040 --> 01:49:46,999 (GEMITO) 969 01:49:48,840 --> 01:49:49,959 Dai... 970 01:50:14,040 --> 01:50:15,999 (ROMBO DI MOTORE) 971 01:50:40,040 --> 01:50:42,559 ("SULLO STESSO PIANO" DI PIVIO E ALDO SCALZI IN SOTTOFONDO) 972 01:51:13,080 --> 01:51:15,919 - Non se lo meritava. - È vero. 973 01:51:42,360 --> 01:51:44,319 (BRUSIO lNDISTINTO) 974 01:51:55,960 --> 01:52:00,519 Ispettore, pensiamo che dobbiate conservarlo voi. 975 01:52:01,960 --> 01:52:04,279 ("SULLO STESSO PIANO" DI PIVIO E ALDO SCALZI CONTINUA) 976 01:52:11,760 --> 01:52:13,239 GINKO: Palmer era un bravo agente. 977 01:52:18,080 --> 01:52:20,039 (BRUSIO lNDISTINTO) 978 01:52:28,880 --> 01:52:31,199 ("SULLO STESSO PIANO" DI PIVIO E ALDO SCALZI CONTINUA) 979 01:53:10,040 --> 01:53:11,599 VOCE FEMMINILE: Ah, hai visto? 980 01:53:12,040 --> 01:53:14,919 - Si stanno baciando! - Ma che fanno? È un funerale! 981 01:53:35,600 --> 01:53:36,799 (MUSICA SFUMA) 982 01:53:42,280 --> 01:53:44,599 (MUSICA RITMATA IN SOTTOFONDO) 983 01:53:50,760 --> 01:53:54,959 UOMO: Un anello famoso e prezioso, miracolosamente ritrovato 984 01:53:55,200 --> 01:53:59,959 dentro un pesce pescato al largo dell'oceano da alcuni pescatori. 985 01:54:00,440 --> 01:54:03,639 Si credeva scomparso da tanti anni. 986 01:54:03,840 --> 01:54:10,079 Ma sono fiero e orgoglioso di presentarvi il leggendario diamante rosa! 987 01:54:10,440 --> 01:54:12,319 (BRUSIO lNDISTINTO) 988 01:54:12,480 --> 01:54:15,959 La sua rocambolesca storia e la sua pregevole fattura 989 01:54:16,240 --> 01:54:20,439 rendono ancora più difficile la valutazione di questo gioiello 990 01:54:20,840 --> 01:54:24,279 che oserei definire... (COLPI DI TOSSE) 991 01:54:25,480 --> 01:54:28,159 (senza fiato) Inestimabile! 992 01:54:29,400 --> 01:54:31,599 ("L'ODIO E L'AMORE DI MIKE PATTON IN SOTTOFONDO) 993 01:55:45,680 --> 01:55:47,759 Non vorrai ributtarlo in mare! 994 01:55:52,040 --> 01:55:53,039 No. 995 01:55:54,960 --> 01:55:56,719 Il mio passato non mi spaventa più. 996 01:55:58,560 --> 01:56:01,039 Vorrei indossarlo questa sera per andare a cena... 997 01:56:03,440 --> 01:56:04,839 con te. 74315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.