All language subtitles for Darkness.Those.Who.Kill.S01E07.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,061 --> 00:00:30,460 Merhaba. 2 00:00:33,421 --> 00:00:35,500 Geçen sabah karşılaşmıştık. 3 00:00:35,621 --> 00:00:39,260 Beni odana davet etmek istemez misin? 4 00:01:21,101 --> 00:01:25,980 -Neden geldin? -Seni tekrar görmek istedim. 5 00:01:27,661 --> 00:01:29,260 Evet, tabii. 6 00:01:33,181 --> 00:01:35,820 Dürüst olmak gerekirse benim için bir şey yapmanı istiyorum. 7 00:01:36,861 --> 00:01:38,260 Nedir? 8 00:02:34,141 --> 00:02:37,700 Eriksen! Galiba bir şey buldum. 9 00:02:58,901 --> 00:03:03,100 -Anders Kjeldsen nerede? -Bilmiyorum. 10 00:03:06,181 --> 00:03:10,060 -Nereye gittiğini bana hiç söylemez. -Emma Holst nerede? 11 00:03:10,501 --> 00:03:13,220 Dedim ya, bilmiyorum. 12 00:03:13,381 --> 00:03:16,660 Dün ben evde yokken onu götürmüş olmalı. 13 00:03:16,781 --> 00:03:18,580 Arabamı da almış. 14 00:03:18,741 --> 00:03:22,140 Beni yardım etmeye zorladı. 15 00:03:23,141 --> 00:03:29,220 -Selam. Emma'nın yerini söyledi mi? -İlgisi olmadığında ısrar ediyor. 16 00:03:29,381 --> 00:03:32,300 Neden valiz hazırlamıştın? 17 00:03:32,461 --> 00:03:36,220 Polisin onu aradığını duydum ve bulacaklarını umdum. 18 00:03:37,181 --> 00:03:39,860 O yüzden kaçmaya çalıştım. 19 00:03:42,581 --> 00:03:45,380 -Bir saniye gelir misin? -Tabii. 20 00:03:47,741 --> 00:03:50,700 Bunu görmen gerekiyor. 21 00:04:01,341 --> 00:04:04,900 Bahçesinden dört tane kesik parmak çıkardık. 22 00:04:21,821 --> 00:04:23,540 Bunları bulduk. 23 00:04:30,021 --> 00:04:34,060 Bahçende neden dört kesik parmakla dolu bir kavanoz var? 24 00:04:36,101 --> 00:04:38,140 Anı olarak aldın, değil mi? 25 00:04:38,261 --> 00:04:41,020 -Onlar Anders'in. -Ne dedin? 26 00:04:41,581 --> 00:04:44,900 Onlar Anders'in. Oraya gömdüğünü bilmiyordum. 27 00:04:45,061 --> 00:04:46,700 Benim bir ilgim yok. 28 00:04:52,581 --> 00:04:56,420 Samira Khan. Rose Bojali. 29 00:04:58,301 --> 00:05:00,900 Mette Marcussen. 30 00:05:01,061 --> 00:05:04,260 Barınaktaki işin sayesinde bulduğun kızlar. 31 00:05:04,421 --> 00:05:09,020 Fark edilmeyeceklerini biliyordun. Kurbanlarını sen seçtin. 32 00:05:09,101 --> 00:05:12,460 -Benim kurbanlarım değiller. -Ama bulmaya yardım ettin. 33 00:05:17,621 --> 00:05:19,620 Beni zorladı. 34 00:05:19,781 --> 00:05:24,860 Birine söylersem beni öldürmekle tehdit etti. Beni dövdü. 35 00:05:25,341 --> 00:05:28,420 -Julie'yi de sen mi seçtin? -Hayır. 36 00:05:29,621 --> 00:05:31,300 Anders yaptı. 37 00:05:32,261 --> 00:05:36,420 Yaşı daha genç ve sarışın birini istiyordu. 38 00:05:39,501 --> 00:05:41,700 Bir gece yarısı Julie'yi kaçırdı. 39 00:05:43,581 --> 00:05:45,300 Benim bir ilgim yok. 40 00:05:49,141 --> 00:05:52,580 -Anders'ı ne zamandır tanıyorsun? -Üç yıldır. 41 00:05:54,421 --> 00:05:57,540 Polise çok önceden gidebilirdin. 42 00:05:57,701 --> 00:06:03,460 Korktum. Beni ailemle tehdit etti, yeğenimi öldüreceğini söyledi. 43 00:06:08,061 --> 00:06:13,100 Tutuklandığında abin yanındaydı. Ne istiyordu? 44 00:06:15,541 --> 00:06:18,180 Bana bağırmaya gelmiş. 45 00:06:18,861 --> 00:06:22,100 Geçen gün doğum günü partisinde... 46 00:06:22,261 --> 00:06:26,460 ...onu kızdıracak bir şey yaptım. Zaten asabi biridir. 47 00:06:26,781 --> 00:06:28,900 Ne yaptın? 48 00:06:29,061 --> 00:06:34,940 Mikkel'le ilgili bir konuşma yaptım. Çocukluğumuzdan bir hikâye. 49 00:06:35,381 --> 00:06:38,460 Ama onu yeterince övmedim. 50 00:06:38,621 --> 00:06:40,060 Son kez soruyorum,.. 51 00:06:40,381 --> 00:06:44,700 ...Anders Kjeldsen ve Emma Holst nerede? 52 00:06:45,501 --> 00:06:47,580 Stine. 53 00:06:48,861 --> 00:06:50,100 Bilmiyorum. 54 00:08:20,621 --> 00:08:24,580 Yardım ve yataklıkla suçlayabiliriz, çünkü bodrum ona ait... 55 00:08:24,661 --> 00:08:29,700 ...ve kurbanları o seçmiş. Peki bunu planlamış mıydı? 56 00:08:30,061 --> 00:08:34,100 Anders'ın onu zorladığına inanmıyorum. Yalan söylüyor. 57 00:08:34,701 --> 00:08:37,379 Suç ortağının, ilk kurban Erika Bern'le... 58 00:08:37,461 --> 00:08:40,020 ...bir bağlantısı olduğunu düşünüyordun. 59 00:08:40,581 --> 00:08:43,260 İlk kurbanın o olup olmadığını bilmiyoruz. 60 00:08:43,341 --> 00:08:47,580 Evet, ama öyleyse Stine onu tanıyor olmalı. 61 00:08:47,741 --> 00:08:53,180 Stine Velin'le Erika Bern arasındaki bağlantıyı kurarsak, iş tamamdır. 62 00:08:54,541 --> 00:08:58,140 -Kesik parmakları incelediler. -Evet? 63 00:08:58,301 --> 00:09:03,020 Hiçbiri Erika Bern'e ait değil. Emma'nın da değil. 64 00:09:04,301 --> 00:09:07,260 Emma bir yerde hâlâ hayatta olabilir. 65 00:09:08,901 --> 00:09:13,100 Stine'nin yerini bildiğine eminim. Ne halt edeceğiz? 66 00:09:13,261 --> 00:09:17,420 -Louise? -Hakkında bilgi edinmeliyim. 67 00:09:19,621 --> 00:09:21,580 Teşekkürler, Jens. 68 00:09:24,821 --> 00:09:27,620 Artık gidebilir miyim? Annem ve babam çok üzgün. 69 00:09:27,781 --> 00:09:33,020 Eve gidip onlarla konuşmalıyım. -Birazdan. Otur lütfen. 70 00:09:38,701 --> 00:09:41,980 -Louise Bergstein. Psikoloğum. -Mikkel Velin. 71 00:09:42,061 --> 00:09:43,620 Merhaba. 72 00:09:43,781 --> 00:09:46,900 Ailemdeki hiç kimse Stine'nin... 73 00:09:47,061 --> 00:09:51,020 ...Greve katilini tanıdığını bilmiyordu. 74 00:09:51,181 --> 00:09:55,380 Arada bir kardeşinle yaşıyormuş. Kurbanları orada alıkoymuş. 75 00:09:59,461 --> 00:10:01,780 Haberim yoktu. 76 00:10:02,301 --> 00:10:05,900 Hiçbir fikrim yoktu ve emin olun ki annemlerin de haberi yok. 77 00:10:05,981 --> 00:10:11,060 Stine'de son yıllarda herhangi bir değişiklik oldu mu? 78 00:10:11,421 --> 00:10:15,940 Bakın, kardeşimle pek yakın değiliz. 79 00:10:16,141 --> 00:10:19,700 Yılda en fazla iki kez annemlerde görüşüyoruz. 80 00:10:19,861 --> 00:10:22,820 Bizi en son ne zaman evine aldığını hatırlamıyorum. 81 00:10:22,901 --> 00:10:24,300 Sebebi şimdi anlaşıldı. 82 00:10:24,501 --> 00:10:29,660 -Ama dün evine gitmiştin. -Evet, yıllar sonra ilk kez gittim. 83 00:10:31,061 --> 00:10:33,220 Onu görmeye neden gittin? 84 00:10:33,381 --> 00:10:38,420 Çünkü, Stine geçen gün 40. yaş günü partime geldi. 85 00:10:38,581 --> 00:10:43,700 Ve... davranışları en hafif tabiriyle skandaldı. 86 00:10:44,301 --> 00:10:49,740 Karısı yanında olmasına rağmen arkadaşıma fena asıldı. 87 00:10:50,621 --> 00:10:53,940 Huyu budur. Bunu ilk kez yapmıyor. 88 00:10:54,101 --> 00:10:59,140 Ben de onunla tüm bağlarımı koparmaya gittim. Nedeni buydu. 89 00:11:02,341 --> 00:11:06,460 Buna sonra devam edebilir miyiz? Gerçekten ailemi görmem gerek. 90 00:11:06,541 --> 00:11:09,260 Erika Bern. Bir şey çağrıştırdı mı? 91 00:11:12,381 --> 00:11:13,820 Hayır. 92 00:11:13,901 --> 00:11:17,220 İsveçli. Malmö'de yaşıyor. Belki Stine bahsetmiştir. 93 00:11:17,301 --> 00:11:21,140 Hayır, ama Stine'in eski sevgilisi Martin İsveçliydi. 94 00:11:23,741 --> 00:11:27,500 -Martin'in soyadı ne? -Pettersson. 95 00:11:31,901 --> 00:11:33,860 -Bu kadar mı? -Evet. 96 00:11:34,061 --> 00:11:35,300 Evet. 97 00:11:36,501 --> 00:11:38,140 Gidebilirsin. 98 00:11:44,301 --> 00:11:46,220 Martin Petterson, Erika'nın nişanlısıydı. 99 00:11:46,301 --> 00:11:49,340 Stine'in de eski sevgilisi. Nedeni intikam olabilir mi? 100 00:12:04,461 --> 00:12:09,460 Birkaç yıl önce erkek arkadaşın Martin Pettersson'la yaşıyordun. 101 00:12:12,821 --> 00:12:14,860 Dört yıl önce. 102 00:12:16,581 --> 00:12:18,740 Neden ayrıldınız? 103 00:12:22,021 --> 00:12:24,900 Onun kararıydı. 104 00:12:33,061 --> 00:12:36,260 -Bu kadını tanıyor musun? -Hayır. 105 00:12:37,741 --> 00:12:42,060 Adı Erika Bern. Martin'in nişanlısıydı. 106 00:12:50,781 --> 00:12:56,700 Martin'le konuştum. İfadesine göre, senden ayrıldıktan iki ay sonra... 107 00:12:57,381 --> 00:12:59,780 ...Erika'yla nişanlanmış. 108 00:13:04,741 --> 00:13:08,940 Seninle hâlâ birlikteyken birbirlerini tanıyorlarmış. 109 00:13:10,541 --> 00:13:15,540 -Bunu biliyor muydun? -Biriyle tanıştığını söylemişti. 110 00:13:15,701 --> 00:13:18,180 Adını söylemedi. 111 00:13:19,501 --> 00:13:22,740 Erika Bern üç buçuk yıl önce öldürüldü. 112 00:13:22,901 --> 00:13:26,700 Tecavüze uğradı, işkence gördü ve göle atıldı. 113 00:13:26,981 --> 00:13:30,180 -Anders sana yardım mı etti? -Hayır. 114 00:13:30,701 --> 00:13:34,700 Yüzük parmağı kesilmişti. Sende de parmak koleksiyonu var. 115 00:13:34,861 --> 00:13:37,220 Dedim ya, onlar benim değil. 116 00:13:38,781 --> 00:13:42,700 Nişanlandıklarını bilmiyordun, değil mi? 117 00:13:46,261 --> 00:13:49,740 Erika Bern senin olması gereken yüzüğü taktı. 118 00:13:50,421 --> 00:13:54,540 Sen de o hâlâ yaşıyorken yüzük parmağını kesip aldın. 119 00:13:55,981 --> 00:14:00,100 -Tecavüzü de mi ben ettim? -Hayır, onu Anders'a yaptırdın. 120 00:14:00,261 --> 00:14:01,980 Ama Erika Bern senin kurbanındı. 121 00:14:02,061 --> 00:14:05,180 Cesedi de bulunabilmesi için bıraktın. 122 00:14:05,341 --> 00:14:07,300 Martin'in sevdiği kadının... 123 00:14:07,381 --> 00:14:10,420 ...en kötü şekilde öldüğünü bilmesini istedin. 124 00:14:14,701 --> 00:14:17,140 Onu tanımıyordum. 125 00:14:19,061 --> 00:14:23,820 Üç buçuk yıl önce Anders Kjeldsen'i tanımıyordum. 126 00:14:42,741 --> 00:14:48,580 -Emma'nın yerini biliyor. Eminim. -Bilmiyorsa zaman kaybediyoruz. 127 00:14:48,741 --> 00:14:51,780 -Evden bir şey çıktı mı? -Sıfır. 128 00:14:53,061 --> 00:14:54,780 Kahretsin. Her soruyu savuşturuyor. 129 00:14:54,861 --> 00:14:56,980 Onu yeterince övmedim. 130 00:14:57,461 --> 00:14:58,620 Şuna bakın. 131 00:14:58,701 --> 00:15:01,580 Doğruyu söylerken gözlerinin içine bakıyor. 132 00:15:01,741 --> 00:15:03,700 Abisinden bahsettiğinde olanlara bak. 133 00:15:03,781 --> 00:15:05,780 Tutuklandığında abin yanındaydı. 134 00:15:05,941 --> 00:15:09,420 -Ne istiyordu? -Bana bağırmaya gelmiş. 135 00:15:10,501 --> 00:15:12,460 Cevap verirken doğruca gözlerine bakıyor. 136 00:15:14,861 --> 00:15:16,380 Gözlerini kaçırmıyor. 137 00:15:16,461 --> 00:15:18,620 Onu yeterince övmedim. 138 00:15:18,781 --> 00:15:20,500 Sanırım burada doğru söylüyor. 139 00:15:20,581 --> 00:15:23,140 Mikkel partide tartıştıklarını teyit etti. 140 00:15:23,301 --> 00:15:27,300 -Julie'yi de sen mi seçtin? -Yine aynısını yapıyor. 141 00:15:27,461 --> 00:15:31,660 Anders yaptı. Yaşı daha genç ve sarışın birini istiyordu. 142 00:15:31,821 --> 00:15:35,540 Anders'in Emma ve Julie'yi tek başına öldürdüğü teorimiz doğruysa... 143 00:15:35,701 --> 00:15:39,620 ...burada da doğruyu söylüyordur. Basit bir davranış kalıbı. 144 00:15:39,781 --> 00:15:42,940 Yalan söylerken yana ya da aşağı bakıyor. 145 00:15:43,101 --> 00:15:45,620 Ama doğruyu söylerken sana bakıyor. 146 00:15:45,781 --> 00:15:49,420 -Anders Kjeldsen nerede? -Bilmiyorum. 147 00:15:50,581 --> 00:15:53,940 Burada yalan söylüyor. Anders'le Emma'nın yerini biliyor. 148 00:15:54,701 --> 00:15:57,380 Onu neden koruyorsun? 149 00:15:58,181 --> 00:16:00,860 -Burası. -Tekrar giriyorum. 150 00:16:04,061 --> 00:16:09,220 Jan. Anders ona karşı korumacı ama bence bu karşılıklı değil. 151 00:16:09,381 --> 00:16:13,340 Kendini korumak için onu ele verecektir. Bunu kullan. 152 00:16:13,421 --> 00:16:14,180 Tamam. 153 00:16:31,461 --> 00:16:35,620 Bunlar senin fotoğrafların. Natasha Gilholm'un cenazesinde. 154 00:16:39,181 --> 00:16:41,180 Daha devamı var. 155 00:16:43,021 --> 00:16:46,700 -Beni o zorladı. Onun fikriydi. -Kötü bir fikirmiş. 156 00:16:47,021 --> 00:16:50,500 Bu fotoğraflar sayesinde senin izini bulmayı başardık. 157 00:16:51,901 --> 00:16:56,300 Eşkali yayınlandıktan bir gece sonra Anders araba çaldı. 158 00:16:56,461 --> 00:17:01,659 Arabayı senin evinin yanındaki yoldan çalmış. Biliyor muydun? 159 00:17:01,821 --> 00:17:06,300 Sanırım normalde arabaları evinden uzakta çalmasını emrediyorsun. 160 00:17:07,301 --> 00:17:12,820 Aynı gece, Greve'de yeni bir kurban kaçırmaya çalıştı. 161 00:17:12,981 --> 00:17:16,780 Başaramadı. Ama yine de durmadı. 162 00:17:16,941 --> 00:17:19,700 Ertesi gece başka bir kadını aldı. 163 00:17:20,701 --> 00:17:22,261 Bu kez rastgele değildi. 164 00:17:22,421 --> 00:17:25,461 Polisle çalışan bir psikolog. 165 00:17:25,541 --> 00:17:29,220 Anders Kjeldsen onun bu davada çalıştığını biliyordu. 166 00:17:29,581 --> 00:17:33,140 Ama tek derdi Natasha'nın elbisesini geri almaktı. 167 00:17:35,821 --> 00:17:38,380 Cezayı tek başına mı çekeceksin? 168 00:17:38,941 --> 00:17:41,020 Olacak olan bu, Stine. 169 00:17:42,261 --> 00:17:44,780 İşi batıran Anders olsa bile. 170 00:17:48,221 --> 00:17:52,180 Bu işin sonunda en az 30 yıl ceza yersin. 171 00:17:52,261 --> 00:17:57,260 Kendine yardım etmek için tek şansın Anders Kjeldsen'in yerini söylemek. 172 00:18:27,021 --> 00:18:30,140 Kilisede Julie'nin annesinin yanında oturuyordun. 173 00:18:30,301 --> 00:18:33,100 Zavallı anneyi teselli ettin. 174 00:18:33,621 --> 00:18:36,260 Kızını bulacağına söz mü verdin? 175 00:18:38,621 --> 00:18:42,020 Evet. Verdiğine eminim. 176 00:18:43,741 --> 00:18:45,140 Öyle bir adamsın. 177 00:18:47,581 --> 00:18:49,100 Birbirimizi kandırmayalım. 178 00:18:49,181 --> 00:18:51,340 Bu davadan zevk alıyorsun. 179 00:18:52,021 --> 00:18:56,820 Terfi alacaksın. Hatta kitap bile yazabilirsin. 180 00:18:58,301 --> 00:19:01,140 Eminim bir sürü okuyucun olur. 181 00:19:04,261 --> 00:19:08,460 Julie hayatta kalsaydı, yaşadıklarını asla atlatamayacaktı. 182 00:19:08,541 --> 00:19:12,500 İnan bana, unutabileceğin bir şey değil bu. 183 00:19:13,501 --> 00:19:16,020 O yüzden belki de kaslı polisin... 184 00:19:18,141 --> 00:19:21,060 Kahretsin! Jan! 185 00:19:22,981 --> 00:19:24,780 Kes şunu! 186 00:19:35,981 --> 00:19:38,060 Onu sen öldürdün. 187 00:21:21,501 --> 00:21:23,980 Onu mu bekliyorsun? 188 00:21:40,021 --> 00:21:44,700 -Bunu konuşmak istemiyorum. -Haklıydın. Julie'yi Stine öldürdü. 189 00:21:44,861 --> 00:21:47,900 Bunu söylerken gözlerinin içine baktı. 190 00:21:48,981 --> 00:21:51,740 Anders kurbanları kaçırıyor, Stine de öldürüyor. 191 00:21:51,901 --> 00:21:55,340 -Evet ama neden? -Çünkü o bir sadist. 192 00:21:55,501 --> 00:21:58,540 Gücü ve manipülasyonu seviyor. 193 00:21:58,621 --> 00:22:01,500 Köşeye sıkıştığı zamansa saldırganlaşıyor. 194 00:22:02,141 --> 00:22:06,260 Kişilik bozukluğu, bu davranışlarını tam anlamıyla açıklamıyor. 195 00:22:06,341 --> 00:22:08,060 Eksik bir şey var. 196 00:22:09,221 --> 00:22:13,540 Geçmişinden büyük bir olay. Onu tetikleyen bir şey. 197 00:22:13,701 --> 00:22:17,780 Julie'nin başına gelenleri hiç atlatamayacağını söyledi, değil mi? 198 00:22:17,861 --> 00:22:19,660 Evet. 199 00:22:21,301 --> 00:22:25,620 Belki de kendinden bahsediyordu. Ailesiyle bir kez daha konuşalım. 200 00:22:25,781 --> 00:22:28,340 -Sence ailevi bir olay mı? -Muhtemelen. 201 00:22:28,421 --> 00:22:31,820 Belki bizden sakladıkları bir şey vardır. 202 00:22:32,181 --> 00:22:34,260 -Denemeye değer. -Tamam. 203 00:22:53,541 --> 00:22:57,500 Stine o kızları evinin bodrumunda gerçekten saklamış mı? 204 00:22:58,261 --> 00:23:00,420 Evet, maalesef. 205 00:23:03,021 --> 00:23:06,780 Bize Stine'le ilgili daha çok bilgi verebilmenizi umuyoruz. 206 00:23:06,941 --> 00:23:09,500 Mesela, çocukken nasıl biriydi? 207 00:23:10,821 --> 00:23:13,980 Stine'in çocukken sorunları vardı. 208 00:23:14,621 --> 00:23:18,220 Öğretmenleriyle ve sınıf arkadaşlarıyla... 209 00:23:18,301 --> 00:23:20,460 ...çok fazla çatışma yaşıyordu. 210 00:23:20,621 --> 00:23:23,900 -Ergenliğinde nasıldı? -Çocukluğundaki gibiydi. 211 00:23:24,061 --> 00:23:27,580 Erkeklerle ilişki kurmaya erken yaşta başladı. 212 00:23:28,101 --> 00:23:33,220 Sekizinci sınıfta okuldan kaçmaya, dersleri asmaya başladı. 213 00:23:34,781 --> 00:23:40,020 Sınıf öğretmeni bir psikologla görüşmesini önerdi... 214 00:23:40,181 --> 00:23:44,300 ...ama biz yatılı okulda daha iyi olacağını düşündük. 215 00:23:44,461 --> 00:23:48,780 -Psikoloğa göndermediniz yani? -Stine çok yalan söylerdi. 216 00:23:49,101 --> 00:23:52,940 Birine kızdıysa yalan yanlış suçlamalarda bulunurdu. 217 00:23:53,101 --> 00:23:56,060 Ama aslında okulu seviyordu. 218 00:23:57,581 --> 00:24:01,300 Onu zapt edemiyorduk. Bu gerçekten kötüydü. 219 00:24:03,141 --> 00:24:05,940 O yaz hep Mikkel'le meşguldük. 220 00:24:07,301 --> 00:24:08,820 Anlayamadım? 221 00:24:09,901 --> 00:24:15,340 Mikkel hastanedeydi. O dönemde sadece ona odaklanmıştık. 222 00:24:17,101 --> 00:24:19,500 Neden hastanedeydin? 223 00:24:23,461 --> 00:24:26,340 Şey, çünkü ben bir gece... 224 00:24:28,861 --> 00:24:33,420 ...dayak yemiştim. İçmeye çıktığım bir gecenin sonuydu. 225 00:24:35,381 --> 00:24:38,140 Hastanede bir aydan fazla kaldım. 226 00:24:38,221 --> 00:24:42,820 Mezuniyetten hemen önceydi. O yüzden son seneyi tekrar okudum. 227 00:24:44,781 --> 00:24:46,180 Kimin saldırdığını biliyor musun? 228 00:24:46,261 --> 00:24:51,620 Paramı almak isteyen aptalın teki. Vermeme rağmen vurmaya devam etti. 229 00:24:52,901 --> 00:24:56,060 Kavga istiyordu. Salağın tekiydi. 230 00:24:57,501 --> 00:24:59,380 Nasıl bir tipti? 231 00:24:59,541 --> 00:25:02,700 Yaklaşık benim boylarımdaydı. 232 00:25:04,301 --> 00:25:09,620 Hemen hemen aynı yaştaydı. Koyu renk, kıvırcık saçlıydı. 233 00:25:09,781 --> 00:25:13,860 Polisin gösterdiği fotoğraflara baktım ama... 234 00:25:15,061 --> 00:25:18,020 ...boşunaydı. -Bir dakika. 235 00:25:23,741 --> 00:25:25,740 Bu olabilir mi? 236 00:25:39,341 --> 00:25:42,220 Evet, bu. Kim bu? 237 00:25:42,981 --> 00:25:46,060 Anders Kjeldsen, 20 yıl önce. 238 00:25:49,021 --> 00:25:51,180 Ama nasıl...? 239 00:25:52,501 --> 00:25:56,540 Stine ve Anders o zaman tanışıyor olabilirler mi? 240 00:25:59,621 --> 00:26:03,700 Anders'ten Mikkel'i dövmesini istemiş olabilir mi? 241 00:26:03,861 --> 00:26:06,940 Hayır... Hayır. 242 00:26:07,101 --> 00:26:11,140 -Neden istesin ki? -Orasını siz söyleyeceksiniz. 243 00:26:16,421 --> 00:26:18,740 Partindeki rezaletten sonra Stine'in evine... 244 00:26:18,821 --> 00:26:22,460 ...onunla tüm bağlarını koparmak için gittiğini söylemiştin. 245 00:26:23,221 --> 00:26:25,460 Orada ne olmuştu? 246 00:26:26,621 --> 00:26:33,260 Yani, Stine'in partimi mahvetmek için geldiği apaçık ortadaydı. 247 00:26:35,141 --> 00:26:39,900 Stine senin hoşuna gitmeyen bir konuşma yaptığını söyledi. 248 00:26:39,981 --> 00:26:41,700 Ne söylemişti? 249 00:26:55,221 --> 00:26:59,700 Partideki konuklarla konuşabiliriz ama sizden duymak istiyoruz. 250 00:27:04,781 --> 00:27:09,900 Evet. Ayağa kalktı ve hakkımda bir suçlamada bulundu. 251 00:27:10,981 --> 00:27:15,340 Ergenliğimizde ona tecavüz ettiğimi söyledi. O kadar. 252 00:27:15,621 --> 00:27:18,340 -Evet. -Ama bu çok saçma tabii. 253 00:27:19,221 --> 00:27:20,980 Ne zaman olduğunu iddia etti? 254 00:27:21,141 --> 00:27:25,420 Harika bir soru. Stine'in aklında neler olduğunu kim bilebilir? 255 00:27:26,061 --> 00:27:28,260 Ona asla elimi sürmedim. 256 00:27:29,501 --> 00:27:33,180 -Neden öyle diyor peki? -Çünkü o, öyle biri. 257 00:27:33,941 --> 00:27:38,220 Anlatmaya çalıştığımız da bu. O bir yalancı. 258 00:27:38,461 --> 00:27:41,700 -Peki. -Muhtemelen onu kızdırdım... 259 00:27:41,781 --> 00:27:45,020 ...ve o da bu gülünç saldırıyı planladı. 260 00:27:45,181 --> 00:27:46,980 Öyle biri. 261 00:27:50,221 --> 00:27:53,380 Siz bu iddianın farkında mıydınız? 262 00:27:54,461 --> 00:27:59,220 Evet, Stine bana o zaman anlatmıştı ama... 263 00:27:59,381 --> 00:28:02,460 ...Mikkel inkâr etti. O yüzden.... 264 00:28:02,981 --> 00:28:07,500 Stine daha önce de kin tuttuğu insanları iğrenç şeylerle suçlamıştı. 265 00:28:07,661 --> 00:28:10,220 Stine'in yalanları hep böyledir. 266 00:28:10,781 --> 00:28:15,140 Bir süre sonra onları bırakır ve yenilerini üretir. 267 00:28:15,621 --> 00:28:18,820 -Bunu ailece hiç konuştunuz mu? -Hayır. 268 00:28:18,981 --> 00:28:22,860 Bunun gerekli olduğunu düşünmedik. Konuşmadık. 269 00:28:30,181 --> 00:28:33,180 -Ben Stine'e inanıyorum. -Abisinin tecavüzüne uğradığına mı? 270 00:28:33,261 --> 00:28:36,100 Evet. Annesiyle babası ona inanmayı reddediyor. 271 00:28:36,261 --> 00:28:40,860 Onun yerine Mikkel'i seçmişler ve bu, bastırmış olduğu bir ihanet. 272 00:28:41,381 --> 00:28:45,500 Eğer haklıysam bu konu, konuşmasını sağlayabilir. 273 00:28:45,661 --> 00:28:48,500 Bize Emma'nın nerede olduğunu söyler. 274 00:28:49,301 --> 00:28:53,020 Onunla konuşmak istiyorum. Nasıl yapılacağını biliyorum. 275 00:29:11,661 --> 00:29:13,420 Lütfen bırak beni. 276 00:29:18,261 --> 00:29:19,460 O gelmeyecek. 277 00:29:36,461 --> 00:29:39,540 Stine'i bir psikoloğa göndermeliydik. 278 00:29:40,581 --> 00:29:44,340 Yalanlarına devam ederdi. Onu tanıyorsun. 279 00:29:45,861 --> 00:29:49,180 Doğru olanı yaptık. -Ama... 280 00:29:49,341 --> 00:29:52,780 Polisle gelen psikolog, Mikkel'den şüphelendi. 281 00:29:53,741 --> 00:29:55,700 Senin de mi şüphen var? 282 00:29:58,421 --> 00:30:01,620 -Hayır. -Benim de hiç olmadı. 283 00:30:04,661 --> 00:30:07,140 O psikolog, Stine'i tanımıyor. 284 00:30:15,701 --> 00:30:21,300 Merhaba. Ben Louise Bergstein. Davada psikolog olarak çalışıyorum. 285 00:30:24,581 --> 00:30:27,180 Anders seni yakalamıştı. 286 00:30:29,021 --> 00:30:33,180 Ucuz kurtuldun. Farkındasın, değil mi? 287 00:30:35,381 --> 00:30:38,460 Yoksa sana göremediğim bir şey mi yaptı? 288 00:30:40,421 --> 00:30:43,460 Anders'in sana düşkün olduğunu biliyorum. 289 00:30:43,621 --> 00:30:46,980 Onu genç yaştan beri tanıdığını da. 290 00:30:50,661 --> 00:30:54,740 Ebeveynlerini ve Mikkel'i ziyaret ettim. 291 00:30:55,461 --> 00:30:59,300 16 yaşındayken onu neyle suçladığını anlattı. 292 00:31:01,741 --> 00:31:04,500 Ebeveynlerin yalan olduğunu düşünüyor. 293 00:31:04,581 --> 00:31:07,660 Mikkel'in böyle bir şey yapacağına inanmamışlar. 294 00:31:09,541 --> 00:31:13,780 Doğum günündeki konuşmanın da yalan olduğunu söylediler. 295 00:31:15,701 --> 00:31:17,980 Sana hâlâ inanmıyorlar. 296 00:31:18,061 --> 00:31:19,660 -Değil mi? -Ne fark eder ki? 297 00:31:19,821 --> 00:31:21,380 Stine, ben sana... 298 00:31:22,101 --> 00:31:24,620 -Lanet olsun! -Dur, dur, dur! 299 00:31:35,261 --> 00:31:37,300 Stine. 300 00:31:42,261 --> 00:31:45,740 Ben Mikkel'in sana tecavüz ettiğine inanıyorum. 301 00:31:48,701 --> 00:31:54,740 Ailenin sana inanmadığına da. Ama ben inanıyorum. 302 00:31:57,461 --> 00:31:59,620 Sana inanıyorum, Stine. 303 00:32:00,181 --> 00:32:03,700 Mikkel'in yaptığı şeyin cezasını çekmeden yaşadığını görmek... 304 00:32:03,781 --> 00:32:06,140 ...zor olmuştur. 305 00:32:07,501 --> 00:32:11,580 Sana değil, Mikkel'e inandılar. Seni değil, onu seçtiler. 306 00:32:14,861 --> 00:32:21,060 Ailenin sana o şekilde ihanet etmiş olması, sana çok ağır gelmiş olmalı. 307 00:32:29,301 --> 00:32:31,420 Sana ihanet ettiler. 308 00:32:33,981 --> 00:32:37,060 Olanları ya da yaptığın şeyleri değiştiremezsin... 309 00:32:37,141 --> 00:32:39,660 ...ama buna bir son verebilirsin. 310 00:32:42,221 --> 00:32:45,940 Emma'nın ölmesine izin verince ailenden intikam almış olmayacaksın. 311 00:32:48,221 --> 00:32:51,700 Lütfen, Emma'nın nerede olduğunu söyle. 312 00:32:53,101 --> 00:32:56,660 Stine. Emma nerede? 313 00:32:59,341 --> 00:33:00,740 Lütfen. 314 00:33:02,341 --> 00:33:04,340 Niva Marina'da. 315 00:33:07,261 --> 00:33:09,140 İskelede bir kulübede. 316 00:33:09,861 --> 00:33:14,180 Tamam. Kımıldayın. Tüm araçları Niva Marina'ya yollayın. 317 00:33:14,261 --> 00:33:15,380 Tamam. 318 00:33:27,821 --> 00:33:31,900 Teşekkür ederim. Tekrar cezaevine gönderileceksin. 319 00:33:50,941 --> 00:33:52,820 Eriksen, benimle gel. 320 00:34:11,901 --> 00:34:14,299 Bir şey yok. Burada değiller. 321 00:34:18,301 --> 00:34:22,260 Line. Line, gitmeye hazır mıyız? 322 00:34:23,781 --> 00:34:27,021 -Yere yat! -Camdan uzak dur. 323 00:34:32,141 --> 00:34:33,900 Kelepçemi aç! 324 00:34:48,941 --> 00:34:51,980 Toparlanıp dönelim. 325 00:34:52,141 --> 00:34:56,340 -Louise? -Stine kaçtı. Polis arabasını aldı. 326 00:34:57,741 --> 00:34:59,540 Yürü hadi! 327 00:35:28,541 --> 00:35:32,100 Tamam. Otoban elbette en mantıklı seçim olur... 328 00:35:32,261 --> 00:35:36,300 ...ama Skovlunde ve Ballerup çıkışını seçti. Neden? 329 00:35:36,461 --> 00:35:39,300 Polis arabasını bırakıp başka bir araç alacaktır? 330 00:35:41,501 --> 00:35:46,020 Ebeveynlerini görmeye gidiyor. Onlardan intikam alacak. 331 00:35:46,661 --> 00:35:51,180 -Benimle gel. -Devriye ekibi de gönderiyorum. 332 00:35:54,301 --> 00:35:58,900 Ona o kadar yüklenmemeliydim. Artık her şeyi yapabilir. 333 00:37:23,981 --> 00:37:25,580 Burada ne işin var? 334 00:37:30,981 --> 00:37:32,620 Anders! 335 00:37:37,701 --> 00:37:40,260 Onu neden öldürmedin? 336 00:37:43,661 --> 00:37:46,020 Artık senin sözüne güvenemem. 337 00:37:51,181 --> 00:37:53,060 Kaçmaya çalıştı. 338 00:37:56,621 --> 00:37:59,340 -Her şeyi mahvettin. -Teslim olacağım. 339 00:38:00,741 --> 00:38:03,980 -Suçu üstleneceğim. -Artık çok geç. 340 00:38:06,541 --> 00:38:09,820 -Sen kaçabilirsin. -Nereye gideceğim? 341 00:38:15,541 --> 00:38:17,660 Bana ne faydan var? 342 00:38:20,301 --> 00:38:21,980 Ha? 343 00:38:25,781 --> 00:38:27,820 Silahı ver. 344 00:38:31,861 --> 00:38:37,060 Senin suçun. Polisin bizi bulması senin suçun. 345 00:38:38,781 --> 00:38:42,020 Çünkü Natasha'nın cenazesine gitmek zorunda kaldım. 346 00:38:42,181 --> 00:38:45,500 Çünkü o elbiseyi almak zorundaydın. 347 00:38:45,661 --> 00:38:49,660 Seni hâlâ böyle etkileyebilmesi çok zavallıca. 26639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.