All language subtitles for Darkness.Those.Who.Kill.S01E05.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,701 --> 00:00:10,220
Mikkel? Mikkel?
2
00:00:10,381 --> 00:00:13,700
Bir kızı hiç çıplak görmedin,
değil mi?
3
00:00:13,861 --> 00:00:16,260
Bakabilirsin.
4
00:00:22,301 --> 00:00:25,260
Dokunabilirsin de. Sorun yok.
5
00:00:42,861 --> 00:00:47,820
Ne yapıyorsun? Sapık!
6
00:00:50,021 --> 00:00:52,340
Ama sen...
7
00:00:52,701 --> 00:00:54,780
Beni ispiyonlarsan...
8
00:00:54,861 --> 00:00:57,900
...annemle babama kendi kardeşini
becermek istediğini söylerim.
9
00:01:13,061 --> 00:01:17,340
Defol git, Mikkel! Defol!
10
00:01:24,701 --> 00:01:27,060
-Kes sesini!
-Çok korktum.
11
00:03:39,381 --> 00:03:41,660
Anlıyorum.
12
00:03:46,381 --> 00:03:48,700
Neyi anlıyorsun?
13
00:03:49,901 --> 00:03:52,180
Natasha'ya benziyor.
14
00:04:17,621 --> 00:04:19,940
-Günaydın.
-Günaydın.
15
00:04:29,301 --> 00:04:33,860
-Arabada mı uyuyorsun?
-Kaldığım yerden taşındım.
16
00:04:37,221 --> 00:04:39,740
-Açmayacak mısın?
-Hayır.
17
00:04:40,621 --> 00:04:42,660
Belki senin için endişeleniyordur.
18
00:04:42,821 --> 00:04:45,700
Tabii. Yeni sevgilisi
eve taşınsın diye...
19
00:04:45,781 --> 00:04:48,140
...hissemi alıp beni kovmak istiyor.
20
00:04:55,341 --> 00:04:58,380
Pekâlâ. Anders Kjeldsen'ın
annesi Ulla Kjeldsen'i...
21
00:04:58,461 --> 00:05:01,220
...ve Erling Petersen'in
gübre tankındaki üç kadını...
22
00:05:01,301 --> 00:05:02,940
...öldürdüğünden şüpheleniyoruz.
23
00:05:03,101 --> 00:05:06,580
-Suç ortağı olduğuna emin misiniz?
-Mutlak bir ihtimal.
24
00:05:06,741 --> 00:05:08,860
Birkaç tutarsızlığı açıklıyor.
25
00:05:08,941 --> 00:05:13,580
Örneğin yüzük parmaklarının kesilmesi
ve çok daha düzenli hareket etmesi.
26
00:05:13,741 --> 00:05:16,540
Saklanma yerinin diğer adama
ait olduğunu düşünüyoruz.
27
00:05:16,701 --> 00:05:18,540
Julie Vinding altı ay sağ bırakılmış.
28
00:05:18,621 --> 00:05:21,420
Bunun için gereken düzen becerisi
Anders Kjeldsen'de yok.
29
00:05:21,581 --> 00:05:24,100
Kjeldsen'in kimliğini
açıklayacak mıyız?
30
00:05:24,181 --> 00:05:25,380
Evet.
31
00:05:25,541 --> 00:05:28,060
Ama suç ortağı teorimizden
bahsetmeyeceğiz?
32
00:05:28,141 --> 00:05:30,660
Evet. Onlardan bir adım önde
olmak istiyoruz.
33
00:05:30,821 --> 00:05:32,540
Ama Emma Holst yaşıyorsa...
34
00:05:32,621 --> 00:05:34,980
...köşeye sıkışmış hissettiklerinde
ne yaparlar?
35
00:05:35,741 --> 00:05:39,940
-Onu öldürebilirler mi?
-Onu da düşündük. Ama, Louise...
36
00:05:40,101 --> 00:05:43,620
İpuçlarına bakılırsa
ortağı stratejik ve zeki biri.
37
00:05:43,941 --> 00:05:48,060
Kjeldsen'in arandığını öğrenince
eylemsiz kalmayı seçeceklerdir.
38
00:05:48,581 --> 00:05:52,900
Medyanın yarattığı çılgınlık
başka kurbanlar bulmalarını engeller.
39
00:05:53,421 --> 00:05:56,460
Yani peşinde olduğumuzu duyurarak
onları durduracak mıyız?
40
00:05:56,541 --> 00:05:57,620
Evet.
41
00:05:58,141 --> 00:06:01,500
-İhbar hattı hazır mı?
-Basın toplantısından sonra açıyoruz.
42
00:06:01,581 --> 00:06:03,780
Güzel. Teşekkür ederim.
43
00:06:10,101 --> 00:06:11,500
Hepiniz hoş geldiniz arkadaşlar.
44
00:06:11,661 --> 00:06:12,820
Aldınız mı? Tamamdır.
45
00:06:12,901 --> 00:06:14,340
Emniyet yetkilileri...
46
00:06:14,421 --> 00:06:16,900
...Emma Holst davasında bir gelişme
olduğunu bildirdi.
47
00:06:16,981 --> 00:06:18,700
Geldiğiniz için teşekkür ederiz.
48
00:06:19,221 --> 00:06:21,620
Faili Greve'de bulmuşlar.
49
00:06:21,781 --> 00:06:24,900
Julie Vinding ve Natasha Gilholm
cinayetleriyle bağlantılı olarak...
50
00:06:24,981 --> 00:06:26,740
...Anders Kjeldsen'i arıyoruz
51
00:06:26,901 --> 00:06:31,260
Anders Kjeldsen'in Emma Holst'un
kaçırılmasına karıştığına inanıyoruz.
52
00:06:31,781 --> 00:06:35,140
Anders Kjeldsen'i görmüş veya
duymuş olan varsa...
53
00:06:35,781 --> 00:06:39,420
...bize ihbar hattımızdan
ulaşmalarını rica ediyoruz.
54
00:06:41,421 --> 00:06:46,140
-Aradıkları başka biri var mı?
-Hayır. Sadece Anders Kjeldsen.
55
00:06:46,301 --> 00:06:51,540
...iri yapılı, koyu kıvırcık saçlı ve
en son Greve çevresinde görülmüş.
56
00:06:51,701 --> 00:06:56,220
Onu görürseniz, ona yaklaşmayın,
polis ihbar hattını arayın.
57
00:06:56,381 --> 00:06:59,860
2309 3267.
58
00:07:00,341 --> 00:07:04,300
-Yerime bakabilir misin?
-Hayır. Bugün üç arabam gelecek.
59
00:07:04,461 --> 00:07:09,180
Sanne bir saate gelir.
Ben eve gidiyorum. İyi hissetmiyorum.
60
00:07:19,341 --> 00:07:21,460
Anders!
61
00:07:24,341 --> 00:07:25,580
Anders!
62
00:07:54,261 --> 00:07:56,100
Kahretsin!
63
00:08:01,701 --> 00:08:05,420
-Teşekkürler. Gerekirse sizi ararız.
-Evet, tabii.
64
00:08:05,581 --> 00:08:07,700
Hoşça kalın.
65
00:08:09,261 --> 00:08:12,740
-Buradan bir şey çıkmaz.
-Evet, pedofil değil.
66
00:08:12,901 --> 00:08:15,820
O yapmış olsaydı
kızın peşinde olurdu.
67
00:08:16,821 --> 00:08:19,540
-Dennis ne dedi?
-Bir ihbar gelmiş.
68
00:08:19,621 --> 00:08:22,500
Kjeldsen, Ishoj'daki
bir barınağa sık sık gidiyormuş.
69
00:08:22,781 --> 00:08:26,540
Profile uyuyor. Evsiz bir adam
elbet bir yerde uyuyacak.
70
00:08:27,021 --> 00:08:29,060
Adresi var mı?
-Evet.
71
00:08:49,381 --> 00:08:51,380
Merhaba Stine.
72
00:08:52,221 --> 00:08:54,541
-Neden geldin?
-İş yerine gittim.
73
00:08:54,621 --> 00:08:58,460
Hasta olduğunu söylediler.
-Bir daha iş yerime gitme.
74
00:08:59,901 --> 00:09:04,340
-Ne yapıyorsun?
-Boya dökülmüştü. Ne istiyorsun?
75
00:09:04,501 --> 00:09:07,660
Mikkel davetine hâlâ
cevap vermediğini söyledi.
76
00:09:08,261 --> 00:09:10,940
Parti yarın. Geliyorsun, değil mi?
77
00:09:11,101 --> 00:09:14,460
İnsanlar senin neden gelmediğini
anlayamazlar.
78
00:09:16,981 --> 00:09:21,020
Tüm mesele bu mu?
El âlemin ne düşündüğü mü?
79
00:09:21,181 --> 00:09:23,140
Tahmin etmeliydim.
80
00:09:28,981 --> 00:09:32,060
-Partiye geleceğim.
-Teşekkürler.
81
00:09:32,781 --> 00:09:35,820
Bu beni çok mutlu etti.
-Evet. Eminim.
82
00:09:40,101 --> 00:09:41,460
Görüşürüz.
83
00:09:51,981 --> 00:09:54,540
-Buyurun.
-Teşekkürler.
84
00:09:54,741 --> 00:09:58,220
Gördüğünüzü düşündüğünüz adam,
bu muydu?
85
00:10:03,581 --> 00:10:05,820
Evet, bu o.
86
00:10:05,981 --> 00:10:11,860
-Emin misiniz? Acele etmeyin.
-Çok eminim. Bir hafta kadar oldu.
87
00:10:12,021 --> 00:10:15,780
Onunla konuşmaya çalıştım ama
bana adını hiç söylemedi.
88
00:10:15,861 --> 00:10:17,580
Kayıt tutuyor musunuz?
89
00:10:17,661 --> 00:10:20,940
Hayır, insanların kaydolması
gerekmiyor.
90
00:10:21,101 --> 00:10:25,140
Sanırım kaldığı başka bir yer var.
Buraya ayda birkaç kez geliyor.
91
00:10:25,301 --> 00:10:27,860
Limana baktınız mı?
92
00:10:28,301 --> 00:10:32,620
Yerleşim bölgesinin arkasında
karaya çekilmiş eski bir tekne var.
93
00:10:33,461 --> 00:10:35,940
-Sanırım orada yaşıyor.
-Nasıl bir tekne?
94
00:10:36,101 --> 00:10:38,580
Eski model bir motorlu tekne.
95
00:10:38,661 --> 00:10:42,380
Büyük bir şey. Üzerinde tente var.
Turkuvaz renkli bir örtü.
96
00:10:42,541 --> 00:10:46,700
-Bu adam olduğuna emin misiniz?
-Kesinlikle eminim.
97
00:10:46,861 --> 00:10:49,380
O bakışı unutamazsınız.
98
00:11:51,141 --> 00:11:53,500
Gelebilirsin.
99
00:12:00,581 --> 00:12:02,940
Kısa süre önce buradaymış.
100
00:12:13,901 --> 00:12:15,780
Jan.
101
00:12:57,981 --> 00:13:00,180
Natasha'nın elbisesi.
102
00:13:16,621 --> 00:13:19,900
Elbiseyi on yıl boyunca saklamış.
103
00:13:31,461 --> 00:13:35,140
Yakın zamanda buraya geldiği kesin.
104
00:13:38,181 --> 00:13:41,780
-Sence kızları burada mı tutuyor?
-Hayır.
105
00:13:43,021 --> 00:13:45,980
Adli Tıp'ın burada bir şey
bulacağını sanmıyorum.
106
00:13:47,501 --> 00:13:52,100
Suç ortağı buraya gelmediği için
elbiseyi burada saklıyor bence.
107
00:13:53,781 --> 00:13:58,340
Burayı gözlersek,
geri döndüğünde onu yakalarız.
108
00:14:25,061 --> 00:14:27,020
Mikrodalgadan sıcak sıcak.
109
00:14:28,861 --> 00:14:32,620
Bu suç ortağı, Natasha'nın cinayetine
dâhil olmuş olabilir mi?
110
00:14:32,781 --> 00:14:36,980
Hayır. Natasha yalnızca
Anders Kjeldsen'in takıntısı.
111
00:14:37,421 --> 00:14:40,940
Tanıştıklarını bile sanmıyorum. Bak.
112
00:14:41,381 --> 00:14:45,980
Tanktan çıkarılan Samira Khan ve
Rose Bojali, Natasha'ya benzemiyor.
113
00:14:48,301 --> 00:14:50,340
Julie ve Emma benziyor.
114
00:14:51,221 --> 00:14:53,820
Gübre tankındaki kurbanlar
Kjeldsen'i tatmin etmedi.
115
00:14:54,021 --> 00:14:56,780
Belki Emma ve Julie'yi
tek başına öldürdü.
116
00:14:56,941 --> 00:14:59,660
Farklı kurbanların peşine mi
düşüyorlar diyorsun?
117
00:15:09,421 --> 00:15:11,140
Efendim?
118
00:15:13,421 --> 00:15:15,340
Daha fazla konuşmaya gerek yok.
119
00:15:15,421 --> 00:15:20,740
Evrakları e-postayla gönderebilirsin.
İmzalayacağım.
120
00:15:22,581 --> 00:15:24,220
Hoşça kal.
121
00:15:31,541 --> 00:15:35,100
-Buraya kadarmış.
-Üzüldüm.
122
00:15:35,261 --> 00:15:38,420
Tamam, birini gönderdim.
Evet. Teşekkürler.
123
00:15:38,581 --> 00:15:40,180
Karate kulübünden aradılar.
124
00:15:40,261 --> 00:15:43,060
Anders Kjeldsen'i yakaladıklarını
söylüyorlar.
125
00:15:43,221 --> 00:15:45,860
-Devriye arabası yola çıktı.
-Biz de yola çıkıyoruz.
126
00:15:47,341 --> 00:15:50,660
John Poulsen, kulübün başkanıyım.
Sizi ben aradım.
127
00:15:50,821 --> 00:15:53,660
-Jan Michelsen. Nerede?
-Şu tarafta.
128
00:16:00,701 --> 00:16:03,500
-Bu Anders Kjeldsen değil.
-Siz polis misiniz?
129
00:16:03,661 --> 00:16:06,900
Bu salaklara söyleyin, kendilerine
gelsinler! Koşarken üstüme atladılar!
130
00:16:06,981 --> 00:16:09,020
Kaçmaya çalıştın, tamam mı?
131
00:16:09,181 --> 00:16:11,580
Bizimle boğuştun.
-Sen saldırıya uğrasan ne yapardın?
132
00:16:11,661 --> 00:16:14,220
Elim kolum bağlı duracak mıydım?
-Sakin olun, sakin, sakin!
133
00:16:14,301 --> 00:16:15,660
Buraya nasıl geldi?
134
00:16:15,821 --> 00:16:18,940
Onu istasyon yolunda yakaladık.
Kızlardan birini takip ediyordu.
135
00:16:19,021 --> 00:16:22,620
-Takip falan etmiyordum.
-Bahsettiğiniz kız burada mı?
136
00:16:22,781 --> 00:16:26,420
Merhaba. Sisse Vestergaard.
Emma'nın ihbarını ben yapmıştım.
137
00:16:26,581 --> 00:16:29,300
-İçlerinde en fenası buydu!
-Kes sesini, haddini bil!
138
00:16:29,461 --> 00:16:33,180
Tuhaf davranıyordu.
Gecenin 1'inde kim koşuya çıkar ki?
139
00:16:33,261 --> 00:16:36,180
Üç çocuğum var. Çalışıyorum.
Ancak bu saatte koşabiliyorum.
140
00:16:36,261 --> 00:16:38,260
Onu takip etmiyordum.
Manyak değilim ben!
141
00:16:38,421 --> 00:16:41,940
-Şikayetçi misin?
-Hayır ama artık gidebilir miyim?
142
00:16:42,661 --> 00:16:44,420
-Evet.
-Teşekkürler.
143
00:16:47,981 --> 00:16:51,460
-Konuşabileceğimiz bir yer var mı?
-Evet. Burası.
144
00:16:55,981 --> 00:17:00,140
-Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
-Sadece polise yardım ediyoruz.
145
00:17:00,301 --> 00:17:03,020
Siyah kuşaklı üç kızımız
yollarda devriye geziyor.
146
00:17:03,101 --> 00:17:05,580
Hepsinin yanında ortağı var.
147
00:17:05,741 --> 00:17:08,220
Anders Kjeldsen'ı
tuzağa düşürmek için mi?
148
00:17:08,621 --> 00:17:12,060
-Birinin bir şey yapması lazım!
-Yaptığınız yasa dışı.
149
00:17:12,181 --> 00:17:15,539
Fikir benden çıktı.
Sorumluluğu kabul ediyorum.
150
00:17:15,901 --> 00:17:20,259
Bu iş bitecek, anladınız mı? Güzel.
151
00:17:21,941 --> 00:17:25,060
Onu yakalamak için ne yapıyorsunuz?
152
00:17:27,381 --> 00:17:30,460
-Elimizden geleni yapıyoruz.
-Ama yetmiyor, değil mi?
153
00:17:53,661 --> 00:17:56,300
-Yarın görüşürüz.
-Görüşürüz.
154
00:18:01,261 --> 00:18:03,780
Kanepede uyur musun?
155
00:18:06,821 --> 00:18:08,980
Sadece bu gecelik.
156
00:18:10,421 --> 00:18:12,260
Merak etme.
157
00:18:16,101 --> 00:18:21,100
Yani... Arada bir yatıya gelen
başka misafirlerin oluyordur.
158
00:18:21,261 --> 00:18:23,260
Ya da...
159
00:18:25,061 --> 00:18:26,780
İyi geceler.
160
00:19:20,661 --> 00:19:22,700
Neredeydin?
161
00:19:28,221 --> 00:19:32,780
Polis seni arıyor. Adını biliyorlar.
162
00:19:34,101 --> 00:19:38,300
Gübre tankını bulmuşlar. Julie'yi de.
163
00:19:38,981 --> 00:19:41,380
-Tamam.
-"Tamam" mı?
164
00:19:42,341 --> 00:19:45,700
Julie'nin çakıl ocağında ne işi var?
165
00:19:47,181 --> 00:19:51,220
-Polisler çiftliğe gelmişti.
-Sonra?
166
00:19:53,901 --> 00:19:58,340
-Arabayı mecburen bıraktım.
-Seni gördüler mi?
167
00:19:59,901 --> 00:20:02,980
-Sanmıyorum.
-Adını nereden öğrendiler?
168
00:20:04,541 --> 00:20:07,740
-Erling'den. Ne bileyim.
-Aranıyorsun.
169
00:20:07,901 --> 00:20:10,860
Annenden ve Natasha'dan
haberleri var.
170
00:20:11,421 --> 00:20:14,980
-Ne biliyorlar?
-Senin yaptığını.
171
00:20:24,141 --> 00:20:26,420
Anders...
172
00:20:28,461 --> 00:20:32,340
Bana her şeyi anlatmalısın.
173
00:20:32,501 --> 00:20:35,620
Yoksa ikimiz de tehlikeye gireriz.
174
00:20:37,381 --> 00:20:39,140
Elbiseyi aldılar.
175
00:20:39,221 --> 00:20:41,380
-Kim?
-Polis.
176
00:20:41,541 --> 00:20:44,740
Teknede polisler vardı.
Bir adamla bir kadın.
177
00:20:44,821 --> 00:20:47,180
Elbisesini aldılar.
178
00:21:05,101 --> 00:21:09,740
Eğer... polis elbiseyi aldıysa
geri alamazsın.
179
00:21:09,861 --> 00:21:13,140
-Tabii ki alırım.
-Aptallık etme.
180
00:21:17,221 --> 00:21:21,420
-O elbise buna değer mi?
-Umurumda değil! Geri istiyorum!
181
00:21:21,581 --> 00:21:25,260
Seni bulurlarsa beni de bulurlar.
Bir yere gitmeyeceksin!
182
00:21:25,421 --> 00:21:27,540
Birisi seni tanıyabilir!
183
00:21:28,541 --> 00:21:30,260
Ne yapacağımı söyleyemezsin!
184
00:21:31,421 --> 00:21:32,540
Anladın mı?
185
00:21:34,301 --> 00:21:36,020
Anladın mı beni?
186
00:22:33,381 --> 00:22:35,380
Hayır! İmdat!
187
00:22:41,741 --> 00:22:44,740
Hey! Ne oluyor orada?
188
00:22:44,901 --> 00:22:49,860
-Bırak beni!
-Ne yapıyorsun?
189
00:22:50,021 --> 00:22:52,980
-Hey! Hey, sana diyorum!
-İyi misiniz?
190
00:22:53,061 --> 00:22:55,900
Ne halt ettiğini sanıyorsun?
191
00:23:46,101 --> 00:23:48,780
Ailene mektup yazabilirsin.
192
00:23:52,901 --> 00:23:55,380
Onlara ulaştırırım.
193
00:23:58,901 --> 00:24:02,020
Onlara söylemek istediğin
şeyler vardır.
194
00:24:03,101 --> 00:24:05,700
Artık sonun yaklaştı.
195
00:24:07,541 --> 00:24:09,940
Söylemen gereken bir şey
hep vardır.
196
00:25:00,181 --> 00:25:04,260
Kızı arabaya sürüklemeye çalışmış
ama iki adam bağırınca bırakmış.
197
00:25:04,341 --> 00:25:05,620
-Kahve?
-Hayır, sağ ol.
198
00:25:05,781 --> 00:25:06,700
Jan nerede?
199
00:25:06,781 --> 00:25:10,180
Dennis'le beraber kurbanla konuşmaya
gitti. Hastaneden dönüyorlar.
200
00:25:10,341 --> 00:25:13,780
-Kadının durumu nasıl?
-İyi sayılır. Ağır darbe almamış...
201
00:25:13,861 --> 00:25:15,380
...ama şokta.
202
00:25:17,101 --> 00:25:21,460
-Peki, adamı teşhis edebildi mi?
-Evet.
203
00:25:22,941 --> 00:25:24,900
Anders Kjeldsen'miş.
204
00:25:27,061 --> 00:25:30,500
-Yalnız mı?
-Evet.
205
00:25:32,381 --> 00:25:34,340
İkisinin de eylemsiz kalacağına
emindim.
206
00:25:34,421 --> 00:25:36,260
Kendini suçlama.
207
00:25:36,461 --> 00:25:38,740
Kjeldsen'in mantıklı davranmadığını
kendin söyledin.
208
00:25:38,821 --> 00:25:41,420
Evet ama tahmin etmem gerekirdi.
209
00:25:41,581 --> 00:25:45,060
-Neyi?
-Vereceği tepkiyi.
210
00:25:45,221 --> 00:25:48,660
Afişe olunca böyle tepki veren
ilk seri katil o değil.
211
00:25:48,821 --> 00:25:51,460
Tekrar deneyecek mi?
212
00:25:52,541 --> 00:25:55,780
Evet. Hem de çok yakında.
213
00:25:55,941 --> 00:25:58,660
Dün geceki davranışı fevriydi,
dürtüseldi.
214
00:25:58,741 --> 00:26:01,380
Bir şey onu çok kızdırmış.
215
00:26:01,541 --> 00:26:06,220
Yakalanmaktan korkmuyor.
Eşkâlini vermek doğru değildi.
216
00:26:16,181 --> 00:26:20,380
Şimdi sadece limana gelmesi için
bekleyecek miyiz?
217
00:26:20,541 --> 00:26:23,940
-Boş boş bekleyemeyiz.
-Başka seçeneğimiz yok.
218
00:26:24,101 --> 00:26:28,580
-Sokağa daha çok adam koyabiliriz.
-Bütün bölgeyi ablukaya alamayız.
219
00:26:28,741 --> 00:26:32,540
Louise kurban arayacağını söyledi.
Bundan faydalanalım.
220
00:26:34,621 --> 00:26:39,660
Mesela ona... tuzak kuralım.
Hedef şaşırtalım.
221
00:26:39,821 --> 00:26:42,620
-Olmaz, çok riskli.
-Yemi sürekli izleyeceğiz.
222
00:26:42,701 --> 00:26:44,300
Denemeye değer.
223
00:26:44,381 --> 00:26:47,580
-Karlslund buna asla...
-Ya bu gece tekrar denerse?
224
00:26:48,861 --> 00:26:52,500
Emma'nın karateden arkadaşı
seve seve gönüllü olur.
225
00:26:52,581 --> 00:26:54,340
Katilin saldırmasını bekleyemeyiz.
226
00:26:54,541 --> 00:26:59,340
Bunu yaparsak Karlslund'a söylemeyin.
Dördümüz arasında kalsın.
227
00:27:00,141 --> 00:27:02,020
Bana uyar.
228
00:27:03,101 --> 00:27:04,980
Onunla ben konuşurum.
229
00:27:41,421 --> 00:27:43,500
-Merhaba.
-Merhaba.
230
00:27:43,621 --> 00:27:45,300
Nice yıllara.
231
00:27:46,381 --> 00:27:48,380
Teşekkürler.
232
00:27:48,461 --> 00:27:53,180
Stine, seninle anlaşalım,
şarabı fazla kaçırma. Olur mu?
233
00:27:56,421 --> 00:27:58,380
Kravat iğnesi.
234
00:28:01,021 --> 00:28:04,780
Gelmekle iyi yaptın.
Annem mutlu oldu.
235
00:28:12,781 --> 00:28:15,340
-Stine hala!
-Merhaba!
236
00:28:15,421 --> 00:28:17,340
-Bak ne aldım.
-Aman ne güzel!
237
00:28:17,741 --> 00:28:20,460
Ama bugün sadece
babanın doğum günü.
238
00:28:20,541 --> 00:28:22,700
Dedem bana da hediye verdi.
239
00:28:23,541 --> 00:28:25,980
Olivia, kaldır o telefonu.
240
00:28:28,901 --> 00:28:31,460
Gelerek beni çok mutlu ettin.
241
00:28:31,781 --> 00:28:36,460
-Mikkel kiminle konuşuyor?
-Hanne Munk'la. Patronu.
242
00:28:38,501 --> 00:28:41,460
Seni gördüğüme sevindim.
243
00:28:47,341 --> 00:28:49,460
Teşekkürler.
244
00:29:20,301 --> 00:29:25,940
Ağabeyciğim. Artık birkaç laf etme
sırası bana geldi.
245
00:29:27,461 --> 00:29:30,420
Ben Mikkel'in küçük kardeşiyim.
246
00:29:30,661 --> 00:29:35,060
Sizlere doğum günü çocuğuyla ilgili
bir hikâye anlatmak istiyorum.
247
00:29:35,381 --> 00:29:40,660
Ben 16 yaşındaydım.
Mikkel ise 19 yaşındaydı.
248
00:29:40,741 --> 00:29:45,140
Evde yalnızdık.
Annemiz ve babamız tatildeydi.
249
00:29:47,141 --> 00:29:50,580
Sabah erken saatlerde eve geldim.
Bir partiye gitmiştim.
250
00:29:50,741 --> 00:29:52,380
Mikkel bunu onaylamıyordu.
251
00:29:53,261 --> 00:29:55,380
Kız kardeşi gece boyu
dışarıda olamazdı.
252
00:29:55,501 --> 00:29:59,540
-Stine...
-Kavga etmeye başladık.
253
00:29:59,981 --> 00:30:04,780
Sanırım bana, patronun kim olduğunu
göstermek istemiştin.
254
00:30:05,061 --> 00:30:08,540
Belki de tek derdin isteklerindi
ve istediğini aldın.
255
00:30:09,421 --> 00:30:14,500
Birçok erkekle beraber olduğumu
sanıyordun. Ama olmamıştım.
256
00:30:19,381 --> 00:30:21,540
İlk kez seninle oldum.
257
00:30:23,901 --> 00:30:25,940
Bana tecavüz ettin.
258
00:30:26,221 --> 00:30:28,060
Yeter artık!
259
00:30:31,221 --> 00:30:32,580
Babacığım...
260
00:30:34,101 --> 00:30:37,740
Gidelim tatlım. Gel hadi, gel.
261
00:31:06,261 --> 00:31:08,020
Bunu kulağına tak.
262
00:31:09,541 --> 00:31:12,700
-Burada eski misin?
-Evet, üç yıl oldu.
263
00:31:12,861 --> 00:31:16,180
-Böyle mi?
-Evet. Mükemmel.
264
00:31:17,821 --> 00:31:22,100
Arabada olacağım.
Bizi duyabileceksin.
265
00:31:23,181 --> 00:31:26,460
-Hâlâ vazgeçebilirsin.
-Geçmeyeceğim. Ondan korkmuyorum.
266
00:31:28,621 --> 00:31:30,020
Harika.
267
00:32:01,221 --> 00:32:02,700
Korkmuyor.
268
00:32:13,541 --> 00:32:15,380
MT, kız sana doğru geliyor.
269
00:32:28,221 --> 00:32:30,060
Görüyorum.
270
00:32:44,501 --> 00:32:46,460
Dennis, sana doğru geliyor.
271
00:32:50,621 --> 00:32:52,220
Görüyorum.
272
00:33:06,461 --> 00:33:09,620
-Jan, gelen aracı kontrol et.
-Anlaşıldı.
273
00:33:15,821 --> 00:33:20,380
-Kjeldsen'inkiyle aynı model mi?
-Evet. Dennis, gördün mü?
274
00:33:22,301 --> 00:33:25,740
Evet, gördüm. Kavşağa giriyor.
275
00:33:26,861 --> 00:33:29,540
Sisse, sakinliğini koru.
276
00:33:33,861 --> 00:33:36,220
Geri dönüyor.
277
00:33:43,301 --> 00:33:45,740
Jan, o değil.
278
00:33:46,821 --> 00:33:49,780
Seni bırakalım mı?
Sokaklar tekin değil.
279
00:33:49,861 --> 00:33:51,700
Teşekkürler, sağ olun. Ben iyiyim.
280
00:33:51,861 --> 00:33:53,300
Kendine dikkat et.
281
00:34:14,581 --> 00:34:16,340
Sisse, ara verelim mi?
282
00:34:19,301 --> 00:34:21,140
İstemiyor demek ki.
283
00:34:35,741 --> 00:34:40,100
-MT, sana doğru geliyor.
-Anlaşıldı.
284
00:34:42,701 --> 00:34:45,339
İngiltere'den neden döndün?
285
00:35:02,581 --> 00:35:04,419
Tamam.
286
00:35:10,341 --> 00:35:13,300
Bir vaka almıştım.
287
00:35:14,381 --> 00:35:18,940
16 yaşındaki bir oğlan, 10 yaşındaki
bir kızı istismar etmişti.
288
00:35:21,061 --> 00:35:23,900
Ailesinde herhangi bir sorun yoktu.
289
00:35:24,221 --> 00:35:27,220
Derslerinde de başarılı bir
öğrenciydi.
290
00:35:27,741 --> 00:35:29,260
Daha önce öyle bir şey yapmamıştı.
291
00:35:29,341 --> 00:35:32,340
Ben de bir daha yapmayacağını
düşündüm.
292
00:35:33,061 --> 00:35:38,420
Sandım ki... 16 yaşında normal bir
erkek çocuğu. Belki biraz toy...
293
00:35:39,741 --> 00:35:43,900
"Deneyerek öğrenmek isterken
hata yaptı," dedim.
294
00:35:46,621 --> 00:35:48,500
Sonra...
295
00:35:50,061 --> 00:35:55,940
...birkaç seansın ardından,
tutuksuz yargılanmasını onayladım.
296
00:35:58,661 --> 00:36:02,940
Ailesinin yanında, cezaevindekinden
daha iyi olur dedim.
297
00:36:11,941 --> 00:36:14,860
Salıverildiğinin ertesi günü...
298
00:36:17,261 --> 00:36:21,420
...ailesini bıçaklayarak öldürdü
ve kendini astı.
299
00:36:47,541 --> 00:36:51,420
Annenle babana ne güzel bir
mektup yazmışsın.
300
00:37:00,741 --> 00:37:03,460
"Sevgili anne ve baba...
301
00:37:03,621 --> 00:37:07,660
Sizleri çok sevdiğimi
bilmenizi istiyorum."
302
00:37:08,701 --> 00:37:11,060
Bence bu karşılıklı.
303
00:37:13,181 --> 00:37:16,500
"Sizi dinlemeyip taşınmakla
hata ettim.
304
00:37:17,181 --> 00:37:20,980
Birbirimizi son görüşümüzde
tartıştığımız için özür dilerim."
305
00:37:31,621 --> 00:37:34,580
Annen ve baban sana ne olduğunu
öğrenecek.
306
00:37:36,301 --> 00:37:38,220
Anlatmana gerek yok.
307
00:38:26,901 --> 00:38:27,940
Jan.
308
00:38:28,421 --> 00:38:31,980
İki saat oldu. Boşuna uğraşıyoruz.
309
00:38:32,141 --> 00:38:34,940
-Bitirelim.
-Anlaşıldı.
310
00:38:35,101 --> 00:38:39,020
-Evin önünde buluşalım.
-Tamam.
311
00:38:39,181 --> 00:38:42,340
Yardımın için teşekkürler.
Jan ve Louise sana bilgi verecek.
312
00:38:42,421 --> 00:38:45,500
Beni de bırakır mısın? Görüşürüz.
313
00:38:45,661 --> 00:38:48,820
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.
314
00:38:58,101 --> 00:39:00,380
Yarın grup terapin yok mu?
315
00:39:01,661 --> 00:39:05,660
Evet. Beş saat sonra.
316
00:39:09,621 --> 00:39:12,860
Arabayı al. Evine git, uyu biraz.
317
00:39:13,061 --> 00:39:16,540
Ben Sisse'ye bilgi verip
sonra merkeze geçerim.
318
00:39:18,421 --> 00:39:20,220
Teşekkürler.
319
00:39:54,781 --> 00:39:58,660
O gece Emma'yla istasyona yürümeyi
teklif ettim ama reddetti.
320
00:39:58,821 --> 00:40:03,380
-Keşke ısrar etseydim.
-Kendini suçlama. Bunu bilemezdin.
321
00:40:05,621 --> 00:40:10,900
Onu ilk gördüğümde dedim ki "Tamam,
taşradan gelen masum bir kız."
322
00:40:12,181 --> 00:40:15,060
Göründüğünden çok daha çetin biri.
323
00:40:17,941 --> 00:40:20,860
John'u biliyorsun.
Karate kulübünden.
324
00:40:21,021 --> 00:40:27,180
Kulübe yeni bir kız geldiğinde
kendini zorla kahveye davet ettirir.
325
00:40:27,341 --> 00:40:31,220
Emma'nın evine de gitti.
Ama Emma istifini bozmadı.
326
00:40:31,381 --> 00:40:35,060
John'u içeri aldı.
Kahve içmediği için...
327
00:40:35,221 --> 00:40:39,060
John'a bir fincan çay verdi
ve ona Tanrı'yı anlattı.
328
00:40:39,461 --> 00:40:41,620
Aradığını bulamadı.
329
00:40:50,221 --> 00:40:54,660
Louise ve sen, evli misiniz?
330
00:40:55,581 --> 00:40:58,260
Hayır, iş arkadaşıyız.
331
00:41:01,661 --> 00:41:05,540
Ben şu anda boşanma sürecindeyim.
332
00:41:11,181 --> 00:41:14,620
-Artık gitsem iyi olacak.
-Gerek yok.
333
00:41:36,381 --> 00:41:41,420
-İmdat! İmdat! İmdat!
-Kes sesini! Kes sesini!
334
00:41:43,261 --> 00:41:45,500
Telefonunu ver.
335
00:41:45,661 --> 00:41:48,780
Telefonunu bana ver. Ver şunu.
336
00:41:53,541 --> 00:41:58,580
Tamam. Şimdi bir telefon açacağız
ve elbiseyi istediğini söyleyeceksin.
337
00:41:58,741 --> 00:42:02,140
-Söyle getirsinler.
-Kimi arayacağımı bilmiyorum.
338
00:42:02,240 --> 00:42:03,439
Yemin ederim!
339
00:42:17,341 --> 00:42:18,660
Ara onları!
340
00:42:18,741 --> 00:42:22,100
O elbisenin senin için önemini
biliyorum.
341
00:42:22,261 --> 00:42:24,220
Natasha'ya ne kadar
değer verdiğini de!
342
00:42:24,301 --> 00:42:26,380
Bence onu kasten öldürmedin.
343
00:42:26,541 --> 00:42:30,260
Anneni buldum.
Ona ne yaptığını biliyorum.
344
00:42:30,661 --> 00:42:33,460
Sana yaptığı şeylerden sonra
onu öldürmeni anlıyorum.
345
00:42:33,541 --> 00:42:34,660
Kapa çeneni!
346
00:42:35,461 --> 00:42:38,220
Erling'le konuştum. Doğuştan böyle
olmadığını söyledi.
347
00:42:38,301 --> 00:42:40,020
O bir halt bilmiyor!
348
00:42:45,061 --> 00:42:48,020
Elbiseyi istiyorum.
Yoksa seni öldürürüm.
349
00:42:48,181 --> 00:42:50,940
Sen öldürmüyorsun,
ortağın öldürüyor.
350
00:42:53,701 --> 00:42:56,300
Bir suç ortağın olduğunu biliyoruz.
351
00:42:56,661 --> 00:42:59,300
Kızları o adam alıp hapsediyor.
352
00:43:01,861 --> 00:43:04,020
-Bu doğru değil.
-Doğru.
26388