All language subtitles for Brigadoon.1954.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,636 --> 00:00:11,972 [Overture plays] 2 00:01:32,343 --> 00:01:35,388 ♪♪ Once in the highlands ♪♪ 3 00:01:35,597 --> 00:01:39,684 ♪♪ the highlands of Scotland ♪♪ 4 00:01:39,893 --> 00:01:41,936 ♪♪ deep in the night ♪♪ 5 00:01:42,145 --> 00:01:46,775 ♪♪ on a murky brae ♪♪ 6 00:01:46,983 --> 00:01:49,861 ♪♪ there in the highlands ♪♪ 7 00:01:50,070 --> 00:01:54,532 ♪♪ the highlands of Scotland ♪♪ 8 00:01:54,741 --> 00:01:58,453 ♪♪ two weary hunters ♪♪ 9 00:01:58,661 --> 00:02:01,956 ♪♪ lost their way ♪♪ 10 00:02:02,165 --> 00:02:04,959 ♪♪ and this is what happened ♪♪ 11 00:02:05,168 --> 00:02:08,713 ♪♪ the strange thing that happened ♪♪ 12 00:02:08,922 --> 00:02:13,218 ♪♪ to two weary hunters ♪♪ 13 00:02:13,426 --> 00:02:16,971 ♪♪ who lost their ♪♪ 14 00:02:17,180 --> 00:02:20,558 ♪♪ way ♪♪ 15 00:02:33,321 --> 00:02:36,658 ♪♪ Brigadoon ♪♪ 16 00:02:36,866 --> 00:02:41,287 ♪♪ Brigadoon ♪♪ 17 00:02:41,496 --> 00:02:44,499 ♪♪ blooming under ♪♪ 18 00:02:44,707 --> 00:02:47,335 ♪♪ sable ♪♪ 19 00:02:47,544 --> 00:02:51,047 ♪♪ skies ♪♪ 20 00:02:51,798 --> 00:02:55,009 ♪♪ Brigadoon ♪♪ 21 00:02:55,218 --> 00:02:59,472 ♪♪ Brigadoon ♪♪ 22 00:02:59,681 --> 00:03:06,312 ♪♪ there my heart forever ♪♪ 23 00:03:06,521 --> 00:03:09,274 ♪♪ lies ♪♪ 24 00:03:10,316 --> 00:03:13,486 ♪♪ let the world grow ♪♪ 25 00:03:13,695 --> 00:03:18,199 ♪♪ cold around us ♪♪ 26 00:03:18,408 --> 00:03:22,704 ♪♪ let the heavens ♪♪ 27 00:03:22,912 --> 00:03:29,544 ♪♪ cry above ♪♪ 28 00:03:29,752 --> 00:03:34,007 ♪♪ Brigadoon ♪♪ 29 00:03:34,215 --> 00:03:38,011 ♪♪ Brigadoon ♪♪ 30 00:03:39,387 --> 00:03:44,142 ♪♪ in thy valley ♪♪ 31 00:03:44,350 --> 00:03:48,521 ♪♪ there'll be ♪♪ 32 00:03:48,730 --> 00:03:52,358 ♪♪ love ♪♪ 33 00:04:29,771 --> 00:04:35,485 ♪♪ come all to the square ♪♪ 34 00:04:37,195 --> 00:04:41,115 ♪♪ Come all to the square ♪♪ 35 00:04:41,324 --> 00:04:42,909 ♪♪ The market square ♪♪ 36 00:04:43,117 --> 00:04:44,869 ♪♪ The market square ♪♪ 37 00:04:48,122 --> 00:04:50,291 ♪♪ Salted meat I'm sellin' there ♪♪ 38 00:04:50,500 --> 00:04:54,003 ♪♪ At the square, laddies ♪♪ 39 00:04:56,923 --> 00:04:58,800 ♪♪ Come ye ♪♪ 40 00:04:59,008 --> 00:05:00,843 ♪♪ To the fair ♪♪ 41 00:05:01,052 --> 00:05:04,639 ♪♪ Ale for sale or barter there at the square, laddies ♪♪ 42 00:05:04,847 --> 00:05:10,270 ♪♪ Ale for sale or barter there at the square, laddies ♪♪ 43 00:05:13,564 --> 00:05:15,483 ♪♪ Come all ye down ♪♪ 44 00:05:15,692 --> 00:05:17,318 ♪♪ Ye in the town ♪♪ 45 00:05:17,527 --> 00:05:20,905 ♪♪ Come ye from the hills ♪♪ 46 00:05:21,114 --> 00:05:24,617 ♪♪ Woolen cloth I'm sellin' there at the square, laddie ♪♪ 47 00:05:24,826 --> 00:05:27,787 ♪♪ Come ye from the mills ♪♪ 48 00:05:27,996 --> 00:05:29,789 ♪♪ Come all ye there ♪♪ 49 00:05:29,998 --> 00:05:31,833 ♪♪ Come all ye there ♪♪ 50 00:05:32,041 --> 00:05:35,461 ♪♪ Come ye to the fair ♪♪ 51 00:05:35,670 --> 00:05:38,840 ♪♪ Come ye, all ye ♪♪ 52 00:05:39,048 --> 00:05:42,385 ♪♪ Everywhere to the fair ♪♪ 53 00:05:42,593 --> 00:05:45,930 ♪♪ Come ye from the hills ♪♪ 54 00:05:46,139 --> 00:05:49,142 ♪♪ Come ye from the mills ♪♪ 55 00:05:49,350 --> 00:05:52,478 ♪♪ Come ye in the Glen ♪♪ 56 00:05:52,687 --> 00:05:54,439 ♪♪ Come ye bairn ♪♪ 57 00:05:54,647 --> 00:05:56,107 ♪♪ Come ye men ♪♪ 58 00:05:56,316 --> 00:05:59,694 ♪♪ Come ye from the loom ♪♪ 59 00:05:59,902 --> 00:06:03,031 ♪♪ Come from pail and broom ♪♪ 60 00:06:03,239 --> 00:06:06,784 ♪♪ Hear ye everywhere ♪♪ 61 00:06:06,993 --> 00:06:08,369 ♪♪ Don't you Ken ♪♪ 62 00:06:08,578 --> 00:06:10,705 ♪♪ There's a fair ♪♪ 63 00:06:10,913 --> 00:06:13,499 ♪♪ Down on MacConnachy ♪♪ 64 00:06:13,708 --> 00:06:16,669 ♪♪ Square ♪♪ 65 00:06:16,878 --> 00:06:19,172 ♪♪ I'm sellin' a bit of milk and cream ♪♪ 66 00:06:19,380 --> 00:06:21,215 ♪♪ Come sip it, and ye will vow ♪♪ 67 00:06:21,424 --> 00:06:23,301 ♪♪ That this is the finest milk and cream ♪♪ 68 00:06:23,509 --> 00:06:25,386 ♪♪ That ever came out a cow ♪♪ 69 00:06:25,595 --> 00:06:26,304 ♪♪ Though finest it is ♪♪ 70 00:06:26,512 --> 00:06:27,430 ♪♪ The price is small ♪♪ 71 00:06:27,638 --> 00:06:29,474 ♪♪ With milk and the cream, alack ♪♪ 72 00:06:29,682 --> 00:06:32,185 ♪♪ There's nothing to do but sell it all ♪♪ 73 00:06:32,393 --> 00:06:34,645 ♪♪ The cow winna take it back ♪♪ 74 00:06:36,397 --> 00:06:38,399 ♪♪ Come all ye there ♪♪ 75 00:06:40,026 --> 00:06:41,903 ♪♪ Come all ye there ♪♪ 76 00:06:42,111 --> 00:06:44,614 ♪♪ Come ye to the fair ♪♪ 77 00:06:44,822 --> 00:06:47,075 ♪♪ Now all of ye come to Sandy here ♪♪ 78 00:06:47,283 --> 00:06:49,077 ♪♪ Come over to Sandy's booth ♪♪ 79 00:06:49,285 --> 00:06:51,079 ♪♪ I'm sellin' the sweetest candy here ♪♪ 80 00:06:51,287 --> 00:06:52,914 ♪♪ That ever shook loose a tooth ♪♪ 81 00:06:53,164 --> 00:06:55,166 ♪♪ I eat it myself, and there's no doubt ♪♪ 82 00:06:55,375 --> 00:06:57,418 ♪♪ It's creamy and good and thick ♪♪ 83 00:06:57,627 --> 00:06:59,754 ♪♪ So, laddies, I hope you'll buy me out ♪♪ 84 00:06:59,962 --> 00:07:02,215 ♪♪ 'Tis makin' me kind of sick ♪♪ 85 00:07:02,423 --> 00:07:05,385 ♪♪ Come ye to the fair ♪♪ 86 00:07:05,593 --> 00:07:08,763 ♪♪ Come ye to the fair ♪♪ 87 00:07:08,971 --> 00:07:12,350 ♪♪ Come ye in the Glen ♪♪ 88 00:07:12,558 --> 00:07:13,893 ♪♪ Come ye bairn ♪♪ 89 00:07:14,102 --> 00:07:15,603 ♪♪ Come ye men ♪♪ 90 00:07:15,812 --> 00:07:19,107 ♪♪ Come ye from the loom ♪♪ 91 00:07:19,315 --> 00:07:22,610 ♪♪ Come from pail and broom ♪♪ 92 00:07:22,819 --> 00:07:25,780 ♪♪ Hear ye everywhere ♪♪ 93 00:07:25,988 --> 00:07:27,365 ♪♪ Don't you Ken ♪♪ 94 00:07:27,573 --> 00:07:29,617 ♪♪ There's a fair ♪♪ 95 00:07:29,826 --> 00:07:32,453 ♪♪ Down on MacConnachy ♪♪ 96 00:07:32,662 --> 00:07:39,043 ♪♪ Square ♪♪ 97 00:07:41,129 --> 00:07:43,339 Let me see that map again, will you? 98 00:07:47,051 --> 00:07:48,928 Let's see. Here's Auchindale. 99 00:07:49,137 --> 00:07:51,139 As I remember, that should be on the left. 100 00:07:51,347 --> 00:07:52,557 And I don't remember. 101 00:07:52,765 --> 00:07:55,309 It is. Here's Braekirk. 102 00:07:55,518 --> 00:07:56,769 Should be on the right. 103 00:07:56,978 --> 00:07:58,479 Then where the devil are we? 104 00:07:58,688 --> 00:07:59,564 What's in the middle? 105 00:07:59,772 --> 00:08:00,606 Nothing. 106 00:08:00,815 --> 00:08:01,607 That's where we are. 107 00:08:01,816 --> 00:08:02,984 In nothing? 108 00:08:03,192 --> 00:08:05,778 Yep, and for a fella with my potentialities, 109 00:08:05,987 --> 00:08:07,613 this is an ideal location. 110 00:08:07,822 --> 00:08:10,450 We'll find our way out when the mist clears. 111 00:08:12,201 --> 00:08:13,703 Must be depressing to be a bird 112 00:08:13,911 --> 00:08:15,455 and know the hunting season's on. 113 00:08:15,663 --> 00:08:17,582 With your aim, the birds have nothing to worry about. 114 00:08:17,790 --> 00:08:19,375 Yeah? Watch. 115 00:08:19,584 --> 00:08:21,836 Wait a second. That isn't a grouse. 116 00:08:22,044 --> 00:08:23,463 Ohh. 117 00:08:23,671 --> 00:08:26,299 Fine couple of game hunters we are. 118 00:08:26,507 --> 00:08:28,176 We come all the way from New York. 119 00:08:28,384 --> 00:08:30,011 First night out, we get lost. 120 00:08:30,219 --> 00:08:33,306 Maybe we took the high road, not the low. Drink? 121 00:08:33,514 --> 00:08:34,348 No, thanks. 122 00:08:34,557 --> 00:08:36,058 Good. That's more for me. 123 00:08:36,267 --> 00:08:37,977 I thought you said you were cutting down. 124 00:08:38,186 --> 00:08:41,355 Yes, I did. But I'm a terrible liar. 125 00:08:42,023 --> 00:08:43,858 Besides, it doesn't pay. 126 00:08:44,066 --> 00:08:46,944 I remember I was with a wonderful girl once. 127 00:08:47,153 --> 00:08:49,530 She used to plead and plead with me to give it up. 128 00:08:49,739 --> 00:08:51,199 So one day I did. 129 00:08:51,407 --> 00:08:53,034 Then we discovered we had nothing more to talk about, 130 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 so we broke up. 131 00:08:56,954 --> 00:08:58,164 Ahh. 132 00:08:58,372 --> 00:09:00,458 There's something about this forest 133 00:09:00,666 --> 00:09:01,501 that gives me the feeling 134 00:09:01,709 --> 00:09:03,044 of being in a cathedral. 135 00:09:03,252 --> 00:09:05,254 If we were, I'd know where the exit is. 136 00:09:06,255 --> 00:09:07,840 You don't believe in anything, do you? 137 00:09:08,049 --> 00:09:08,799 Of course I do. 138 00:09:09,008 --> 00:09:10,176 Really, what? 139 00:09:10,384 --> 00:09:12,303 Well, practically anything I can understand, 140 00:09:12,512 --> 00:09:13,888 anything that's real to me-- 141 00:09:14,138 --> 00:09:17,892 like things I can touch, taste, hear, see, smell... 142 00:09:18,100 --> 00:09:19,352 And swallow. 143 00:09:19,560 --> 00:09:21,646 What about the things you don't understand? 144 00:09:21,854 --> 00:09:23,231 I dismiss them. 145 00:09:23,439 --> 00:09:25,650 Makes it very easy, doesn't it? 146 00:09:25,858 --> 00:09:26,859 Comfortable, anyhow. 147 00:09:27,068 --> 00:09:28,903 Well, I envy you. 148 00:09:29,111 --> 00:09:30,029 Why? 149 00:09:30,238 --> 00:09:31,447 You seem so satisfied. 150 00:09:31,656 --> 00:09:33,115 Well, I am. Aren't you? 151 00:09:34,659 --> 00:09:36,077 No, I'm not. 152 00:09:36,285 --> 00:09:38,246 That's silly. 153 00:09:38,454 --> 00:09:39,539 You've got a fine job, 154 00:09:39,747 --> 00:09:41,415 you're engaged to a fine girl, 155 00:09:41,624 --> 00:09:43,000 you're lost in a fine forest. 156 00:09:43,209 --> 00:09:44,502 What more do you want? 157 00:09:44,710 --> 00:09:46,087 I don't know. 158 00:09:46,295 --> 00:09:47,838 But something seems wrong. 159 00:09:48,047 --> 00:09:50,174 Especially about Jane and me. 160 00:09:50,383 --> 00:09:53,511 And that makes everything wrong. 161 00:09:53,719 --> 00:09:55,263 Look how I postpone getting married. 162 00:09:55,471 --> 00:09:57,515 I just can't seem to get myself to that altar. 163 00:09:57,723 --> 00:09:58,891 You love her, don't you? 164 00:09:59,100 --> 00:10:01,519 You did three days ago when we left New York. 165 00:10:02,728 --> 00:10:03,896 Sometimes I think 166 00:10:04,105 --> 00:10:06,065 I'm really not capable of loving. 167 00:10:07,316 --> 00:10:09,277 Sometimes I think nobody is anymore. 168 00:10:09,485 --> 00:10:10,903 That's nonsense. 169 00:10:11,112 --> 00:10:14,198 Don't talk yourself into an inferiority complex. 170 00:10:14,407 --> 00:10:15,449 You don't deserve it. 171 00:10:15,658 --> 00:10:16,742 What do you mean? 172 00:10:16,951 --> 00:10:19,120 My friends who have an inferiority complex 173 00:10:19,328 --> 00:10:20,538 are absolutely right. 174 00:10:20,746 --> 00:10:22,707 They're not as good as everybody else. 175 00:10:22,915 --> 00:10:23,958 But you-- 176 00:10:24,166 --> 00:10:25,918 young, dashing, loaded. 177 00:10:35,803 --> 00:10:36,887 Hey. 178 00:10:37,847 --> 00:10:38,973 Look at that. 179 00:10:39,181 --> 00:10:40,558 It looks like a village. 180 00:10:40,766 --> 00:10:41,475 It is. 181 00:10:41,684 --> 00:10:42,727 I thought you said 182 00:10:42,935 --> 00:10:44,812 there were no towns around here. 183 00:10:45,021 --> 00:10:46,147 I did. Check the map. 184 00:10:46,355 --> 00:10:47,732 No, I believe you. 185 00:10:47,940 --> 00:10:49,150 Come on. Let's go down. 186 00:10:49,358 --> 00:10:50,067 There must be people there. 187 00:10:50,276 --> 00:10:51,319 They must eat food. 188 00:10:51,527 --> 00:10:53,029 That's what we're interested in. 189 00:10:54,780 --> 00:10:56,657 Funny it isn't on the map. 190 00:10:56,866 --> 00:10:58,701 Well, maybe they don't like publicity. 191 00:11:15,384 --> 00:11:16,510 Jean. 192 00:11:16,719 --> 00:11:19,180 Jean, come away from the window. 193 00:11:19,388 --> 00:11:20,598 I'm trying to see Charlie. 194 00:11:20,806 --> 00:11:23,643 I know, and you're not supposed to. 195 00:11:24,185 --> 00:11:26,812 'Tis bad luck to see the groom before the wedding. 196 00:11:27,396 --> 00:11:28,814 Put the clothes away. 197 00:11:29,023 --> 00:11:31,359 Do you think he's glad he's marrying me? 198 00:11:31,567 --> 00:11:33,527 Or is he beginning to regret it? 199 00:11:33,736 --> 00:11:35,946 Well, if I see him, 200 00:11:36,155 --> 00:11:37,448 I'll ask him. 201 00:11:38,699 --> 00:11:40,076 Now hurry up. 202 00:11:41,911 --> 00:11:43,204 Father, how did ye feel 203 00:11:43,412 --> 00:11:45,164 when mother agreed to marry you? 204 00:11:45,373 --> 00:11:47,208 She proposed to me. 205 00:11:47,416 --> 00:11:48,834 Didn't it make ye happy? 206 00:11:49,043 --> 00:11:51,671 Aye, her good judgment pleased me highly. 207 00:11:51,879 --> 00:11:54,465 Fiona, you'll be sure to tell Charlie 208 00:11:54,674 --> 00:11:56,342 to come sign the family Bible. 209 00:11:56,550 --> 00:11:57,551 Aye, father. 210 00:11:57,760 --> 00:11:58,969 I'm off now to see Mr. Lundie. 211 00:11:59,178 --> 00:12:00,680 You attend to the marketing. 212 00:12:00,888 --> 00:12:03,474 Buy everything that's needed for the wedding supper. 213 00:12:03,683 --> 00:12:04,392 Aye, father. 214 00:12:04,600 --> 00:12:07,061 Ah, but remember, just what's needed. 215 00:12:07,269 --> 00:12:08,729 My aim for this occasion 216 00:12:08,938 --> 00:12:10,564 is to be hospitable, 217 00:12:10,773 --> 00:12:11,691 not philanthropic. 218 00:12:14,026 --> 00:12:18,239 Fiona, when will you think about marriage for yourself? 219 00:12:18,447 --> 00:12:20,991 When I find someone who makes me think of it. 220 00:12:21,200 --> 00:12:24,203 Nobody's ever made you think of it? 221 00:12:24,412 --> 00:12:25,830 No, not yet. 222 00:12:26,038 --> 00:12:28,249 Doesn't that worry you? 223 00:12:28,457 --> 00:12:30,167 Aye, a little. 224 00:12:30,376 --> 00:12:31,669 But I'll not let it worry me 225 00:12:31,877 --> 00:12:32,920 into marrying the wrong one. 226 00:12:33,129 --> 00:12:34,422 I can tell you that. 227 00:12:35,297 --> 00:12:38,217 ♪♪ Many a Lassie as everyone knows'll ♪♪ 228 00:12:38,426 --> 00:12:40,052 ♪♪ Try to be married ♪♪ 229 00:12:40,261 --> 00:12:42,722 ♪♪ Before 25 ♪♪ 230 00:12:42,930 --> 00:12:46,726 ♪♪ So she'll agree to most any proposal ♪♪ 231 00:12:46,934 --> 00:12:52,189 ♪♪ All he must be is a man and alive ♪♪ 232 00:12:52,398 --> 00:12:54,108 ♪♪ I hold a dream ♪♪ 233 00:12:54,316 --> 00:12:56,944 ♪♪ And there's no compromisin' ♪♪ 234 00:12:57,153 --> 00:13:03,117 ♪♪ I know there's one certain laddie for me ♪♪ 235 00:13:03,325 --> 00:13:05,244 ♪♪ One day he'll come ♪♪ 236 00:13:05,453 --> 00:13:09,081 ♪♪ Walkin' oe'r the horizon ♪♪ 237 00:13:09,290 --> 00:13:11,751 ♪♪ But should he not ♪♪ 238 00:13:11,959 --> 00:13:15,004 ♪♪ Then an old maid I'll be ♪♪ 239 00:13:15,588 --> 00:13:21,469 ♪♪ Foolish ye may say ♪♪ 240 00:13:21,677 --> 00:13:27,600 ♪♪ Foolish I will stay ♪♪ 241 00:13:31,562 --> 00:13:35,649 ♪♪ Waitin' for my dearie ♪♪ 242 00:13:35,858 --> 00:13:39,987 ♪♪ And happy am I ♪♪ 243 00:13:40,196 --> 00:13:42,490 ♪♪ To hold my heart ♪♪ 244 00:13:42,698 --> 00:13:49,163 ♪♪ Till he comes strollin' by ♪♪ 245 00:13:49,371 --> 00:13:53,250 ♪♪ When he comes, my dearie ♪♪ 246 00:13:53,459 --> 00:13:57,505 ♪♪ One look and I'll know ♪♪ 247 00:13:57,713 --> 00:13:59,924 ♪♪ That he's the dearie ♪♪ 248 00:14:00,132 --> 00:14:06,180 ♪♪ I've been wantin' so ♪♪ 249 00:14:06,388 --> 00:14:07,807 ♪♪ Though I'll live 40 lives ♪♪ 250 00:14:08,015 --> 00:14:10,142 ♪♪ Till the day he arrives ♪♪ 251 00:14:10,351 --> 00:14:14,438 ♪♪ I'll not ever, ever grieve ♪♪ 252 00:14:14,814 --> 00:14:17,191 ♪♪ For my hopes will be high ♪♪ 253 00:14:17,399 --> 00:14:20,945 ♪♪ That he'll come strollin' by ♪♪ 254 00:14:21,153 --> 00:14:23,989 ♪♪ For you see ♪♪ 255 00:14:24,198 --> 00:14:28,369 ♪♪ I believe ♪♪ 256 00:14:28,577 --> 00:14:32,790 ♪♪ That there's a laddie ♪♪ 257 00:14:32,998 --> 00:14:38,838 ♪♪ Weary and wanderin' free ♪♪ 258 00:14:39,046 --> 00:14:45,302 ♪♪ Who's waitin' for his dearie ♪♪ 259 00:14:45,511 --> 00:14:48,931 ♪♪ Me ♪♪ 260 00:15:42,860 --> 00:15:43,944 ♪♪ What do you do ♪♪ 261 00:15:44,153 --> 00:15:47,114 ♪♪ While you're waitin' around for your lad ♪♪ 262 00:15:47,323 --> 00:15:49,742 ♪♪ To come your way? ♪♪ 263 00:15:49,950 --> 00:15:52,578 ♪♪ Well, when no one is lookin' ♪♪ 264 00:15:52,786 --> 00:15:55,456 ♪♪ You kneel on the ground ♪♪ 265 00:15:55,664 --> 00:15:58,125 ♪♪ And you pray and pray ♪♪ 266 00:15:58,334 --> 00:16:01,128 ♪♪ And pray ♪♪ 267 00:16:01,337 --> 00:16:03,923 ♪♪ But when lassies sit and have no men ♪♪ 268 00:16:04,131 --> 00:16:07,593 ♪♪ Oh, how long becomes the night ♪♪ 269 00:16:07,801 --> 00:16:12,765 ♪♪ But I fear the night is longer when ♪♪ 270 00:16:12,973 --> 00:16:16,602 ♪♪ The lad's not right ♪♪ 271 00:16:20,064 --> 00:16:23,233 ♪♪ Waitin' for my dearie ♪♪ 272 00:16:23,442 --> 00:16:27,613 ♪♪ Is sweeter to me ♪♪ 273 00:16:27,821 --> 00:16:31,617 ♪♪ Than wooin' any laddie ♪♪ 274 00:16:31,825 --> 00:16:33,619 ♪♪ On the Lea ♪♪ 275 00:16:33,827 --> 00:16:36,330 ♪♪ Ooh ooh ooh ooh ♪♪ 276 00:16:36,538 --> 00:16:39,667 ♪♪ Waitin' on your dearie ♪♪ 277 00:16:39,875 --> 00:16:43,587 ♪♪ And idlin' the day ♪♪ 278 00:16:43,796 --> 00:16:45,965 ♪♪ That's how I am ♪♪ 279 00:16:46,173 --> 00:16:51,762 ♪♪ And how I'll always stay ♪♪ 280 00:16:51,971 --> 00:16:53,806 ♪♪ Though I'll live 40 lives ♪♪ 281 00:16:54,014 --> 00:16:55,599 ♪♪ Till the day he arrives ♪♪ 282 00:16:55,808 --> 00:16:59,979 ♪♪ I'll not ever, ever grieve ♪♪ 283 00:17:00,187 --> 00:17:02,022 ♪♪ For my hopes will be high ♪♪ 284 00:17:02,231 --> 00:17:05,442 ♪♪ That he'll come strollin' by ♪♪ 285 00:17:05,651 --> 00:17:09,363 ♪♪ For you see ♪♪ 286 00:17:09,571 --> 00:17:15,452 ♪♪ I believe ♪♪ 287 00:17:15,661 --> 00:17:17,663 ♪♪ That ♪♪ 288 00:17:17,871 --> 00:17:21,667 ♪♪ There's a laddie ♪♪ 289 00:17:21,875 --> 00:17:31,176 ♪♪ Weary and wanderin' free ♪♪ 290 00:17:31,385 --> 00:17:34,221 ♪♪ Who's waitin' ♪♪ 291 00:17:34,430 --> 00:17:40,644 ♪♪ For his dearie ♪♪ 292 00:17:41,311 --> 00:17:47,526 ♪♪ Me ♪♪ 293 00:18:03,083 --> 00:18:04,334 Good morning, Fiona. 294 00:18:04,960 --> 00:18:05,753 Thanks. 295 00:18:07,796 --> 00:18:09,089 Good morning to ye, miss Fiona. 296 00:18:09,298 --> 00:18:10,549 Good day. 297 00:18:10,758 --> 00:18:11,759 What would you be looking for? 298 00:18:11,967 --> 00:18:13,886 A waistcoat for father, for the wedding. 299 00:18:14,094 --> 00:18:15,012 Of course, 300 00:18:15,220 --> 00:18:16,346 Jean and young Dalrymple 301 00:18:16,555 --> 00:18:18,599 are getting married today. 302 00:18:18,807 --> 00:18:20,225 If she had to choose someone other 303 00:18:20,434 --> 00:18:21,769 than my son Harry, 304 00:18:21,977 --> 00:18:24,688 I'm glad 'twas a lad as fine as Charlie. 305 00:18:26,607 --> 00:18:28,400 Would you have a waistcoat of this that would fit him? 306 00:18:28,609 --> 00:18:30,027 I think so. 307 00:18:30,235 --> 00:18:31,945 I'll have Harry go see. 308 00:18:32,362 --> 00:18:33,238 Friends! 309 00:18:33,447 --> 00:18:34,698 Your attention, please! 310 00:18:41,413 --> 00:18:44,124 This is the second day of our blessing. 311 00:18:44,333 --> 00:18:45,626 So to remind you, 312 00:18:45,834 --> 00:18:48,796 Mr. Lundie's drawn up a map of our town 313 00:18:49,004 --> 00:18:51,799 and asked me to hang it in the public square here, 314 00:18:52,007 --> 00:18:54,426 where you all can see it and be reminded. 315 00:18:56,929 --> 00:18:59,807 Now, the boundaries of our village are... 316 00:19:00,015 --> 00:19:01,475 To the east, the bridge, 317 00:19:01,683 --> 00:19:03,936 to the west, the old kirk road, 318 00:19:04,144 --> 00:19:05,771 to the north, the stone fence 319 00:19:05,979 --> 00:19:07,272 at the edge of the forest, 320 00:19:07,481 --> 00:19:09,775 and to the south, Loch Harold. 321 00:19:09,983 --> 00:19:11,819 Let no one cross, 322 00:19:12,027 --> 00:19:14,947 or we shall be ungrateful before god, 323 00:19:15,155 --> 00:19:17,699 and night shall fall upon us forever. 324 00:19:25,374 --> 00:19:27,084 The second day of whose blessing? 325 00:19:27,292 --> 00:19:29,086 'Tis for certain not mine. 326 00:19:29,294 --> 00:19:30,629 I'm truly sorry. 327 00:19:30,838 --> 00:19:32,089 Well, dinna be. 328 00:19:32,297 --> 00:19:34,675 If anyone's to pity me, let it be me. 329 00:19:34,883 --> 00:19:37,845 It isn't fair-- Charlie Dalrymple wedding Jean, Fiona. 330 00:19:38,053 --> 00:19:39,513 He's got everything-- 331 00:19:39,721 --> 00:19:41,515 school in Edinburgh, now Jean. 332 00:19:41,723 --> 00:19:44,476 And I've got nothing but to be trapped 333 00:19:44,685 --> 00:19:46,770 in this peasant village all my life. 334 00:19:46,979 --> 00:19:48,188 Look at it. 335 00:19:48,397 --> 00:19:50,524 The boundaries of a town? 336 00:19:50,732 --> 00:19:52,776 Not to me. 337 00:19:52,985 --> 00:19:56,655 'Tis more the dimensions of my jail. 338 00:20:19,511 --> 00:20:20,387 Hey, Sonny, 339 00:20:20,596 --> 00:20:22,139 could you tell us where we could get some... 340 00:20:22,347 --> 00:20:23,223 Breakfast? 341 00:20:27,227 --> 00:20:28,228 That kid's going to have problems 342 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 when he grows up. 343 00:20:37,112 --> 00:20:38,238 Pardon me, 344 00:20:38,447 --> 00:20:41,116 could you tell us where we could find the local inn? 345 00:20:45,329 --> 00:20:46,705 What is this? 346 00:20:49,291 --> 00:20:50,918 Say, is there a place around here 347 00:20:51,126 --> 00:20:52,169 where we could get breakfast? 348 00:20:52,377 --> 00:20:53,754 I dinna know, sir. 349 00:20:53,962 --> 00:20:56,131 Well, what do you know? It talks. 350 00:20:56,840 --> 00:20:58,300 What's the name of this town? 351 00:20:59,092 --> 00:21:00,260 I dinna know. 352 00:21:00,469 --> 00:21:01,803 You'll have to excuse me. 353 00:21:02,763 --> 00:21:04,181 Hey! 354 00:21:04,389 --> 00:21:05,724 You're in Brigadoon. 355 00:21:12,356 --> 00:21:13,398 Oh. 356 00:21:13,607 --> 00:21:14,608 Good morning. 357 00:21:14,816 --> 00:21:15,442 Good morning. 358 00:21:15,651 --> 00:21:16,944 You must forgive him. 359 00:21:17,152 --> 00:21:19,238 I imagine he was a wee bit taken back. 360 00:21:19,821 --> 00:21:21,657 People dinna come here very often. 361 00:21:22,407 --> 00:21:24,701 What did you say this town is? 362 00:21:24,910 --> 00:21:26,286 Brigadoon. 363 00:21:26,495 --> 00:21:27,621 That's funny, 364 00:21:27,829 --> 00:21:28,914 it isn't on the map. 365 00:21:29,122 --> 00:21:30,624 I shouldn't be surprised. 366 00:21:30,832 --> 00:21:32,376 You mean, you know it isn't? 367 00:21:32,584 --> 00:21:33,627 Aye. 368 00:21:33,835 --> 00:21:35,379 Well, that's a little snobbish, 369 00:21:35,587 --> 00:21:36,546 don't you think? 370 00:21:38,006 --> 00:21:39,633 Why isn't it on the map? 371 00:21:39,841 --> 00:21:41,134 For good reason. 372 00:21:42,010 --> 00:21:42,803 Oh. 373 00:21:43,011 --> 00:21:45,222 Well, look, miss, uh... 374 00:21:45,430 --> 00:21:46,640 Campbell. 375 00:21:46,848 --> 00:21:47,432 Thank you. 376 00:21:47,641 --> 00:21:48,809 Miss Campbell, 377 00:21:49,017 --> 00:21:50,644 we're trying to get some breakfast. 378 00:21:50,852 --> 00:21:52,312 Is there an inn around here? 379 00:21:52,521 --> 00:21:53,981 No, I dinna think so. 380 00:21:54,189 --> 00:21:55,399 But follow the road, 381 00:21:55,607 --> 00:21:56,984 and you'll come to MacConnachy square. 382 00:21:57,192 --> 00:21:59,653 You'll find all the food you want for sale there. 383 00:22:00,529 --> 00:22:02,239 Thank you very much. 384 00:22:02,447 --> 00:22:04,116 You're more than welcome. 385 00:22:05,409 --> 00:22:06,243 Good day. 386 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 Good day. 387 00:22:10,747 --> 00:22:11,665 Good day. 388 00:22:12,541 --> 00:22:13,625 Good day. 389 00:22:13,834 --> 00:22:15,252 Good day! 390 00:22:45,824 --> 00:22:47,075 Look! 391 00:22:50,454 --> 00:22:52,497 Funny clothes they wear around here. 392 00:22:52,706 --> 00:22:53,665 Maybe this is the day 393 00:22:53,874 --> 00:22:55,334 they take pictures for postcards. 394 00:23:20,233 --> 00:23:21,276 Hello. 395 00:23:22,486 --> 00:23:23,904 Aw, couldn't be me. 396 00:23:24,112 --> 00:23:26,198 There must be something peculiar about you. 397 00:23:31,578 --> 00:23:33,497 This milk is for sale, isn't it? 398 00:23:33,914 --> 00:23:34,664 Aye. 399 00:23:34,873 --> 00:23:36,416 May I help myself? 400 00:23:36,625 --> 00:23:39,669 One moment, sir. I'll have to see your money first. 401 00:23:39,878 --> 00:23:40,712 My money? 402 00:23:40,921 --> 00:23:42,255 Show him the money. 403 00:23:49,096 --> 00:23:50,514 Look at the date! 404 00:23:50,722 --> 00:23:51,556 Funny-looking thing. 405 00:23:51,765 --> 00:23:52,557 What did you give them, 406 00:23:52,766 --> 00:23:53,767 a hunk of uranium? 407 00:23:53,975 --> 00:23:55,352 No. Just a shilling. 408 00:23:55,560 --> 00:23:57,938 What a loony layout this is. 409 00:23:58,146 --> 00:24:00,357 Aye, 'tis very interesting, sir. 410 00:24:00,565 --> 00:24:02,359 But it does me no good. 411 00:24:02,567 --> 00:24:04,277 You mean, you won't sell me anything? 412 00:24:04,486 --> 00:24:06,863 I'm sorry, sir. I canna. 413 00:24:07,572 --> 00:24:08,949 But why not? 414 00:24:09,157 --> 00:24:11,326 I canna explain further, sir. 415 00:24:13,120 --> 00:24:15,414 They just happened in a wee while ago. 416 00:24:17,165 --> 00:24:19,126 Well, welcome to Brigadoon. 417 00:24:19,334 --> 00:24:20,710 How did you gentlemen get here? 418 00:24:20,919 --> 00:24:21,962 We came from Graymore, 419 00:24:22,170 --> 00:24:23,380 6 miles yonder. 420 00:24:23,588 --> 00:24:25,632 6 miles? Quite a distance. 421 00:24:25,841 --> 00:24:26,925 You must be hungry. 422 00:24:27,134 --> 00:24:28,468 Angus, how about some breakfast 423 00:24:28,677 --> 00:24:29,469 for our visitors? 424 00:24:29,678 --> 00:24:31,471 Charlie, their money-- 425 00:24:31,680 --> 00:24:33,098 I dinna want their money. 426 00:24:33,306 --> 00:24:34,641 It's my wedding day, laddie. 427 00:24:34,850 --> 00:24:36,101 You're my invited guests. 428 00:24:36,309 --> 00:24:37,477 Help yourselves. 429 00:24:37,686 --> 00:24:39,563 Bread, scones, ginger cakes... 430 00:24:39,771 --> 00:24:41,773 Oh, but first, 431 00:24:41,982 --> 00:24:43,483 a bit of Heather ale. 432 00:24:44,651 --> 00:24:45,444 Sandy! 433 00:24:47,446 --> 00:24:49,030 Some ale for our guests. 434 00:24:50,365 --> 00:24:51,825 Ale for everybody! 435 00:24:52,033 --> 00:24:53,118 - Hooray! - hooray! - Yay! 436 00:24:57,664 --> 00:24:59,166 So you're getting married today? 437 00:24:59,374 --> 00:25:00,167 Well, that's wonderful. 438 00:25:00,375 --> 00:25:01,835 Aye, it is. 439 00:25:02,043 --> 00:25:04,004 This afternoon, to miss Jean Campbell. 440 00:25:04,212 --> 00:25:05,505 Campbell? 441 00:25:05,714 --> 00:25:06,965 Aye. 442 00:25:07,174 --> 00:25:08,800 I think I met your bride 443 00:25:09,009 --> 00:25:09,926 a few minutes ago. 444 00:25:10,135 --> 00:25:11,678 She's very charming. 445 00:25:11,887 --> 00:25:14,014 Aye, that she is. 446 00:25:14,222 --> 00:25:15,307 Her health! 447 00:25:15,515 --> 00:25:16,475 Her health! 448 00:25:19,436 --> 00:25:20,520 To our visitors. 449 00:25:20,729 --> 00:25:22,022 Cheers! Cheers! 450 00:25:22,230 --> 00:25:23,857 And to Mr. Forsythe. 451 00:25:24,065 --> 00:25:26,193 How grateful I am to him 452 00:25:26,401 --> 00:25:27,986 for postponing the miracle for me. 453 00:25:28,195 --> 00:25:29,029 The what? 454 00:25:29,237 --> 00:25:30,989 'Tis a toast of ours, sir. 455 00:25:31,198 --> 00:25:32,866 And may god bless me this evening 456 00:25:33,074 --> 00:25:35,494 as I'd bless him, if I were he... 457 00:25:35,702 --> 00:25:38,538 And he were Charles Dalrymple. 458 00:25:38,747 --> 00:25:40,499 I guess we'll not be seeing you 459 00:25:40,707 --> 00:25:42,542 at the tavern anymore, eh? 460 00:25:42,751 --> 00:25:44,336 Aye, lads. 461 00:25:44,544 --> 00:25:46,004 My tavern days are over. 462 00:25:46,922 --> 00:25:50,342 ♪♪ I used to be a rovin' lad ♪♪ 463 00:25:50,550 --> 00:25:53,637 ♪♪ A rovin' and wanderin' life I had ♪♪ 464 00:25:53,845 --> 00:25:56,181 ♪♪ On any lass I'd frown ♪♪ 465 00:25:56,389 --> 00:26:00,977 ♪♪ Who would try to tie me down ♪♪ 466 00:26:01,186 --> 00:26:04,814 ♪♪ But then one day I saw a maid ♪♪ 467 00:26:05,023 --> 00:26:09,569 ♪♪ Who held out her hand and I stayed and stayed ♪♪ 468 00:26:09,778 --> 00:26:12,697 ♪♪ And now across the green ♪♪ 469 00:26:12,906 --> 00:26:16,201 ♪♪ I'll ♪♪ 470 00:26:16,409 --> 00:26:18,537 ♪♪ Go home with Bonnie Jean ♪♪ 471 00:26:18,745 --> 00:26:19,579 ♪♪ Go home ♪♪ 472 00:26:19,788 --> 00:26:20,705 ♪♪ Go home ♪♪ 473 00:26:20,914 --> 00:26:22,332 ♪♪ Go home with Bonnie Jean ♪♪ 474 00:26:22,541 --> 00:26:23,500 ♪♪ Go home ♪♪ 475 00:26:23,708 --> 00:26:24,584 ♪♪ Go home ♪♪ 476 00:26:24,793 --> 00:26:26,753 ♪♪ I'll ♪♪ 477 00:26:26,962 --> 00:26:28,547 ♪♪ Go home with Bonnie Jean ♪♪ 478 00:26:52,612 --> 00:26:56,241 ♪♪ In Aberdeen I used to know ♪♪ 479 00:26:56,449 --> 00:26:59,786 ♪♪ A lass with an air and her name was Jo ♪♪ 480 00:26:59,995 --> 00:27:02,455 ♪♪ And every night at 10:00 ♪♪ 481 00:27:02,664 --> 00:27:07,419 ♪♪ I would meet her in the Glen ♪♪ 482 00:27:07,627 --> 00:27:08,628 ♪♪ But now you'll not ♪♪ 483 00:27:08,837 --> 00:27:10,630 ♪♪ See her again ♪♪ 484 00:27:10,839 --> 00:27:13,800 ♪♪ Especially not in the Glen at 10:00 ♪♪ 485 00:27:14,009 --> 00:27:16,636 ♪♪ For now across the green ♪♪ 486 00:27:16,845 --> 00:27:18,096 ♪♪ You'll ♪♪ 487 00:27:18,305 --> 00:27:20,056 [Coughs] 488 00:27:20,265 --> 00:27:21,975 ♪♪ Go home with Bonnie Jean ♪♪ 489 00:27:22,183 --> 00:27:23,059 ♪♪ Go home ♪♪ 490 00:27:23,268 --> 00:27:24,144 ♪♪ Go home ♪♪ 491 00:27:24,352 --> 00:27:25,812 ♪♪ Go home with Bonnie Jean ♪♪ 492 00:27:26,021 --> 00:27:27,063 ♪♪ Go home ♪♪ 493 00:27:27,272 --> 00:27:28,106 ♪♪ Go home ♪♪ 494 00:27:28,315 --> 00:27:30,066 ♪♪ I'll ♪♪ 495 00:27:30,275 --> 00:27:31,943 ♪♪ Go home with Bonnie Jean ♪♪ 496 00:27:55,675 --> 00:27:58,762 ♪♪ Hello to married men I've known ♪♪ 497 00:27:58,970 --> 00:28:02,474 ♪♪ I'll soon have a wife and leave yours alone ♪♪ 498 00:28:02,682 --> 00:28:05,018 ♪♪ A Bonnie wife, indeed ♪♪ 499 00:28:05,226 --> 00:28:09,981 ♪♪ And she's all I'll ever need ♪♪ 500 00:28:10,190 --> 00:28:13,193 ♪♪ You wanted her at any cost ♪♪ 501 00:28:13,401 --> 00:28:16,321 ♪♪ But how do you know if you've won or lost? ♪♪ 502 00:28:16,529 --> 00:28:21,368 ♪♪ And still across the green you'll ♪♪ 503 00:28:21,576 --> 00:28:23,161 ♪♪ Go home with Bonnie Jean ♪♪ 504 00:28:23,370 --> 00:28:24,371 ♪♪ Go home ♪♪ 505 00:28:24,579 --> 00:28:25,497 ♪♪ Go home ♪♪ 506 00:28:25,705 --> 00:28:26,998 ♪♪ Go home with Bonnie Jean ♪♪ 507 00:28:27,207 --> 00:28:28,208 ♪♪ Go home ♪♪ 508 00:28:28,416 --> 00:28:29,376 ♪♪ Go home ♪♪ 509 00:28:29,584 --> 00:28:32,671 ♪♪ You'll ♪♪ 510 00:28:32,879 --> 00:28:34,798 ♪♪ Go home with Bonnie Jean ♪♪ 511 00:30:22,071 --> 00:30:22,947 ♪♪ Go home ♪♪ 512 00:30:23,156 --> 00:30:23,990 ♪♪ Go home ♪♪ 513 00:30:24,199 --> 00:30:25,450 ♪♪ Go home with Bonnie Jean ♪♪ 514 00:30:25,658 --> 00:30:26,284 ♪♪ Go home ♪♪ 515 00:30:26,493 --> 00:30:27,285 ♪♪ Go home ♪♪ 516 00:30:27,494 --> 00:30:29,287 ♪♪ I'll go home with Bonnie Jean ♪♪ 517 00:30:29,496 --> 00:30:30,330 ♪♪ Go home ♪♪ 518 00:30:30,538 --> 00:30:31,331 ♪♪ Go home ♪♪ 519 00:30:31,539 --> 00:30:32,791 ♪♪ Go home with Bonnie Jean ♪♪ 520 00:30:32,999 --> 00:30:33,833 ♪♪ Go home ♪♪ 521 00:30:34,125 --> 00:30:34,834 ♪♪ Go home ♪♪ 522 00:30:35,043 --> 00:30:36,836 ♪♪ I'll go home with Bonnie Jean ♪♪ 523 00:30:37,045 --> 00:30:37,921 ♪♪ Go home ♪♪ 524 00:30:38,129 --> 00:30:39,088 ♪♪ Go home ♪♪ 525 00:30:39,297 --> 00:30:40,507 ♪♪ Go home with Bonnie Jean ♪♪ 526 00:30:40,715 --> 00:30:41,508 ♪♪ Go home ♪♪ 527 00:30:41,716 --> 00:30:42,592 ♪♪ Go home ♪♪ 528 00:30:42,801 --> 00:30:45,094 ♪♪ I'll ♪♪ 529 00:30:45,303 --> 00:30:51,351 ♪♪ Go home with Bonnie ♪♪ 530 00:30:51,559 --> 00:30:53,102 - ♪♪ Go home ♪♪ ♪♪ go home ♪♪ - ♪♪ Jean ♪♪ 531 00:30:53,311 --> 00:30:54,646 - ♪♪ Go home ♪♪ ♪♪ go home ♪♪ - ♪♪ Jean ♪♪ 532 00:30:54,854 --> 00:30:56,523 - ♪♪ Go home ♪♪ ♪♪ go home ♪♪ - ♪♪ Jean ♪♪ 533 00:30:56,731 --> 00:30:58,024 ♪♪ Go home with Bonnie Jean ♪♪ 534 00:30:58,233 --> 00:30:59,776 - Aye! - aye! - Aye! 535 00:31:09,202 --> 00:31:10,161 [Jean] Fiona! 536 00:31:13,081 --> 00:31:15,208 Fiona, Meg Brockie just told me 537 00:31:15,416 --> 00:31:17,710 there are two strangers in town. 538 00:31:17,919 --> 00:31:19,003 Aye. 539 00:31:19,212 --> 00:31:20,797 You mean you know it? 540 00:31:21,005 --> 00:31:22,382 Why dinna you tell me? 541 00:31:22,590 --> 00:31:23,508 Did you see them? 542 00:31:23,716 --> 00:31:24,509 Aye. 543 00:31:24,717 --> 00:31:27,011 Tell me-- what are they like? 544 00:31:27,220 --> 00:31:28,012 How do they look? 545 00:31:28,221 --> 00:31:29,514 He has brownish hair, 546 00:31:29,722 --> 00:31:32,350 a wee bit taller than father, very nice face. 547 00:31:32,559 --> 00:31:33,935 What about the other one? 548 00:31:34,936 --> 00:31:36,354 About the same, I imagine. 549 00:31:36,563 --> 00:31:38,022 I really canna remember. 550 00:31:38,231 --> 00:31:39,691 I only saw them a moment. 551 00:31:39,899 --> 00:31:41,359 Where did they go? 552 00:31:41,568 --> 00:31:43,403 To the square for some food. 553 00:31:43,611 --> 00:31:45,405 They've probably left by now. 554 00:31:45,613 --> 00:31:46,823 Oh. 555 00:31:50,577 --> 00:31:52,036 Well, maybe they haven't. 556 00:31:52,245 --> 00:31:53,413 I'm going to see. 557 00:31:53,621 --> 00:31:55,290 I'll pick up the bread for you. 558 00:31:56,583 --> 00:31:57,500 Jean! 559 00:31:57,709 --> 00:31:59,085 Are you daft? 560 00:31:59,294 --> 00:32:01,254 How can you even think of going out today? 561 00:32:01,462 --> 00:32:03,840 Supposing you run into Charlie? 562 00:32:04,048 --> 00:32:06,718 Do you want to start your marriage with bad luck? 563 00:32:06,926 --> 00:32:07,760 I'll get the bread. 564 00:32:07,969 --> 00:32:08,928 Fiona! 565 00:32:09,137 --> 00:32:10,221 I never heard of such a thing. 566 00:32:10,430 --> 00:32:12,390 A bride being seen before her wedding. 567 00:32:12,599 --> 00:32:13,641 I'm surprised at you! 568 00:32:34,120 --> 00:32:35,455 [Baa] 569 00:32:35,663 --> 00:32:37,040 Lovely. 570 00:32:46,257 --> 00:32:49,093 Ohh, you're a winnin' lad. 571 00:32:49,302 --> 00:32:51,095 A right winnin' lad. 572 00:32:51,304 --> 00:32:53,056 Ohh, you've noticed that, have you? 573 00:32:53,681 --> 00:32:55,224 Do you have a wife? 574 00:32:56,601 --> 00:32:57,894 I never touch the stuff. 575 00:32:58,102 --> 00:32:59,729 I don't believe in marriage. 576 00:32:59,938 --> 00:33:02,273 I've seen too many happy love affairs broken up by it. 577 00:33:02,482 --> 00:33:05,610 Oh, you're a brawn handsome lad, Mr. Douglas. 578 00:33:05,818 --> 00:33:07,153 You should see me when I'm rested. 579 00:33:07,362 --> 00:33:08,780 I'm almost robust. 580 00:33:14,035 --> 00:33:16,162 We dinna have enough lads in Brigadoon. 581 00:33:16,371 --> 00:33:18,665 Enough for everybody else, or enough for you? 582 00:33:18,873 --> 00:33:21,250 With so few single lads, 583 00:33:21,459 --> 00:33:23,294 it's hard for a lass to catch a husband. 584 00:33:23,503 --> 00:33:26,839 It would be nice if you'd stay a while. Could you? 585 00:33:27,048 --> 00:33:29,300 I'll have to ask my pop. 586 00:33:40,186 --> 00:33:40,853 Oh! 587 00:33:41,062 --> 00:33:42,355 Good morning, dearie. 588 00:33:43,231 --> 00:33:44,524 Father asked me to remind you 589 00:33:44,732 --> 00:33:47,026 to come sign the family Bible this afternoon. 590 00:33:47,235 --> 00:33:48,361 I'll be over. 591 00:33:48,820 --> 00:33:50,154 How was breakfast, sir? 592 00:33:50,363 --> 00:33:51,823 Wonderful. Thanks. 593 00:33:53,825 --> 00:33:55,284 Where's my bride? 594 00:33:55,493 --> 00:33:56,619 She's home... 595 00:33:58,121 --> 00:33:59,038 Palpitating. 596 00:33:59,247 --> 00:34:00,331 Your bride? 597 00:34:00,540 --> 00:34:01,708 Isn't that your bride? 598 00:34:01,916 --> 00:34:04,669 No, lad. That's her older sister Fiona. 599 00:34:04,877 --> 00:34:05,545 Oh. 600 00:34:05,962 --> 00:34:06,587 Oh! 601 00:34:07,505 --> 00:34:08,506 Uh... 602 00:34:08,715 --> 00:34:10,133 Oh... 603 00:34:11,426 --> 00:34:12,885 Do you mind if I have some more ale? 604 00:34:13,094 --> 00:34:14,429 Help yourself. 605 00:34:22,145 --> 00:34:24,188 Here, old tank, amuse yourself. 606 00:34:24,397 --> 00:34:26,149 I thought we were going hunting. 607 00:34:26,357 --> 00:34:27,442 I am. 608 00:34:29,610 --> 00:34:30,820 See you at the wedding, Fiona. 609 00:34:31,029 --> 00:34:31,738 Good day to you. 610 00:34:32,530 --> 00:34:33,197 Uh... 611 00:34:34,032 --> 00:34:35,158 Can I carry that for you? 612 00:34:35,366 --> 00:34:37,744 I dinna have far to go. 613 00:34:37,952 --> 00:34:39,579 You're very busy today, aren't you? 614 00:34:39,787 --> 00:34:40,997 Aye. My sister-- 615 00:34:41,205 --> 00:34:43,374 Yes, they told me. She's getting married. 616 00:34:43,583 --> 00:34:45,043 I was overjoyed. 617 00:34:45,251 --> 00:34:46,544 That's very kind. 618 00:34:46,753 --> 00:34:47,920 Not at all. 619 00:34:48,129 --> 00:34:50,590 In this case, her happiness is mine. 620 00:34:50,798 --> 00:34:52,925 Besides, Charlie's a nice kid. 621 00:34:53,134 --> 00:34:54,927 Aye, he is that. 622 00:34:55,136 --> 00:34:58,181 It's wonderfully refreshing these days 623 00:34:58,389 --> 00:34:59,599 to see someone so enthusiastic 624 00:34:59,807 --> 00:35:01,100 about getting married. 625 00:35:01,309 --> 00:35:02,435 Is it so unusual? 626 00:35:02,643 --> 00:35:03,936 Oh, I think so. 627 00:35:04,145 --> 00:35:06,439 I thought of facing the minister once, 628 00:35:06,647 --> 00:35:08,941 and I certainly wasn't bubbling over like Charlie. 629 00:35:09,150 --> 00:35:10,193 Oh? 630 00:35:10,401 --> 00:35:11,569 Oh, what? 631 00:35:11,778 --> 00:35:13,780 Well, I'm very surprised. 632 00:35:13,988 --> 00:35:15,782 Somehow you dinna look like the sort of lad 633 00:35:15,990 --> 00:35:17,950 who'd be thinking of settling down. 634 00:35:18,159 --> 00:35:19,202 I didn't say that. 635 00:35:19,410 --> 00:35:21,871 I said I was thinking of getting married. 636 00:35:22,455 --> 00:35:24,082 Well, if you felt that way, 637 00:35:24,290 --> 00:35:26,084 'tis a very good thing you dinna. 638 00:35:27,835 --> 00:35:29,587 Yes, I... 639 00:35:29,796 --> 00:35:30,880 I suppose it was 640 00:35:31,089 --> 00:35:33,216 a very good thing I "dinna." 641 00:35:35,885 --> 00:35:37,303 Good morning, Fiona. 642 00:35:37,512 --> 00:35:39,222 Good day, Mrs. MacIntosh. This is... 643 00:35:39,430 --> 00:35:41,474 Albright, Tommy Albright. 644 00:35:41,682 --> 00:35:42,975 Oh! 645 00:35:43,184 --> 00:35:44,143 Likewise. 646 00:35:44,352 --> 00:35:45,603 He's just passing through. 647 00:35:46,813 --> 00:35:48,981 Where do you come from? 648 00:35:49,190 --> 00:35:50,650 From America. 649 00:35:50,858 --> 00:35:52,652 You're an American? 650 00:35:52,860 --> 00:35:54,654 Isn't that all right? 651 00:35:54,862 --> 00:35:56,614 Aye, of course. 652 00:35:56,823 --> 00:35:57,990 The bread, Mrs. MacIntosh. 653 00:35:58,199 --> 00:35:59,325 Aye... 654 00:35:59,534 --> 00:36:01,619 Andrew, come to the window 655 00:36:01,828 --> 00:36:04,747 and look at the stranger. He's an American! 656 00:36:04,956 --> 00:36:06,999 She gives us bread for our potatoes. 657 00:36:07,208 --> 00:36:08,000 That's nice. 658 00:36:08,209 --> 00:36:10,670 She's a very nice lady. It's just that-- 659 00:36:10,878 --> 00:36:13,297 people don't come here very often. 660 00:36:13,506 --> 00:36:15,758 Aye. You're very understanding. 661 00:36:15,967 --> 00:36:16,759 No. 662 00:36:16,968 --> 00:36:18,302 No, I'm not. 663 00:36:18,511 --> 00:36:22,306 I don't understand one thing about this place. 664 00:36:22,515 --> 00:36:25,017 The bread will be ready in an hour, dearie. 665 00:36:25,226 --> 00:36:26,644 I'll bring it to your cottage. 666 00:36:26,853 --> 00:36:28,187 Thank you, Mrs. MacIntosh. 667 00:36:28,396 --> 00:36:29,272 Good day. 668 00:36:29,480 --> 00:36:30,314 Good day. 669 00:36:38,156 --> 00:36:40,241 I've been wanting to do that all day. 670 00:36:42,451 --> 00:36:43,786 Now where? 671 00:36:43,995 --> 00:36:45,538 Well, I must gather some Heather 672 00:36:45,746 --> 00:36:47,331 for the wedding decorations. 673 00:36:47,540 --> 00:36:48,708 Where do you do that? 674 00:36:49,333 --> 00:36:52,253 On the far hill, where the Heather is. 675 00:36:54,046 --> 00:36:56,257 Do you mind if I come along? 676 00:37:05,057 --> 00:37:06,726 Why did you want to? 677 00:37:06,934 --> 00:37:07,685 Why? 678 00:37:07,894 --> 00:37:08,728 Oh... 679 00:37:08,936 --> 00:37:10,563 I don't know exactly. 680 00:37:10,771 --> 00:37:13,357 Maybe it's because I've nothing much else to do... 681 00:37:13,566 --> 00:37:15,318 Or maybe it's because 682 00:37:15,526 --> 00:37:17,069 I'm so full of wonder about this place 683 00:37:17,278 --> 00:37:18,738 and want to stay a little longer. 684 00:37:20,489 --> 00:37:21,657 Or maybe it's because 685 00:37:21,866 --> 00:37:23,367 I remember how relieved I was 686 00:37:23,576 --> 00:37:25,411 when I found out it was your sister's wedding day 687 00:37:25,620 --> 00:37:26,787 and not yours. 688 00:37:31,751 --> 00:37:36,005 ♪♪ Can't we two go walkin' together ♪♪ 689 00:37:36,214 --> 00:37:41,010 ♪♪ Out beyond the valley of trees ♪♪ 690 00:37:41,219 --> 00:37:46,599 ♪♪ Out where there's a hillside of Heather ♪♪ 691 00:37:46,807 --> 00:37:52,230 ♪♪ Curtseyin' gently in the breeze ♪♪ 692 00:37:52,396 --> 00:37:57,109 ♪♪ That's what I'd like to do ♪♪ 693 00:37:57,318 --> 00:37:59,904 ♪♪ See the Heather ♪♪ 694 00:38:00,112 --> 00:38:01,405 ♪♪ But ♪♪ 695 00:38:01,614 --> 00:38:05,534 ♪♪ With you ♪♪ 696 00:38:08,454 --> 00:38:13,626 ♪♪ The mist of may is in the gloamin' ♪♪ 697 00:38:13,834 --> 00:38:19,382 ♪♪ And all the clouds are holdin' still ♪♪ 698 00:38:19,590 --> 00:38:23,636 ♪♪ So take my hand and let's go roamin' ♪♪ 699 00:38:23,844 --> 00:38:26,055 ♪♪ Through the Heather ♪♪ 700 00:38:26,264 --> 00:38:30,643 ♪♪ On the hill ♪♪ 701 00:38:30,851 --> 00:38:36,065 ♪♪ The morning dew is blinkin' yonder ♪♪ 702 00:38:36,274 --> 00:38:41,070 ♪♪ There's lazy music in the rill ♪♪ 703 00:38:41,279 --> 00:38:45,074 ♪♪ And all I want to do is wander ♪♪ 704 00:38:45,283 --> 00:38:48,077 ♪♪ Through the Heather ♪♪ 705 00:38:48,286 --> 00:38:50,496 ♪♪ On the hill ♪♪ 706 00:38:50,705 --> 00:38:53,082 ♪♪ There may be other days ♪♪ 707 00:38:53,291 --> 00:38:55,793 ♪♪ As rich and rare ♪♪ 708 00:38:56,002 --> 00:38:58,254 ♪♪ There may be other Springs ♪♪ 709 00:38:58,462 --> 00:39:01,173 ♪♪ As full and fair ♪♪ 710 00:39:01,382 --> 00:39:03,801 ♪♪ But they won't be the same ♪♪ 711 00:39:04,010 --> 00:39:07,680 ♪♪ They'll come and go ♪♪ 712 00:39:07,888 --> 00:39:09,974 ♪♪ For this ♪♪ 713 00:39:11,517 --> 00:39:15,313 ♪♪ I know ♪♪ 714 00:39:16,689 --> 00:39:21,694 ♪♪ That when the mist is in the gloamin' ♪♪ 715 00:39:21,902 --> 00:39:27,533 ♪♪ And all the clouds are holdin' still ♪♪ 716 00:39:27,742 --> 00:39:33,122 ♪♪ If you're not there, I won't go roamin' ♪♪ 717 00:39:33,331 --> 00:39:35,624 ♪♪ Through the Heather ♪♪ 718 00:39:35,833 --> 00:39:40,046 ♪♪ On the hill ♪♪ 719 00:39:40,254 --> 00:39:44,342 ♪♪ The Heather ♪♪ 720 00:39:44,550 --> 00:39:50,222 ♪♪ On the hill ♪♪ 721 00:43:39,868 --> 00:43:41,120 Here's your waistcoat, Mr. Campbell. 722 00:43:41,328 --> 00:43:44,123 Oh, thank you, Harry. 'Tis good to see you. 723 00:43:44,331 --> 00:43:45,416 Wait a minute, lad. 724 00:43:45,624 --> 00:43:47,293 What for? 725 00:43:47,501 --> 00:43:48,711 Take my hand. 726 00:43:48,919 --> 00:43:50,296 I'm not your enemy. 727 00:43:50,504 --> 00:43:51,922 Ye may not mean to be, but ye are. 728 00:43:52,131 --> 00:43:53,966 So's everybody in this town. 729 00:43:54,174 --> 00:43:56,427 Why do you hate everybody, lad? 730 00:43:56,635 --> 00:44:00,139 I couldn't bear seeing her marry another if I dinna. 731 00:44:00,347 --> 00:44:01,724 What else can you do 732 00:44:01,932 --> 00:44:04,310 when you realize your life means less than nothing? 733 00:44:04,518 --> 00:44:05,936 I canna leave here, 734 00:44:07,271 --> 00:44:08,647 I canna go to the university, 735 00:44:08,856 --> 00:44:11,066 make something of myself. 736 00:44:11,275 --> 00:44:12,776 And I canna have Jean. 737 00:44:12,985 --> 00:44:14,570 So there's nothing left to do 738 00:44:14,778 --> 00:44:19,074 but hate everything and everybody in this cursed town. 739 00:44:19,283 --> 00:44:21,827 You'll never find peace by hating, lad. 740 00:44:22,036 --> 00:44:24,455 It only shuts you off more from the world. 741 00:44:25,039 --> 00:44:26,498 This is only a cursed town 742 00:44:26,707 --> 00:44:27,958 if you make it so. 743 00:44:28,167 --> 00:44:29,501 To the rest of us, 744 00:44:29,710 --> 00:44:31,420 'tis a blessed place. 745 00:44:47,269 --> 00:44:48,270 Who was that? 746 00:44:48,479 --> 00:44:49,688 My waistcoat. 747 00:44:49,897 --> 00:44:51,482 You should be getting ready, dearie. 748 00:44:51,690 --> 00:44:53,484 I was waiting for Fiona. 749 00:44:53,692 --> 00:44:54,693 Where is she, father? 750 00:44:54,902 --> 00:44:55,778 She's been gone for hours. 751 00:44:55,986 --> 00:44:56,987 [Knock on door] 752 00:44:57,196 --> 00:44:57,863 [Charlie] Mr. Campbell! 753 00:44:58,072 --> 00:45:01,116 Go to your room. Close the door. 754 00:45:01,325 --> 00:45:03,452 Charlie, go round to the window. 755 00:45:10,668 --> 00:45:11,919 Here's the Bible. 756 00:45:12,544 --> 00:45:13,712 There's the quill and ink. 757 00:45:13,921 --> 00:45:15,339 Sit you down, lad, 758 00:45:15,547 --> 00:45:18,717 and sign under the name of my dear departed wife. 759 00:45:18,926 --> 00:45:21,470 And when you're done, take your leave! 760 00:45:21,679 --> 00:45:22,680 Aye, sir. 761 00:45:51,125 --> 00:45:53,544 This is where I come and tend my flock. 762 00:45:54,294 --> 00:45:55,921 When I say it sounds fascinating, 763 00:45:56,130 --> 00:45:57,464 I want you to believe me. 764 00:46:01,009 --> 00:46:02,761 It's a very picturesque view. 765 00:46:02,970 --> 00:46:03,721 Thank you. 766 00:46:03,929 --> 00:46:04,930 What for? 767 00:46:05,139 --> 00:46:06,765 For liking where I've brought you. 768 00:46:06,974 --> 00:46:08,517 It makes me very happy. 769 00:46:09,309 --> 00:46:10,894 You get happy very easily, don't you? 770 00:46:11,103 --> 00:46:11,937 Aye. 771 00:46:14,106 --> 00:46:15,774 I haven't been in a shed like this 772 00:46:15,983 --> 00:46:17,693 since I was in college, 773 00:46:17,901 --> 00:46:20,863 which, at this point, seems a good 2,000 years ago. 774 00:46:21,071 --> 00:46:21,780 You're tired? 775 00:46:21,989 --> 00:46:23,449 Aye, Lassie. 776 00:46:23,657 --> 00:46:25,576 That's why you brought me here, wasn't it, 777 00:46:25,784 --> 00:46:27,202 to take a nap? 778 00:46:27,411 --> 00:46:30,581 A long walk shouldn't fatigue a young lad like ye. 779 00:46:30,789 --> 00:46:31,623 A young lad? 780 00:46:31,832 --> 00:46:33,292 Aye. You're very young. 781 00:46:33,500 --> 00:46:35,794 That's either a deliberate lie or wishful thinking. 782 00:46:36,003 --> 00:46:39,381 I am ancient, decrepit, and disintegrating rapidly. 783 00:46:39,590 --> 00:46:41,592 My mother and father met in this shed. 784 00:46:41,800 --> 00:46:43,302 Well, we all make mistakes. 785 00:46:43,510 --> 00:46:45,220 My mother was a gypsy. 786 00:46:45,429 --> 00:46:47,556 One day, she was walking past this shed, 787 00:46:47,765 --> 00:46:49,767 saw my father lying asleep. 788 00:46:49,975 --> 00:46:51,435 She liked his looks-- 789 00:46:51,643 --> 00:46:53,812 she was aching for a husband anyhow-- 790 00:46:54,021 --> 00:46:55,814 so she took off her shoes, 791 00:46:56,023 --> 00:46:57,816 sat in the rocking chair, 792 00:46:58,025 --> 00:46:59,902 and waited till he woke up. 793 00:47:00,110 --> 00:47:02,738 And not long after that I was born. 794 00:47:02,946 --> 00:47:06,492 That's one of the sweetest bedtime stories I've ever heard. 795 00:47:08,327 --> 00:47:09,453 What's under here? 796 00:47:09,661 --> 00:47:10,788 Your father? 797 00:47:13,040 --> 00:47:13,957 Thank you very much. 798 00:47:14,166 --> 00:47:15,667 You've been more than kind. 799 00:47:15,876 --> 00:47:19,171 If you want to round out your generosity, buzz off. 800 00:47:19,379 --> 00:47:21,006 I just hate to leave you. 801 00:47:21,215 --> 00:47:22,591 Well, you better. 802 00:47:22,800 --> 00:47:25,427 When I sleep, I make all sorts of odd noises. 803 00:47:25,636 --> 00:47:27,596 Who told you? You dinna have a wife. 804 00:47:28,222 --> 00:47:29,515 I was engaged once. 805 00:47:29,723 --> 00:47:32,267 I tell you, you're a right winnin' lad. 806 00:47:32,476 --> 00:47:34,186 You should have someone to take care of you. 807 00:47:34,394 --> 00:47:36,188 Look, lass, I don't know what you're after. 808 00:47:36,396 --> 00:47:39,191 I just want to sleep. Now, go! 809 00:47:41,360 --> 00:47:42,361 Go? 810 00:47:43,570 --> 00:47:44,780 But dinna you see? 811 00:47:44,988 --> 00:47:46,949 I'm highly attracted to you. 812 00:47:47,491 --> 00:47:49,117 Why, when I look at you, 813 00:47:49,326 --> 00:47:51,829 I feel wee tadpoles jumping in my spine. 814 00:47:52,037 --> 00:47:55,541 That's as repulsive an idea as I've heard in years. 815 00:47:55,749 --> 00:47:58,544 If love were a hobby, you'd be a collector's item. 816 00:47:58,752 --> 00:48:00,128 You men are all alike. 817 00:48:00,337 --> 00:48:02,047 Well, I certainly hope so. 818 00:48:02,256 --> 00:48:03,507 You're all brutes! 819 00:48:03,715 --> 00:48:06,468 You get what you want, then 'tis farewell. 820 00:48:06,677 --> 00:48:08,804 What I want? I can't even get you to leave. 821 00:48:09,012 --> 00:48:10,639 That's what I'm referring to. 822 00:48:10,848 --> 00:48:12,724 I thought you wanted to propose to me 823 00:48:12,933 --> 00:48:14,434 and so brought me here. 824 00:48:15,435 --> 00:48:17,229 Oh! You misled me! 825 00:48:17,437 --> 00:48:20,065 You sure have one Lulu of an imagination. 826 00:48:20,274 --> 00:48:23,569 Give me one good reason why I, a strange man, 827 00:48:23,777 --> 00:48:26,738 should be interested in proposing to you, a mighty strange woman, 828 00:48:26,947 --> 00:48:28,323 and at this hour? 829 00:48:28,532 --> 00:48:31,034 Because you're a lad and I'm a lass. 830 00:48:31,243 --> 00:48:32,536 Well, with that philosophy, 831 00:48:32,744 --> 00:48:34,496 you must've had a provocative career. 832 00:48:34,705 --> 00:48:36,665 Now go! Be off! Away with you! 833 00:48:36,874 --> 00:48:37,833 But-- 834 00:48:38,041 --> 00:48:38,917 go... 835 00:48:39,126 --> 00:48:40,210 Tend your flock. 836 00:48:49,469 --> 00:48:51,638 [Rocking chair squeaks] 837 00:49:17,664 --> 00:49:18,582 [Baa] 838 00:49:18,790 --> 00:49:19,708 Shh! 839 00:49:24,880 --> 00:49:26,673 Oh, look. Beautiful. 840 00:49:28,842 --> 00:49:30,427 I think we got it all. 841 00:49:30,636 --> 00:49:31,803 Oh, no! 842 00:49:33,430 --> 00:49:34,556 Let's look over here. 843 00:49:39,728 --> 00:49:41,980 Fiona! There's some white Heather, lots of it! 844 00:49:42,189 --> 00:49:43,231 Tommy, stop! 845 00:49:45,776 --> 00:49:46,985 There isn't any... 846 00:49:47,194 --> 00:49:48,779 White Heather over there. 847 00:49:48,987 --> 00:49:50,906 Of course there is. There's plenty-- 848 00:49:52,157 --> 00:49:53,283 Fiona, what is it? 849 00:49:53,492 --> 00:49:54,576 What frightened you? 850 00:49:54,785 --> 00:49:55,953 'Tis nothing. 851 00:49:56,161 --> 00:49:57,996 Is it the bridge? 852 00:49:58,205 --> 00:49:59,998 Why is there such fear on your face? 853 00:50:00,207 --> 00:50:01,291 I cannot say. 854 00:50:02,250 --> 00:50:03,585 Why can't you? 855 00:50:04,503 --> 00:50:05,504 Fiona... 856 00:50:05,712 --> 00:50:06,755 What's the matter? 857 00:50:06,964 --> 00:50:08,423 What's going on around here? 858 00:50:09,508 --> 00:50:10,342 What was all that business 859 00:50:10,550 --> 00:50:12,177 about Charlie and a miracle? 860 00:50:14,888 --> 00:50:15,722 Fiona! 861 00:50:30,278 --> 00:50:31,321 Hey, uh... 862 00:50:42,666 --> 00:50:43,750 Fiona! 863 00:50:47,087 --> 00:50:48,171 Fiona! 864 00:50:50,090 --> 00:50:51,550 [Jeff] Hey, look out! 865 00:50:52,009 --> 00:50:53,176 Tommy! 866 00:50:53,385 --> 00:50:54,386 What happened? 867 00:50:54,594 --> 00:50:55,303 Tommy! 868 00:50:55,721 --> 00:50:56,888 Are you all right? 869 00:51:04,730 --> 00:51:06,940 If there's anything I hate... 870 00:51:07,607 --> 00:51:08,692 It's you. 871 00:51:09,109 --> 00:51:12,154 Any civilized person would be dead by now. 872 00:51:13,071 --> 00:51:16,908 ♪♪ Maybe the sun gave me the power ♪♪ 873 00:51:17,117 --> 00:51:19,036 ♪♪ For I could swim Loch Lomond ♪♪ 874 00:51:19,244 --> 00:51:21,747 ♪♪ And be home in half an hour ♪♪ 875 00:51:21,955 --> 00:51:26,168 ♪♪ Maybe the air gave me the drive ♪♪ 876 00:51:26,376 --> 00:51:33,175 ♪♪ For I'm all aglow and alive ♪♪ 877 00:51:34,426 --> 00:51:38,680 ♪♪ What a day this has been ♪♪ 878 00:51:38,889 --> 00:51:41,099 ♪♪ What a rare mood I'm in ♪♪ 879 00:51:41,308 --> 00:51:46,521 ♪♪ Why, it's almost like bein' in love ♪♪ 880 00:51:46,730 --> 00:51:49,357 ♪♪ There's a smile on my face ♪♪ 881 00:51:49,566 --> 00:51:52,110 ♪♪ For the whole human race ♪♪ 882 00:51:52,319 --> 00:51:57,365 ♪♪ Why, it's almost like bein' in love ♪♪ 883 00:51:57,574 --> 00:52:03,288 ♪♪ All the music of life seems to be ♪♪ 884 00:52:03,497 --> 00:52:06,124 ♪♪ Like a bell that is ringin' ♪♪ 885 00:52:06,333 --> 00:52:08,543 ♪♪ For me ♪♪ 886 00:52:08,752 --> 00:52:11,379 ♪♪ And from the way that I feel ♪♪ 887 00:52:11,588 --> 00:52:14,132 ♪♪ When that bell starts to peal ♪♪ 888 00:52:14,341 --> 00:52:17,427 ♪♪ I could swear I was fallin' ♪♪ 889 00:52:17,636 --> 00:52:20,722 ♪♪ I would swear I was fallin' ♪♪ 890 00:52:20,931 --> 00:52:27,437 ♪♪ It's almost like bein' in love ♪♪ 891 00:52:29,481 --> 00:52:33,151 ♪♪ When we walked up the brae ♪♪ 892 00:52:33,360 --> 00:52:37,155 ♪♪ Not a word did we say ♪♪ 893 00:52:37,364 --> 00:52:38,615 ♪♪ It was... ♪♪ 894 00:52:47,082 --> 00:52:49,835 ♪♪ And her arm linked in mine ♪♪ 895 00:52:50,043 --> 00:52:53,296 ♪♪ Made the world kind of fine ♪♪ 896 00:52:53,505 --> 00:52:54,631 ♪♪ It was... ♪♪ 897 00:53:49,728 --> 00:53:51,438 ♪♪ Why, it's ♪♪ 898 00:53:51,938 --> 00:53:56,359 ♪♪ Almost like bein' in love ♪♪ 899 00:54:07,412 --> 00:54:10,248 ♪♪ Why, it's almost like bein' ♪♪ 900 00:54:10,457 --> 00:54:12,375 ♪♪ In love ♪♪ 901 00:54:48,912 --> 00:54:53,041 ♪♪ Life seems to be ♪♪ 902 00:54:54,918 --> 00:54:57,879 ♪♪ Like a bell that keeps ringin' ♪♪ 903 00:54:58,088 --> 00:55:00,715 ♪♪ For me ♪♪ 904 00:55:00,924 --> 00:55:03,134 ♪♪ And from the way ♪♪ 905 00:55:03,343 --> 00:55:05,553 ♪♪ That I feel ♪♪ 906 00:55:05,762 --> 00:55:09,766 ♪♪ When that bell starts to peal ♪♪ 907 00:55:09,975 --> 00:55:13,812 ♪♪ I would swear I was fallin' ♪♪ 908 00:55:14,020 --> 00:55:18,441 ♪♪ I could swear I was fallin' ♪♪ 909 00:55:18,650 --> 00:55:21,403 ♪♪ It's almost ♪♪ 910 00:55:21,611 --> 00:55:23,321 ♪♪ Like bein' ♪♪ 911 00:55:23,530 --> 00:55:25,323 ♪♪ In ♪♪ 912 00:55:25,532 --> 00:55:32,080 ♪♪ Love ♪♪ 913 00:55:41,464 --> 00:55:43,300 Ha ha ha ha. 914 00:55:43,508 --> 00:55:44,509 Ah. 915 00:55:45,635 --> 00:55:47,345 Well, aren't we heading back? 916 00:55:47,554 --> 00:55:49,264 No hurry. Let's stick around. 917 00:55:49,472 --> 00:55:50,849 There's going to be a wedding. 918 00:55:51,057 --> 00:55:51,933 Yours? 919 00:55:52,142 --> 00:55:53,476 Oh, very funny. 920 00:55:56,688 --> 00:55:58,940 Ohh, I thought we came to Scotland 921 00:55:59,149 --> 00:56:00,525 to go grouse shooting. 922 00:56:00,734 --> 00:56:02,402 I'd like to get one little bird 923 00:56:02,610 --> 00:56:04,029 before the day's over. 924 00:56:04,237 --> 00:56:05,238 What's the matter? 925 00:56:05,447 --> 00:56:08,950 Hey...I must be a little touched. 926 00:56:09,159 --> 00:56:10,535 Listen to this-- 927 00:56:10,744 --> 00:56:13,538 "married--Elizabeth Lang to Andrew Campbell 928 00:56:13,747 --> 00:56:16,541 July 2, 1719." 929 00:56:16,750 --> 00:56:17,959 Well, what about it? 930 00:56:18,168 --> 00:56:19,461 People used to get married then. 931 00:56:19,669 --> 00:56:21,171 No, wait a minute. 932 00:56:21,379 --> 00:56:22,964 "Children--Fiona, 933 00:56:23,173 --> 00:56:26,885 "born October 10, 1732. 934 00:56:27,093 --> 00:56:31,139 Jean-- born April 8, 1736." 935 00:56:31,931 --> 00:56:32,974 Well? 936 00:56:33,183 --> 00:56:34,684 That's about Fiona's age. 937 00:56:34,893 --> 00:56:37,479 And she told me Jean's four years younger. 938 00:56:37,687 --> 00:56:38,813 Well? 939 00:56:39,022 --> 00:56:40,565 They're the sisters in this Bible. 940 00:56:40,774 --> 00:56:41,900 That's ridiculous. 941 00:56:42,108 --> 00:56:43,818 They're probably just named after them. 942 00:56:44,611 --> 00:56:46,613 You know Charlie's last name, don't you? 943 00:56:46,821 --> 00:56:48,990 Uh...Dalrymple, isn't it? 944 00:56:49,199 --> 00:56:50,575 Dalrymple. Yes, well, get this-- 945 00:56:50,784 --> 00:56:51,659 "married-- Jean Campbell 946 00:56:51,868 --> 00:56:53,078 "to Charles Chisholm Dalrymple 947 00:56:53,286 --> 00:56:54,871 "may 24... 948 00:56:55,080 --> 00:56:56,956 1754." 949 00:56:58,583 --> 00:56:59,876 Now what do you say? 950 00:57:00,794 --> 00:57:02,545 Congratulations. 951 00:57:05,006 --> 00:57:06,341 I don't understand. 952 00:57:08,051 --> 00:57:09,803 No Brigadoon on the map... 953 00:57:11,429 --> 00:57:13,181 All those odd things that happened 954 00:57:13,390 --> 00:57:15,266 when I was out with Fiona this afternoon, 955 00:57:15,475 --> 00:57:17,560 all that stuff about a miracle, and... 956 00:57:19,020 --> 00:57:20,188 Now this, I... 957 00:57:30,782 --> 00:57:32,700 What are you getting so worked up about? 958 00:57:32,909 --> 00:57:33,785 Fiona. 959 00:57:33,993 --> 00:57:35,453 If it makes them happy 960 00:57:35,662 --> 00:57:38,289 to disregard 200 years of human bing-bang, let them. 961 00:57:38,498 --> 00:57:40,458 There must be a logical explanation for this, 962 00:57:40,667 --> 00:57:42,210 logical enough even for you. 963 00:57:42,419 --> 00:57:43,711 You don't have to explain anything to me. 964 00:57:43,920 --> 00:57:45,088 I don't care. 965 00:57:49,634 --> 00:57:51,052 What's the matter, Tommy? 966 00:57:51,845 --> 00:57:52,929 Fiona, 967 00:57:53,138 --> 00:57:54,389 is that your name in this Bible? 968 00:57:55,557 --> 00:57:56,474 Aye. 969 00:57:56,683 --> 00:57:59,144 Someone seems to have messed up your books. 970 00:58:00,353 --> 00:58:01,604 Fiona, what does it mean? 971 00:58:02,355 --> 00:58:03,440 You must tell me. 972 00:58:03,648 --> 00:58:05,316 There's an explanation for it, 973 00:58:05,525 --> 00:58:06,317 isn't there? 974 00:58:06,526 --> 00:58:07,652 Aye, there is, 975 00:58:07,861 --> 00:58:09,612 but I canna tell you. 976 00:58:09,821 --> 00:58:11,281 Is there anybody who can? 977 00:58:11,489 --> 00:58:12,907 I've got to know. 978 00:58:13,116 --> 00:58:14,617 You must talk with the dominie. 979 00:58:14,826 --> 00:58:15,618 Who? 980 00:58:15,827 --> 00:58:17,287 Our schoolmaster, Mr. Lundie. 981 00:58:17,495 --> 00:58:18,455 Where does he live? 982 00:58:18,663 --> 00:58:20,248 Down the road in a tree, maybe. 983 00:58:20,457 --> 00:58:22,500 He doesn't live in a tree. 984 00:58:22,709 --> 00:58:24,461 Mr. Lundie's a great man. 985 00:58:25,295 --> 00:58:27,881 All right, Tommy, I'll take you to him. 986 00:58:33,052 --> 00:58:34,512 I had not wanted to 987 00:58:34,721 --> 00:58:38,141 because it'll be so hard for you to believe 988 00:58:38,349 --> 00:58:40,143 what you'll hear. 989 00:58:41,352 --> 00:58:42,312 And I want... 990 00:58:44,105 --> 00:58:45,899 I wanted you to stay with me 991 00:58:47,108 --> 00:58:48,276 till the end of our day. 992 00:58:54,199 --> 00:58:55,116 Fiona... 993 00:58:58,036 --> 00:58:59,913 Take us to see Mr. Lundie. 994 00:59:02,123 --> 00:59:03,291 Aye. 995 00:59:03,500 --> 00:59:04,876 Is it informal, 996 00:59:05,084 --> 00:59:07,504 or should I wear my Napoleon hat? 997 00:59:45,875 --> 00:59:47,335 Good day, Mr. Lundie. 998 00:59:47,544 --> 00:59:49,087 Why, hello, Fiona. 999 00:59:49,295 --> 00:59:51,047 What a pleasant surprise. 1000 00:59:51,256 --> 00:59:54,175 Mr. Lundie, this is Mr. Tommy Albright 1001 00:59:54,384 --> 00:59:55,677 and Mr. Jeff Douglas. 1002 00:59:56,553 --> 00:59:57,887 Good afternoon, gentlemen. 1003 00:59:58,096 --> 00:59:58,930 How do you do, sir? 1004 00:59:59,138 --> 01:00:00,348 Good afternoon. 1005 01:00:00,557 --> 01:00:03,351 And, uh, where do you gentlemen come from? 1006 01:00:03,560 --> 01:00:04,435 We're from New York. 1007 01:00:04,644 --> 01:00:05,770 New York? 1008 01:00:05,979 --> 01:00:07,730 We changed it from new Amsterdam. 1009 01:00:08,147 --> 01:00:09,732 So I understand. 1010 01:00:09,941 --> 01:00:11,359 The British changed it. 1011 01:00:11,568 --> 01:00:13,945 Confidentially, once Washington organizes himself, 1012 01:00:14,153 --> 01:00:15,280 we're chasing them out, 1013 01:00:15,488 --> 01:00:16,739 but keep it under your hat. 1014 01:00:16,948 --> 01:00:18,199 Put a cork in it, Jeff. 1015 01:00:18,408 --> 01:00:20,910 Mr. Lundie, would you be good enough 1016 01:00:21,119 --> 01:00:23,371 to tell these gentlemen about Brigadoon? 1017 01:00:23,580 --> 01:00:25,873 They've heard and seen a great deal, 1018 01:00:26,082 --> 01:00:28,126 and they're very perplexed, indeed. 1019 01:00:28,334 --> 01:00:29,544 Perplexed is right. 1020 01:00:29,752 --> 01:00:31,296 I'd very much like him-- 1021 01:00:31,504 --> 01:00:33,047 I mean, them-- 1022 01:00:33,256 --> 01:00:34,799 to know. 1023 01:00:35,008 --> 01:00:36,759 I see. 1024 01:00:37,677 --> 01:00:39,804 Will you not be seated, gentlemen? 1025 01:00:40,013 --> 01:00:40,763 Thank you. 1026 01:00:41,806 --> 01:00:42,599 From what I gather, 1027 01:00:42,807 --> 01:00:45,893 nobody can talk about the place around here but you, right? 1028 01:00:46,102 --> 01:00:47,979 No, that's wrong. 1029 01:00:48,187 --> 01:00:50,315 Mr. Forsythe could have told you. 1030 01:00:50,523 --> 01:00:51,608 Forsythe... 1031 01:00:51,816 --> 01:00:52,984 I've heard about him, 1032 01:00:53,192 --> 01:00:54,611 but I didn't meet him. 1033 01:00:54,819 --> 01:00:55,820 Likely not. 1034 01:00:56,029 --> 01:00:57,614 I think he's dead. 1035 01:00:57,822 --> 01:00:59,991 That would stand in the way, I suppose. 1036 01:01:00,199 --> 01:01:02,327 Let me warn you before I begin, 1037 01:01:02,535 --> 01:01:04,787 what I'm going to tell you, you won't believe. 1038 01:01:04,996 --> 01:01:06,331 That's all right. 1039 01:01:06,539 --> 01:01:07,790 We've already been warned, 1040 01:01:07,999 --> 01:01:10,335 but why won't we believe it? 1041 01:01:10,543 --> 01:01:14,172 Because what happened in Brigadoon was a miracle. 1042 01:01:14,380 --> 01:01:16,799 And most folks dinna believe in miracles. 1043 01:01:17,008 --> 01:01:19,302 Miracles require faith, 1044 01:01:19,510 --> 01:01:21,554 and faith seems to be as dead as-- 1045 01:01:21,763 --> 01:01:23,806 Mr. Forsythe? 1046 01:01:24,015 --> 01:01:24,932 Aye. 1047 01:01:25,725 --> 01:01:28,144 Now this miracle happened... 1048 01:01:28,353 --> 01:01:30,188 Let me see, what day is it? 1049 01:01:30,396 --> 01:01:30,855 Friday. 1050 01:01:31,064 --> 01:01:32,440 Friday. 1051 01:01:32,649 --> 01:01:36,861 That means it happened exactly 200 years ago. 1052 01:01:37,070 --> 01:01:39,530 200 years ago, the highlands of Scotland 1053 01:01:39,739 --> 01:01:43,034 were plagued with witches, wicked sorcerers, 1054 01:01:43,242 --> 01:01:46,037 who were taking the Scottish people away from god's teachings 1055 01:01:46,245 --> 01:01:49,040 and putting the devil into their souls. 1056 01:01:49,248 --> 01:01:53,336 They were, indeed, horrible, destructive women. 1057 01:01:53,544 --> 01:01:55,797 I dinna suppose you have such women in your country. 1058 01:01:56,005 --> 01:01:56,839 Witches? 1059 01:01:57,048 --> 01:01:58,383 Oh, we have them. 1060 01:01:58,591 --> 01:01:59,634 We pronounce it differently. 1061 01:01:59,842 --> 01:02:01,219 Now, it didn't matter 1062 01:02:01,427 --> 01:02:03,221 that they weren't real sorcerers-- 1063 01:02:03,429 --> 01:02:05,390 you and I know there's no such thing-- 1064 01:02:05,598 --> 01:02:09,477 but their influence was very real, indeed. 1065 01:02:10,269 --> 01:02:12,480 Now, we had at that time in Brigadoon 1066 01:02:12,689 --> 01:02:15,066 an old minister of the kirk 1067 01:02:15,274 --> 01:02:17,193 named Mr. Forsythe. 1068 01:02:17,402 --> 01:02:19,696 And a good man he was. 1069 01:02:20,530 --> 01:02:22,490 The kindest man in Scotland. 1070 01:02:22,699 --> 01:02:24,033 I believe he was. 1071 01:02:24,242 --> 01:02:28,079 Ah, no man loved his parish as did Mr. Forsythe. 1072 01:02:28,287 --> 01:02:29,872 But he was getting old. 1073 01:02:30,081 --> 01:02:32,083 It grieved him that one day soon 1074 01:02:32,291 --> 01:02:34,877 he'd have to leave those he loved so well. 1075 01:02:35,086 --> 01:02:37,714 Most of all, he worried about the witches. 1076 01:02:37,922 --> 01:02:40,591 Mind ye, they hadn't visited us as yet in Brigadoon, 1077 01:02:40,800 --> 01:02:44,804 but he knew there was a band of them coming our way. 1078 01:02:45,722 --> 01:02:47,515 So he began to wonder 1079 01:02:47,724 --> 01:02:49,267 whether there wasn't something he could do 1080 01:02:49,475 --> 01:02:52,895 to protect his parish not only against them, 1081 01:02:53,104 --> 01:02:54,522 but against all evils 1082 01:02:54,731 --> 01:02:57,233 that might come to Brigadoon from the outside world 1083 01:02:57,442 --> 01:02:59,110 after he died. 1084 01:02:59,318 --> 01:03:01,487 Then one day, he came to me 1085 01:03:01,696 --> 01:03:05,950 and told me he'd decided to ask god for a miracle. 1086 01:03:06,576 --> 01:03:08,911 And on an early Wednesday morn, 1087 01:03:09,120 --> 01:03:10,371 right after midnight, 1088 01:03:11,581 --> 01:03:14,709 he went out to a hill beyond Brigadoon 1089 01:03:14,917 --> 01:03:17,837 and made his prayer to god. 1090 01:03:18,671 --> 01:03:22,300 And there, in the hush of a sleeping world, 1091 01:03:22,508 --> 01:03:24,302 he asked god that night 1092 01:03:24,510 --> 01:03:28,097 to make Brigadoon and all the people in it 1093 01:03:28,723 --> 01:03:31,809 vanish into the highland mist. 1094 01:03:32,935 --> 01:03:34,353 Vanish. 1095 01:03:35,480 --> 01:03:37,231 But not for always. 1096 01:03:37,440 --> 01:03:39,484 They would return just as they were 1097 01:03:39,692 --> 01:03:42,945 for one day every 100 years. 1098 01:03:43,154 --> 01:03:45,990 The people would lead their customary lives, 1099 01:03:46,199 --> 01:03:48,326 but every day when they awoke, 1100 01:03:49,160 --> 01:03:51,746 it would be 100 years later. 1101 01:03:52,705 --> 01:03:55,249 And when we awoke next day, 1102 01:03:56,334 --> 01:03:57,502 it was... 1103 01:03:57,710 --> 01:03:59,962 100 years later. 1104 01:04:02,507 --> 01:04:04,967 In this way, Mr. Forsythe figured 1105 01:04:05,176 --> 01:04:06,844 there'd be no change in the people's lives. 1106 01:04:07,053 --> 01:04:08,763 They wouldn't be in any century 1107 01:04:08,971 --> 01:04:10,807 long enough to be touched by it. 1108 01:04:11,974 --> 01:04:15,520 You mean you go to bed at night, 1109 01:04:15,728 --> 01:04:17,814 and you wake up the next day... 1110 01:04:18,022 --> 01:04:19,774 It's 100 years later? 1111 01:04:19,982 --> 01:04:20,858 Aye. 1112 01:04:22,151 --> 01:04:24,654 And every day is 100 years later? 1113 01:04:24,862 --> 01:04:25,780 Aye. 1114 01:04:25,988 --> 01:04:27,740 What happened to the minister? 1115 01:04:29,408 --> 01:04:31,202 We ne'er saw him again. 1116 01:04:31,828 --> 01:04:34,497 He realized to ask for such a miracle 1117 01:04:34,705 --> 01:04:36,541 some sacrifice would have to be made, 1118 01:04:36,749 --> 01:04:38,668 and he wanted to be the one to make it. 1119 01:04:38,876 --> 01:04:43,214 Well, what was the greatest sacrifice he could offer? 1120 01:04:43,422 --> 01:04:46,050 It was to be separated from those he loved 1121 01:04:46,259 --> 01:04:47,718 before his time. 1122 01:04:47,927 --> 01:04:50,763 That's why he went out to a hill beyond Brigadoon, 1123 01:04:51,889 --> 01:04:53,891 where, his miracle granted, 1124 01:04:55,059 --> 01:04:57,353 he'd ne'er see Brigadoon again. 1125 01:04:58,896 --> 01:05:02,066 And all this happened 200 years ago? 1126 01:05:02,275 --> 01:05:07,238 Aye, lad, which to us is only two days ago. 1127 01:05:07,446 --> 01:05:09,240 Let me ask you something. 1128 01:05:09,448 --> 01:05:10,741 Suppose... 1129 01:05:10,950 --> 01:05:13,035 Suppose somebody around here got fed up 1130 01:05:13,244 --> 01:05:14,412 and wanted to leave? 1131 01:05:14,620 --> 01:05:15,580 Then what? 1132 01:05:15,788 --> 01:05:17,164 He canna leave. 1133 01:05:17,373 --> 01:05:19,041 You mean, I've got to stay here now? 1134 01:05:20,126 --> 01:05:21,335 Oh, no, lad. 1135 01:05:21,544 --> 01:05:23,921 But according to Mr. Forsythe's contract with god, 1136 01:05:24,130 --> 01:05:26,841 if anyone belonging to Brigadoon leaves, 1137 01:05:27,049 --> 01:05:29,927 the enchantment will be broken for all. 1138 01:05:30,136 --> 01:05:30,928 And? 1139 01:05:31,137 --> 01:05:32,263 And that night, 1140 01:05:32,471 --> 01:05:34,015 when all the people go to sleep, 1141 01:05:34,682 --> 01:05:37,143 Brigadoon will disappear forever. 1142 01:05:40,938 --> 01:05:44,025 Look, I'm not saying I believe all this, 1143 01:05:44,233 --> 01:05:46,360 but just for argument's sake, 1144 01:05:47,320 --> 01:05:51,616 suppose a stranger like...Well, like me 1145 01:05:51,824 --> 01:05:54,660 came to Brigadoon and wanted to stay. 1146 01:05:55,411 --> 01:05:56,412 Could he? 1147 01:05:58,789 --> 01:06:00,374 Aye, he could. 1148 01:06:00,583 --> 01:06:03,127 Mr. Forsythe provided for that. 1149 01:06:03,336 --> 01:06:05,046 He didn't miss a trick. 1150 01:06:05,755 --> 01:06:07,548 No, lad, he didna. 1151 01:06:07,757 --> 01:06:10,718 A stranger can stay if he loves someone here-- 1152 01:06:10,927 --> 01:06:12,470 not Brigadoon itself, mind ye, 1153 01:06:12,678 --> 01:06:14,722 but someone in Brigadoon-- 1154 01:06:14,931 --> 01:06:17,892 enough to be willing to give up everything 1155 01:06:18,100 --> 01:06:20,269 to stay near that person, 1156 01:06:20,478 --> 01:06:21,812 which is only right 1157 01:06:22,021 --> 01:06:23,814 because, after all, lad, 1158 01:06:24,023 --> 01:06:26,609 if you love someone deeply enough... 1159 01:06:28,402 --> 01:06:30,279 Anything is possible. 1160 01:06:31,405 --> 01:06:32,490 Aye. 1161 01:06:33,407 --> 01:06:34,909 Anything is possible. 1162 01:06:35,117 --> 01:06:37,912 Shouldn't you be thinking of changing for the wedding? 1163 01:06:38,120 --> 01:06:39,080 I had. 1164 01:06:43,876 --> 01:06:44,919 Tommy, 1165 01:06:45,127 --> 01:06:46,671 will I see you later? 1166 01:06:47,672 --> 01:06:48,881 I'll be there. 1167 01:06:51,092 --> 01:06:53,177 I'd like to stick around 1168 01:06:53,386 --> 01:06:56,263 and see if this place evaporates like you say. 1169 01:06:56,472 --> 01:06:57,932 I must hurry now. 1170 01:06:58,140 --> 01:06:59,475 Goodbye, Mr. Lundie... 1171 01:07:01,394 --> 01:07:02,478 And thank you. 1172 01:07:09,485 --> 01:07:11,445 She's a dear Lassie. 1173 01:07:12,530 --> 01:07:14,657 Yes, I'm finding that out. 1174 01:07:15,866 --> 01:07:17,201 Tell me, Mr. Lundie, 1175 01:07:17,410 --> 01:07:18,786 are you all perfectly happy 1176 01:07:18,995 --> 01:07:20,663 living here in this little town? 1177 01:07:20,871 --> 01:07:22,873 Aye, of course, lad. 1178 01:07:23,082 --> 01:07:26,419 After all, sunshine can peep through a wee hole. 1179 01:07:28,004 --> 01:07:29,547 What's it like at night 1180 01:07:29,755 --> 01:07:31,674 when you go to sleep? 1181 01:07:31,882 --> 01:07:34,719 Well, for me, 1182 01:07:34,927 --> 01:07:37,388 it's like being carried on shadowy arms 1183 01:07:37,596 --> 01:07:39,515 up to a distant cloud, 1184 01:07:39,724 --> 01:07:42,852 and there I float till morning. 1185 01:07:44,478 --> 01:07:45,730 And yet, 1186 01:07:45,938 --> 01:07:49,734 sometimes I think I hear strange voices. 1187 01:07:49,942 --> 01:07:51,068 Voices? 1188 01:07:51,277 --> 01:07:52,403 Aye. 1189 01:07:52,611 --> 01:07:55,364 They say no words that I can remember, 1190 01:07:56,198 --> 01:07:57,283 and yet... 1191 01:07:58,117 --> 01:08:01,954 They're voices filled with a fearful longing. 1192 01:08:03,706 --> 01:08:05,541 And often, they seem... 1193 01:08:05,750 --> 01:08:07,626 To call me back. 1194 01:08:09,253 --> 01:08:11,839 I've pondered over it when I was awake, 1195 01:08:12,923 --> 01:08:14,091 and I think... 1196 01:08:15,426 --> 01:08:19,722 I have a feeling I'm hearing the outside world. 1197 01:08:21,640 --> 01:08:25,853 Oh, there must be an awful lot of folk out there 1198 01:08:26,062 --> 01:08:27,813 searching... 1199 01:08:29,190 --> 01:08:30,566 For a Brigadoon. 1200 01:09:44,932 --> 01:09:46,892 Buchanan! 1201 01:10:27,308 --> 01:10:29,101 Douglas! 1202 01:10:36,317 --> 01:10:38,527 Lindsey! 1203 01:11:33,582 --> 01:11:35,167 There's going to be a wedding. 1204 01:12:13,914 --> 01:12:16,834 We have no minister in Brigadoon now. 1205 01:12:17,042 --> 01:12:18,168 In most villages, 1206 01:12:18,377 --> 01:12:20,504 this would be a calamitous thing. 1207 01:12:21,046 --> 01:12:23,173 But when there is no minister present, 1208 01:12:23,382 --> 01:12:24,842 it is perfectly proper, 1209 01:12:25,050 --> 01:12:27,136 according to the laws of Scotland, 1210 01:12:27,344 --> 01:12:29,179 for two people to wed each other 1211 01:12:29,388 --> 01:12:31,515 by Sincere mutual consent. 1212 01:12:31,724 --> 01:12:33,809 There need be nothing in writing. 1213 01:12:34,351 --> 01:12:35,978 All that is necessary 1214 01:12:36,186 --> 01:12:39,148 is that ye promise to love each other 1215 01:12:39,356 --> 01:12:41,358 while ye both are on earth. 1216 01:12:42,735 --> 01:12:43,819 Go ahead, lad. 1217 01:12:56,457 --> 01:12:59,501 I shall love you till I die, 1218 01:13:00,377 --> 01:13:04,590 and I'll make all effort to be a good husband to you. 1219 01:13:05,257 --> 01:13:07,509 And so much will I try 1220 01:13:08,218 --> 01:13:11,013 to be a fine and loving wife. 1221 01:13:14,308 --> 01:13:16,060 Are we married now, Mr. Lundie? 1222 01:13:16,268 --> 01:13:18,270 Aye, lad, you're married. 1223 01:13:20,397 --> 01:13:22,274 Go on. Kiss her, lad. 1224 01:13:32,910 --> 01:13:36,497 Mr. Forsythe would've liked to have been here, I know, 1225 01:13:36,705 --> 01:13:38,165 but as long as you're both 1226 01:13:38,374 --> 01:13:40,250 good and true to one another, 1227 01:13:40,459 --> 01:13:43,379 you canna fail but live in the grace of god. 1228 01:13:43,587 --> 01:13:46,632 And Mr. Forsythe could've wished no more than that. 1229 01:17:57,507 --> 01:18:00,761 - Aah! - aah! - Aah! 1230 01:18:13,023 --> 01:18:16,068 All I've done was to want you too much. 1231 01:18:40,926 --> 01:18:42,511 I'm leaving Brigadoon! 1232 01:18:42,719 --> 01:18:44,638 'Tis the end of all of us! 1233 01:18:44,846 --> 01:18:46,598 The miracle is over! 1234 01:18:47,683 --> 01:18:49,017 We must stop him! 1235 01:18:49,226 --> 01:18:51,645 Cover the woods! Guard the bridge! 1236 01:18:51,853 --> 01:18:54,356 Spread out along the old kirk road! 1237 01:18:54,564 --> 01:18:55,649 Is it true? 1238 01:18:55,857 --> 01:18:57,442 Could he make Brigadoon disappear? 1239 01:18:57,943 --> 01:19:00,195 Aye. If he gets away. 1240 01:19:20,590 --> 01:19:23,218 Harry Beaton! 1241 01:19:23,427 --> 01:19:26,012 Harry Beaton! 1242 01:19:26,221 --> 01:19:27,639 ♪♪ Harry Beaton ♪♪ 1243 01:19:29,015 --> 01:19:30,225 ♪♪ Harry Beaton ♪♪ 1244 01:19:31,768 --> 01:19:34,730 Harry Beaton! 1245 01:19:38,024 --> 01:19:40,861 Harry Beaton! 1246 01:19:42,279 --> 01:19:44,239 ♪♪ Run and get him ♪♪ 1247 01:19:44,448 --> 01:19:45,157 Get him! 1248 01:19:45,365 --> 01:19:46,783 ♪♪ Run and get him ♪♪ 1249 01:19:46,992 --> 01:19:47,784 Get him! 1250 01:19:47,993 --> 01:19:49,453 ♪♪ Run, ye men, ♪♪ 1251 01:19:49,661 --> 01:19:52,956 ♪♪ Or ye will never see another morning ♪♪ 1252 01:19:53,165 --> 01:19:54,791 ♪♪ Go and stop him ♪♪ 1253 01:19:55,000 --> 01:19:55,876 Stop him! 1254 01:19:56,084 --> 01:19:57,461 ♪♪ Go and stop him ♪♪ 1255 01:19:57,669 --> 01:19:58,462 Stop him! 1256 01:19:58,670 --> 01:20:00,714 ♪♪ Run, ye highland men ♪♪ 1257 01:20:00,922 --> 01:20:03,967 ♪♪ Or ye won't Ken another day ♪♪ 1258 01:20:04,176 --> 01:20:07,262 Harry Beaton! 1259 01:20:11,808 --> 01:20:14,060 Harry Beaton! 1260 01:20:15,896 --> 01:20:18,315 ♪♪ Beaton sure came this way ♪♪ 1261 01:20:18,523 --> 01:20:19,775 ♪♪ And we canna be ♪♪ 1262 01:20:19,983 --> 01:20:20,942 ♪♪ Too far behind him, laddie ♪♪ 1263 01:20:21,151 --> 01:20:23,570 ♪♪ Ye there, head for the brae ♪♪ 1264 01:20:23,779 --> 01:20:24,905 ♪♪ Keep your eye ope' or ♪♪ 1265 01:20:25,113 --> 01:20:26,323 ♪♪ Ye will not find him, laddie ♪♪ 1266 01:20:26,531 --> 01:20:28,784 ♪♪ I'll go down to the creek ♪♪ 1267 01:20:28,992 --> 01:20:30,827 ♪♪ And by god, if I see him ♪♪ 1268 01:20:31,036 --> 01:20:31,995 ♪♪ I'll throw him in it ♪♪ 1269 01:20:32,204 --> 01:20:33,163 ♪♪ Search the hills ♪♪ 1270 01:20:33,371 --> 01:20:34,080 ♪♪ To the peaks ♪♪ 1271 01:20:34,289 --> 01:20:35,582 ♪♪ Find him, lads ♪♪ 1272 01:20:35,791 --> 01:20:39,669 ♪♪ Or tomorrow will never, never come ♪♪ 1273 01:20:39,878 --> 01:20:41,087 ♪♪ Run and get him ♪♪ 1274 01:20:41,296 --> 01:20:42,172 Get him! 1275 01:20:42,380 --> 01:20:44,257 ♪♪ Run and get him ♪♪ 1276 01:20:44,466 --> 01:20:45,300 Get him! 1277 01:20:45,509 --> 01:20:47,427 ♪♪ Run and get him now ♪♪ 1278 01:20:47,636 --> 01:20:50,472 ♪♪ Or ye won't plow another Meadow ♪♪ 1279 01:20:50,680 --> 01:20:52,140 ♪♪ Go and stop him ♪♪ 1280 01:20:52,349 --> 01:20:53,183 Stop him! 1281 01:20:53,391 --> 01:20:54,851 ♪♪ Go and stop him ♪♪ 1282 01:20:55,060 --> 01:20:55,936 Stop him! 1283 01:20:56,144 --> 01:20:58,188 ♪♪ Run, ye highland men ♪♪ 1284 01:20:58,396 --> 01:21:00,982 ♪♪ Or ye won't Ken another day ♪♪ 1285 01:21:01,858 --> 01:21:04,152 Harry Beaton! 1286 01:21:06,696 --> 01:21:07,989 Harry Beaton! 1287 01:21:12,619 --> 01:21:14,621 Harry Beaton! 1288 01:21:21,920 --> 01:21:24,130 Harry Beaton! 1289 01:21:29,469 --> 01:21:31,388 ♪♪ If he comes into sight ♪♪ 1290 01:21:31,596 --> 01:21:32,889 ♪♪ Hold him fast ♪♪ 1291 01:21:33,098 --> 01:21:34,724 ♪♪ Many lives are depending on it ♪♪ 1292 01:21:34,933 --> 01:21:36,893 ♪♪ This must stop and tonight ♪♪ 1293 01:21:37,102 --> 01:21:38,520 ♪♪ They must know ♪♪ 1294 01:21:38,728 --> 01:21:41,857 ♪♪ That tomorrow is really going to come ♪♪ 1295 01:21:42,899 --> 01:21:44,234 ♪♪ Run and get him ♪♪ 1296 01:21:44,442 --> 01:21:45,318 Get him! 1297 01:21:45,527 --> 01:21:46,820 ♪♪ Run and get him ♪♪ 1298 01:21:47,028 --> 01:21:47,946 Get him! 1299 01:21:48,154 --> 01:21:50,323 ♪♪ Spread your human net ♪♪ 1300 01:21:50,532 --> 01:21:53,326 ♪♪ But don't forget that time's agin ye ♪♪ 1301 01:21:53,535 --> 01:21:55,078 ♪♪ Go and stop him ♪♪ 1302 01:21:55,287 --> 01:21:56,079 Stop him! 1303 01:21:56,288 --> 01:21:57,664 ♪♪ Go and stop him ♪♪ 1304 01:21:57,873 --> 01:21:58,707 Stop him! 1305 01:21:58,915 --> 01:22:01,167 ♪♪ Run, ye highland men ♪♪ 1306 01:22:01,376 --> 01:22:05,672 ♪♪ Or ye won't Ken another day ♪♪ 1307 01:22:29,696 --> 01:22:30,447 [Gunshot] 1308 01:23:01,311 --> 01:23:02,604 How did it happen? 1309 01:23:02,812 --> 01:23:04,731 He must've hit his head on a rock. 1310 01:23:04,940 --> 01:23:07,067 Ach, the poor lad! 1311 01:23:16,993 --> 01:23:19,829 Oh, Harry, my son, my son. 1312 01:23:20,038 --> 01:23:22,791 How could you be so ungrateful? 1313 01:23:22,999 --> 01:23:26,002 Oh, I'm so ashamed for ye. 1314 01:23:26,211 --> 01:23:28,338 I'm so ashamed for ye. 1315 01:23:28,546 --> 01:23:30,173 Look here, all of ye, 1316 01:23:30,382 --> 01:23:31,633 there's been enough sorrow 1317 01:23:31,841 --> 01:23:33,176 for one wedding night. 1318 01:23:33,385 --> 01:23:35,178 Don't tell anyone he's dead. 1319 01:23:35,387 --> 01:23:36,763 Just say he was stopped. 1320 01:23:36,972 --> 01:23:38,556 They can find out in the morning. 1321 01:23:48,191 --> 01:23:49,776 I'll take him to my cottage. 1322 01:23:50,568 --> 01:23:52,153 No one will see him. 1323 01:24:23,685 --> 01:24:24,978 Father, what happened? 1324 01:24:25,186 --> 01:24:26,229 The alarm is over. 1325 01:24:26,438 --> 01:24:27,856 Was he hurt bad? 1326 01:24:28,064 --> 01:24:29,315 Just scratched a wee bit. 1327 01:24:29,524 --> 01:24:31,192 He'll be fine and fit in the morning. 1328 01:24:31,401 --> 01:24:33,695 Let's go back to the wedding supper. 1329 01:24:35,447 --> 01:24:36,656 Aren't you coming, Fiona? 1330 01:24:36,865 --> 01:24:37,866 Aye, father. 1331 01:24:45,290 --> 01:24:47,250 Angus, did you see Tommy, the American? 1332 01:24:47,459 --> 01:24:48,251 Aye, dearie. 1333 01:24:48,460 --> 01:24:49,711 I saw him cross the bridge. 1334 01:24:50,837 --> 01:24:52,881 Angus, did he come back? 1335 01:24:53,089 --> 01:24:54,215 I didna see him. 1336 01:25:36,883 --> 01:25:37,801 Fiona! 1337 01:25:45,558 --> 01:25:46,976 They stopped him just in time. 1338 01:25:47,185 --> 01:25:48,645 He wasn't far from the brook. 1339 01:25:48,853 --> 01:25:49,896 Yes, they told me. 1340 01:25:51,397 --> 01:25:52,232 Oh, Fiona, 1341 01:25:52,440 --> 01:25:54,150 when I think what could've happened... 1342 01:25:56,152 --> 01:25:57,320 Your whole world, 1343 01:25:58,154 --> 01:25:59,280 gone forever. 1344 01:25:59,489 --> 01:26:01,324 I thought my world was gone. 1345 01:26:02,033 --> 01:26:03,326 I thought you'd left. 1346 01:26:04,828 --> 01:26:06,788 Without saying goodbye to you? 1347 01:26:07,872 --> 01:26:09,958 Oh, you know I wouldn't do that. 1348 01:26:10,166 --> 01:26:11,626 I know you wouldna. 1349 01:26:19,509 --> 01:26:20,343 Tommy... 1350 01:26:22,178 --> 01:26:23,304 Tommy, darlin'. 1351 01:28:25,260 --> 01:28:27,136 Oh, Fiona. 1352 01:28:27,345 --> 01:28:29,597 I can't leave you. 1353 01:28:30,098 --> 01:28:31,474 I can't. 1354 01:28:32,767 --> 01:28:34,269 Lundie said you could stay 1355 01:28:34,477 --> 01:28:35,979 if you love someone enough. 1356 01:28:36,688 --> 01:28:38,106 And I do. 1357 01:28:39,649 --> 01:28:41,150 I love you. 1358 01:28:41,359 --> 01:28:43,319 I'd better hurry and find him. 1359 01:28:43,528 --> 01:28:44,654 There's not much time. 1360 01:29:04,215 --> 01:29:05,174 Jeff! 1361 01:29:05,717 --> 01:29:06,509 Jeff! 1362 01:29:06,718 --> 01:29:07,927 Are they after you now? 1363 01:29:08,136 --> 01:29:09,679 I'm looking for Lundie. 1364 01:29:09,887 --> 01:29:12,515 I got something very important to tell you. 1365 01:29:12,724 --> 01:29:14,892 I'm not going back. I'm staying here. 1366 01:29:15,518 --> 01:29:18,146 Oh, that's nice. 1367 01:29:18,354 --> 01:29:19,230 Oh, please, Jeff, be serious. 1368 01:29:19,439 --> 01:29:20,773 Just for once. 1369 01:29:20,982 --> 01:29:23,234 I am. I'm being serious all over the place. 1370 01:29:23,443 --> 01:29:26,154 I feel more a part of her 1371 01:29:26,362 --> 01:29:28,823 than I ever felt about Jane. 1372 01:29:29,032 --> 01:29:32,535 Now that I've found it, I can't give it up. 1373 01:29:32,744 --> 01:29:34,203 I belong here. 1374 01:29:34,412 --> 01:29:35,538 Yeah, you belong here. 1375 01:29:35,747 --> 01:29:37,206 No doubt about it. 1376 01:29:37,415 --> 01:29:38,624 Milking cows, 1377 01:29:38,833 --> 01:29:40,543 planting little things, 1378 01:29:40,752 --> 01:29:42,211 weaving, butter churning, 1379 01:29:42,420 --> 01:29:43,546 that's for you, boy. 1380 01:29:43,755 --> 01:29:44,839 You'll have a ball. 1381 01:29:45,048 --> 01:29:45,965 And just think-- 1382 01:29:46,174 --> 01:29:48,551 you can do it for always... 1383 01:29:48,760 --> 01:29:52,555 In a town that's got one of the longest always on record. 1384 01:29:52,764 --> 01:29:54,307 It's got nothing to do 1385 01:29:54,515 --> 01:29:56,517 with all these things you're talking about. 1386 01:29:56,726 --> 01:30:00,563 I believe in her, I believe in this place, 1387 01:30:00,772 --> 01:30:01,731 and I can't leave. 1388 01:30:01,939 --> 01:30:03,149 Well, kiddies, 1389 01:30:03,358 --> 01:30:04,901 that's what happened to Tommy today. 1390 01:30:05,109 --> 01:30:06,903 But what about his friend Jeff? 1391 01:30:07,111 --> 01:30:08,905 Well, he had fun, too. 1392 01:30:09,113 --> 01:30:10,823 Tonight he went running through the woods 1393 01:30:11,032 --> 01:30:12,575 after some highland hothead 1394 01:30:12,784 --> 01:30:14,869 who was going to make all the people disappear 1395 01:30:15,078 --> 01:30:17,038 by crossing the wrong stream. 1396 01:30:18,456 --> 01:30:19,415 Well, after a while, 1397 01:30:19,624 --> 01:30:21,209 Jeff thought he saw a bird 1398 01:30:21,417 --> 01:30:23,336 perched low in a tree, 1399 01:30:23,544 --> 01:30:24,837 and he shot at it. 1400 01:30:25,046 --> 01:30:26,631 Something fell to the ground. 1401 01:30:27,548 --> 01:30:28,925 He rushed over to it. 1402 01:30:29,133 --> 01:30:30,927 And guess what-- 1403 01:30:31,135 --> 01:30:32,595 it was hothead Harry. 1404 01:30:32,804 --> 01:30:35,848 Yes, sir, the boy dervish himself, 1405 01:30:36,057 --> 01:30:37,934 lying there looking all dead. 1406 01:30:38,142 --> 01:30:39,435 Jeff, you mean-- 1407 01:30:39,644 --> 01:30:41,354 to have killed somebody somewhere else 1408 01:30:41,562 --> 01:30:43,189 would've been an awful thing, 1409 01:30:43,398 --> 01:30:47,110 but Harry lived in the town that wasn't there. 1410 01:30:47,318 --> 01:30:49,570 He probably never lived in the first place. 1411 01:30:49,779 --> 01:30:52,073 Chances are, there weren't even any woods. 1412 01:30:52,281 --> 01:30:54,909 In fact, the whole day probably never even happened, 1413 01:30:55,118 --> 01:30:58,204 because, you see, this is a fairy tale. 1414 01:30:58,413 --> 01:30:59,956 Oh, Jeff, you poor guy. 1415 01:31:00,164 --> 01:31:01,958 You must feel horrible. 1416 01:31:02,166 --> 01:31:04,919 Feel? What am I supposed to feel 1417 01:31:05,128 --> 01:31:06,587 in a voodoo joint like this? 1418 01:31:06,796 --> 01:31:10,049 Dream stuff, made up of broomsticks and wishing Wells. 1419 01:31:10,258 --> 01:31:11,926 Or a boot camp for lunatics! 1420 01:31:12,135 --> 01:31:13,594 I don't know what goes on here, 1421 01:31:13,803 --> 01:31:16,722 but it's got nothing to do with us. 1422 01:31:16,931 --> 01:31:19,475 And whatever happens to us just doesn't count. 1423 01:31:19,684 --> 01:31:21,602 How can it when you don't understand it? 1424 01:31:21,811 --> 01:31:23,604 You want to give up your family, your friends, 1425 01:31:23,813 --> 01:31:25,398 your whole life for this? 1426 01:31:25,606 --> 01:31:27,108 It's not even worth arguing about. 1427 01:31:27,316 --> 01:31:28,734 Go say goodbye to the little people 1428 01:31:28,943 --> 01:31:30,403 and thank them for the picnic. 1429 01:31:34,407 --> 01:31:36,325 You're confused, aren't you, boy? 1430 01:31:37,743 --> 01:31:38,786 You know, if you believed 1431 01:31:38,995 --> 01:31:39,996 as much as you think you do, 1432 01:31:40,204 --> 01:31:41,205 you wouldn't be. 1433 01:31:46,586 --> 01:31:49,964 Tommy, Fiona tells me you want to stay. 1434 01:31:50,173 --> 01:31:52,175 I'll wait for you by the bridge. 1435 01:31:54,135 --> 01:31:54,969 Tommy, 1436 01:31:56,345 --> 01:31:57,472 what did he mean by that? 1437 01:31:58,848 --> 01:31:59,974 What is it? 1438 01:32:01,142 --> 01:32:02,894 Fiona, it--it's me. 1439 01:32:03,102 --> 01:32:03,895 I thought I... 1440 01:32:09,984 --> 01:32:12,195 Dinna be ashamed of yourself, lad. 1441 01:32:12,403 --> 01:32:14,030 It's the hardest thing in the world 1442 01:32:14,238 --> 01:32:15,823 to give everything, 1443 01:32:16,032 --> 01:32:17,992 though it's usually the only way to get everything. 1444 01:32:24,624 --> 01:32:25,708 You'd better hurry, Fiona. 1445 01:32:25,917 --> 01:32:27,668 There's not much time left. 1446 01:32:36,052 --> 01:32:38,804 Fiona, do you understand at all? 1447 01:32:39,013 --> 01:32:40,515 I think so. 1448 01:32:40,723 --> 01:32:42,725 And you're not sorry I came? 1449 01:32:42,934 --> 01:32:45,394 Oh, no. I'm glad. I'll be less lonely now. 1450 01:32:46,395 --> 01:32:49,065 Real loneliness is no' being in love in vain, 1451 01:32:49,273 --> 01:32:51,526 but no' being in love at all. 1452 01:32:51,734 --> 01:32:54,070 Oh, if I only had more time. 1453 01:32:54,278 --> 01:32:55,488 It's not your fault. 1454 01:32:56,197 --> 01:32:56,906 Tommy! 1455 01:32:57,990 --> 01:32:58,866 Tommy! 1456 01:33:00,159 --> 01:33:01,619 'Tis the end of our day! 1457 01:33:09,794 --> 01:33:10,461 Fiona. 1458 01:33:15,091 --> 01:33:16,092 Oh, Fiona, 1459 01:33:16,300 --> 01:33:17,718 it isn't because I don't love you. 1460 01:33:17,927 --> 01:33:18,553 I know. 1461 01:33:18,761 --> 01:33:19,845 But to stay, 1462 01:33:20,054 --> 01:33:21,430 I had to have no fears, no doubts. 1463 01:33:21,639 --> 01:33:22,431 Aye, Tommy, aye. 1464 01:33:43,953 --> 01:33:45,121 Goodbye, Tommy. 1465 01:33:45,329 --> 01:33:48,958 And never forget-- any day, any night, 1466 01:33:49,458 --> 01:33:51,627 that always and always, 1467 01:33:51,836 --> 01:33:53,546 I love you. 1468 01:33:54,797 --> 01:33:56,215 I love you. 1469 01:33:56,424 --> 01:33:58,050 I love you. 1470 01:33:59,885 --> 01:34:01,554 I love you. 1471 01:34:02,763 --> 01:34:04,181 I love you. 1472 01:34:30,333 --> 01:34:31,751 Peter, Peter, 1473 01:34:31,959 --> 01:34:33,836 I left the dogs in the car. 1474 01:34:34,045 --> 01:34:35,588 Be a dear. Ask the driver 1475 01:34:35,796 --> 01:34:37,506 to take them to the apartment and feed them 1476 01:34:37,715 --> 01:34:40,051 and to pick me up again at 8:00. 1477 01:34:45,348 --> 01:34:47,642 Alimony is deductible. 1478 01:34:47,850 --> 01:34:49,644 She'll want capital. I can't give her that. 1479 01:34:49,852 --> 01:34:51,520 It isn't fair to the children. 1480 01:34:51,729 --> 01:34:53,856 Darling, so sorry I'm late. 1481 01:34:54,065 --> 01:34:56,192 I had the most agonizing afternoon. 1482 01:34:56,400 --> 01:34:58,194 My new analyst is divine. 1483 01:34:58,402 --> 01:35:00,863 He has a marvelous new theory. 1484 01:35:01,072 --> 01:35:02,865 He believes that childhood 1485 01:35:03,074 --> 01:35:05,159 hasn't got anything to do with anything. 1486 01:35:05,368 --> 01:35:06,202 Sounds dreamy. 1487 01:35:06,410 --> 01:35:07,787 I've got my standards. 1488 01:35:07,995 --> 01:35:11,374 I lie, cheat, steal for this company. 1489 01:35:11,582 --> 01:35:14,001 But I will not give up my integrity. 1490 01:35:14,210 --> 01:35:17,505 I feel a man is of value to the organization 1491 01:35:17,713 --> 01:35:19,173 as long as... 1492 01:35:22,051 --> 01:35:24,387 Tell Andre a party of six, 1493 01:35:24,595 --> 01:35:25,638 and you tell him 1494 01:35:25,846 --> 01:35:27,181 if he messes up the sauce... 1495 01:35:29,392 --> 01:35:30,851 Yes, honey. 1496 01:35:33,062 --> 01:35:36,148 Oh, honey, try and see my side. 1497 01:35:37,483 --> 01:35:39,235 Frank, bring me another Brandy. 1498 01:35:39,443 --> 01:35:40,403 It's bourbon, sir. 1499 01:35:40,611 --> 01:35:41,362 It is? 1500 01:35:41,570 --> 01:35:42,738 That's all you've been drinking 1501 01:35:42,947 --> 01:35:43,864 for the last four months 1502 01:35:44,073 --> 01:35:45,408 since you returned from Scotland. 1503 01:35:45,616 --> 01:35:46,659 Is that right? 1504 01:35:46,867 --> 01:35:48,494 Well, I just decided I don't like it. 1505 01:35:48,703 --> 01:35:50,663 It's not near as good as the whiskey mother used to make. 1506 01:35:50,871 --> 01:35:51,497 I'll have a Brandy. 1507 01:35:51,706 --> 01:35:52,331 Yes, sir. 1508 01:35:52,540 --> 01:35:54,917 Honey, I can't get home tonight. 1509 01:35:55,126 --> 01:35:57,712 I can't let the boss down. 1510 01:35:58,254 --> 01:35:59,922 He's got this girl 1511 01:36:00,131 --> 01:36:01,340 he wants to take out, 1512 01:36:01,549 --> 01:36:02,925 and he needs another man along 1513 01:36:03,134 --> 01:36:05,219 so it won't look like she's with him. 1514 01:36:06,303 --> 01:36:07,596 Yes, dear. 1515 01:36:08,681 --> 01:36:10,933 Better bring me two glasses of water, frank. 1516 01:36:11,142 --> 01:36:12,852 I know, baby, but we can 1517 01:36:13,060 --> 01:36:14,937 celebrate your birthday tomorrow. 1518 01:36:15,146 --> 01:36:16,897 Honey, I can't take any longer. 1519 01:36:17,106 --> 01:36:18,274 I've got to get back. 1520 01:36:18,482 --> 01:36:20,693 I'll talk to you later. Bye. 1521 01:36:20,901 --> 01:36:21,902 Sorry. 1522 01:36:23,320 --> 01:36:24,071 Sorry. 1523 01:36:24,280 --> 01:36:26,282 Would you like to order dinner now? 1524 01:36:26,490 --> 01:36:28,284 No. Bring me my lunch check. 1525 01:36:28,492 --> 01:36:30,035 I think I'll eat out tonight. 1526 01:36:32,955 --> 01:36:34,457 Frank! Bring me another. 1527 01:36:34,665 --> 01:36:36,917 So soon? What happened to the last one? 1528 01:36:37,126 --> 01:36:38,252 Ha. It vanished. 1529 01:36:39,712 --> 01:36:40,921 Like Brigadoon. 1530 01:36:41,130 --> 01:36:42,006 Like who, sir? 1531 01:36:42,923 --> 01:36:45,384 That was the name of my brother who ran away. 1532 01:36:50,473 --> 01:36:52,266 Oh, good evening, Mr. Albright. 1533 01:36:52,475 --> 01:36:53,976 Your table's almost ready. 1534 01:36:54,185 --> 01:36:55,478 Thank you, Peter. 1535 01:36:55,686 --> 01:36:58,063 Tommy! The Parker deal-- what's your opinion? 1536 01:36:58,272 --> 01:37:00,274 Tomorrow. I haven't studied the reports. 1537 01:37:00,483 --> 01:37:01,942 I've got a slant on it. I'd like-- 1538 01:37:02,151 --> 01:37:03,736 tomorrow I'll call you. Thanks. 1539 01:37:03,944 --> 01:37:04,904 Albright! 1540 01:37:05,112 --> 01:37:07,656 How about that meeting this morning? 1541 01:37:07,865 --> 01:37:11,076 A lot of things were brought out in the open. 1542 01:37:11,285 --> 01:37:12,661 Great. 1543 01:37:12,870 --> 01:37:14,413 You like the way I handled the old man? 1544 01:37:14,622 --> 01:37:15,456 Great. 1545 01:37:15,664 --> 01:37:16,916 Thanks, Albright. 1546 01:37:20,002 --> 01:37:20,836 Hi. 1547 01:37:21,045 --> 01:37:21,962 Hi. 1548 01:37:22,171 --> 01:37:23,506 It's hot in here. 1549 01:37:23,714 --> 01:37:25,382 It's not the heat, it's the humanity. 1550 01:37:25,591 --> 01:37:26,550 Good evening, Mr. Albright. 1551 01:37:26,759 --> 01:37:28,677 Oh, thank you, frank. 1552 01:37:28,886 --> 01:37:29,845 Have you seen Jane? 1553 01:37:30,054 --> 01:37:31,347 She meeting you? 1554 01:37:31,555 --> 01:37:32,348 Yeah. 1555 01:37:32,556 --> 01:37:34,350 I'll drink up and go. 1556 01:37:34,558 --> 01:37:35,976 Nothing a woman hates more 1557 01:37:36,185 --> 01:37:37,353 than her fiancé's best friend. 1558 01:37:37,561 --> 01:37:38,813 He knows the secrets 1559 01:37:39,021 --> 01:37:41,440 she'll spend her life trying to find out. 1560 01:37:41,649 --> 01:37:43,651 I've been dodging her all month. 1561 01:37:43,859 --> 01:37:45,361 Don't worry about it. 1562 01:37:45,569 --> 01:37:47,530 Scratch the surface of any woman, 1563 01:37:47,738 --> 01:37:49,031 and she'll enjoy it. 1564 01:37:49,240 --> 01:37:50,366 When are you getting married? 1565 01:37:50,574 --> 01:37:53,160 I don't know if I want to get married. 1566 01:37:53,369 --> 01:37:54,161 Why? 1567 01:37:55,037 --> 01:37:58,040 Because, old tank, I'm in love with someone else, 1568 01:37:58,249 --> 01:38:00,376 and I "canna" get over it. 1569 01:38:00,584 --> 01:38:01,502 Oh... 1570 01:38:02,837 --> 01:38:03,963 And the trouble is, 1571 01:38:04,171 --> 01:38:05,381 because I can't be with her, 1572 01:38:05,589 --> 01:38:06,799 I can't be with anyone. 1573 01:38:07,424 --> 01:38:09,301 So many things remind me of her. 1574 01:38:09,510 --> 01:38:12,012 People say one little word 1575 01:38:12,221 --> 01:38:13,806 that opens the door to a memory for me, 1576 01:38:14,014 --> 01:38:14,849 and then... 1577 01:38:16,183 --> 01:38:18,602 I'm a few thousand miles away with... 1578 01:38:18,811 --> 01:38:19,979 Well, you know. 1579 01:38:20,938 --> 01:38:24,066 But slowly, I come back to the conversation, 1580 01:38:24,275 --> 01:38:25,860 then they ask me a question, 1581 01:38:26,026 --> 01:38:29,405 and I don't know what they've talking about. 1582 01:38:29,613 --> 01:38:31,866 You must be fascinating company. 1583 01:38:32,074 --> 01:38:33,617 It ain't easy. 1584 01:38:43,711 --> 01:38:44,879 Tommy! 1585 01:38:45,087 --> 01:38:46,505 - Hello, Jane. - Hello, Jane. 1586 01:38:46,714 --> 01:38:49,508 You've certainly been elusive. 1587 01:38:49,717 --> 01:38:51,093 Been up to my neck at the office. 1588 01:38:51,302 --> 01:38:52,553 Would you like a drink? 1589 01:38:52,761 --> 01:38:55,180 An old fashioned. 1590 01:38:55,389 --> 01:38:56,557 How are you, Jim? 1591 01:38:56,765 --> 01:38:58,434 Darling, it's been weeks. 1592 01:38:58,642 --> 01:38:59,727 Fine, Jane. 1593 01:38:59,935 --> 01:39:00,895 I'm sorry, honey. 1594 01:39:01,103 --> 01:39:03,063 I've had a little cold, but... 1595 01:39:03,272 --> 01:39:05,107 You could've called more often. 1596 01:39:05,316 --> 01:39:06,609 Hate to eat and run. 1597 01:39:06,817 --> 01:39:08,027 Your table's ready, Mr. Albright. 1598 01:39:08,235 --> 01:39:09,445 I'll call you later. 1599 01:39:09,653 --> 01:39:10,696 Hello. 1600 01:39:10,905 --> 01:39:11,906 Goodbye. 1601 01:39:12,114 --> 01:39:14,283 Frank, put it on the bill. 1602 01:39:14,491 --> 01:39:15,701 Your bill's very high. 1603 01:39:15,910 --> 01:39:17,244 So am I. 1604 01:39:21,874 --> 01:39:23,083 Jane, you look fine. 1605 01:39:23,292 --> 01:39:24,293 So do you. 1606 01:39:24,501 --> 01:39:25,961 Care to order? 1607 01:39:26,170 --> 01:39:27,379 We'll finish our drinks first. 1608 01:39:27,588 --> 01:39:30,424 I wish you'd been with me over the weekend. 1609 01:39:30,633 --> 01:39:32,301 I went to Connecticut house-hunting. 1610 01:39:32,509 --> 01:39:34,303 Saw the most wonderful place-- 1611 01:39:34,511 --> 01:39:35,721 rather interesting, colonial. 1612 01:39:35,930 --> 01:39:38,474 And right on top of a high, beautiful hill. 1613 01:39:38,682 --> 01:39:41,310 ♪♪ Through the Heather ♪♪ 1614 01:39:41,518 --> 01:39:45,898 ♪♪ on the hill ♪♪ 1615 01:39:46,106 --> 01:39:48,317 ♪♪ the morning dew ♪♪ 1616 01:39:48,525 --> 01:39:52,488 ♪♪ is blinkin' yonder ♪♪ 1617 01:39:52,696 --> 01:39:54,907 ♪♪ there's lazy music ♪♪ 1618 01:39:55,115 --> 01:39:59,161 ♪♪ on the rill ♪♪ 1619 01:39:59,370 --> 01:40:04,500 ♪♪ and all I want to do is wander ♪♪ 1620 01:40:04,708 --> 01:40:07,127 ♪♪ through the Heather ♪♪ 1621 01:40:07,336 --> 01:40:08,963 ♪♪ on the hill ♪♪ 1622 01:40:09,171 --> 01:40:11,256 Would you want to do that? 1623 01:40:11,465 --> 01:40:12,341 Uh... 1624 01:40:12,549 --> 01:40:13,509 Maybe. 1625 01:40:13,717 --> 01:40:15,219 You'd consider it? 1626 01:40:15,427 --> 01:40:16,762 What? 1627 01:40:16,971 --> 01:40:19,264 Commuting from 60 miles out New York. 1628 01:40:19,473 --> 01:40:20,891 I wouldn't want to do that. 1629 01:40:21,100 --> 01:40:22,518 I didn't think so. 1630 01:40:22,726 --> 01:40:24,436 And I told Mr. Bradville. 1631 01:40:25,479 --> 01:40:26,397 Who? 1632 01:40:27,064 --> 01:40:28,232 Herbert Bradville. 1633 01:40:30,025 --> 01:40:31,235 Who's he? 1634 01:40:31,443 --> 01:40:34,947 He's the real estate man I've been working with. 1635 01:40:35,155 --> 01:40:37,866 I told him you'd call, so please do. 1636 01:40:38,075 --> 01:40:40,411 I'm trying so hard to arrange everything. 1637 01:40:40,619 --> 01:40:44,456 Do you still want Jeff to stand up for you? 1638 01:40:44,665 --> 01:40:45,582 Yes. 1639 01:40:45,791 --> 01:40:47,001 If he can. 1640 01:40:47,960 --> 01:40:49,003 Why? 1641 01:40:50,504 --> 01:40:51,130 Nothing. 1642 01:40:51,338 --> 01:40:54,550 It's just he's so impossible these days. 1643 01:40:54,758 --> 01:40:56,552 Everybody's bored to death with him. 1644 01:40:56,760 --> 01:40:59,555 Maybe I'm not interested in everybody. 1645 01:40:59,763 --> 01:41:01,557 You certainly have been antisocial 1646 01:41:01,765 --> 01:41:04,309 since you got back from Scotland. 1647 01:41:04,518 --> 01:41:07,604 I thought there was something really bothering you, 1648 01:41:07,813 --> 01:41:09,648 but you certainly wouldn't keep me waiting... 1649 01:41:09,857 --> 01:41:14,111 ♪♪ Waitin' for my dearie ♪♪ 1650 01:41:14,319 --> 01:41:18,323 ♪♪ and happy am I ♪♪ 1651 01:41:18,532 --> 01:41:20,784 ♪♪ to hold my heart ♪♪ 1652 01:41:20,993 --> 01:41:27,791 ♪♪ till he comes strollin' by ♪♪ 1653 01:41:28,000 --> 01:41:29,835 Oh, of course. 1654 01:41:30,044 --> 01:41:34,089 ♪♪ When he comes, my dearie ♪♪ 1655 01:41:34,298 --> 01:41:38,510 ♪♪ one look, and I'll know ♪♪ 1656 01:41:38,719 --> 01:41:40,596 ♪♪ that he's the dearie ♪♪ 1657 01:41:40,804 --> 01:41:45,517 ♪♪ I've been wantin' so ♪♪ 1658 01:41:45,726 --> 01:41:47,603 When I see-- 1659 01:41:47,811 --> 01:41:49,188 No, Jane. No. 1660 01:41:49,396 --> 01:41:51,190 I can't go through with it. 1661 01:41:51,398 --> 01:41:52,941 There's going to be no wedding next month. 1662 01:41:53,150 --> 01:41:54,860 You're postponing it again? 1663 01:41:55,069 --> 01:41:58,363 No. I'm calling it off for good. 1664 01:41:58,572 --> 01:41:59,698 Calling it off? 1665 01:41:59,907 --> 01:42:01,200 Look, Jane, I'm sorry. 1666 01:42:01,408 --> 01:42:02,618 You've been wonderful. 1667 01:42:02,826 --> 01:42:04,369 It's not your fault. 1668 01:42:04,578 --> 01:42:06,205 Something strange happened a few months ago. 1669 01:42:06,413 --> 01:42:07,331 I can't explain it, 1670 01:42:07,539 --> 01:42:09,208 but I don't fit here anymore. 1671 01:42:09,416 --> 01:42:11,710 You've gone out of your mind. 1672 01:42:11,919 --> 01:42:14,213 We can't talk here. 1673 01:42:14,421 --> 01:42:15,214 Let's go home. 1674 01:42:15,422 --> 01:42:16,381 ♪♪ Go home ♪♪ 1675 01:42:16,590 --> 01:42:17,716 ♪♪ go home ♪♪ 1676 01:42:17,925 --> 01:42:19,384 ♪♪ go home with Bonnie Jean ♪♪ 1677 01:42:19,593 --> 01:42:20,552 ♪♪ go home ♪♪ 1678 01:42:20,761 --> 01:42:21,678 ♪♪ go home ♪♪ 1679 01:42:21,887 --> 01:42:23,889 ♪♪ I'll ♪♪ 1680 01:42:24,098 --> 01:42:25,724 ♪♪ go home with Bonnie Jean ♪♪ 1681 01:42:25,933 --> 01:42:26,809 ♪♪ go home ♪♪ 1682 01:42:27,017 --> 01:42:28,060 ♪♪ go home ♪♪ 1683 01:42:28,268 --> 01:42:29,311 ♪♪ go home with Bonnie Jean ♪♪ 1684 01:42:29,520 --> 01:42:30,813 ♪♪ go home ♪♪ 1685 01:42:33,398 --> 01:42:35,150 I'm old enough for social security. 1686 01:42:35,359 --> 01:42:37,653 I've got my expense account. 1687 01:42:37,861 --> 01:42:39,029 Most important of all, 1688 01:42:39,238 --> 01:42:40,572 I'm building. 1689 01:42:40,781 --> 01:42:42,491 Building every day. 1690 01:42:42,699 --> 01:42:45,035 That's the only security a man can have. 1691 01:42:45,244 --> 01:42:48,038 Room 732, please. 1692 01:42:48,831 --> 01:42:50,207 Jeff, you sober? 1693 01:42:50,415 --> 01:42:52,751 I want to go back to Scotland. 1694 01:42:52,960 --> 01:42:54,670 You want to come? 1695 01:42:54,878 --> 01:42:57,422 Never mind what for. You want to come? 1696 01:42:57,631 --> 01:42:59,550 Get plane reservations. 1697 01:42:59,758 --> 01:43:01,260 I know it isn't there, 1698 01:43:01,468 --> 01:43:03,679 but I want to see where it was. 1699 01:43:03,887 --> 01:43:06,056 Who cares if it doesn't make sense. 1700 01:43:06,265 --> 01:43:07,891 Jeff, I want to go. 1701 01:43:08,100 --> 01:43:09,226 I've got to! 1702 01:43:22,447 --> 01:43:23,782 It's unbelievable. 1703 01:43:24,658 --> 01:43:26,076 Awful and unbelievable. 1704 01:43:26,285 --> 01:43:27,703 What is? 1705 01:43:27,911 --> 01:43:30,706 To think that down there somewhere 1706 01:43:30,914 --> 01:43:32,374 between the mist and the stars 1707 01:43:32,583 --> 01:43:35,711 is someone I want terribly, 1708 01:43:35,919 --> 01:43:37,045 and I know she's not dead. 1709 01:43:37,254 --> 01:43:38,422 She's only asleep, 1710 01:43:38,630 --> 01:43:42,259 and yet, I'll never see her again. 1711 01:43:42,467 --> 01:43:45,429 You didn't have to come here to say that. 1712 01:43:45,637 --> 01:43:48,724 You could've told me on the phone in New York. 1713 01:43:48,932 --> 01:43:50,809 I'll tell you why. 1714 01:43:51,018 --> 01:43:52,603 She became so alive to me 1715 01:43:52,811 --> 01:43:54,646 that I had to come back and see for myself 1716 01:43:54,855 --> 01:43:56,732 that the place really wasn't here. 1717 01:43:57,941 --> 01:43:59,318 Didn't work that way for me. 1718 01:44:00,110 --> 01:44:01,320 It's so much like a dream 1719 01:44:01,528 --> 01:44:03,739 that I have to work hard to convince myself 1720 01:44:03,947 --> 01:44:05,574 it happened at all. 1721 01:44:05,782 --> 01:44:08,327 There's the difference between us, Jeff. 1722 01:44:08,535 --> 01:44:09,745 Oh... 1723 01:44:10,329 --> 01:44:12,539 Tell me about it. 1724 01:44:13,290 --> 01:44:14,625 I found that... 1725 01:44:16,335 --> 01:44:18,670 Sometimes the things you believe in 1726 01:44:18,879 --> 01:44:20,339 become more real to you 1727 01:44:20,547 --> 01:44:24,509 than all the things you can explain away or understand. 1728 01:44:26,345 --> 01:44:27,638 Oh. 1729 01:44:27,846 --> 01:44:29,181 Why do people have to lose things 1730 01:44:29,389 --> 01:44:31,516 to find out what they really mean? 1731 01:44:34,144 --> 01:44:35,771 Well, let's start walking. 1732 01:44:36,980 --> 01:44:38,690 I got lost around here once. 1733 01:44:39,816 --> 01:44:43,028 ♪♪ Brigadoon ♪♪ 1734 01:44:43,237 --> 01:44:47,616 ♪♪ Brigadoon ♪♪ 1735 01:44:47,824 --> 01:44:51,203 ♪♪ blooming under ♪♪ 1736 01:44:51,411 --> 01:44:53,622 ♪♪ sable ♪♪ 1737 01:44:53,830 --> 01:44:57,167 ♪♪ skies ♪♪ 1738 01:44:58,377 --> 01:45:01,338 ♪♪ Brigadoon ♪♪ 1739 01:45:01,546 --> 01:45:06,051 ♪♪ Brigadoon ♪♪ 1740 01:45:06,260 --> 01:45:08,136 ♪♪ there my heart ♪♪ 1741 01:45:08,345 --> 01:45:13,016 ♪♪ forever ♪♪ 1742 01:45:13,225 --> 01:45:16,895 ♪♪ lies ♪♪ 1743 01:45:17,104 --> 01:45:18,647 ♪♪ let the world ♪♪ 1744 01:45:18,855 --> 01:45:20,899 ♪♪ grow cold ♪♪ 1745 01:45:21,108 --> 01:45:24,695 ♪♪ around us ♪♪ 1746 01:45:24,903 --> 01:45:29,408 ♪♪ let the heavens ♪♪ 1747 01:45:29,616 --> 01:45:33,829 ♪♪ cry above ♪♪ 1748 01:45:34,037 --> 01:45:34,871 Tommy! 1749 01:45:45,590 --> 01:45:47,592 Tommy, lad, you. 1750 01:45:47,801 --> 01:45:48,885 My, my. 1751 01:45:49,094 --> 01:45:50,429 You must really love her. 1752 01:45:50,637 --> 01:45:51,930 You woke me up. 1753 01:45:53,473 --> 01:45:54,474 Come, lad. 1754 01:46:12,451 --> 01:46:14,911 You shouldna be too surprised. 1755 01:46:15,120 --> 01:46:18,457 I told you if you loved someone deeply enough, 1756 01:46:18,665 --> 01:46:20,584 anything is possible. 1757 01:46:23,754 --> 01:46:26,214 Even miracles. 1758 01:47:08,882 --> 01:47:12,928 ♪♪ Brigadoon ♪♪ 1759 01:47:13,095 --> 01:47:16,640 ♪♪ Brigadoon ♪♪ 1760 01:47:18,600 --> 01:47:22,646 ♪♪ in thy valley ♪♪ 1761 01:47:24,022 --> 01:47:29,319 ♪♪ there'll be ♪♪ 1762 01:47:29,528 --> 01:47:32,864 ♪♪ love ♪♪ 1763 01:47:33,073 --> 01:47:37,828 ♪♪ there'll be love ♪♪ 113428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.