All language subtitles for ق ۴۵

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:35,009 --> 00:01:37,950 [Episode 45] 3 00:01:39,479 --> 00:01:40,280 Federer, 4 00:01:40,650 --> 00:01:42,820 petinju yang kau temukan itu paling-paling biasa saja. 5 00:01:42,900 --> 00:01:45,120 Mereka tidak akan memiliki peluang melawan Alex. 6 00:01:45,200 --> 00:01:47,200 Bukan hanya tidak membantu Yuan Jia, 7 00:01:47,280 --> 00:01:49,080 itu juga akan menyesatkan dia. 8 00:01:51,479 --> 00:01:52,759 Jangan terlalu memikirkan ini. 9 00:01:52,840 --> 00:01:54,880 Seni Bela Diri lahir di medan perang. 10 00:01:54,960 --> 00:01:58,090 Siapa yang bisa memprediksi hal yang akan mereka hadapi di medan perang? 11 00:01:59,060 --> 00:02:01,120 Siapa yang peduli trik apa yang dimiliki petinju Barat itu? 12 00:02:01,200 --> 00:02:02,760 Kita akan menggunakan semua jurus. 13 00:02:03,600 --> 00:02:05,870 Namun, Bertrand adalah penyelenggara pertandingan ini. 14 00:02:05,950 --> 00:02:07,440 Bertrand bertekad untuk menang. 15 00:02:07,520 --> 00:02:09,400 Dia tahu teknik Yuan Jia. 16 00:02:09,479 --> 00:02:10,910 Dia akan memberi petunjuk kepada Alex... 17 00:02:10,990 --> 00:02:13,360 tentang kekuatan dan kelemahan seni bela diri Tionghoa. 18 00:02:13,440 --> 00:02:16,200 Dia akan memegang kendali, sedangkan Yuan Jia tidak punya apa-apa. 19 00:02:19,010 --> 00:02:19,970 Guru. 20 00:02:22,000 --> 00:02:25,320 Guru, ada seorang pria di luar yang ingin bertemu denganmu. 21 00:02:25,400 --> 00:02:26,930 - Pria seperti apa? - Seorang pria muda. 22 00:02:27,010 --> 00:02:28,810 Dia terlihat seperti petarung terlatih. 23 00:02:29,620 --> 00:02:31,380 Modern juga, tanpa kepangan. 24 00:02:31,980 --> 00:02:34,180 Anak bergaya modern ingin menantang kita? 25 00:02:34,510 --> 00:02:36,320 Dia juga ingin berbicara dengan Guru? 26 00:02:36,400 --> 00:02:37,840 Dia sudah gila. 27 00:02:38,730 --> 00:02:40,640 - Aku akan menyuruhnya pergi. - Sha Yan, 28 00:02:41,140 --> 00:02:43,550 aku akan melihat pria ini. 29 00:02:43,630 --> 00:02:46,110 Mungkin dia tidak di sini untuk bertarung. 30 00:03:02,730 --> 00:03:03,930 Jadi, kau Huo Yuan Jia? 31 00:03:04,250 --> 00:03:05,700 Aku telah melihatmu di surat kabar. 32 00:03:05,780 --> 00:03:08,840 Kau terlihat jauh lebih pendek dibandingkan dengan di gambar. 33 00:03:09,400 --> 00:03:11,360 Bagaimana kau bisa bersaing dengan Alex? 34 00:03:11,780 --> 00:03:13,420 Kelas berat kalian tidak sama. 35 00:03:15,170 --> 00:03:16,160 Apa katamu? 36 00:03:16,240 --> 00:03:18,520 Beraninya kau bersikap tidak sopan terhadap guru kami. 37 00:03:18,600 --> 00:03:20,400 Tunjukkan kepadaku kebolehanmu. 38 00:03:20,480 --> 00:03:21,280 Tunggu. 39 00:03:22,160 --> 00:03:25,190 Federer, dia berkata "kelas berat". 40 00:03:25,910 --> 00:03:26,790 Ya. 41 00:03:26,870 --> 00:03:28,600 Berat badan itu penting dalam pertarungan. 42 00:03:28,680 --> 00:03:30,650 Beratmu paling besar 75 kg. 43 00:03:30,730 --> 00:03:32,710 Berat Alex 130 kg. 44 00:03:32,790 --> 00:03:33,840 Itu tidak adil. 45 00:03:33,920 --> 00:03:35,600 Apakah kalian tidak tahu aturan ini? 46 00:03:37,250 --> 00:03:38,490 Kau mengerti tinju Barat? 47 00:03:39,520 --> 00:03:41,840 Aku sendiri seorang petinju Barat. 48 00:03:45,640 --> 00:03:47,160 Namun, kau orang Tionghoa. 49 00:03:47,240 --> 00:03:48,840 Bagaimana kau belajar tinju Barat? 50 00:03:48,920 --> 00:03:51,820 Aku lahir di Kanton dan pernah menjadi seorang pelayan. 51 00:03:51,900 --> 00:03:54,079 Ketika tuanku pergi ke luar negeri, dia membawaku. 52 00:03:54,160 --> 00:03:55,780 Sayangnya, di tahun pertama kami, 53 00:03:55,860 --> 00:03:57,260 tuanku meninggal karena wabah. 54 00:03:57,650 --> 00:04:00,280 Tanpa uang untuk kembali, aku tinggal di sana, 55 00:04:00,360 --> 00:04:02,560 mencari nafkah sebagai rekan tarung petinju. 56 00:04:02,880 --> 00:04:03,960 Dahulu aku adalah samsak. 57 00:04:04,360 --> 00:04:06,040 Akhirnya, aku memahaminya. 58 00:04:06,510 --> 00:04:08,490 Aku telah bertarung di Prancis dan Inggris, 59 00:04:08,570 --> 00:04:10,290 dan lebih sering menang daripada kalah. 60 00:04:11,110 --> 00:04:12,200 Tubuh orang Barat itu besar. 61 00:04:12,280 --> 00:04:14,760 Sulit untuk menemukan petinju yang bagus dalam kelas beratku. 62 00:04:16,440 --> 00:04:19,600 Dapat mendominasi tinju Barat sebagai seorang Tionghoa... 63 00:04:19,680 --> 00:04:20,740 Sangat mengesankan. 64 00:04:20,820 --> 00:04:22,140 Maafkan ketidaktahuanku. 65 00:04:23,600 --> 00:04:26,720 Aku baru kembali selama sebulan, menghabiskan hari kelimaku di Shanghai. 66 00:04:26,800 --> 00:04:29,410 Sayangnya aku tidak sempat melihat pertarunganmu melawan orang Jepang. 67 00:04:29,490 --> 00:04:31,360 Waktunya memang masalah. 68 00:04:31,440 --> 00:04:32,990 Namun, harga tiket lebih bermasalah. 69 00:04:33,070 --> 00:04:34,159 Aku tidak mampu membelinya. 70 00:04:34,240 --> 00:04:35,170 Ketika aku membaca berita... 71 00:04:35,250 --> 00:04:37,680 bahwa kau akan melawan Alex, aku segera datang ke sini. 72 00:04:37,760 --> 00:04:39,640 Mungkin aku bisa memberikan beberapa nasihat. 73 00:04:41,409 --> 00:04:44,240 Guru, jangan dengarkan perkataan sombongnya. 74 00:04:44,920 --> 00:04:46,560 Dia mungkin penipu. 75 00:04:47,450 --> 00:04:48,730 Dia benar-benar terlihat begitu. 76 00:04:49,360 --> 00:04:51,640 Chen Zhen, lihat seperti apa kemampuannya. 77 00:04:52,090 --> 00:04:53,600 Kau mengaku sebagai petinju Barat. 78 00:04:53,680 --> 00:04:55,080 Di mana sarung tinjumu? 79 00:04:56,190 --> 00:04:58,570 Tidak semua pertandingan tinju membutuhkan sarung tinju. 80 00:04:58,650 --> 00:05:01,240 Alex bisa mengalahkan siapa pun dengan atau tanpa sarung tangan. 81 00:05:01,320 --> 00:05:04,220 Jika tidak, dia tidak mungkin mengaku sebagai yang terbaik di dunia. 82 00:05:05,820 --> 00:05:07,500 Kau pandai dalam hal ini. 83 00:05:07,910 --> 00:05:10,530 Boleh aku tahu namamu? 84 00:05:11,040 --> 00:05:12,100 Margaku Qiu. 85 00:05:12,180 --> 00:05:13,640 Panggil saja aku Ah Liang. 86 00:05:14,160 --> 00:05:16,350 Saudara Ah Liang, silakan masuk. 87 00:05:16,430 --> 00:05:17,230 Tunggu. 88 00:05:18,280 --> 00:05:19,820 Guru, kau masuk ke dalam dahulu. 89 00:05:19,900 --> 00:05:23,140 Aku akan menguji petinju Barat ini. 90 00:05:24,770 --> 00:05:27,760 Jika kau ingin melawanku, kau harus melakukannya di dalam arena. 91 00:05:28,220 --> 00:05:30,850 Saling mengejar di halaman bukanlah gayaku. 92 00:05:32,260 --> 00:05:33,970 [Seni Bela Diri] 93 00:05:44,760 --> 00:05:47,890 Tinju Barat adalah kontes kecepatan dan kekuatan. 94 00:05:47,970 --> 00:05:48,930 Berikut peragaannya. 95 00:05:49,010 --> 00:05:50,130 Perhatikan dan pelajari. 96 00:06:06,520 --> 00:06:08,480 Gerak kaki mereka kurang maju. 97 00:06:08,560 --> 00:06:11,060 Namun, begitu mereka menerobos, mereka tidak kenal lelah. 98 00:06:11,500 --> 00:06:13,540 Ada sukarelawan? 99 00:06:13,960 --> 00:06:14,840 Aku! 100 00:06:42,240 --> 00:06:46,040 Guru, sepertinya dia bukan penipu, tetapi sungguhan. 101 00:06:48,560 --> 00:06:49,560 Guru Huo, 102 00:06:49,640 --> 00:06:53,000 aku beruntung telah menyaksikan tiga pertandingan Alex di Eropa. 103 00:06:53,080 --> 00:06:55,120 Dia memang petinju yang luar biasa. 104 00:06:55,540 --> 00:06:57,580 Dia lebih baik daripada pria kuat lainnya. 105 00:06:58,000 --> 00:06:59,159 Kau kalah darinya... 106 00:06:59,240 --> 00:07:03,320 dalam hal tinggi, berat, kekuatan, dan yang terpenting, pengalaman. 107 00:07:03,400 --> 00:07:05,890 Dia bertarung dalam setidaknya 50 pertandingan setiap tahun. 108 00:07:05,970 --> 00:07:08,770 Tidak ada petinju biasa yang bisa melakukannya. 109 00:07:11,300 --> 00:07:12,620 Pertempuran makin dekat, 110 00:07:13,260 --> 00:07:16,580 dan kami tidak memiliki orang yang memahami tinju Barat. 111 00:07:17,230 --> 00:07:20,830 Kau adalah anugerah, Ah Liang. 112 00:08:18,960 --> 00:08:20,460 [Juara Tinju Alex Agung] 113 00:08:24,660 --> 00:08:26,460 Ini adalah mahakaryaku. 114 00:08:27,080 --> 00:08:29,320 Bos, aku tidak mengerti. 115 00:08:29,400 --> 00:08:31,600 Kenapa ada paku besi? 116 00:08:32,500 --> 00:08:36,179 Seni Bela Diri Tionghoa Huo Yuan Jia jelas-jelas mengesankan... 117 00:08:36,260 --> 00:08:37,669 dengan gerakannya yang fantastis. 118 00:08:37,750 --> 00:08:39,669 Itu hampir seperti sulap. 119 00:08:40,429 --> 00:08:44,230 Alex mungkin menerima satu atau dua pukulan darinya. 120 00:08:44,310 --> 00:08:45,110 Namun, 121 00:08:45,880 --> 00:08:48,240 mempertimbangkan tinggi dan berat badan mereka, 122 00:08:48,320 --> 00:08:50,600 orang yang kalah pada akhirnya... 123 00:08:50,680 --> 00:08:52,720 adalah Huo Yuan Jia. 124 00:08:53,260 --> 00:08:56,660 Untuk orang Asia yang sakit, kalah dari Alex Agung... 125 00:08:56,740 --> 00:08:58,380 tidaklah memalukan. 126 00:08:58,950 --> 00:09:02,270 Dia seharusnya merasa terhormat telah ada di arena yang sama dengan Alex. 127 00:09:04,140 --> 00:09:06,580 Akhirnya, aku akan membalaskan dendamku. 128 00:09:07,630 --> 00:09:09,550 Dia akan binasa. 129 00:09:17,800 --> 00:09:21,840 [Tur Menaklukkan Dunia] 130 00:09:23,700 --> 00:09:25,700 [Seni Bela Diri] 131 00:09:30,680 --> 00:09:32,110 Seperti prediksi Ah Liang, 132 00:09:32,190 --> 00:09:34,590 mereka telah meminta untuk bertarung di arena tinju. 133 00:09:35,100 --> 00:09:37,500 Kau akan bertarung di atas panggung yang dikelilingi tali. 134 00:09:38,700 --> 00:09:40,100 Begini keadaannya. 135 00:09:40,180 --> 00:09:42,290 Untuk membuat pertandingan lebih mendebarkan... 136 00:09:42,370 --> 00:09:43,760 dan lebih bisa dinikmati, 137 00:09:43,840 --> 00:09:46,440 mereka menyarankan untuk memasang paku di sekeliling arena. 138 00:09:48,030 --> 00:09:50,480 Siapa pun yang kalah dan jatuh dari panggung, 139 00:09:51,790 --> 00:09:53,350 akan kehilangan nyawanya. 140 00:09:56,960 --> 00:09:59,000 Itu pasti ide Bertrand. 141 00:09:59,080 --> 00:10:01,240 Dia telah kehilangan banyak uang saat kau melawan orang Jepang. 142 00:10:01,320 --> 00:10:03,040 Dia memiliki dendam terhadapmu. 143 00:10:04,780 --> 00:10:06,780 Dia sangat percaya kepada Alex Agung. 144 00:10:06,860 --> 00:10:10,080 Tentu saja, siapa pun akan percaya kepada petinju yang begitu tangguh. 145 00:10:10,160 --> 00:10:13,080 Bagaimanapun, dia tidak pernah kalah dalam 100 pertandingan. 146 00:10:13,440 --> 00:10:15,080 Pertandingan macam apa ini? 147 00:10:15,160 --> 00:10:16,680 Orang-orang Barat itu tercela. 148 00:10:19,750 --> 00:10:22,880 Karena aku telah memilih untuk bertarung, aku tidak akan takut. 149 00:10:23,460 --> 00:10:27,020 Bahkan melawan seribu musuh, aku akan maju. 150 00:10:28,620 --> 00:10:31,940 Bahkan melawan seribu musuh, kau akan maju. 151 00:10:32,640 --> 00:10:33,680 Yuan Jia, 152 00:10:34,690 --> 00:10:36,310 aku telah mengenalmu selama bertahun-tahun. 153 00:10:36,390 --> 00:10:39,670 Namun, hari ini, rasa hormatku kepadamu naik satu tingkat. 154 00:10:43,090 --> 00:10:46,020 Aku meminta tepuk tangan untuk Yuan Jia. 155 00:12:28,290 --> 00:12:29,410 Apa yang harus kita lakukan? 156 00:12:32,490 --> 00:12:34,530 Jangan ikut campur untuk saat ini. 157 00:12:34,870 --> 00:12:35,670 Baik. 158 00:12:36,310 --> 00:12:38,980 Jika kalian membutuhkan bantuan kami, beri tahu kami. 159 00:12:39,060 --> 00:12:41,860 Adikku dan aku tidak akan pernah menghalangi Perguruan Silat Elite. 160 00:12:46,660 --> 00:12:48,220 Apakah kau Huo Yuan Jia? 161 00:12:48,300 --> 00:12:49,600 Ya, Tuanku. 162 00:12:49,680 --> 00:12:50,880 Kita akan berbicara di rumah. 163 00:12:50,960 --> 00:12:52,730 Sisanya, tetap di luar. 164 00:13:03,290 --> 00:13:06,910 Huo Yuan Jia dari Tianjin, berikan salammu kepada Tuan Huang. 165 00:13:08,340 --> 00:13:09,840 Salam, Tuan Huang. 166 00:13:09,920 --> 00:13:10,800 Kurang ajar! 167 00:13:14,330 --> 00:13:17,970 Tuan Huang adalah tangan kanan Buddha Tua. 168 00:13:18,460 --> 00:13:19,820 Kau adalah orang biasa. 169 00:13:19,900 --> 00:13:21,580 Berlutut di hadapannya! 170 00:13:22,180 --> 00:13:23,270 Sudahlah. 171 00:13:23,350 --> 00:13:25,500 Dia adalah pahlawan besar. 172 00:13:25,580 --> 00:13:29,140 Kenapa jika dia tidak berlutut? 173 00:13:29,490 --> 00:13:32,770 Apa yang akan aku dapatkan jika dia berlutut? 174 00:13:36,480 --> 00:13:37,400 Tuan, 175 00:13:38,220 --> 00:13:39,340 maafkan ketidaktahuanku. 176 00:13:40,120 --> 00:13:43,700 Boleh aku tahu apa kesalahan perguruanku terhadap Dinasti Qing? 177 00:13:43,780 --> 00:13:45,380 Kau yang telah melakukannya kali ini. 178 00:13:45,920 --> 00:13:49,060 Tuan Huang melakukan perjalanan siang dan malam... 179 00:13:49,140 --> 00:13:51,180 dari ibu kota ke Tianjin... 180 00:13:51,640 --> 00:13:53,130 hanya untukmu. 181 00:13:53,210 --> 00:13:54,170 Cukup. 182 00:13:54,820 --> 00:13:56,500 Kau membuatnya takut. 183 00:13:57,000 --> 00:14:00,200 Aku telah mendengar banyak tentangmu, Huo Yuan Jia. 184 00:14:00,530 --> 00:14:03,650 Aku mengharapkan seseorang yang lebih kasar. 185 00:14:04,040 --> 00:14:07,640 Namun, inilah kau, berwajah segar dan berpakaian rapi. 186 00:14:08,640 --> 00:14:11,360 Kau lebih terlihat seperti penyanyi opera. 187 00:14:13,320 --> 00:14:14,520 Huo Yuan Jia. 188 00:14:15,360 --> 00:14:20,060 Seperti yang kau lihat, pakaian polosku dan kurangnya formalitas, 189 00:14:20,140 --> 00:14:22,500 aku berusaha tidak membuat ini rumit. 190 00:14:22,960 --> 00:14:26,040 Jadi, kuharap pembicaraan ini... 191 00:14:26,410 --> 00:14:28,970 hanya ada di antara kita bertiga. 192 00:14:31,520 --> 00:14:32,400 Ya. 193 00:14:33,240 --> 00:14:34,940 Apa yang bisa kubantu? 194 00:14:35,020 --> 00:14:37,060 Aku dengar beberapa waktu lalu, 195 00:14:37,140 --> 00:14:39,620 kau bertarung dengan orang Jepang... 196 00:14:39,700 --> 00:14:41,030 dan menjadi pemenang. 197 00:14:41,860 --> 00:14:43,900 Lumayan. 198 00:14:43,980 --> 00:14:46,100 Lebih baik daripada pemuda kami di Beiyang, Menurutku. 199 00:14:46,830 --> 00:14:49,950 Ketika berita kemenanganmu mencapai ibu kota, 200 00:14:50,030 --> 00:14:53,080 Ibu Suri sangat gembira. 201 00:14:55,260 --> 00:14:58,460 Namun, kau adalah bagal kecil yang keras kepala, 'kan? 202 00:14:59,200 --> 00:15:02,750 Kenapa kau tidak berhenti saja karena kau sudah berhasil? 203 00:15:02,830 --> 00:15:06,580 Orang Jepang dan kita memiliki akar yang sama. 204 00:15:07,070 --> 00:15:09,950 Bagaimanapun, kita tidak jauh berbeda. 205 00:15:10,410 --> 00:15:13,620 Menang dari orang Jepang itu sudah cukup. 206 00:15:14,230 --> 00:15:17,630 Namun, apakah kau harus bertarung dengan petinju Barat? 207 00:15:19,440 --> 00:15:20,640 Apakah kau bodoh? 208 00:15:21,390 --> 00:15:22,670 Atau kau sudah lelah hidup? 209 00:15:23,730 --> 00:15:26,490 Aku harus menjunjung tinggi kehormatan seni bela diri Tionghoa. 210 00:15:27,260 --> 00:15:30,930 Entah itu petarung Jepang, atau petarung Barat, 211 00:15:31,610 --> 00:15:34,690 aku menyambut tantangan apa pun. 212 00:15:36,030 --> 00:15:37,800 Tantangan? 213 00:15:37,880 --> 00:15:39,700 Apakah Dinasti memberimu izin? 214 00:15:40,190 --> 00:15:43,930 Jika kau kalah, Dinasti Qing akan kehilangan muka, 215 00:15:44,010 --> 00:15:46,250 begitu pun Buddha Tua. 216 00:15:46,330 --> 00:15:47,730 Bagaimana jika aku menang? 217 00:15:48,300 --> 00:15:49,820 Kau ingin menang? 218 00:15:50,430 --> 00:15:52,400 Bagaimana jika kita menyinggung orang-orang Barat? 219 00:15:52,480 --> 00:15:55,040 Pernahkah kau melihat angkatan laut mereka? 220 00:15:55,120 --> 00:15:57,760 Pikirmu kau memiliki peluang melawan senjata mereka? 221 00:15:58,630 --> 00:16:01,510 Itu akan menjadi Aliansi Delapan Negara lagi! 222 00:16:08,960 --> 00:16:10,120 Selain itu, 223 00:16:11,370 --> 00:16:14,650 aku dengar juara tinju Barat itu... 224 00:16:15,020 --> 00:16:18,220 Siapa namanya? 225 00:16:18,300 --> 00:16:20,220 Alex. 226 00:16:20,830 --> 00:16:23,550 Dia tinggi sekali. 227 00:16:24,430 --> 00:16:26,350 Suaranya sangat keras. 228 00:16:26,780 --> 00:16:28,380 Teriakan darinya saja... 229 00:16:28,940 --> 00:16:31,460 akan menimbulkan ketakutan dalam hati siapa pun. 230 00:16:32,020 --> 00:16:35,100 Tinjunya sebesar wajahmu. 231 00:16:35,580 --> 00:16:38,670 Lehernya setebal pinggangku. 232 00:16:38,750 --> 00:16:41,300 Kau, dengan anggota tubuh kecilmu, 233 00:16:41,380 --> 00:16:43,510 akan sangat kesulitan. 234 00:16:44,560 --> 00:16:47,660 Perlukah kau begitu mengagumi orang luar... 235 00:16:48,070 --> 00:16:49,710 sambil meremehkan bangsamu sendiri? 236 00:16:50,520 --> 00:16:53,040 Aku telah menerima tantangan secara tertulis. 237 00:16:53,430 --> 00:16:55,030 Aku tidak bisa mundur. 238 00:16:55,790 --> 00:16:58,350 Ada waktu untuk keberanian dan ada waktu untuk mundur. 239 00:16:58,990 --> 00:17:02,350 Harga dirimu tidak ada artinya. 240 00:17:03,250 --> 00:17:06,079 Inilah yang telah aku pelajari... 241 00:17:06,160 --> 00:17:08,240 setelah menghabiskan waktu seumur hidup di istana. 242 00:17:08,319 --> 00:17:11,160 Aku tidak pernah mengatakan ini kepada orang lain. 243 00:17:14,119 --> 00:17:15,440 Huo Yuan Jia, 244 00:17:16,319 --> 00:17:19,520 aku tidak datang ke sini untuk berbincang santai denganmu. 245 00:17:20,780 --> 00:17:24,099 Buddha Tua tidak ingin kau melawan orang-orang Barat. 246 00:17:24,569 --> 00:17:27,609 Kau tahu harus melakukan apa? 247 00:17:32,050 --> 00:17:34,480 Kota asalmu adalah Tianjin, 'kan? 248 00:17:35,010 --> 00:17:38,250 Kau memiliki ibu yang menua dan anak yang lembut untuk diurus. 249 00:17:38,330 --> 00:17:41,730 Bagaimana jika kau membawa keluargamu kembali ke Tianjin... 250 00:17:42,300 --> 00:17:44,180 dan membiarkan masalah ini berlalu? 251 00:17:47,030 --> 00:17:50,030 Pertandingan itu diadakan dalam tiga hari. 252 00:17:51,260 --> 00:17:52,540 Kau menginginkanku... 253 00:17:52,980 --> 00:17:54,780 dikenang sebagai orang yang gampang menyerah? 254 00:17:55,680 --> 00:17:58,440 Aku menawarkanmu kesempatan untuk hidup. 255 00:17:59,310 --> 00:18:01,450 Jangan coba-coba denganku. 256 00:18:02,570 --> 00:18:05,690 Pikirkan istri dan putramu. 257 00:18:06,470 --> 00:18:09,470 Jangan mempersulit Dinasti Qing. 258 00:18:10,240 --> 00:18:12,710 Jika tidak, begitu kau masuk ke dalam arena itu, 259 00:18:12,790 --> 00:18:17,510 orang-orang akan habis di rumahmu. 260 00:18:42,860 --> 00:18:45,660 Yuan Jia, apa yang mereka katakan kepadamu? 261 00:18:47,190 --> 00:18:48,830 Aku tidak dapat mengatakannya. 262 00:18:59,470 --> 00:19:02,520 [Juara Tinju Alex Agung] [Tur Menaklukkan Dunia] 263 00:19:07,230 --> 00:19:08,190 [Juara Tinju] 264 00:19:08,270 --> 00:19:10,160 [Menaklukkan Dunia] 265 00:19:23,820 --> 00:19:25,150 Apakah kau melihatnya? 266 00:19:25,230 --> 00:19:27,390 Itu Bertrand. 267 00:19:27,470 --> 00:19:30,290 Pada hari-harinya sebagai konsulat di Tianjin, 268 00:19:30,370 --> 00:19:32,760 dia cukup menyulitkan Dinasti Qing. 269 00:19:32,840 --> 00:19:34,000 Benar-benar biadab. 270 00:19:35,440 --> 00:19:39,320 Rencanamu berhasil dengan sangat baik. 271 00:19:39,820 --> 00:19:42,290 Informan kita berkata, tadi malam, 272 00:19:42,370 --> 00:19:45,000 ketika murid-muridnya tertidur, 273 00:19:45,080 --> 00:19:46,560 Huo Yuan Jia pergi naik kereta... 274 00:19:46,640 --> 00:19:50,990 membawa istri, putra, dan ibunya yang buta... 275 00:19:51,070 --> 00:19:52,390 menuju kebebasan. 276 00:19:56,780 --> 00:19:59,780 Hal ini membuatku terjaga di malam hari. 277 00:20:00,620 --> 00:20:02,860 Menakut-nakuti Huo Yuan Jia adalah satu-satunya cara... 278 00:20:02,940 --> 00:20:05,050 untuk menenangkan orang-orang Barat... 279 00:20:05,130 --> 00:20:07,570 sambil membuat Ibu suri bahagia. 280 00:20:08,120 --> 00:20:12,060 Selama dia tidak muncul, aku tidak perlu khawatir. 281 00:20:12,480 --> 00:20:15,100 Tuan Huang, kau cerdas. 282 00:20:21,420 --> 00:20:22,340 Jadi? 283 00:20:40,580 --> 00:20:41,990 Kasim tua itu ada di sini. 284 00:20:45,580 --> 00:20:47,100 Aku yakin dia terlibat. 285 00:20:47,440 --> 00:20:48,360 Kau benar. 286 00:20:48,880 --> 00:20:50,730 Dia pasti mengatakan sesuatu kepada Huo Yuan Jia... 287 00:20:50,810 --> 00:20:52,210 untuk mengintimidasinya. 288 00:20:52,290 --> 00:20:53,430 Sekarang dia sudah pergi. 289 00:20:53,510 --> 00:20:54,650 Itu tidak mungkin. 290 00:20:54,730 --> 00:20:55,850 Guru bukanlah pengecut. 291 00:20:55,930 --> 00:20:57,160 Dia tidak akan pernah mundur. 292 00:20:57,240 --> 00:21:00,320 Lalu, kenapa seluruh keluarganya menghilang dalam semalam? 293 00:21:01,460 --> 00:21:02,940 Tidak bisa menyalahkan Huo Yuan Jia. 294 00:21:03,020 --> 00:21:04,060 Dia adalah anak berbakti. 295 00:21:04,470 --> 00:21:06,830 Nyawa ibunya dipertaruhkan. 296 00:21:06,910 --> 00:21:08,440 Dia harus menyerah. 297 00:21:13,590 --> 00:21:15,110 Aku setuju denganmu. 298 00:21:15,190 --> 00:21:17,950 Namun, sekarang kita harus berpikir bagaimana menghadapi publik. 299 00:21:19,050 --> 00:21:22,620 Menyerahnya Yuan Jia mungkin menyebabkan keributan. 300 00:21:22,700 --> 00:21:24,820 Perguruan Silat Elite tergantung dalam ketidakpastian. 301 00:21:43,970 --> 00:21:46,180 Hadirin. 302 00:21:46,260 --> 00:21:48,500 Hadirin. 303 00:21:48,830 --> 00:21:52,560 Selamat datang di Tur Menaklukkan Dunia. 304 00:21:52,640 --> 00:21:56,160 Pertama, mari kita berikan tepuk tangan... 305 00:21:56,240 --> 00:21:59,190 untuk juara tinju, Alex Agung! 306 00:22:33,470 --> 00:22:35,140 Orang Barat ini bertubuh seperti lembu. 307 00:22:35,220 --> 00:22:36,500 Guru Huo dalam malapetaka. 308 00:22:36,980 --> 00:22:38,130 Ya. 309 00:22:38,210 --> 00:22:39,140 Diam. 310 00:22:39,220 --> 00:22:40,420 Siapa pun bisa menang. 311 00:22:40,500 --> 00:22:42,650 Sebagai wartawan, kalian tidak boleh berspekulasi. 312 00:22:42,730 --> 00:22:43,810 Baik, kami akan diam. 313 00:22:44,600 --> 00:22:48,620 Selanjutnya, mari kita sambut Huo Yuan Jia dari Perguruan Silat Elite. 314 00:22:48,700 --> 00:22:49,540 Ayo. 315 00:22:52,140 --> 00:22:52,980 Huo Yuan Jia! 316 00:22:53,060 --> 00:22:54,060 Ayo! 317 00:23:13,030 --> 00:23:14,430 Huo Yuan Jia! 318 00:23:15,010 --> 00:23:16,610 Di mana Huo Yuan Jia? 319 00:23:17,560 --> 00:23:19,000 Huo Yuan Jia! 320 00:23:19,080 --> 00:23:20,720 Huo Yuan Jia! 321 00:23:21,370 --> 00:23:22,630 Huo Yuan Jia! 322 00:23:22,710 --> 00:23:26,610 Ada dua kali lebih banyak orang yang bertaruh pada pertandingan ini... 323 00:23:26,690 --> 00:23:31,890 dan tiga kali lebih banyak uang yang dipertaruhkan daripada waktu itu. 324 00:23:31,960 --> 00:23:34,220 Jika Huo Yuan Jia menyerah dari pertandingan ini, 325 00:23:34,300 --> 00:23:37,430 kau akan dengan mudah mencapai titik impas atau bahkan sukses besar. 326 00:23:41,250 --> 00:23:42,420 Huo Yuan Jia! 327 00:23:43,820 --> 00:23:45,700 Huo Yuan Jia, kau di mana? 328 00:23:46,160 --> 00:23:47,610 Aku di sini! 329 00:23:49,900 --> 00:23:50,890 Chen Zhen... 330 00:23:59,480 --> 00:24:01,200 Apa maksudnya ini? 331 00:24:01,500 --> 00:24:03,140 Kau adalah Chen Zhen, bukan Huo Yuan Jia. 332 00:24:05,350 --> 00:24:08,860 Kami tidak membutuhkan guru kami untuk mengalahkan kalian, orang Barat. 333 00:24:08,940 --> 00:24:10,600 Bahkan aku, Chen Zhen, bisa melakukannya. 334 00:24:12,720 --> 00:24:14,490 Jadi, dia orang Tionghoa? 335 00:24:15,110 --> 00:24:17,520 Dia tidak tahu apa-apa tentang aturan pertarungan. 336 00:24:17,600 --> 00:24:21,490 Mohon tunggu sebentar, Pak. Kekuatanmu pasti membuat lawanmu takut. 337 00:24:21,570 --> 00:24:24,030 Sebuah pelanggaran jika Huo Yuan Jia tidak bisa berada di sini sekarang. 338 00:24:24,110 --> 00:24:25,960 Wasit sedang mengonfirmasinya... 339 00:24:26,040 --> 00:24:28,320 dan akan mengumumkannya secepat mungkin. 340 00:24:28,400 --> 00:24:31,780 Polisi! Segera tangkap Chen Zhen si pembuat onar ini. 341 00:24:36,680 --> 00:24:37,640 Tidak secepat itu! 342 00:24:40,580 --> 00:24:41,780 Huo Yuan Jia? 343 00:24:41,860 --> 00:24:43,100 Guru... 344 00:24:43,180 --> 00:24:44,900 - Guru di sini... - Guru di sini... 345 00:24:53,120 --> 00:24:54,500 - Guru! - Yuan Jia. 346 00:24:54,580 --> 00:24:55,640 Guru Huo ada di sini. 347 00:25:12,140 --> 00:25:13,820 Guru! 348 00:25:19,920 --> 00:25:21,470 Guru, akhirnya kau datang. 349 00:25:22,380 --> 00:25:25,260 Kekurangan terbesarmu adalah ketidaksabaranmu. 350 00:25:25,340 --> 00:25:27,520 Perbaikilah. 351 00:25:28,950 --> 00:25:30,070 Baik, Guru. 352 00:25:34,820 --> 00:25:36,340 - Aku... - Ini... 353 00:25:45,240 --> 00:25:46,240 Semuanya. 354 00:25:51,510 --> 00:25:53,950 Aku tertahan dalam perjalanan ke sini. 355 00:25:54,330 --> 00:25:55,460 Maafkan aku. 356 00:25:56,390 --> 00:25:59,230 Muridku, Chen Zhen, terlalu gugup. 357 00:25:59,640 --> 00:26:00,970 Dia melanggar aturan. 358 00:26:01,050 --> 00:26:03,570 Aku meminta maaf atas namanya. 359 00:26:04,750 --> 00:26:06,750 Hebat! 360 00:26:06,830 --> 00:26:08,870 Hebat! 361 00:26:18,520 --> 00:26:20,000 Karena Huo Yuan Jia telah tiba, 362 00:26:20,470 --> 00:26:22,990 mari mulai pertandingannya! 363 00:26:52,210 --> 00:26:53,130 Ayo! 364 00:28:12,190 --> 00:28:13,710 Guru! 365 00:28:23,890 --> 00:28:24,810 Yuan Jia. 366 00:28:28,310 --> 00:28:29,190 Guru... 367 00:28:42,930 --> 00:28:44,170 Ayo, Guru! 368 00:28:50,930 --> 00:28:52,170 Bagus! 369 00:28:53,860 --> 00:28:54,820 Bagus! 370 00:29:11,780 --> 00:29:13,900 Bagus! 371 00:29:13,980 --> 00:29:15,260 - Hebat! - Bagus! 372 00:29:30,280 --> 00:29:31,320 Guru! 373 00:29:38,340 --> 00:29:40,140 - Bagus! - Bagus! 374 00:29:41,340 --> 00:29:43,700 Bagus! 375 00:30:08,660 --> 00:30:09,740 Bagus! 376 00:30:09,820 --> 00:30:11,300 - Hebat! - Bagus! 377 00:30:11,380 --> 00:30:12,420 Bagus. 378 00:31:14,680 --> 00:31:15,640 Pertandingan yang bagus. 379 00:31:29,280 --> 00:31:32,720 Hebat! 380 00:31:51,160 --> 00:31:52,920 Bagus! 381 00:31:55,810 --> 00:31:58,770 Huo Yuan Jia! 382 00:32:00,330 --> 00:32:01,130 Hore! 383 00:32:01,190 --> 00:32:02,310 Kita menang! 384 00:32:04,060 --> 00:32:06,540 - Kita menang! - Kita menang! 385 00:32:10,960 --> 00:32:12,990 Huo Yuan Jia menggagalkan kita. 386 00:32:13,070 --> 00:32:14,580 Dia harus dihukum. 387 00:32:14,660 --> 00:32:17,820 Bagus. 388 00:32:19,290 --> 00:32:20,250 Tuan Huang. 389 00:32:20,740 --> 00:32:21,860 Tuan Huang. 390 00:32:23,950 --> 00:32:26,370 Kenapa kau menyorakinya? 391 00:32:27,140 --> 00:32:28,770 Dia menang. 392 00:32:28,850 --> 00:32:31,110 Dia mempertahankan kebanggaan Dinasti Qing... 393 00:32:31,190 --> 00:32:33,430 sekaligus menghormati orang-orang Barat. 394 00:32:33,510 --> 00:32:35,090 Semua orang senang. 395 00:32:35,170 --> 00:32:37,090 Bagaimana bisa aku tidak bersorak? 396 00:32:38,580 --> 00:32:39,540 Bagus. 397 00:32:40,690 --> 00:32:43,530 Apakah kita akan menuntut Huo Yuan Jia? 398 00:32:44,120 --> 00:32:45,800 Untuk apa? 399 00:32:48,060 --> 00:32:50,260 Bagus. 400 00:32:50,340 --> 00:32:56,820 Huo Yuan Jia! 401 00:32:56,900 --> 00:33:03,540 Huo Yuan Jia! 402 00:33:03,620 --> 00:33:10,180 Huo Yuan Jia! 403 00:33:10,260 --> 00:33:16,940 Huo Yuan Jia! 404 00:33:17,020 --> 00:33:23,660 Huo Yuan Jia! 405 00:33:23,740 --> 00:33:30,380 Huo Yuan Jia! 406 00:33:30,460 --> 00:33:37,220 Huo Yuan Jia! 407 00:33:37,300 --> 00:33:41,280 Huo Yuan Jia! 408 00:33:41,360 --> 00:33:43,960 Ayah, Ibu akan melahirkan! 409 00:33:45,390 --> 00:33:48,750 Siapa yang kau panggil, Nak? Siapa ayahmu? 410 00:33:49,550 --> 00:33:51,310 Ayahku Huo Yuan Jia. 411 00:34:16,480 --> 00:34:19,560 Istriku, kenapa kau tidak mematuhiku, 412 00:34:19,639 --> 00:34:20,840 dan menyaksikan pertarunganku? 413 00:34:22,739 --> 00:34:25,699 Setelah kau pergi, Ibu memintaku untuk mengikutimu. 414 00:34:26,080 --> 00:34:30,090 Katanya dia diurus dengan baik oleh Xiao Lian. 415 00:34:30,170 --> 00:34:31,250 Dia tidak membutuhkanku. 416 00:34:31,810 --> 00:34:34,469 Dia juga berkata, dengan penglihatanku yang baik, 417 00:34:34,550 --> 00:34:36,150 aku harus menyaksikanmu... 418 00:34:36,230 --> 00:34:38,600 mengalahkan orang Barat dan membawa kemenangan untuk Tiongkok... 419 00:34:38,679 --> 00:34:40,260 mewakilinya. 420 00:34:42,429 --> 00:34:46,260 Aku telah meminta Zhen Sheng untuk membawa kabar baik kepada Ibu. 421 00:34:46,340 --> 00:34:47,710 Ibu pasti sangat bahagia. 422 00:34:48,620 --> 00:34:52,540 Kau telah mengalahkan juara tinju Barat dan membuat nenek moyangmu bangga. 423 00:34:52,620 --> 00:34:54,219 Tentu saja dia senang. 424 00:34:54,540 --> 00:34:56,100 Kabar baik yang aku bicarakan... 425 00:34:56,179 --> 00:34:59,300 adalah bayi baru lahir kita yang lucu dan gemuk. 426 00:34:59,950 --> 00:35:01,710 Jangan mengejekku. 427 00:35:03,840 --> 00:35:06,180 Aku tahu kau menginginkan seorang putri. 428 00:35:07,230 --> 00:35:08,390 Namun... 429 00:35:09,280 --> 00:35:11,440 Seorang putra juga tidak apa-apa. Aku senang. 430 00:35:11,520 --> 00:35:13,720 Kau masih muda. Kau akan memiliki bayi lagi. 431 00:35:13,800 --> 00:35:15,600 Semoga putri. 432 00:35:18,490 --> 00:35:19,690 Aku senang kau bahagia. 433 00:35:25,420 --> 00:35:27,100 Bagaimana jika kau menamai putra kita? 434 00:35:55,320 --> 00:35:56,950 [Tentara Revolusioner] 435 00:36:06,120 --> 00:36:06,920 "Ge". 436 00:36:08,050 --> 00:36:11,410 Aku akan memanggilnya Huo Dong Ge. 437 00:36:12,740 --> 00:36:13,760 Kenapa? 438 00:36:17,070 --> 00:36:18,650 Saat kita datang ke Shanghai, 439 00:36:18,730 --> 00:36:21,410 Jin Sun merekomendasikan beberapa buku kepadaku. 440 00:36:21,490 --> 00:36:23,510 Yang pertama adalah Tentara Revolusioner. 441 00:36:23,590 --> 00:36:27,540 Di buku itu, Zou Rong menciptakan kata "Ge" atau "revolusi". 442 00:36:28,010 --> 00:36:29,600 Dengan itu, kita akan terus hidup. 443 00:36:29,680 --> 00:36:31,560 Tanpa itu, kita akan binasa. 444 00:36:32,650 --> 00:36:36,820 Chen Tian Hua menulis dalam bukunya, Lonceng Peringatan, 445 00:36:36,900 --> 00:36:38,710 bahwa jika kita ingin mengusir orang-orang Barat, 446 00:36:38,790 --> 00:36:41,270 itu akan melalui kemerdekaan dan revolusi. 447 00:36:42,280 --> 00:36:46,400 Sepuluh tahun yang lalu, ketika aku mendengar kata "revolusi", 448 00:36:46,480 --> 00:36:48,200 aku mencemooh ide itu. 449 00:36:48,700 --> 00:36:50,470 Ketika aku mengenal Nong Jin Sun... 450 00:36:50,550 --> 00:36:52,760 dan mendapati bahwa dia adalah seorang revolusioner, 451 00:36:52,840 --> 00:36:54,440 aku menjaga jarak darinya. 452 00:36:54,520 --> 00:36:57,940 Kemudian, melihat Ah Fa mati dalam revolusi... 453 00:36:58,020 --> 00:37:00,980 dan Sha Yan terpengaruh oleh sistem itu, 454 00:37:01,060 --> 00:37:02,950 aku tidak pernah sama lagi. 455 00:37:03,870 --> 00:37:06,570 Namun, hari ini, akhirnya aku menyadari, 456 00:37:07,430 --> 00:37:10,870 beberapa ideologi lebih baik dijalani daripada dipahami. 457 00:37:12,210 --> 00:37:14,450 Negara kita berantakan. 458 00:37:14,890 --> 00:37:17,390 Revolusi adalah satu-satunya jalan ke depan. 459 00:37:18,560 --> 00:37:20,400 Itu nama yang bagus. 460 00:37:21,150 --> 00:37:25,010 Pertama, itu akan mengingatkanku pada kebijaksanaanmu yang berkembang... 461 00:37:25,090 --> 00:37:26,370 dan ambisimu. 462 00:37:27,200 --> 00:37:31,900 Kedua, itu akan mengingatkan putra kita pada cita-cita ayahnya. 463 00:37:33,140 --> 00:37:34,180 Namun, 464 00:37:34,940 --> 00:37:36,220 aku punya saran. 465 00:37:37,400 --> 00:37:40,080 Bagaimana kalau kita menggunakan "ge" seperti dalam "paviliun" saja? 466 00:37:44,100 --> 00:37:46,700 Kau khawatir namanya terlalu provokatif? 467 00:37:48,850 --> 00:37:50,970 Aku memahami pemikiranmu. 468 00:37:51,860 --> 00:37:54,980 Kita akan menggunakan "ge" seperti dalam "paviliun" saja. 469 00:37:57,980 --> 00:38:01,040 [Perguruan Silat Nanquan] 470 00:38:26,320 --> 00:38:27,280 Guru Ye. 471 00:38:33,430 --> 00:38:34,510 Huo Yuan Jia. 472 00:38:40,380 --> 00:38:44,620 Aku tidak pernah menyangka kau yang akan mengantarku. 473 00:38:44,700 --> 00:38:46,200 Aku di sini bukan untuk mengantarmu. 474 00:38:46,280 --> 00:38:48,400 Bolehkah aku bertanya kau mau ke mana? 475 00:38:50,880 --> 00:38:52,120 Ke kampung halamanku. 476 00:38:52,200 --> 00:38:55,000 Kau telah mengalahkan orang Jepang dan orang Barat. 477 00:38:55,630 --> 00:38:57,350 Kau adalah pahlawan besar sekarang. 478 00:38:57,740 --> 00:39:00,500 Murid-muridku pergi ke Perguruan Silat Elite. 479 00:39:01,100 --> 00:39:04,020 Jika aku tinggal di Shanghai, aku hanya akan kelaparan. 480 00:39:05,300 --> 00:39:07,750 Aku mohon agar kau tetap di sini... 481 00:39:07,830 --> 00:39:09,670 dan membantuku membangun kembali seni bela diri. 482 00:39:10,500 --> 00:39:11,840 Apa maksudmu, Guru Huo? 483 00:39:12,620 --> 00:39:14,280 Seperti yang telah aku katakan, 484 00:39:14,360 --> 00:39:17,000 aku dalam misi untuk membersihkan seni bela diri dari cara-cara kuno... 485 00:39:17,080 --> 00:39:18,610 dan semua perselisihannya... 486 00:39:18,690 --> 00:39:20,960 untuk membangun seni bela diri yang baru. 487 00:39:21,040 --> 00:39:23,580 Aku telah memutuskan untuk mengganti nama Perguruan Silat Elite... 488 00:39:23,660 --> 00:39:25,990 menjadi Asosiasi Atletik Elite. 489 00:39:26,070 --> 00:39:28,780 Aku ingin kau menjadi salah satu ketuanya. 490 00:39:29,190 --> 00:39:33,310 Bergabunglah denganku dalam menempa generasi pemuda terpelajar yang kuat. 491 00:39:35,420 --> 00:39:36,810 Apakah kau serius? 492 00:39:36,890 --> 00:39:38,290 Ini bukan lelucon, 'kan? 493 00:39:39,610 --> 00:39:43,100 Jika ada satu hal yang tidak aku kuasai, itu adalah membuat lelucon. 494 00:39:43,650 --> 00:39:44,690 Sebagai informasi, 495 00:39:44,770 --> 00:39:47,330 Pegulat Perkasa Ba Tu telah setuju untuk bergabung denganku. 496 00:39:47,650 --> 00:39:50,530 Ketua Sekte Cakar Elang, Guru Chen Qiu Feng, 497 00:39:50,610 --> 00:39:52,220 juga akan memimpin organisasinya. 498 00:39:52,770 --> 00:39:53,810 Sekte Cakar Elang? 499 00:39:54,840 --> 00:39:56,520 Namun, mereka adalah musuh bebuyutanmu. 500 00:39:57,300 --> 00:40:01,460 Untuk mereformasi seni bela diri, kita harus mengakhiri konflik... 501 00:40:02,360 --> 00:40:05,390 dan bekerja untuk kebaikan bersama dalam memuliakan seni bela diri Tionghoa. 502 00:40:07,270 --> 00:40:08,190 Baiklah. 503 00:40:09,160 --> 00:40:11,580 Guru Huo, kau telah meyakinkanku. 504 00:40:11,660 --> 00:40:13,780 Aku akan bergabung. 505 00:40:29,320 --> 00:40:31,330 [Asosiasi Atletik Elite] 506 00:40:39,560 --> 00:40:45,440 [Asosiasi Atletik Elite] 507 00:41:04,570 --> 00:41:06,690 Nenek, Nyonya Huo, lihat ke sini. 508 00:41:07,480 --> 00:41:08,470 Tersenyumlah, Nenek. 509 00:41:08,550 --> 00:41:10,870 Satu, dua, tiga. 510 00:41:25,040 --> 00:41:26,680 - Silakan duduk. - Silakan, Yuan Jia. 511 00:41:32,840 --> 00:41:35,560 Siap? Satu, dua, tiga. 512 00:41:58,200 --> 00:41:59,160 Tunggu. 513 00:42:00,940 --> 00:42:02,180 Ambil satu kursi lagi. 514 00:42:02,590 --> 00:42:04,790 Guru Jin Yan, bergabunglah dengan kami. 515 00:42:04,870 --> 00:42:05,790 Aku? 516 00:42:08,320 --> 00:42:10,600 Guru, aku tidak mungkin... 517 00:42:11,780 --> 00:42:15,420 Asosiasi Atletik Elite sekarang terbuka untuk murid perempuan... 518 00:42:15,500 --> 00:42:16,820 dengan kau sebagai ketua mereka. 519 00:42:16,900 --> 00:42:18,020 Jadi, duduklah. 520 00:42:18,420 --> 00:42:19,540 Ayo. 521 00:42:19,620 --> 00:42:20,460 Bagus. 522 00:42:20,540 --> 00:42:23,500 - Bagus. - Bagus. 523 00:42:30,960 --> 00:42:33,720 Satu, dua, tiga! 37888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.