Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,399 --> 00:00:25,526
Du bist nicht wie wir.
2
00:00:26,318 --> 00:00:28,738
Und ganz sicher
bist du kein Slawe.
3
00:00:29,447 --> 00:00:31,323
Weg von ihr!
4
00:00:31,907 --> 00:00:33,367
Weg von ihr!
5
00:00:34,869 --> 00:00:37,079
Keine Waffen mehr,
hast du gesagt.
6
00:00:37,163 --> 00:00:38,998
Das ist doch wahr?
7
00:00:56,974 --> 00:00:58,350
Liebst du ihn?
8
00:00:58,434 --> 00:00:59,727
Vlad.
9
00:01:00,227 --> 00:01:01,896
Wieso hasst du mich so,
Carad?
10
00:01:02,813 --> 00:01:06,317
- Was habe ich dir angetan?
- Nur wir zwei wissen, dass Bogdan noch lebt.
11
00:01:06,400 --> 00:01:09,945
Jetzt zeig, was du kannst, Draha.
Sonst wird er morgen lebendig verbrannt.
12
00:01:10,029 --> 00:01:13,699
So einen Zauber zu brechen,
ist viel zu gefährlich für dich.
13
00:01:14,366 --> 00:01:16,535
Es muss doch
einen Weg geben!
14
00:01:18,454 --> 00:01:21,081
Ich möchte,
dass du meinen Mann Bogdan verschonst.
15
00:01:21,207 --> 00:01:23,167
Deine Gier ist grenzenlos.
16
00:01:23,584 --> 00:01:25,044
So wie meine.
17
00:01:27,046 --> 00:01:28,756
Was habt ihr getan?
18
00:01:34,428 --> 00:01:36,180
Seht sie euch an!
19
00:01:37,723 --> 00:01:39,850
Seht diese Mörderin!
20
00:01:42,311 --> 00:01:45,022
Ihr könnt das Böse erkennen.
21
00:01:45,523 --> 00:01:48,150
Es strahlt aus ihren Augen.
22
00:01:51,904 --> 00:01:55,032
Sie war es, die uns
unseren Stammesführer geraubt hat!
23
00:01:55,407 --> 00:01:58,202
Sie nahm uns
den geliebten Bogdan!
24
00:01:59,411 --> 00:02:01,288
Zuerst hat sie ihn verführt.
25
00:02:01,914 --> 00:02:05,501
Nur wenige Tage
nach dem Tod seiner Frau Zora...
26
00:02:05,584 --> 00:02:07,628
... zog sie ihn in ihren Bann.
27
00:02:09,255 --> 00:02:14,635
Draha brachte ihn mit Zaubersprüchen
und Kräutertränken dazu.
28
00:02:14,718 --> 00:02:19,557
Nur um ihn zu quälen
und ihm ihre ehelichen Pflichten zu verweigern.
29
00:02:21,016 --> 00:02:23,060
Sie verhexte sogar...
30
00:02:24,144 --> 00:02:26,272
... ihr eigenes Bettlaken!
31
00:02:26,689 --> 00:02:28,357
Und das alles...
32
00:02:29,066 --> 00:02:32,570
... um ihn wenige Wochen danach
umzubringen.
33
00:02:33,070 --> 00:02:34,071
Zauberin!
34
00:02:34,154 --> 00:02:35,906
- Sie ist eine Hexe!
- Hexe!
35
00:02:36,490 --> 00:02:37,825
Hexe!
36
00:02:39,869 --> 00:02:43,330
Glaubt ihr keinen Augenblick,
dass sie unschuldig ist!
37
00:02:43,414 --> 00:02:45,833
Ihr habt sie doch
die ganze Zeit ermutigt...
38
00:02:45,916 --> 00:02:49,169
... von ihr Kräuter gekauft
und sie um Rat gefragt!
39
00:02:49,253 --> 00:02:51,171
Sie spielte die Priesterin.
40
00:02:51,255 --> 00:02:53,841
Aber die Götter,
die Götter lassen sich nicht täuschen!
41
00:02:53,924 --> 00:02:57,344
- Nein, das tun die Götter nicht.
- Schämt euch alle!
42
00:02:58,178 --> 00:03:01,265
Ihr hättet euch nur erinnern müssen.
Wo ist ihr Bruder?
43
00:03:02,141 --> 00:03:03,100
Ha?
44
00:03:03,809 --> 00:03:05,811
Hat sie ihn getötet?
45
00:03:07,521 --> 00:03:09,273
Wo sind ihre Eltern?
46
00:03:10,024 --> 00:03:11,775
Keiner weiß das genau.
47
00:03:11,859 --> 00:03:13,569
Hat sie auch sie getötet?
48
00:03:16,530 --> 00:03:19,909
Was ist mit ihrem Stiefvater
und ihrer Stiefmutter...
49
00:03:19,992 --> 00:03:21,994
... die sie pflichtbewusst
aufgezogen haben?
50
00:03:22,453 --> 00:03:24,079
Was hatte sie mit ihnen vor?
51
00:03:24,163 --> 00:03:26,916
Ja, wer weiß das?
Wir hätten dich gleich am ersten Tag...
52
00:03:26,999 --> 00:03:29,084
... als du vor unserer Tür standest,
wegjagen sollen!
53
00:03:29,543 --> 00:03:31,545
Geh uns aus den Augen!
54
00:03:31,629 --> 00:03:33,589
Verschwinde, böses Ding!
55
00:03:34,757 --> 00:03:36,008
Mörderin!
56
00:03:38,427 --> 00:03:40,137
Hexe!
57
00:03:41,055 --> 00:03:42,014
Hinfort mit dir!
58
00:03:45,559 --> 00:03:46,727
Hinfort mit der Hexe!
59
00:03:56,695 --> 00:03:58,697
Sie gehört hier nicht her!
60
00:04:00,532 --> 00:04:02,368
Hexe! Mörderin!
61
00:04:03,452 --> 00:04:05,037
- Verflucht sei sie!
- Weg mit ihr!
62
00:04:05,120 --> 00:04:06,497
Ins Feuer mit ihr!
63
00:04:50,457 --> 00:04:52,167
Wo willst du hin?
64
00:04:53,377 --> 00:04:55,546
Was sollen wir
ohne dich machen?
65
00:04:55,629 --> 00:04:57,256
Bleib doch hier.
66
00:04:58,757 --> 00:05:00,342
Die Sonnenwende naht.
67
00:05:00,843 --> 00:05:04,304
Die Opferplätze müssen vorbereitet werden,
die Wiesen auch.
68
00:05:04,388 --> 00:05:07,766
Was geschieht jetzt
mit den Neuankömmlingen?
69
00:05:08,392 --> 00:05:10,227
Wer soll sie durchfüttern?
70
00:05:10,310 --> 00:05:13,230
Wir haben kaum genug
für uns und die Kinder.
71
00:05:13,313 --> 00:05:14,940
Bogdan ist fort.
72
00:05:15,232 --> 00:05:16,817
Für immer.
73
00:05:17,901 --> 00:05:20,112
Und ich bin auch sicher...
74
00:05:20,195 --> 00:05:22,740
... dass das Drahas Werk war.
75
00:05:23,407 --> 00:05:27,953
Sie war es, die ihn dazu gebracht hat,
dass er diese Leute reingelassen hat...
76
00:05:28,037 --> 00:05:30,456
... sie mit offenen Armen
empfangen hat.
77
00:05:31,540 --> 00:05:32,666
Denkst du?
78
00:05:32,750 --> 00:05:36,128
Sie hat doch den Fremden
zuerst hergeschleppt.
79
00:05:36,211 --> 00:05:37,713
Diesen Kerl.
80
00:05:38,047 --> 00:05:39,214
Vlad.
81
00:05:39,882 --> 00:05:42,176
Sie hat ihm sogar
diesen Namen gegeben.
82
00:05:42,259 --> 00:05:44,887
Als Gipfel wollte sie
ihn mir ins Haus bringen.
83
00:05:44,970 --> 00:05:47,723
Aber ich habe alle beide
auf der Stelle fortgejagt!
84
00:05:47,848 --> 00:05:50,350
- Ja, genau, sie war das.
- So ist es!
85
00:05:50,434 --> 00:05:54,313
Draha ist unrein,
das hast du selbst gesagt.
86
00:05:54,396 --> 00:05:57,649
Vielleicht sind die Neuen
ja auch unrein?
87
00:05:57,733 --> 00:06:00,527
Sie hat sich stark
für die gemacht.
88
00:06:00,611 --> 00:06:03,405
Wer weiß, was für Krankheiten
die vor uns verstecken?
89
00:06:03,489 --> 00:06:05,783
Ihr habt die Frauen doch gesehen.
90
00:06:05,866 --> 00:06:08,160
Wer weiß, was für Männer
die rangelassen hatten?
91
00:06:08,243 --> 00:06:12,206
Nur Perun weiß, woher sie kommen,
wieso sie verbannt wurden.
92
00:06:12,289 --> 00:06:14,374
Vielleicht haben sie die Krätze
oder Schlimmeres.
93
00:06:14,458 --> 00:06:18,670
Ich würde alle ihre Köpfe auf Stangen spießen,
wie es die Avaren machen.
94
00:06:18,754 --> 00:06:19,922
Das reicht jetzt!
95
00:06:20,005 --> 00:06:23,050
- Raus aus unserm Dorf!
- Sie sollen alle weg!
96
00:06:23,926 --> 00:06:26,720
Hört ihr euch eigentlich
mal selbst zu?
97
00:06:28,388 --> 00:06:29,932
Wohl nicht.
98
00:06:32,267 --> 00:06:36,063
Sonst würdet ihr euch mindestens
drei Jahre lang in Grund und Boden schämen.
99
00:06:36,146 --> 00:06:37,689
Noch viel länger, vielleicht!
100
00:06:39,525 --> 00:06:41,860
Habt ihr denn alle vergessen...
101
00:06:43,570 --> 00:06:44,947
... dass eure Großväter...
102
00:06:45,739 --> 00:06:47,991
... vor vielen, vielen Jahren...
103
00:06:48,075 --> 00:06:52,204
... über den Dnjepr hierhergekommen sind,
um ihre Haut zu retten?
104
00:06:54,248 --> 00:06:57,918
Und die Einheimischen hier
nahmen uns alle auf.
105
00:06:58,502 --> 00:07:02,422
Habt ihr die Grundsätze
der Großväter vergessen?
106
00:07:03,132 --> 00:07:07,010
Der Gast im Haus...
ist Göttergeschenk.
107
00:07:07,511 --> 00:07:09,972
Habt ihr auch Bogdan
schon so schnell vergessen?
108
00:07:12,015 --> 00:07:14,393
Habt ihr seine Worte vergessen?
109
00:07:15,394 --> 00:07:18,981
Er sagte immer,
dass Freundlichkeit und Warmherzigkeit...
110
00:07:19,648 --> 00:07:22,359
... unsere stärksten Waffen sind.
111
00:07:24,444 --> 00:07:27,030
Und erinnert euch daran:
112
00:07:27,656 --> 00:07:30,075
Es sind Menschen wie wir.
113
00:08:03,942 --> 00:08:07,029
Ich weiß,
dass du bei Morena warst.
114
00:08:18,290 --> 00:08:20,125
Als du verschwunden bist...
115
00:08:21,210 --> 00:08:24,922
... war mir klar,
dass du das Unmögliche versuchen wirst.
116
00:08:27,591 --> 00:08:29,176
Sage es.
117
00:08:35,140 --> 00:08:38,018
Wie ist sie?
Du hast sie getroffen.
118
00:08:38,101 --> 00:08:39,937
Ich hab's gesehen.
119
00:08:40,312 --> 00:08:44,399
Er ist ins Leben zurückgekehrt,
direkt vor meinen Augen!
120
00:08:44,483 --> 00:08:46,818
Nur Morena
kann meinen Fluch brechen.
121
00:08:46,860 --> 00:08:49,529
Wie? Bogdan ist erwacht?
122
00:08:50,781 --> 00:08:52,407
Nicht für lange.
123
00:08:52,824 --> 00:08:54,660
Glücklicherweise.
124
00:08:55,702 --> 00:08:57,955
Denn ich war schneller.
125
00:08:59,248 --> 00:09:04,336
Hättest du dich nur rausgehalten,
dann hätte er nichts gefühlt.
126
00:09:04,419 --> 00:09:06,129
Aber so...
127
00:09:08,340 --> 00:09:10,509
... musste ich ihn
lebendig verbrennen.
128
00:09:11,510 --> 00:09:13,762
Ich hasse dich so sehr.
129
00:09:14,346 --> 00:09:16,765
Du bist der schlimmste
aller Narren.
130
00:09:19,643 --> 00:09:22,437
Das gleiche Schicksal
erwartet dich.
131
00:09:23,188 --> 00:09:24,856
Es sei denn...
132
00:09:28,402 --> 00:09:31,321
... du verrätst mir,
wie ich zu ihr gelange.
133
00:09:32,656 --> 00:09:35,492
Sie hat mich also
doch nicht enttäuscht.
134
00:09:35,993 --> 00:09:37,703
Meine Morena.
135
00:09:46,628 --> 00:09:49,131
Leute der Siedlung Weliki Stil!
136
00:09:50,799 --> 00:09:56,555
Gestern hörte ich die Worte einiger
ehrenwerter Bürger dieser Dorfgemeinschaft.
137
00:09:57,222 --> 00:09:59,474
Und ich muss ihnen zustimmen.
138
00:10:01,852 --> 00:10:04,771
Die Fremden sind auch Menschen.
139
00:10:04,855 --> 00:10:07,733
Und sie sind
vor allen Dingen... Gäste.
140
00:10:07,816 --> 00:10:10,527
Sie verdienen es,
freundlich behandelt zu werden.
141
00:10:10,610 --> 00:10:11,778
Was redet er plötzlich?
142
00:10:11,820 --> 00:10:17,409
Aber wir müssen auch dabei bedenken,
dass unser Dorf nicht groß genug für alle ist...
143
00:10:17,492 --> 00:10:19,453
... und wir nicht alle
versorgen können.
144
00:10:19,536 --> 00:10:20,787
Ja, eben,
das können wir nicht.
145
00:10:20,871 --> 00:10:22,914
Aber ich habe
die Lösung gefunden.
146
00:10:26,293 --> 00:10:28,962
Ich werde Raduz
um Hilfe bitten.
147
00:10:29,588 --> 00:10:32,299
Ich werde einen Teil von ihnen
nach Furnau bringen...
148
00:10:32,382 --> 00:10:34,509
... und wir teilen uns
die Verantwortung.
149
00:10:34,801 --> 00:10:36,595
Ja, das ist gut.
150
00:10:37,888 --> 00:10:41,099
Ich fürchte,
das werden sie uns nicht danken.
151
00:10:41,892 --> 00:10:45,771
Ihr wisst,
sich in Raduz Fänge zu begeben...
152
00:10:46,730 --> 00:10:49,900
... bedeutet den Verlust der Freiheit.
153
00:10:50,609 --> 00:10:52,736
Nur keine Sorge, Goran.
154
00:10:52,819 --> 00:10:55,197
Ich bin befreundet mit ihm.
155
00:10:55,781 --> 00:11:00,369
Mein Versprechen an sie als Priester:
Ich tue alles für ihr Wohl.
156
00:11:28,021 --> 00:11:30,732
Ein Großteil unserer Winterernten
wurde Opfer der Avaren.
157
00:11:31,483 --> 00:11:35,821
Und die nächste Ernte ist fern,
Deshalb hab ich etwas Nützliches mitgebracht.
158
00:11:35,904 --> 00:11:37,364
Sklaven.
159
00:11:38,156 --> 00:11:41,660
Als Zeichen unserer Freundschaft
mit Furnau.
160
00:11:41,743 --> 00:11:43,453
Seht sie euch an.
161
00:11:43,662 --> 00:11:47,833
Sie sehen vielleicht ärmlich aus,
aber doch nur auf den ersten Blick.
162
00:11:47,916 --> 00:11:51,545
Sie sind kräftig gebaut
und sind eine wertvolle Hilfe bei der Ernte.
163
00:11:51,628 --> 00:11:54,631
Wir wissen,
dass sie kraftvoll anpacken können.
164
00:11:54,714 --> 00:11:57,467
Sie müssen nur
hin und wieder gezähmt werden.
165
00:11:57,551 --> 00:12:00,595
- Mit der Peitsche.
- Du Schlange!
166
00:12:02,222 --> 00:12:04,516
Aber das sollte euch
ja nicht schwer fallen.
167
00:12:05,809 --> 00:12:08,061
Sind das genug für dich?
168
00:12:13,358 --> 00:12:15,152
Wir treffen uns
beim Ritual der Sonnenwende.
169
00:12:15,235 --> 00:12:18,488
Beide Siedlungen.
Ich kann es kaum erwarten.
170
00:12:36,715 --> 00:12:39,217
Was tust du da?
Wo bringst du sie hin? Lass das!
171
00:12:39,259 --> 00:12:41,052
Keine Sorge, Vater.
172
00:12:41,178 --> 00:12:42,345
Was?
173
00:12:42,429 --> 00:12:43,722
Was hast du im Sinn?
174
00:12:43,847 --> 00:12:45,474
Ich bring uns hier raus.
175
00:12:45,849 --> 00:12:46,725
Vlasta.
176
00:12:46,808 --> 00:12:49,019
Das ist zu gefährlich,
das ist es nicht wert.
177
00:12:49,060 --> 00:12:51,021
Wir haben unsere Freiheit,
unsere Heimat verloren.
178
00:12:51,104 --> 00:12:53,732
- Was können sie uns noch nehmen?
- Unsere Ehre.
179
00:12:53,815 --> 00:12:54,900
Alles.
180
00:12:55,275 --> 00:12:56,776
Halt's Maul!
181
00:14:32,789 --> 00:14:35,917
Es ist mir
ein wenig eng untenrum.
182
00:14:36,042 --> 00:14:38,128
Wo genau untenrum?
183
00:14:38,712 --> 00:14:40,380
In der Hose.
184
00:14:43,842 --> 00:14:47,846
Zeit zu überprüfen, ob uns Carad
nicht billige Ware gebracht hat.
185
00:15:13,121 --> 00:15:14,164
Raus mit dir.
186
00:15:17,792 --> 00:15:19,502
Verschwinde jetzt!
187
00:15:19,961 --> 00:15:21,379
Weg!
188
00:15:21,838 --> 00:15:24,257
Alle hier raus! Raus!
189
00:16:02,420 --> 00:16:03,755
Deine Frau?
190
00:16:29,197 --> 00:16:30,699
Hast du sie geliebt?
191
00:16:34,494 --> 00:16:35,578
Ja, zu sehr.
192
00:16:58,226 --> 00:17:00,311
Sie nennen dich "Radoz"?
193
00:17:08,278 --> 00:17:09,779
Raduz.
194
00:17:58,411 --> 00:18:00,455
Sei doch nicht dumm,
Draha.
195
00:18:01,664 --> 00:18:04,918
Ich biete dir
einen schmerzlosen Tod an.
196
00:18:08,713 --> 00:18:10,757
Verrate mir den Weg.
197
00:18:24,479 --> 00:18:25,980
Nun gut.
198
00:18:27,273 --> 00:18:30,151
Ich werde dich am Leben lassen.
199
00:18:30,652 --> 00:18:33,112
Ich gebe dir die Freiheit.
200
00:18:33,696 --> 00:18:35,532
Du magst dann fliehen.
201
00:18:35,615 --> 00:18:37,909
Zu deinem Hirsch-Bruder.
202
00:18:39,244 --> 00:18:41,162
Wie wäre das, hm?
203
00:18:41,871 --> 00:18:44,541
Alles, was du tun musst, ist...
204
00:18:44,749 --> 00:18:48,294
... mir den Weg zu ihr zu zeigen.
Ich will in ihre Augen sehen.
205
00:18:49,170 --> 00:18:50,964
Ich habe ihre Augen
nicht gesehen.
206
00:18:51,047 --> 00:18:54,300
Dann wie man sich ihr nähern kann.
Wie man sie anspricht.
207
00:18:55,009 --> 00:18:57,220
Welche Schliche
hast du angewandt?
208
00:18:57,762 --> 00:18:59,764
Welche Zaubersprüche?
209
00:18:59,848 --> 00:19:01,891
Ich weiß,
deine Klugheit kommt von Sokol.
210
00:19:01,975 --> 00:19:04,060
Dann solltest du
auch ihn befragen.
211
00:19:07,605 --> 00:19:09,524
Was ist nur in dich gefahren,
Carad?
212
00:19:09,607 --> 00:19:13,111
Was hab ich getan,
das dich so verletzt hat?
213
00:19:13,194 --> 00:19:15,029
Kannst du das Feuer spüren?
214
00:19:15,113 --> 00:19:17,490
Ich verbrenne dich lebendig,
wenn du mir nicht dein Geheimnis verrätst!
215
00:19:17,574 --> 00:19:20,326
Töte mich, nur zu,
ich bin ja ganz allein auf der Welt.
216
00:19:20,410 --> 00:19:21,578
Ach ja?
217
00:19:21,619 --> 00:19:24,873
Und was ist mit deinem Bruder?
Du erzählst doch die ganze Zeit von ihm.
218
00:19:24,956 --> 00:19:26,875
Er hat mich verlassen
oder er wurde getötet.
219
00:19:26,958 --> 00:19:28,960
Ich hab ihn seit einer Woche
nicht gesehen.
220
00:19:31,546 --> 00:19:34,132
Selbst wenn ich dir das Geheimnis verrate,
würde es dir nichts nützen.
221
00:19:34,215 --> 00:19:38,887
Du würdest nie bekommen, was du willst,
weil du so viel Zorn in deinem Herzen trägst!
222
00:19:38,970 --> 00:19:41,681
Verrate mir,
was Sokol dir gesagt hat!
223
00:19:52,817 --> 00:19:55,486
Du wirst nie
so werden wie Sokol.
224
00:19:55,570 --> 00:19:57,113
Niemals.
225
00:19:58,072 --> 00:20:00,241
Ich werde es
aus dir herausholen.
226
00:20:00,325 --> 00:20:03,661
Wenn nicht auf diesem Weg,
dann anders.
227
00:20:54,879 --> 00:20:56,798
Was ist denn mit dir los?
228
00:20:56,881 --> 00:21:01,469
- Bist du in einen Misthaufen gefallen?
- Es ist doch Sonnenwende, du hohler Kopf.
229
00:21:02,470 --> 00:21:03,429
Na und?
230
00:21:04,180 --> 00:21:05,598
Na und?
231
00:21:05,682 --> 00:21:08,685
Du solltest dich auch lieber waschen.
Haha!
232
00:21:08,768 --> 00:21:12,605
Alle sagen, dass Mädchen
saubere Männer sehr gerne mögen.
233
00:21:12,689 --> 00:21:16,567
Kazo hat sich letztes Jahr gründlich gewaschen,
und da lagen alle...
234
00:21:16,651 --> 00:21:19,862
... alle ihm zu Füßen, alle!
235
00:21:20,321 --> 00:21:22,657
Kazo?
Du meinst den Buckligen?
236
00:21:22,740 --> 00:21:25,994
Kazo! Kazo!
Den Buckligen, ganz genau!
237
00:21:26,411 --> 00:21:28,621
Ich mein das ganz ernst.
238
00:21:28,705 --> 00:21:31,666
Du musst alles waschen,
auch den...
239
00:21:33,209 --> 00:21:35,044
Verstehst du mich?
240
00:21:37,588 --> 00:21:39,757
Ich werde nicht zur Feier gehen.
241
00:21:43,219 --> 00:21:44,262
Wieso?
242
00:21:44,804 --> 00:21:46,889
Bist du dumm im Kopf?
243
00:21:47,348 --> 00:21:49,892
Das ist unsere Gelegenheit!
244
00:21:49,976 --> 00:21:53,229
Ist doch egal, dass unsere Haare
nicht abgeschnitten sind, Belo.
245
00:21:54,772 --> 00:21:55,815
Oje, im Ernst?
246
00:21:56,941 --> 00:21:59,819
Dabei bist du doch der Beste
beim Springen über das Feuer.
247
00:22:00,528 --> 00:22:02,280
Du musst dich nur waschen...
248
00:22:02,363 --> 00:22:04,073
... und über das Feuer springen.
249
00:22:04,157 --> 00:22:05,783
Und ich verwette mein Leben...
250
00:22:05,867 --> 00:22:08,286
... dass du ran darfst.
251
00:22:08,411 --> 00:22:10,663
Bei fünf Weibern!
252
00:22:10,747 --> 00:22:15,334
Oder vielleicht sogar bei sechs
und noch eine...
253
00:22:16,794 --> 00:22:18,463
Ist gut, hör auf.
254
00:22:21,090 --> 00:22:24,135
Und wo bist du
in dieser Nacht?
255
00:22:53,247 --> 00:22:55,750
Du möchtest also
zur Sonnenwendfeier gehen?
256
00:23:03,091 --> 00:23:05,301
Dich könnte jemand sehen.
257
00:23:06,677 --> 00:23:09,138
Vielleicht jemand aus Furnau.
258
00:23:09,180 --> 00:23:11,099
Und wir sind verloren.
259
00:23:15,937 --> 00:23:18,648
Ich weiß,
dass sie alle betrunken sein werden.
260
00:23:18,731 --> 00:23:20,900
Aber sie könnten
dich trotzdem erkennen.
261
00:23:31,911 --> 00:23:33,913
Du kommst nicht mit.
262
00:24:04,527 --> 00:24:07,280
Wieso willst du da unbedingt hin?
263
00:24:42,690 --> 00:24:44,442
Überall treiben sie Unzucht.
264
00:24:46,736 --> 00:24:48,654
Auf allen Wiesen.
265
00:24:51,699 --> 00:24:53,367
Ein jeder.
266
00:25:00,208 --> 00:25:03,419
Niemand wird hören,
wie du vor Schmerzen schreist...
267
00:25:03,878 --> 00:25:05,713
... wenn ich dein Fleisch verbrenne.
268
00:25:17,558 --> 00:25:18,893
Mh?
269
00:25:19,477 --> 00:25:23,022
Du solltest mir lieber
dein Geheimnis verraten.
270
00:25:27,985 --> 00:25:29,445
Ha?
271
00:25:38,371 --> 00:25:39,830
Nein, genug!
272
00:25:43,042 --> 00:25:44,752
Ich werde dir alles sagen.
273
00:25:50,758 --> 00:25:52,760
Zuerst springst du
vom Besna Kobila.
274
00:25:56,180 --> 00:25:57,223
Was?
275
00:25:58,266 --> 00:26:01,060
Spring von der Klippe,
damit du...
276
00:26:02,895 --> 00:26:05,147
... Morena treffen kannst.
277
00:26:10,319 --> 00:26:13,906
Denkst du, ich lasse mich
von dir zum Narren halten?
278
00:26:16,617 --> 00:26:18,160
Wie du willst.
279
00:26:21,247 --> 00:26:22,707
Dann brennst du.
280
00:26:24,542 --> 00:26:26,043
Lebendig!
281
00:26:26,836 --> 00:26:28,379
Wie dein dummer Ehemann Bogdan!
282
00:26:28,754 --> 00:26:31,299
Und jeden Frühling Morena!
283
00:26:31,799 --> 00:26:33,050
Brennen!
284
00:28:13,109 --> 00:28:15,111
Sieh hin, drei Feuer.
285
00:28:15,444 --> 00:28:17,780
Ich springe über alle drei.
286
00:28:54,692 --> 00:28:55,693
Lada!
287
00:28:55,776 --> 00:28:58,279
Lada!
Hast du Draha gesehen?
288
00:29:09,039 --> 00:29:10,666
Komm her, Weib!
289
00:29:18,132 --> 00:29:19,425
Ja!
290
00:29:19,925 --> 00:29:22,261
Sag mir,
liebst du mich?
291
00:29:23,471 --> 00:29:26,348
- So sehr!
- Das ist nicht genug.
292
00:29:29,560 --> 00:29:32,813
Ich werde dir
ein Kind schenken, Vlasta!
293
00:29:43,157 --> 00:29:45,534
Genau wie Morena im Frühling.
294
00:29:45,784 --> 00:29:48,287
Nur dass du
nicht im Wasser endest, Liebchen.
295
00:29:48,370 --> 00:29:50,122
Erbarmen, Carad!
296
00:29:52,041 --> 00:29:53,459
Hilfe!
297
00:29:53,501 --> 00:29:54,418
Schnauze!
298
00:29:54,460 --> 00:29:56,712
Lasst sie nicht sterben,
bevor wir sie angezündet haben!
299
00:29:56,795 --> 00:29:58,172
Lebt sie?
300
00:29:58,756 --> 00:29:59,840
Sie lebt.
301
00:29:59,924 --> 00:30:01,967
Das Opfer muss am Leben sein.
302
00:30:02,051 --> 00:30:04,970
Denn nur so
nimmt es der Gott Veles an...
303
00:30:05,054 --> 00:30:07,473
... und segnet
eure Nachkommenschaft.
304
00:30:07,556 --> 00:30:09,099
Carad!
305
00:30:35,417 --> 00:30:36,168
Draha!
306
00:30:36,877 --> 00:30:38,212
Draha!
307
00:30:38,420 --> 00:30:39,755
Vlad!
308
00:30:52,810 --> 00:30:54,186
Alles wird gut.
309
00:30:55,354 --> 00:30:56,981
Alles wird gut.
310
00:31:00,025 --> 00:31:01,443
Du bist in Sicherheit.
311
00:31:28,637 --> 00:31:29,972
Lada!
312
00:31:34,935 --> 00:31:36,270
Lada!
313
00:33:17,287 --> 00:33:19,707
Ich werde ihn nachher töten.
314
00:33:20,999 --> 00:33:22,459
Vlad...
315
00:33:24,294 --> 00:33:26,255
Mein Name ist Samo.
316
00:33:32,386 --> 00:33:34,179
Wieso bist du wieder hier,
Samo?
317
00:33:42,354 --> 00:33:45,357
Weil ich mich
an alles erinnert habe.
318
00:33:50,487 --> 00:33:52,573
Und ich habe erkannt...
319
00:33:53,824 --> 00:33:57,244
... dass die einzigen Menschen,
die mir noch geblieben sind...
320
00:33:59,455 --> 00:34:01,915
... hier sind, in Weliki Stil.
321
00:34:05,335 --> 00:34:06,670
Lass.
322
00:34:10,215 --> 00:34:11,175
Du.
323
00:34:13,677 --> 00:34:15,137
Bogdan.
324
00:34:16,096 --> 00:34:17,431
Belo.
325
00:34:19,933 --> 00:34:22,227
Ihr drei seid mir wichtig.
326
00:34:23,020 --> 00:34:24,897
Und deine Familie?
327
00:34:25,939 --> 00:34:27,608
Leben alle noch?
328
00:34:50,130 --> 00:34:52,382
War das jetzt
wegen der Sonnenwende?
329
00:34:53,175 --> 00:34:56,178
Wenn sogar Eheleute
mit anderen beischlafen?
330
00:34:57,012 --> 00:34:59,807
Nein.
Weil Bogdan auch tot ist.
331
00:35:25,749 --> 00:35:28,460
Es ist alles meine Schuld.
332
00:35:30,087 --> 00:35:33,590
Das stimmt nicht.
Bogdan hättest auch du nicht retten können.
333
00:35:34,758 --> 00:35:37,010
Ich hätte nicht gehen sollen.
334
00:35:38,303 --> 00:35:40,848
Es war sowieso alles umsonst.
335
00:35:42,224 --> 00:35:44,393
Du hast an nichts Schuld.
336
00:35:47,020 --> 00:35:48,647
Doch, habe ich.
337
00:35:49,815 --> 00:35:51,525
Es ist mein Werk.
338
00:35:54,778 --> 00:35:57,239
Ich kann nicht die beschützen,
die mir am Herzen liegen.
339
00:35:58,740 --> 00:36:01,535
Das eint uns offensichtlich.
340
00:36:04,955 --> 00:36:08,542
Aber ich habe meine Familie
zweimal im Stich gelassen.
341
00:36:09,918 --> 00:36:12,296
Und das,
als die Lage am schlimmsten war.
342
00:36:13,714 --> 00:36:15,299
Meine Frau.
343
00:36:20,137 --> 00:36:21,513
Den Sohn.
344
00:36:23,682 --> 00:36:25,309
Und jetzt noch dich.
345
00:36:25,392 --> 00:36:26,935
Wenn Carad...
346
00:36:31,356 --> 00:36:34,776
Das Wichtigste ist,
dass du wieder da bist.
347
00:36:34,860 --> 00:36:37,946
Ich hatte meine besonderen Gründe,
dir den Namen "Vlad" zu geben.
348
00:36:38,071 --> 00:36:41,450
Du hattest früher einmal
nach seiner Bedeutung gefragt.
349
00:36:44,703 --> 00:36:47,164
"Vlad" bedeutet
vor allem "Der Herrscher".
350
00:36:47,247 --> 00:36:50,792
In der Nacht habe ich
zur Göttin Mokosch gebetet.
351
00:36:51,335 --> 00:36:53,629
Sie hat ihn mir zugeflüstert.
352
00:36:58,342 --> 00:36:59,927
Die Göttin Mokosch?
353
00:37:00,010 --> 00:37:02,095
Sag nichts mehr dazu.
354
00:37:03,597 --> 00:37:07,267
Das ändert nichts daran,
dass ich nur Unglück bringe.
355
00:37:07,351 --> 00:37:11,563
Wenn das stimmen würde, hätte dich
mein Bruder gar nicht erst hierhergeführt.
356
00:37:12,940 --> 00:37:14,524
Dein Bruder?
357
00:37:15,776 --> 00:37:17,235
Mein Bruder ist ein Hirsch.
358
00:37:21,907 --> 00:37:23,992
Du glaubst mir nicht?
359
00:37:24,826 --> 00:37:26,536
Dann komm mit.
360
00:37:54,606 --> 00:37:57,484
Lada, steh auf,
wir müssen hier weggehen.
361
00:38:01,446 --> 00:38:03,448
Lada, wach jetzt auf!
362
00:38:06,618 --> 00:38:09,413
Dich darf niemand hier sehen,
Lada.
363
00:38:11,832 --> 00:38:13,083
Lada!
364
00:38:13,166 --> 00:38:16,420
Ich werde nicht zulassen,
dass dir etwas geschieht.
365
00:38:16,461 --> 00:38:19,256
Komm, oder ich schlepp dich
mit Gewalt weg.
366
00:38:38,066 --> 00:38:39,484
Belo?
367
00:38:43,447 --> 00:38:44,990
Belo?
368
00:39:11,058 --> 00:39:14,144
Draha, in meiner Welt
verwandeln sich Menschen nicht in Tiere.
369
00:39:14,227 --> 00:39:15,771
Also, wirklich...
370
00:39:26,490 --> 00:39:29,201
Aber er ist
mit dir zurückgekommen.
371
00:40:12,285 --> 00:40:14,454
Ich danke dir, Dalibor.
372
00:41:07,215 --> 00:41:11,219
Besorge mir ein fettes Kaninchen,
oder du landest selbst im Kochtopf.
373
00:41:11,261 --> 00:41:12,846
Hast du verstanden?
374
00:41:13,305 --> 00:41:15,974
Ich hoffe für dich,
dass du das tust.
375
00:41:59,643 --> 00:42:01,019
Sch!
376
00:42:01,269 --> 00:42:04,105
- Ganz ruhig, ruhig.
- Wo bleibt der jetzt?
377
00:42:10,695 --> 00:42:13,823
Jetzt entkommst du mir nicht,
Samo.
378
00:42:43,395 --> 00:42:46,064
Wo hast du ein Avarenschwert her?
Wem hast du's gestohlen?
379
00:42:46,147 --> 00:42:46,982
Weib!
380
00:42:47,065 --> 00:42:49,901
Die Einzigen, die stehlen,
seid ihr doch, ihr Avaren!
381
00:43:13,925 --> 00:43:17,178
Du hast so Recht!
Ich werde deins behalten.
382
00:43:25,687 --> 00:43:26,688
Ich bin ein halber Avar!
383
00:43:32,193 --> 00:43:35,989
Echte Avaren kämpfen
auf jedem Schlachtfeld.
384
00:43:38,783 --> 00:43:39,951
Also...
385
00:43:55,175 --> 00:43:56,718
So ist das richtig.
386
00:43:56,801 --> 00:43:58,636
So gefällst du mir
schon viel besser.
387
00:44:04,893 --> 00:44:07,979
Und du gefällst mir so
viel besser.
388
00:44:34,589 --> 00:44:38,176
Ich hab schon lange
auf dich gewartet, Draha.
389
00:44:38,676 --> 00:44:42,472
- Woher wusstest du, dass sie herkommt?
- Gehen wir.
390
00:44:42,555 --> 00:44:46,142
Ich habe eine
außerordentliche Überraschung für dich.
391
00:44:46,559 --> 00:44:48,812
Was für eine Überraschung?
392
00:44:50,563 --> 00:44:53,775
Nicht nur ich freue mich,
euch hier zu sehen.
393
00:44:54,317 --> 00:44:55,819
Folgt mir.
394
00:44:56,736 --> 00:44:58,363
Los, kommt schon.
395
00:45:05,161 --> 00:45:07,163
Aber hier ist doch nichts.
396
00:45:07,247 --> 00:45:09,249
Habe nur Geduld.
397
00:45:43,408 --> 00:45:45,201
Unmöglich ist das.
398
00:45:54,419 --> 00:45:55,837
Bogdan?
399
00:46:02,218 --> 00:46:03,678
Wie das?
400
00:46:04,637 --> 00:46:06,681
Das ist Sokols Werk.
401
00:46:07,932 --> 00:46:09,851
Aber wie ging das?
402
00:46:11,436 --> 00:46:13,188
Ich habe nur...
403
00:46:14,522 --> 00:46:18,860
... die Körper auf
dem Scheiterhaufen ausgetauscht.
27206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.