All language subtitles for Slawen - Das Feuer der Macht - S1F9 Sonnenwende (Amazon)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,399 --> 00:00:25,526 Du bist nicht wie wir. 2 00:00:26,318 --> 00:00:28,738 Und ganz sicher bist du kein Slawe. 3 00:00:29,447 --> 00:00:31,323 Weg von ihr! 4 00:00:31,907 --> 00:00:33,367 Weg von ihr! 5 00:00:34,869 --> 00:00:37,079 Keine Waffen mehr, hast du gesagt. 6 00:00:37,163 --> 00:00:38,998 Das ist doch wahr? 7 00:00:56,974 --> 00:00:58,350 Liebst du ihn? 8 00:00:58,434 --> 00:00:59,727 Vlad. 9 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 Wieso hasst du mich so, Carad? 10 00:01:02,813 --> 00:01:06,317 - Was habe ich dir angetan? - Nur wir zwei wissen, dass Bogdan noch lebt. 11 00:01:06,400 --> 00:01:09,945 Jetzt zeig, was du kannst, Draha. Sonst wird er morgen lebendig verbrannt. 12 00:01:10,029 --> 00:01:13,699 So einen Zauber zu brechen, ist viel zu gefährlich für dich. 13 00:01:14,366 --> 00:01:16,535 Es muss doch einen Weg geben! 14 00:01:18,454 --> 00:01:21,081 Ich möchte, dass du meinen Mann Bogdan verschonst. 15 00:01:21,207 --> 00:01:23,167 Deine Gier ist grenzenlos. 16 00:01:23,584 --> 00:01:25,044 So wie meine. 17 00:01:27,046 --> 00:01:28,756 Was habt ihr getan? 18 00:01:34,428 --> 00:01:36,180 Seht sie euch an! 19 00:01:37,723 --> 00:01:39,850 Seht diese Mörderin! 20 00:01:42,311 --> 00:01:45,022 Ihr könnt das Böse erkennen. 21 00:01:45,523 --> 00:01:48,150 Es strahlt aus ihren Augen. 22 00:01:51,904 --> 00:01:55,032 Sie war es, die uns unseren Stammesführer geraubt hat! 23 00:01:55,407 --> 00:01:58,202 Sie nahm uns den geliebten Bogdan! 24 00:01:59,411 --> 00:02:01,288 Zuerst hat sie ihn verführt. 25 00:02:01,914 --> 00:02:05,501 Nur wenige Tage nach dem Tod seiner Frau Zora... 26 00:02:05,584 --> 00:02:07,628 ... zog sie ihn in ihren Bann. 27 00:02:09,255 --> 00:02:14,635 Draha brachte ihn mit Zaubersprüchen und Kräutertränken dazu. 28 00:02:14,718 --> 00:02:19,557 Nur um ihn zu quälen und ihm ihre ehelichen Pflichten zu verweigern. 29 00:02:21,016 --> 00:02:23,060 Sie verhexte sogar... 30 00:02:24,144 --> 00:02:26,272 ... ihr eigenes Bettlaken! 31 00:02:26,689 --> 00:02:28,357 Und das alles... 32 00:02:29,066 --> 00:02:32,570 ... um ihn wenige Wochen danach umzubringen. 33 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 Zauberin! 34 00:02:34,154 --> 00:02:35,906 - Sie ist eine Hexe! - Hexe! 35 00:02:36,490 --> 00:02:37,825 Hexe! 36 00:02:39,869 --> 00:02:43,330 Glaubt ihr keinen Augenblick, dass sie unschuldig ist! 37 00:02:43,414 --> 00:02:45,833 Ihr habt sie doch die ganze Zeit ermutigt... 38 00:02:45,916 --> 00:02:49,169 ... von ihr Kräuter gekauft und sie um Rat gefragt! 39 00:02:49,253 --> 00:02:51,171 Sie spielte die Priesterin. 40 00:02:51,255 --> 00:02:53,841 Aber die Götter, die Götter lassen sich nicht täuschen! 41 00:02:53,924 --> 00:02:57,344 - Nein, das tun die Götter nicht. - Schämt euch alle! 42 00:02:58,178 --> 00:03:01,265 Ihr hättet euch nur erinnern müssen. Wo ist ihr Bruder? 43 00:03:02,141 --> 00:03:03,100 Ha? 44 00:03:03,809 --> 00:03:05,811 Hat sie ihn getötet? 45 00:03:07,521 --> 00:03:09,273 Wo sind ihre Eltern? 46 00:03:10,024 --> 00:03:11,775 Keiner weiß das genau. 47 00:03:11,859 --> 00:03:13,569 Hat sie auch sie getötet? 48 00:03:16,530 --> 00:03:19,909 Was ist mit ihrem Stiefvater und ihrer Stiefmutter... 49 00:03:19,992 --> 00:03:21,994 ... die sie pflichtbewusst aufgezogen haben? 50 00:03:22,453 --> 00:03:24,079 Was hatte sie mit ihnen vor? 51 00:03:24,163 --> 00:03:26,916 Ja, wer weiß das? Wir hätten dich gleich am ersten Tag... 52 00:03:26,999 --> 00:03:29,084 ... als du vor unserer Tür standest, wegjagen sollen! 53 00:03:29,543 --> 00:03:31,545 Geh uns aus den Augen! 54 00:03:31,629 --> 00:03:33,589 Verschwinde, böses Ding! 55 00:03:34,757 --> 00:03:36,008 Mörderin! 56 00:03:38,427 --> 00:03:40,137 Hexe! 57 00:03:41,055 --> 00:03:42,014 Hinfort mit dir! 58 00:03:45,559 --> 00:03:46,727 Hinfort mit der Hexe! 59 00:03:56,695 --> 00:03:58,697 Sie gehört hier nicht her! 60 00:04:00,532 --> 00:04:02,368 Hexe! Mörderin! 61 00:04:03,452 --> 00:04:05,037 - Verflucht sei sie! - Weg mit ihr! 62 00:04:05,120 --> 00:04:06,497 Ins Feuer mit ihr! 63 00:04:50,457 --> 00:04:52,167 Wo willst du hin? 64 00:04:53,377 --> 00:04:55,546 Was sollen wir ohne dich machen? 65 00:04:55,629 --> 00:04:57,256 Bleib doch hier. 66 00:04:58,757 --> 00:05:00,342 Die Sonnenwende naht. 67 00:05:00,843 --> 00:05:04,304 Die Opferplätze müssen vorbereitet werden, die Wiesen auch. 68 00:05:04,388 --> 00:05:07,766 Was geschieht jetzt mit den Neuankömmlingen? 69 00:05:08,392 --> 00:05:10,227 Wer soll sie durchfüttern? 70 00:05:10,310 --> 00:05:13,230 Wir haben kaum genug für uns und die Kinder. 71 00:05:13,313 --> 00:05:14,940 Bogdan ist fort. 72 00:05:15,232 --> 00:05:16,817 Für immer. 73 00:05:17,901 --> 00:05:20,112 Und ich bin auch sicher... 74 00:05:20,195 --> 00:05:22,740 ... dass das Drahas Werk war. 75 00:05:23,407 --> 00:05:27,953 Sie war es, die ihn dazu gebracht hat, dass er diese Leute reingelassen hat... 76 00:05:28,037 --> 00:05:30,456 ... sie mit offenen Armen empfangen hat. 77 00:05:31,540 --> 00:05:32,666 Denkst du? 78 00:05:32,750 --> 00:05:36,128 Sie hat doch den Fremden zuerst hergeschleppt. 79 00:05:36,211 --> 00:05:37,713 Diesen Kerl. 80 00:05:38,047 --> 00:05:39,214 Vlad. 81 00:05:39,882 --> 00:05:42,176 Sie hat ihm sogar diesen Namen gegeben. 82 00:05:42,259 --> 00:05:44,887 Als Gipfel wollte sie ihn mir ins Haus bringen. 83 00:05:44,970 --> 00:05:47,723 Aber ich habe alle beide auf der Stelle fortgejagt! 84 00:05:47,848 --> 00:05:50,350 - Ja, genau, sie war das. - So ist es! 85 00:05:50,434 --> 00:05:54,313 Draha ist unrein, das hast du selbst gesagt. 86 00:05:54,396 --> 00:05:57,649 Vielleicht sind die Neuen ja auch unrein? 87 00:05:57,733 --> 00:06:00,527 Sie hat sich stark für die gemacht. 88 00:06:00,611 --> 00:06:03,405 Wer weiß, was für Krankheiten die vor uns verstecken? 89 00:06:03,489 --> 00:06:05,783 Ihr habt die Frauen doch gesehen. 90 00:06:05,866 --> 00:06:08,160 Wer weiß, was für Männer die rangelassen hatten? 91 00:06:08,243 --> 00:06:12,206 Nur Perun weiß, woher sie kommen, wieso sie verbannt wurden. 92 00:06:12,289 --> 00:06:14,374 Vielleicht haben sie die Krätze oder Schlimmeres. 93 00:06:14,458 --> 00:06:18,670 Ich würde alle ihre Köpfe auf Stangen spießen, wie es die Avaren machen. 94 00:06:18,754 --> 00:06:19,922 Das reicht jetzt! 95 00:06:20,005 --> 00:06:23,050 - Raus aus unserm Dorf! - Sie sollen alle weg! 96 00:06:23,926 --> 00:06:26,720 Hört ihr euch eigentlich mal selbst zu? 97 00:06:28,388 --> 00:06:29,932 Wohl nicht. 98 00:06:32,267 --> 00:06:36,063 Sonst würdet ihr euch mindestens drei Jahre lang in Grund und Boden schämen. 99 00:06:36,146 --> 00:06:37,689 Noch viel länger, vielleicht! 100 00:06:39,525 --> 00:06:41,860 Habt ihr denn alle vergessen... 101 00:06:43,570 --> 00:06:44,947 ... dass eure Großväter... 102 00:06:45,739 --> 00:06:47,991 ... vor vielen, vielen Jahren... 103 00:06:48,075 --> 00:06:52,204 ... über den Dnjepr hierhergekommen sind, um ihre Haut zu retten? 104 00:06:54,248 --> 00:06:57,918 Und die Einheimischen hier nahmen uns alle auf. 105 00:06:58,502 --> 00:07:02,422 Habt ihr die Grundsätze der Großväter vergessen? 106 00:07:03,132 --> 00:07:07,010 Der Gast im Haus... ist Göttergeschenk. 107 00:07:07,511 --> 00:07:09,972 Habt ihr auch Bogdan schon so schnell vergessen? 108 00:07:12,015 --> 00:07:14,393 Habt ihr seine Worte vergessen? 109 00:07:15,394 --> 00:07:18,981 Er sagte immer, dass Freundlichkeit und Warmherzigkeit... 110 00:07:19,648 --> 00:07:22,359 ... unsere stärksten Waffen sind. 111 00:07:24,444 --> 00:07:27,030 Und erinnert euch daran: 112 00:07:27,656 --> 00:07:30,075 Es sind Menschen wie wir. 113 00:08:03,942 --> 00:08:07,029 Ich weiß, dass du bei Morena warst. 114 00:08:18,290 --> 00:08:20,125 Als du verschwunden bist... 115 00:08:21,210 --> 00:08:24,922 ... war mir klar, dass du das Unmögliche versuchen wirst. 116 00:08:27,591 --> 00:08:29,176 Sage es. 117 00:08:35,140 --> 00:08:38,018 Wie ist sie? Du hast sie getroffen. 118 00:08:38,101 --> 00:08:39,937 Ich hab's gesehen. 119 00:08:40,312 --> 00:08:44,399 Er ist ins Leben zurückgekehrt, direkt vor meinen Augen! 120 00:08:44,483 --> 00:08:46,818 Nur Morena kann meinen Fluch brechen. 121 00:08:46,860 --> 00:08:49,529 Wie? Bogdan ist erwacht? 122 00:08:50,781 --> 00:08:52,407 Nicht für lange. 123 00:08:52,824 --> 00:08:54,660 Glücklicherweise. 124 00:08:55,702 --> 00:08:57,955 Denn ich war schneller. 125 00:08:59,248 --> 00:09:04,336 Hättest du dich nur rausgehalten, dann hätte er nichts gefühlt. 126 00:09:04,419 --> 00:09:06,129 Aber so... 127 00:09:08,340 --> 00:09:10,509 ... musste ich ihn lebendig verbrennen. 128 00:09:11,510 --> 00:09:13,762 Ich hasse dich so sehr. 129 00:09:14,346 --> 00:09:16,765 Du bist der schlimmste aller Narren. 130 00:09:19,643 --> 00:09:22,437 Das gleiche Schicksal erwartet dich. 131 00:09:23,188 --> 00:09:24,856 Es sei denn... 132 00:09:28,402 --> 00:09:31,321 ... du verrätst mir, wie ich zu ihr gelange. 133 00:09:32,656 --> 00:09:35,492 Sie hat mich also doch nicht enttäuscht. 134 00:09:35,993 --> 00:09:37,703 Meine Morena. 135 00:09:46,628 --> 00:09:49,131 Leute der Siedlung Weliki Stil! 136 00:09:50,799 --> 00:09:56,555 Gestern hörte ich die Worte einiger ehrenwerter Bürger dieser Dorfgemeinschaft. 137 00:09:57,222 --> 00:09:59,474 Und ich muss ihnen zustimmen. 138 00:10:01,852 --> 00:10:04,771 Die Fremden sind auch Menschen. 139 00:10:04,855 --> 00:10:07,733 Und sie sind vor allen Dingen... Gäste. 140 00:10:07,816 --> 00:10:10,527 Sie verdienen es, freundlich behandelt zu werden. 141 00:10:10,610 --> 00:10:11,778 Was redet er plötzlich? 142 00:10:11,820 --> 00:10:17,409 Aber wir müssen auch dabei bedenken, dass unser Dorf nicht groß genug für alle ist... 143 00:10:17,492 --> 00:10:19,453 ... und wir nicht alle versorgen können. 144 00:10:19,536 --> 00:10:20,787 Ja, eben, das können wir nicht. 145 00:10:20,871 --> 00:10:22,914 Aber ich habe die Lösung gefunden. 146 00:10:26,293 --> 00:10:28,962 Ich werde Raduz um Hilfe bitten. 147 00:10:29,588 --> 00:10:32,299 Ich werde einen Teil von ihnen nach Furnau bringen... 148 00:10:32,382 --> 00:10:34,509 ... und wir teilen uns die Verantwortung. 149 00:10:34,801 --> 00:10:36,595 Ja, das ist gut. 150 00:10:37,888 --> 00:10:41,099 Ich fürchte, das werden sie uns nicht danken. 151 00:10:41,892 --> 00:10:45,771 Ihr wisst, sich in Raduz Fänge zu begeben... 152 00:10:46,730 --> 00:10:49,900 ... bedeutet den Verlust der Freiheit. 153 00:10:50,609 --> 00:10:52,736 Nur keine Sorge, Goran. 154 00:10:52,819 --> 00:10:55,197 Ich bin befreundet mit ihm. 155 00:10:55,781 --> 00:11:00,369 Mein Versprechen an sie als Priester: Ich tue alles für ihr Wohl. 156 00:11:28,021 --> 00:11:30,732 Ein Großteil unserer Winterernten wurde Opfer der Avaren. 157 00:11:31,483 --> 00:11:35,821 Und die nächste Ernte ist fern, Deshalb hab ich etwas Nützliches mitgebracht. 158 00:11:35,904 --> 00:11:37,364 Sklaven. 159 00:11:38,156 --> 00:11:41,660 Als Zeichen unserer Freundschaft mit Furnau. 160 00:11:41,743 --> 00:11:43,453 Seht sie euch an. 161 00:11:43,662 --> 00:11:47,833 Sie sehen vielleicht ärmlich aus, aber doch nur auf den ersten Blick. 162 00:11:47,916 --> 00:11:51,545 Sie sind kräftig gebaut und sind eine wertvolle Hilfe bei der Ernte. 163 00:11:51,628 --> 00:11:54,631 Wir wissen, dass sie kraftvoll anpacken können. 164 00:11:54,714 --> 00:11:57,467 Sie müssen nur hin und wieder gezähmt werden. 165 00:11:57,551 --> 00:12:00,595 - Mit der Peitsche. - Du Schlange! 166 00:12:02,222 --> 00:12:04,516 Aber das sollte euch ja nicht schwer fallen. 167 00:12:05,809 --> 00:12:08,061 Sind das genug für dich? 168 00:12:13,358 --> 00:12:15,152 Wir treffen uns beim Ritual der Sonnenwende. 169 00:12:15,235 --> 00:12:18,488 Beide Siedlungen. Ich kann es kaum erwarten. 170 00:12:36,715 --> 00:12:39,217 Was tust du da? Wo bringst du sie hin? Lass das! 171 00:12:39,259 --> 00:12:41,052 Keine Sorge, Vater. 172 00:12:41,178 --> 00:12:42,345 Was? 173 00:12:42,429 --> 00:12:43,722 Was hast du im Sinn? 174 00:12:43,847 --> 00:12:45,474 Ich bring uns hier raus. 175 00:12:45,849 --> 00:12:46,725 Vlasta. 176 00:12:46,808 --> 00:12:49,019 Das ist zu gefährlich, das ist es nicht wert. 177 00:12:49,060 --> 00:12:51,021 Wir haben unsere Freiheit, unsere Heimat verloren. 178 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 - Was können sie uns noch nehmen? - Unsere Ehre. 179 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 Alles. 180 00:12:55,275 --> 00:12:56,776 Halt's Maul! 181 00:14:32,789 --> 00:14:35,917 Es ist mir ein wenig eng untenrum. 182 00:14:36,042 --> 00:14:38,128 Wo genau untenrum? 183 00:14:38,712 --> 00:14:40,380 In der Hose. 184 00:14:43,842 --> 00:14:47,846 Zeit zu überprüfen, ob uns Carad nicht billige Ware gebracht hat. 185 00:15:13,121 --> 00:15:14,164 Raus mit dir. 186 00:15:17,792 --> 00:15:19,502 Verschwinde jetzt! 187 00:15:19,961 --> 00:15:21,379 Weg! 188 00:15:21,838 --> 00:15:24,257 Alle hier raus! Raus! 189 00:16:02,420 --> 00:16:03,755 Deine Frau? 190 00:16:29,197 --> 00:16:30,699 Hast du sie geliebt? 191 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 Ja, zu sehr. 192 00:16:58,226 --> 00:17:00,311 Sie nennen dich "Radoz"? 193 00:17:08,278 --> 00:17:09,779 Raduz. 194 00:17:58,411 --> 00:18:00,455 Sei doch nicht dumm, Draha. 195 00:18:01,664 --> 00:18:04,918 Ich biete dir einen schmerzlosen Tod an. 196 00:18:08,713 --> 00:18:10,757 Verrate mir den Weg. 197 00:18:24,479 --> 00:18:25,980 Nun gut. 198 00:18:27,273 --> 00:18:30,151 Ich werde dich am Leben lassen. 199 00:18:30,652 --> 00:18:33,112 Ich gebe dir die Freiheit. 200 00:18:33,696 --> 00:18:35,532 Du magst dann fliehen. 201 00:18:35,615 --> 00:18:37,909 Zu deinem Hirsch-Bruder. 202 00:18:39,244 --> 00:18:41,162 Wie wäre das, hm? 203 00:18:41,871 --> 00:18:44,541 Alles, was du tun musst, ist... 204 00:18:44,749 --> 00:18:48,294 ... mir den Weg zu ihr zu zeigen. Ich will in ihre Augen sehen. 205 00:18:49,170 --> 00:18:50,964 Ich habe ihre Augen nicht gesehen. 206 00:18:51,047 --> 00:18:54,300 Dann wie man sich ihr nähern kann. Wie man sie anspricht. 207 00:18:55,009 --> 00:18:57,220 Welche Schliche hast du angewandt? 208 00:18:57,762 --> 00:18:59,764 Welche Zaubersprüche? 209 00:18:59,848 --> 00:19:01,891 Ich weiß, deine Klugheit kommt von Sokol. 210 00:19:01,975 --> 00:19:04,060 Dann solltest du auch ihn befragen. 211 00:19:07,605 --> 00:19:09,524 Was ist nur in dich gefahren, Carad? 212 00:19:09,607 --> 00:19:13,111 Was hab ich getan, das dich so verletzt hat? 213 00:19:13,194 --> 00:19:15,029 Kannst du das Feuer spüren? 214 00:19:15,113 --> 00:19:17,490 Ich verbrenne dich lebendig, wenn du mir nicht dein Geheimnis verrätst! 215 00:19:17,574 --> 00:19:20,326 Töte mich, nur zu, ich bin ja ganz allein auf der Welt. 216 00:19:20,410 --> 00:19:21,578 Ach ja? 217 00:19:21,619 --> 00:19:24,873 Und was ist mit deinem Bruder? Du erzählst doch die ganze Zeit von ihm. 218 00:19:24,956 --> 00:19:26,875 Er hat mich verlassen oder er wurde getötet. 219 00:19:26,958 --> 00:19:28,960 Ich hab ihn seit einer Woche nicht gesehen. 220 00:19:31,546 --> 00:19:34,132 Selbst wenn ich dir das Geheimnis verrate, würde es dir nichts nützen. 221 00:19:34,215 --> 00:19:38,887 Du würdest nie bekommen, was du willst, weil du so viel Zorn in deinem Herzen trägst! 222 00:19:38,970 --> 00:19:41,681 Verrate mir, was Sokol dir gesagt hat! 223 00:19:52,817 --> 00:19:55,486 Du wirst nie so werden wie Sokol. 224 00:19:55,570 --> 00:19:57,113 Niemals. 225 00:19:58,072 --> 00:20:00,241 Ich werde es aus dir herausholen. 226 00:20:00,325 --> 00:20:03,661 Wenn nicht auf diesem Weg, dann anders. 227 00:20:54,879 --> 00:20:56,798 Was ist denn mit dir los? 228 00:20:56,881 --> 00:21:01,469 - Bist du in einen Misthaufen gefallen? - Es ist doch Sonnenwende, du hohler Kopf. 229 00:21:02,470 --> 00:21:03,429 Na und? 230 00:21:04,180 --> 00:21:05,598 Na und? 231 00:21:05,682 --> 00:21:08,685 Du solltest dich auch lieber waschen. Haha! 232 00:21:08,768 --> 00:21:12,605 Alle sagen, dass Mädchen saubere Männer sehr gerne mögen. 233 00:21:12,689 --> 00:21:16,567 Kazo hat sich letztes Jahr gründlich gewaschen, und da lagen alle... 234 00:21:16,651 --> 00:21:19,862 ... alle ihm zu Füßen, alle! 235 00:21:20,321 --> 00:21:22,657 Kazo? Du meinst den Buckligen? 236 00:21:22,740 --> 00:21:25,994 Kazo! Kazo! Den Buckligen, ganz genau! 237 00:21:26,411 --> 00:21:28,621 Ich mein das ganz ernst. 238 00:21:28,705 --> 00:21:31,666 Du musst alles waschen, auch den... 239 00:21:33,209 --> 00:21:35,044 Verstehst du mich? 240 00:21:37,588 --> 00:21:39,757 Ich werde nicht zur Feier gehen. 241 00:21:43,219 --> 00:21:44,262 Wieso? 242 00:21:44,804 --> 00:21:46,889 Bist du dumm im Kopf? 243 00:21:47,348 --> 00:21:49,892 Das ist unsere Gelegenheit! 244 00:21:49,976 --> 00:21:53,229 Ist doch egal, dass unsere Haare nicht abgeschnitten sind, Belo. 245 00:21:54,772 --> 00:21:55,815 Oje, im Ernst? 246 00:21:56,941 --> 00:21:59,819 Dabei bist du doch der Beste beim Springen über das Feuer. 247 00:22:00,528 --> 00:22:02,280 Du musst dich nur waschen... 248 00:22:02,363 --> 00:22:04,073 ... und über das Feuer springen. 249 00:22:04,157 --> 00:22:05,783 Und ich verwette mein Leben... 250 00:22:05,867 --> 00:22:08,286 ... dass du ran darfst. 251 00:22:08,411 --> 00:22:10,663 Bei fünf Weibern! 252 00:22:10,747 --> 00:22:15,334 Oder vielleicht sogar bei sechs und noch eine... 253 00:22:16,794 --> 00:22:18,463 Ist gut, hör auf. 254 00:22:21,090 --> 00:22:24,135 Und wo bist du in dieser Nacht? 255 00:22:53,247 --> 00:22:55,750 Du möchtest also zur Sonnenwendfeier gehen? 256 00:23:03,091 --> 00:23:05,301 Dich könnte jemand sehen. 257 00:23:06,677 --> 00:23:09,138 Vielleicht jemand aus Furnau. 258 00:23:09,180 --> 00:23:11,099 Und wir sind verloren. 259 00:23:15,937 --> 00:23:18,648 Ich weiß, dass sie alle betrunken sein werden. 260 00:23:18,731 --> 00:23:20,900 Aber sie könnten dich trotzdem erkennen. 261 00:23:31,911 --> 00:23:33,913 Du kommst nicht mit. 262 00:24:04,527 --> 00:24:07,280 Wieso willst du da unbedingt hin? 263 00:24:42,690 --> 00:24:44,442 Überall treiben sie Unzucht. 264 00:24:46,736 --> 00:24:48,654 Auf allen Wiesen. 265 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 Ein jeder. 266 00:25:00,208 --> 00:25:03,419 Niemand wird hören, wie du vor Schmerzen schreist... 267 00:25:03,878 --> 00:25:05,713 ... wenn ich dein Fleisch verbrenne. 268 00:25:17,558 --> 00:25:18,893 Mh? 269 00:25:19,477 --> 00:25:23,022 Du solltest mir lieber dein Geheimnis verraten. 270 00:25:27,985 --> 00:25:29,445 Ha? 271 00:25:38,371 --> 00:25:39,830 Nein, genug! 272 00:25:43,042 --> 00:25:44,752 Ich werde dir alles sagen. 273 00:25:50,758 --> 00:25:52,760 Zuerst springst du vom Besna Kobila. 274 00:25:56,180 --> 00:25:57,223 Was? 275 00:25:58,266 --> 00:26:01,060 Spring von der Klippe, damit du... 276 00:26:02,895 --> 00:26:05,147 ... Morena treffen kannst. 277 00:26:10,319 --> 00:26:13,906 Denkst du, ich lasse mich von dir zum Narren halten? 278 00:26:16,617 --> 00:26:18,160 Wie du willst. 279 00:26:21,247 --> 00:26:22,707 Dann brennst du. 280 00:26:24,542 --> 00:26:26,043 Lebendig! 281 00:26:26,836 --> 00:26:28,379 Wie dein dummer Ehemann Bogdan! 282 00:26:28,754 --> 00:26:31,299 Und jeden Frühling Morena! 283 00:26:31,799 --> 00:26:33,050 Brennen! 284 00:28:13,109 --> 00:28:15,111 Sieh hin, drei Feuer. 285 00:28:15,444 --> 00:28:17,780 Ich springe über alle drei. 286 00:28:54,692 --> 00:28:55,693 Lada! 287 00:28:55,776 --> 00:28:58,279 Lada! Hast du Draha gesehen? 288 00:29:09,039 --> 00:29:10,666 Komm her, Weib! 289 00:29:18,132 --> 00:29:19,425 Ja! 290 00:29:19,925 --> 00:29:22,261 Sag mir, liebst du mich? 291 00:29:23,471 --> 00:29:26,348 - So sehr! - Das ist nicht genug. 292 00:29:29,560 --> 00:29:32,813 Ich werde dir ein Kind schenken, Vlasta! 293 00:29:43,157 --> 00:29:45,534 Genau wie Morena im Frühling. 294 00:29:45,784 --> 00:29:48,287 Nur dass du nicht im Wasser endest, Liebchen. 295 00:29:48,370 --> 00:29:50,122 Erbarmen, Carad! 296 00:29:52,041 --> 00:29:53,459 Hilfe! 297 00:29:53,501 --> 00:29:54,418 Schnauze! 298 00:29:54,460 --> 00:29:56,712 Lasst sie nicht sterben, bevor wir sie angezündet haben! 299 00:29:56,795 --> 00:29:58,172 Lebt sie? 300 00:29:58,756 --> 00:29:59,840 Sie lebt. 301 00:29:59,924 --> 00:30:01,967 Das Opfer muss am Leben sein. 302 00:30:02,051 --> 00:30:04,970 Denn nur so nimmt es der Gott Veles an... 303 00:30:05,054 --> 00:30:07,473 ... und segnet eure Nachkommenschaft. 304 00:30:07,556 --> 00:30:09,099 Carad! 305 00:30:35,417 --> 00:30:36,168 Draha! 306 00:30:36,877 --> 00:30:38,212 Draha! 307 00:30:38,420 --> 00:30:39,755 Vlad! 308 00:30:52,810 --> 00:30:54,186 Alles wird gut. 309 00:30:55,354 --> 00:30:56,981 Alles wird gut. 310 00:31:00,025 --> 00:31:01,443 Du bist in Sicherheit. 311 00:31:28,637 --> 00:31:29,972 Lada! 312 00:31:34,935 --> 00:31:36,270 Lada! 313 00:33:17,287 --> 00:33:19,707 Ich werde ihn nachher töten. 314 00:33:20,999 --> 00:33:22,459 Vlad... 315 00:33:24,294 --> 00:33:26,255 Mein Name ist Samo. 316 00:33:32,386 --> 00:33:34,179 Wieso bist du wieder hier, Samo? 317 00:33:42,354 --> 00:33:45,357 Weil ich mich an alles erinnert habe. 318 00:33:50,487 --> 00:33:52,573 Und ich habe erkannt... 319 00:33:53,824 --> 00:33:57,244 ... dass die einzigen Menschen, die mir noch geblieben sind... 320 00:33:59,455 --> 00:34:01,915 ... hier sind, in Weliki Stil. 321 00:34:05,335 --> 00:34:06,670 Lass. 322 00:34:10,215 --> 00:34:11,175 Du. 323 00:34:13,677 --> 00:34:15,137 Bogdan. 324 00:34:16,096 --> 00:34:17,431 Belo. 325 00:34:19,933 --> 00:34:22,227 Ihr drei seid mir wichtig. 326 00:34:23,020 --> 00:34:24,897 Und deine Familie? 327 00:34:25,939 --> 00:34:27,608 Leben alle noch? 328 00:34:50,130 --> 00:34:52,382 War das jetzt wegen der Sonnenwende? 329 00:34:53,175 --> 00:34:56,178 Wenn sogar Eheleute mit anderen beischlafen? 330 00:34:57,012 --> 00:34:59,807 Nein. Weil Bogdan auch tot ist. 331 00:35:25,749 --> 00:35:28,460 Es ist alles meine Schuld. 332 00:35:30,087 --> 00:35:33,590 Das stimmt nicht. Bogdan hättest auch du nicht retten können. 333 00:35:34,758 --> 00:35:37,010 Ich hätte nicht gehen sollen. 334 00:35:38,303 --> 00:35:40,848 Es war sowieso alles umsonst. 335 00:35:42,224 --> 00:35:44,393 Du hast an nichts Schuld. 336 00:35:47,020 --> 00:35:48,647 Doch, habe ich. 337 00:35:49,815 --> 00:35:51,525 Es ist mein Werk. 338 00:35:54,778 --> 00:35:57,239 Ich kann nicht die beschützen, die mir am Herzen liegen. 339 00:35:58,740 --> 00:36:01,535 Das eint uns offensichtlich. 340 00:36:04,955 --> 00:36:08,542 Aber ich habe meine Familie zweimal im Stich gelassen. 341 00:36:09,918 --> 00:36:12,296 Und das, als die Lage am schlimmsten war. 342 00:36:13,714 --> 00:36:15,299 Meine Frau. 343 00:36:20,137 --> 00:36:21,513 Den Sohn. 344 00:36:23,682 --> 00:36:25,309 Und jetzt noch dich. 345 00:36:25,392 --> 00:36:26,935 Wenn Carad... 346 00:36:31,356 --> 00:36:34,776 Das Wichtigste ist, dass du wieder da bist. 347 00:36:34,860 --> 00:36:37,946 Ich hatte meine besonderen Gründe, dir den Namen "Vlad" zu geben. 348 00:36:38,071 --> 00:36:41,450 Du hattest früher einmal nach seiner Bedeutung gefragt. 349 00:36:44,703 --> 00:36:47,164 "Vlad" bedeutet vor allem "Der Herrscher". 350 00:36:47,247 --> 00:36:50,792 In der Nacht habe ich zur Göttin Mokosch gebetet. 351 00:36:51,335 --> 00:36:53,629 Sie hat ihn mir zugeflüstert. 352 00:36:58,342 --> 00:36:59,927 Die Göttin Mokosch? 353 00:37:00,010 --> 00:37:02,095 Sag nichts mehr dazu. 354 00:37:03,597 --> 00:37:07,267 Das ändert nichts daran, dass ich nur Unglück bringe. 355 00:37:07,351 --> 00:37:11,563 Wenn das stimmen würde, hätte dich mein Bruder gar nicht erst hierhergeführt. 356 00:37:12,940 --> 00:37:14,524 Dein Bruder? 357 00:37:15,776 --> 00:37:17,235 Mein Bruder ist ein Hirsch. 358 00:37:21,907 --> 00:37:23,992 Du glaubst mir nicht? 359 00:37:24,826 --> 00:37:26,536 Dann komm mit. 360 00:37:54,606 --> 00:37:57,484 Lada, steh auf, wir müssen hier weggehen. 361 00:38:01,446 --> 00:38:03,448 Lada, wach jetzt auf! 362 00:38:06,618 --> 00:38:09,413 Dich darf niemand hier sehen, Lada. 363 00:38:11,832 --> 00:38:13,083 Lada! 364 00:38:13,166 --> 00:38:16,420 Ich werde nicht zulassen, dass dir etwas geschieht. 365 00:38:16,461 --> 00:38:19,256 Komm, oder ich schlepp dich mit Gewalt weg. 366 00:38:38,066 --> 00:38:39,484 Belo? 367 00:38:43,447 --> 00:38:44,990 Belo? 368 00:39:11,058 --> 00:39:14,144 Draha, in meiner Welt verwandeln sich Menschen nicht in Tiere. 369 00:39:14,227 --> 00:39:15,771 Also, wirklich... 370 00:39:26,490 --> 00:39:29,201 Aber er ist mit dir zurückgekommen. 371 00:40:12,285 --> 00:40:14,454 Ich danke dir, Dalibor. 372 00:41:07,215 --> 00:41:11,219 Besorge mir ein fettes Kaninchen, oder du landest selbst im Kochtopf. 373 00:41:11,261 --> 00:41:12,846 Hast du verstanden? 374 00:41:13,305 --> 00:41:15,974 Ich hoffe für dich, dass du das tust. 375 00:41:59,643 --> 00:42:01,019 Sch! 376 00:42:01,269 --> 00:42:04,105 - Ganz ruhig, ruhig. - Wo bleibt der jetzt? 377 00:42:10,695 --> 00:42:13,823 Jetzt entkommst du mir nicht, Samo. 378 00:42:43,395 --> 00:42:46,064 Wo hast du ein Avarenschwert her? Wem hast du's gestohlen? 379 00:42:46,147 --> 00:42:46,982 Weib! 380 00:42:47,065 --> 00:42:49,901 Die Einzigen, die stehlen, seid ihr doch, ihr Avaren! 381 00:43:13,925 --> 00:43:17,178 Du hast so Recht! Ich werde deins behalten. 382 00:43:25,687 --> 00:43:26,688 Ich bin ein halber Avar! 383 00:43:32,193 --> 00:43:35,989 Echte Avaren kämpfen auf jedem Schlachtfeld. 384 00:43:38,783 --> 00:43:39,951 Also... 385 00:43:55,175 --> 00:43:56,718 So ist das richtig. 386 00:43:56,801 --> 00:43:58,636 So gefällst du mir schon viel besser. 387 00:44:04,893 --> 00:44:07,979 Und du gefällst mir so viel besser. 388 00:44:34,589 --> 00:44:38,176 Ich hab schon lange auf dich gewartet, Draha. 389 00:44:38,676 --> 00:44:42,472 - Woher wusstest du, dass sie herkommt? - Gehen wir. 390 00:44:42,555 --> 00:44:46,142 Ich habe eine außerordentliche Überraschung für dich. 391 00:44:46,559 --> 00:44:48,812 Was für eine Überraschung? 392 00:44:50,563 --> 00:44:53,775 Nicht nur ich freue mich, euch hier zu sehen. 393 00:44:54,317 --> 00:44:55,819 Folgt mir. 394 00:44:56,736 --> 00:44:58,363 Los, kommt schon. 395 00:45:05,161 --> 00:45:07,163 Aber hier ist doch nichts. 396 00:45:07,247 --> 00:45:09,249 Habe nur Geduld. 397 00:45:43,408 --> 00:45:45,201 Unmöglich ist das. 398 00:45:54,419 --> 00:45:55,837 Bogdan? 399 00:46:02,218 --> 00:46:03,678 Wie das? 400 00:46:04,637 --> 00:46:06,681 Das ist Sokols Werk. 401 00:46:07,932 --> 00:46:09,851 Aber wie ging das? 402 00:46:11,436 --> 00:46:13,188 Ich habe nur... 403 00:46:14,522 --> 00:46:18,860 ... die Körper auf dem Scheiterhaufen ausgetauscht. 27206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.