Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,402 --> 00:00:28,237
Ich erinnere mich an nichts
von meinem vorherigen Leben.
2
00:00:28,320 --> 00:00:30,906
Bis ich herausgefunden habe,
wer ich bin, bleibe ich hier.
3
00:00:33,826 --> 00:00:35,536
Wo hast du die Kette her?
4
00:00:35,619 --> 00:00:36,829
Woher hast du die?
5
00:00:43,961 --> 00:00:45,546
Wer bin ich? Wer bin ich?
6
00:00:46,297 --> 00:00:48,966
Die drei kämpften
in derselben Art wie ich.
7
00:00:49,049 --> 00:00:50,801
Vielleicht bin ich auch ein Avar.
8
00:00:50,885 --> 00:00:52,970
Jetzt sind deine Augen
meine Augen.
9
00:00:53,053 --> 00:00:54,597
Deine Seele ist meine Seele.
10
00:00:54,680 --> 00:00:55,973
Es wird so wie schlafen sein.
11
00:00:56,056 --> 00:00:58,726
Mit dem Winde
die Falken entweichen.
12
00:00:58,851 --> 00:01:02,354
Und tragen
das Böse hinfort in Blitzen.
13
00:01:07,109 --> 00:01:09,570
Ja, ich wollte dich endlich loswerden,
weil ich das Dorf retten will!
14
00:01:09,653 --> 00:01:10,780
Wer bin ich?
15
00:01:12,782 --> 00:01:14,533
Wo hast du sie versteckt?
16
00:01:20,831 --> 00:01:22,291
Hab keine Angst.
17
00:01:22,374 --> 00:01:24,668
Sie kann sich nirgends verstecken,
wir werden sie finden.
18
00:01:25,920 --> 00:01:26,837
Wer ist der Mann?
19
00:01:29,089 --> 00:01:30,090
Ich weiß,
wo deine Frau ist.
20
00:01:43,646 --> 00:01:46,398
Woher willst du denn wissen,
wo meine Frau ist?
21
00:01:56,158 --> 00:01:57,993
Ein Avarenschwert.
22
00:02:02,456 --> 00:02:06,252
Ich habe von einem Mann gehört,
der kürzlich drei Avare getötet hat.
23
00:02:06,669 --> 00:02:08,295
Warst du das?
24
00:02:10,256 --> 00:02:12,675
Der vierte ist entkommen.
25
00:02:12,800 --> 00:02:15,511
Und mit ihm eine Frau,
auf die deine Beschreibung passt.
26
00:02:34,321 --> 00:02:36,073
Wieso ist er entkommen?
27
00:02:36,866 --> 00:02:38,784
Ich hab kein Pferd.
28
00:02:39,201 --> 00:02:42,413
Wenn du mir eins gibst,
fange ich ihn und bringe deine Frau zurück.
29
00:02:43,497 --> 00:02:45,583
Lass unsere Pferde satteln.
30
00:02:45,666 --> 00:02:47,459
Wir reiten mit ihm.
31
00:02:47,960 --> 00:02:50,296
Das halte ich nicht für klug.
32
00:02:50,838 --> 00:02:51,881
Wieso?
33
00:02:51,964 --> 00:02:55,342
Stammesführer. Dass du Rachegelüste hast,
kann ich gut verstehen.
34
00:02:55,426 --> 00:02:57,303
Doch was werden die Avaren tun,
wenn sie denken...
35
00:02:57,386 --> 00:02:59,638
... ein Mann aus Furnau
hat die drei getötet?
36
00:02:59,722 --> 00:03:01,932
Dazu der Stammesführer.
37
00:03:05,144 --> 00:03:08,147
- Was schlägst du vor?
- Lass die Sache fallen.
38
00:03:08,230 --> 00:03:10,566
- Wieso?
- Ich trau ihm nicht.
39
00:03:10,649 --> 00:03:13,485
Niemand weiß,
woher er kommt und wer er ist.
40
00:03:13,569 --> 00:03:15,696
Wieso will er
deine Frau finden?
41
00:03:15,779 --> 00:03:17,865
Weil er dich so schätzt?
42
00:03:18,490 --> 00:03:21,118
Aber das ist
der einzige Hinweis.
43
00:03:28,083 --> 00:03:31,003
Warum willst du mir helfen,
meine Frau zu suchen?
44
00:03:31,086 --> 00:03:34,340
Ich habe gehört,
dass sie dich in Weliki Stil gut behandeln.
45
00:03:34,423 --> 00:03:37,801
Willst du so
ihre Freundlichkeit zurückzahlen?
46
00:03:40,346 --> 00:03:43,015
Also gut,
deine Frau ist mir egal.
47
00:03:43,098 --> 00:03:44,850
Ich will den Avar.
48
00:03:45,851 --> 00:03:49,521
Ich muss wissen, wer ich bin,
und die Avaren kannten mich.
49
00:03:49,605 --> 00:03:52,149
Vielleicht bin ich einer von ihnen.
50
00:03:52,900 --> 00:03:55,402
Vielleicht bin ich ein Avar.
51
00:04:02,576 --> 00:04:04,620
Das denke ich nicht.
52
00:04:06,830 --> 00:04:08,207
Und?
53
00:04:08,499 --> 00:04:10,918
Nimmst du mein Angebot an?
54
00:05:06,390 --> 00:05:08,017
Keine Angst.
55
00:05:14,440 --> 00:05:16,442
Hier, etwas zu essen.
56
00:05:30,998 --> 00:05:33,459
Ähm...
Vlad hatte so Recht.
57
00:05:33,500 --> 00:05:36,003
Du brauchst
neue Sachen zum Anziehen.
58
00:05:36,086 --> 00:05:38,213
Ich lass mir was einfallen.
59
00:05:41,091 --> 00:05:42,551
Ja, iss.
60
00:05:57,149 --> 00:05:57,941
Sehr gut.
61
00:05:58,609 --> 00:06:00,819
Ich möchte dir etwas vorschlagen.
62
00:06:00,861 --> 00:06:03,489
Zum Dank für das Pferd
könnte ich deine Frau bestrafen.
63
00:06:03,572 --> 00:06:04,990
Nein!
64
00:06:05,866 --> 00:06:08,535
Und wenn sie zu schwach ist
und die Reise nicht überlebt?
65
00:06:08,619 --> 00:06:09,870
Bringe sie zu mir.
66
00:06:09,953 --> 00:06:12,331
Und lebendig, das ist wichtig.
67
00:06:12,414 --> 00:06:14,208
Es ist egal,
wie lange es dauert.
68
00:06:14,291 --> 00:06:17,377
Falls sie krank ist, heile sie,
bis sie im Stande ist, zurückzukehren.
69
00:06:17,419 --> 00:06:19,463
Hier soll sie stehen
und atmen können.
70
00:06:22,049 --> 00:06:23,550
Hab verstanden.
71
00:06:24,510 --> 00:06:26,178
Dein Schwert!
72
00:06:30,307 --> 00:06:33,102
Du wirst es hier lassen,
als Pfand.
73
00:06:33,185 --> 00:06:35,270
Damit du auch zurückkehrst.
74
00:06:35,521 --> 00:06:38,899
Der Säbel wird dir
bei Gefahr genug helfen.
75
00:07:05,676 --> 00:07:07,136
Desana?
76
00:07:39,168 --> 00:07:42,129
- Oh, wie die duften!
- Da... Hier.
77
00:07:42,212 --> 00:07:43,922
Ich brauche für
meinen kleinen Sohn etwas.
78
00:07:44,715 --> 00:07:46,341
Er hat Fieber.
79
00:07:47,843 --> 00:07:51,138
Angst habe ich nicht,
der sieht doch lustig aus.
80
00:07:52,055 --> 00:07:55,726
Danke. Du bist sicher
eine Tochter von Mokosch.
81
00:07:55,851 --> 00:07:58,937
Du hattest auch Recht
mit dem Fremden.
82
00:07:59,688 --> 00:08:00,397
Hinweg!
83
00:08:01,064 --> 00:08:03,150
Sie sind immer so frech,
diese Blagen.
84
00:08:03,233 --> 00:08:06,236
Eine ordentliche Tracht Prügel
würde helfen.
85
00:08:24,379 --> 00:08:26,298
Darf ich eintreten?
86
00:08:28,592 --> 00:08:31,845
Wir wissen hier ja sowieso
alles von dem anderen.
87
00:08:33,096 --> 00:08:34,932
Wie Recht du hast.
88
00:08:35,140 --> 00:08:37,059
Vielleicht mehr
als es uns lieb ist.
89
00:08:45,359 --> 00:08:48,237
Man spricht über dich
und deine Frau.
90
00:08:48,320 --> 00:08:50,322
Leider nichts Gutes,
fürchte ich.
91
00:08:51,073 --> 00:08:53,784
Das Volk
tratscht immer gern.
92
00:08:55,077 --> 00:08:57,079
Es heißt,
es ist zu ruhig in der Nacht.
93
00:08:57,579 --> 00:09:00,165
Dass du deiner Frau
nicht beischläfst.
94
00:09:00,249 --> 00:09:03,043
So bin ich gekommen,
um dir zu helfen, als Priester.
95
00:09:03,710 --> 00:09:06,463
Ich könnte Veles ein Opfer bringen,
damit deine Lendenkraft zurückkehrt.
96
00:09:06,546 --> 00:09:09,424
Meine Manneskraft ist bestens.
97
00:09:09,841 --> 00:09:11,009
Vergiss den Tratsch.
98
00:09:13,011 --> 00:09:16,348
Ohne Feuer
ist kein Rauch vorhanden.
99
00:09:16,431 --> 00:09:18,433
Was willst du damit sagen?
100
00:09:23,355 --> 00:09:25,565
Deine Frau wird immer
mit dem Fremden gesehen.
101
00:09:25,649 --> 00:09:26,900
Sie hat ihn oft gerettet.
102
00:09:26,984 --> 00:09:29,903
Die Leute sagen,
dass du dein Feld nicht selbst pflügst.
103
00:09:29,987 --> 00:09:33,240
Der Fremde soll
dir angeblich dabei helfen.
104
00:09:34,157 --> 00:09:35,617
Was?
105
00:09:36,118 --> 00:09:37,995
Das ist nur Unsinn.
106
00:09:42,541 --> 00:09:44,543
Ich wollte dich nur warnen.
107
00:09:44,626 --> 00:09:47,587
Wenn das Gerede nicht aufhört,
wird Böses daraus entstehen.
108
00:09:47,671 --> 00:09:50,882
Schwängere sie,
und alles wird gut werden.
109
00:09:50,966 --> 00:09:53,093
Meine Frau weiß sehr wohl,
was sie tut.
110
00:09:53,176 --> 00:09:55,345
Sie lügt mich nicht an.
111
00:09:55,429 --> 00:09:56,930
Niemals.
112
00:10:09,609 --> 00:10:11,862
Aber du kommst doch zurück?
113
00:10:13,363 --> 00:10:15,532
Wer weiß,
was ich rausfinde?
114
00:10:15,615 --> 00:10:16,908
Geh nicht.
115
00:10:17,200 --> 00:10:20,203
Ich spüre,
dass dir etwas zustoßen wird.
116
00:10:20,287 --> 00:10:22,789
Du kehrst
als ein anderer zurück.
117
00:10:23,540 --> 00:10:28,003
Die Götter haben dich aus einem
ganz bestimmten Grund zu uns geschickt.
118
00:10:28,086 --> 00:10:30,505
Wir brauchen dich hier,
Vlad.
119
00:10:32,591 --> 00:10:37,012
Ich verspreche, dass ich,
egal, was geschieht, zurückkehre.
120
00:10:37,387 --> 00:10:40,766
Auch wenn es nur
zum Abschied nehmen ist.
121
00:10:43,018 --> 00:10:46,438
Aber zuvor habe ich
eine wichtige Aufgabe für dich.
122
00:10:46,521 --> 00:10:48,398
Es geht um Raduz' Frau.
123
00:10:48,482 --> 00:10:50,859
Belo hat sie gefunden
und im Wald versteckt.
124
00:10:50,942 --> 00:10:52,652
Du musst ihm helfen.
125
00:10:52,736 --> 00:10:57,366
Ich habe euch Zeit verschafft,
aber sucht ein besseres Versteck.
126
00:13:23,803 --> 00:13:24,930
Bogdan!
127
00:13:25,013 --> 00:13:27,057
Komm,
du musst mir folgen!
128
00:13:27,807 --> 00:13:31,811
- Was ist denn jetzt wieder?
- Das sage ich dir auf dem Weg. Komm!
129
00:13:32,270 --> 00:13:35,440
Was ist?
Ist das Ende der Welt gekommen?
130
00:13:35,524 --> 00:13:37,108
Das könnte sein.
131
00:13:39,027 --> 00:13:40,737
Oder deine Frau
lügt dich doch an.
132
00:13:58,255 --> 00:13:59,172
Siehst du?
133
00:14:01,883 --> 00:14:03,677
Bei den Göttern!
134
00:14:04,511 --> 00:14:09,933
Wenn Raduz rausfinden sollte,
dass unser Junge sie versteckt...
135
00:14:10,350 --> 00:14:13,144
Wie bringen wir sie
ihm jetzt zurück?
136
00:14:13,937 --> 00:14:14,896
Zurückbringen?
137
00:14:17,107 --> 00:14:20,235
Was wird denn
deine Frau dazu sagen?
138
00:14:22,529 --> 00:14:25,282
Wieso ziehst du Draha
in alles hinein?
139
00:14:25,365 --> 00:14:28,034
Meine Frau hat damit
nichts zu schaffen.
140
00:14:29,369 --> 00:14:30,870
Ganz sicher?
141
00:14:48,138 --> 00:14:51,141
Was macht ihr denn hier?
Wollt ihr unbedingt gesehen werden?
142
00:14:51,975 --> 00:14:54,311
Vlad hat mir alles erzählt.
143
00:14:54,686 --> 00:14:57,647
Ich kenne einen Ort,
den Raduz' Männer nie betreten würden.
144
00:14:57,731 --> 00:15:00,609
Und auch kein Einziger aus dem Dorf
würde dahin gehen.
145
00:15:01,359 --> 00:15:04,404
- Dort wirst du sicher sein.
- Dann nichts wie hin.
146
00:15:05,238 --> 00:15:06,823
Wir müssen noch warten.
147
00:15:06,906 --> 00:15:09,701
Es arbeiten noch Leute im Feld
auf dem Weg dorthin.
148
00:15:09,826 --> 00:15:12,579
Wir treffen uns hier am Abend,
und ich führe euch hin.
149
00:15:12,662 --> 00:15:16,166
- Versteckt euch tiefer im Wald.
- Das tun wir.
150
00:15:17,292 --> 00:15:19,002
Was wirst du tun?
151
00:15:22,881 --> 00:15:25,342
Das geht dich einen Dreck an.
152
00:15:56,956 --> 00:15:58,625
Wo willst du hin?
153
00:16:00,168 --> 00:16:03,046
Einer kranken Frau Kräuter bringen.
154
00:16:08,593 --> 00:16:10,970
Und wo hast du sie denn?
155
00:16:11,346 --> 00:16:13,014
Diese Kräuter.
156
00:16:13,390 --> 00:16:15,642
Du glaubst mir nicht?
157
00:16:17,185 --> 00:16:19,562
Kennst du denn keine Scham?
158
00:16:19,646 --> 00:16:21,398
Den eigenen Ehemann belügen...
159
00:16:21,481 --> 00:16:24,275
... und die Krankheit eines Menschen
als Vorwand zu benutzen.
160
00:16:30,573 --> 00:16:32,659
Ich habe dich gesehen.
161
00:16:32,992 --> 00:16:34,661
Raduz' Frau war bei dir.
162
00:16:35,203 --> 00:16:37,914
Wir müssen ihr dringend helfen.
163
00:16:43,211 --> 00:16:45,296
Du gehst nirgendwohin.
164
00:16:45,380 --> 00:16:47,132
Ich muss zu ihr.
165
00:16:49,926 --> 00:16:51,803
Was hast du denn mit ihr vor?
166
00:16:52,095 --> 00:16:56,015
Ich bringe sie in ein Versteck,
ich hab es Vlad versprochen.
167
00:16:56,099 --> 00:16:57,809
Mhm, aha.
168
00:16:58,601 --> 00:17:01,187
Ich würde dich
doch nie betrügen.
169
00:17:01,813 --> 00:17:03,273
Niemals.
170
00:17:05,984 --> 00:17:08,987
Die Lüge
ist das Schlimmste dabei.
171
00:17:09,946 --> 00:17:13,533
Wieso kamst du nicht zu mir
und hast mir erzählt, was los ist?
172
00:17:13,867 --> 00:17:16,536
Ich hätte es
als Erster wissen müssen.
173
00:17:16,911 --> 00:17:20,957
Ich bin verantwortlich für die Menschen hier,
für alle in Weliki Stil.
174
00:17:21,082 --> 00:17:23,168
Weißt du denn nicht,
was du damit anrichtest?
175
00:17:23,251 --> 00:17:26,212
Du fällst den Baum,
auf dem ich sitze.
176
00:17:27,046 --> 00:17:30,133
Wieso? Bin ich nicht
immer freundlich zu dir?
177
00:17:30,216 --> 00:17:33,094
Ist das die Belohnung dafür,
dass ich dich nicht anrühre...
178
00:17:33,178 --> 00:17:36,181
... und mein Ruf als Mann
bei allen infrage gestellt wird?
179
00:17:59,704 --> 00:18:01,289
Keine Sorge,
sie ist gleich da.
180
00:18:03,249 --> 00:18:06,628
Draha hält immer ihre Versprechen,
das weiß ich.
181
00:18:22,519 --> 00:18:24,062
Gib sie mir.
182
00:18:24,562 --> 00:18:27,065
- Sie muss zurückkehren.
- Wohin?
183
00:18:27,982 --> 00:18:31,820
Was heißt "wohin"?
Natürlich zu ihrem Mann.
184
00:18:35,573 --> 00:18:37,700
Du bist noch ein Junge.
185
00:18:37,826 --> 00:18:39,369
Hör auf,
den Helden zu spielen.
186
00:18:40,620 --> 00:18:43,039
Willst du die ganze Siedlung
Weliki Stil opfern?
187
00:18:43,456 --> 00:18:46,042
Raduz wird
keine Seele verschonen!
188
00:18:50,547 --> 00:18:52,048
Lauf!
189
00:19:19,826 --> 00:19:22,745
Wie soll ich dir nach dem
wieder vertrauen?
190
00:19:24,247 --> 00:19:26,499
Du hast mich jetzt angelogen.
191
00:19:26,541 --> 00:19:29,460
Woher weiß ich, dass du nicht
die ganze Zeit gelogen hast?
192
00:19:31,254 --> 00:19:33,298
Ich wollte,
ich wollte doch nur helfen.
193
00:19:33,339 --> 00:19:35,425
Wem denn? Mir?
194
00:19:35,508 --> 00:19:40,305
Oder der Siedlung, wie es sich
für die Frau des Stammesführers gehört?
195
00:19:44,517 --> 00:19:47,020
Danach sieht es nicht aus.
196
00:19:52,692 --> 00:19:54,152
Weißt du...
197
00:19:54,569 --> 00:19:58,114
... was jeder andere Mann
an meiner Stelle getan hätte?
198
00:19:59,365 --> 00:20:03,578
Er hätte sicher nicht auf Sokols Rat gehört
und dich nicht angerührt...
199
00:20:03,620 --> 00:20:06,623
... damit du Jungfrau bleiben kannst.
200
00:20:07,707 --> 00:20:12,295
Oder deine Vorahnungen
und Dinge zu fühlen ernst nehmen.
201
00:20:12,378 --> 00:20:16,591
Vielleicht sind das ja
auch alles Lügen von dir?
202
00:20:19,844 --> 00:20:24,015
Jeder andere gewöhnliche Mann
würde dich einfach nehmen und dir zeigen...
203
00:20:24,098 --> 00:20:29,395
... wer hier der Herr im Haus ist
und wenigstens einen Erben zeugen.
204
00:20:35,610 --> 00:20:38,029
Doch ich habe
etwas versprochen.
205
00:20:38,112 --> 00:20:39,572
Meiner Zora.
206
00:20:40,365 --> 00:20:41,908
Und Sokol.
207
00:20:44,243 --> 00:20:47,246
Und ich werde
meine Versprechen halten.
208
00:20:48,831 --> 00:20:50,541
Ich lüge nicht.
209
00:21:17,944 --> 00:21:20,113
Wir folgen dem Hirsch.
210
00:21:34,419 --> 00:21:36,629
Der Hirsch hat uns gerettet.
211
00:21:38,631 --> 00:21:40,591
Das ist Drahas Bruder!
212
00:21:40,675 --> 00:21:43,636
Der Hirsch ist Drahas Bruder.
Ha!
213
00:21:44,637 --> 00:21:46,055
Er war's.
214
00:21:46,264 --> 00:21:47,557
Ha.
215
00:21:56,024 --> 00:21:58,317
Für dich
ist dieser Ort verboten.
216
00:21:59,861 --> 00:22:02,030
Gehe ja nicht weiter!
217
00:22:02,280 --> 00:22:03,823
Wer sagt das?
218
00:22:04,407 --> 00:22:08,619
Diese elf Großväter,
die man die "Unsterblichen" nennt?
219
00:22:09,370 --> 00:22:11,289
Es ist mein Befehl.
220
00:22:11,539 --> 00:22:14,500
Und du weißt genau,
ich lasse dich nicht durch.
221
00:22:15,376 --> 00:22:18,254
Ich war einmal stolz auf dich.
222
00:22:18,337 --> 00:22:23,134
Aber jetzt bist du nur noch
eine einzige große Enttäuschung, Carad.
223
00:22:23,509 --> 00:22:30,099
Nein. Du bist nur alt und hast nicht begriffen,
dass neue Zeiten anstehen.
224
00:22:33,394 --> 00:22:35,354
Übergib mir die beiden.
225
00:22:35,438 --> 00:22:36,564
Ah.
226
00:22:36,647 --> 00:22:42,070
Wenn du so mächtig und jung
zu sein scheinst, ruf sie doch raus.
227
00:22:42,153 --> 00:22:45,531
Würden sie dir folgen, ohne dass du
einen Fuß in die Höhle setzen musst?
228
00:22:47,283 --> 00:22:48,659
Oder bist du etwa...
229
00:22:48,785 --> 00:22:51,162
... so ein schlechter Schüler gewesen,
dass du das nicht kannst?
230
00:22:53,122 --> 00:22:54,999
Dafür bezahlst du irgendwann!
231
00:22:55,500 --> 00:22:58,461
Denk nicht mal daran,
zu Raduz zu laufen!
232
00:22:58,544 --> 00:23:00,004
Oder was?
233
00:23:00,088 --> 00:23:04,258
Ich hielt dich nie...
für unklug.
234
00:23:04,717 --> 00:23:08,054
Du kannst dir sicher vorstellen,
was er tun wird, wenn er weiß...
235
00:23:08,137 --> 00:23:13,226
... dass die Bewohner von Weliki Stil
seine Frau versteckt halten.
236
00:23:15,603 --> 00:23:17,814
Mein Leben lang
lässt du mir keinen Frieden.
237
00:23:17,897 --> 00:23:20,024
Wieso? Wieso?
238
00:23:20,983 --> 00:23:23,402
Das soll endlich ein Ende haben.
239
00:23:23,486 --> 00:23:25,363
Dafür werde ich sorgen.
240
00:23:25,446 --> 00:23:28,157
Verwette dein Leben darauf!
241
00:25:56,013 --> 00:25:57,265
Durum!
242
00:26:42,143 --> 00:26:43,602
Vlasta...
243
00:26:46,272 --> 00:26:47,648
Vlasta!
244
00:26:47,732 --> 00:26:49,400
- Vater!
- Nein!
245
00:26:49,900 --> 00:26:51,610
Lass sie in Ruhe!
246
00:26:55,072 --> 00:26:56,699
Weg von ihr!
247
00:26:57,491 --> 00:26:59,243
Weg von ihr!
248
00:27:24,226 --> 00:27:25,936
Hey, hey!
249
00:27:26,729 --> 00:27:27,396
Samo!
250
00:27:28,105 --> 00:27:29,398
Samo?
251
00:27:30,149 --> 00:27:34,320
Da ist er,
der Bastard aus dem Frankenreich.
252
00:28:06,977 --> 00:28:09,271
Hast du dich
an deine Familie erinnert, Samo?
253
00:28:37,341 --> 00:28:39,427
Darf ich jetzt gehen?
254
00:28:39,885 --> 00:28:43,764
Die Sonne ist da, ein neuer Tag,
jetzt kann ich keinem mehr helfen.
255
00:28:45,099 --> 00:28:47,935
Du darfst hier nicht weggehen...
256
00:28:48,436 --> 00:28:51,522
... ehe ich weiß,
was du noch vor mir verheimlicht hast.
257
00:28:53,190 --> 00:28:55,901
Aber nichts weiter,
ich verspreche es.
258
00:28:58,529 --> 00:29:00,573
Ich glaube dir leider nicht.
259
00:29:09,457 --> 00:29:10,958
Nun gut.
260
00:29:12,501 --> 00:29:15,129
Ich stelle dir jetzt eine Frage.
261
00:29:15,212 --> 00:29:16,797
Eine einzige.
262
00:29:16,881 --> 00:29:20,885
Du musst mir wirklich die Wahrheit sagen,
versprochen?
263
00:29:26,891 --> 00:29:28,559
Liebst du ihn?
264
00:29:29,435 --> 00:29:30,269
Vlad.
265
00:29:44,492 --> 00:29:46,285
Dann geh jetzt.
266
00:30:06,805 --> 00:30:08,140
Belo?
267
00:30:08,557 --> 00:30:10,476
Belo, seid ihr hier?
268
00:30:15,814 --> 00:30:17,316
Wo ist Lada?
269
00:30:17,399 --> 00:30:19,068
Wo ist sie? Rede!
270
00:30:19,318 --> 00:30:20,945
Lada geht es gut.
271
00:30:21,028 --> 00:30:22,696
Aber es war sehr knapp.
272
00:30:23,781 --> 00:30:24,949
Ich konnte nicht herkommen.
273
00:30:25,032 --> 00:30:26,700
Bitte glaube mir.
274
00:30:29,411 --> 00:30:31,872
Wäre der Hirsch nicht gewesen...
275
00:30:31,956 --> 00:30:33,958
... wären wir verloren.
276
00:30:34,458 --> 00:30:35,960
Mein Bruder?
277
00:30:37,586 --> 00:30:39,880
Nur dank ihm
konnten wir Carad entkommen.
278
00:30:39,964 --> 00:30:43,467
Dann...
Dann glaubst du mir endlich?
279
00:30:53,227 --> 00:30:55,020
Mokosch,
du kennst unser Schicksal.
280
00:30:55,104 --> 00:30:59,275
Göttin der Erde,
Göttin der Fruchtbarkeit, segne uns.
281
00:31:13,205 --> 00:31:16,417
- Hilft ihr das?
- Sprich jetzt nicht.
282
00:31:24,300 --> 00:31:26,719
Wieso kann ihr der Priester Sokol
nicht helfen?
283
00:31:26,844 --> 00:31:29,013
Ich schaffe das schon.
284
00:31:29,263 --> 00:31:31,807
Mokosch wird meine Bitte erhören.
285
00:31:34,268 --> 00:31:35,853
Sag jetzt was.
286
00:31:49,325 --> 00:31:51,493
Hol doch lieber Sokol.
287
00:31:52,620 --> 00:31:55,664
Ich habe doch
alles richtig gemacht.
288
00:31:56,248 --> 00:31:58,417
Ich verstehe das nicht.
289
00:32:08,594 --> 00:32:10,929
Was bringt Vlad
uns denn da mit?
290
00:32:12,598 --> 00:32:14,683
Was bringt der denn hierher?
291
00:32:19,480 --> 00:32:20,856
Los.
292
00:32:27,279 --> 00:32:28,822
Willkommen.
293
00:32:29,865 --> 00:32:31,116
Es sind sieben.
294
00:32:31,200 --> 00:32:35,204
Die Avaren sind nicht gut zu ihnen gewesen,
aber nach einer Ruhezeit sind sie nützlich.
295
00:32:35,996 --> 00:32:38,707
Was ist?
Haben wir einen Handel?
296
00:32:40,125 --> 00:32:41,752
Ich versteh dich nicht.
297
00:32:44,380 --> 00:32:47,299
Aber ich könnte sie
auch in Furnau verkaufen.
298
00:32:47,341 --> 00:32:50,636
Doch weil ich bei dir sein durfte
und du mich beschützt hast...
299
00:32:50,719 --> 00:32:52,513
... mach ich dir
einen guten Preis.
300
00:32:53,305 --> 00:32:55,099
Und seit wann...
301
00:32:55,140 --> 00:32:57,309
... verkaufst du Sklaven?
302
00:32:59,603 --> 00:33:01,313
Seit Langem wohl.
303
00:33:02,523 --> 00:33:04,900
Ich bin ein fränkischer Händler.
304
00:33:09,321 --> 00:33:10,823
Dann sage...
305
00:33:11,782 --> 00:33:12,825
... was du haben willst.
306
00:33:14,243 --> 00:33:18,414
Ein Drittel vom sonstigen Preis.
Essen für zehn Tage und 20 Griwni.
307
00:33:21,500 --> 00:33:24,878
Wir geben dir Essen
für deinen Rückweg.
308
00:33:26,213 --> 00:33:29,007
In unserer Siedlung
handeln wir nicht mit Sklaven.
309
00:33:29,425 --> 00:33:35,431
Du lässt die armen Menschen hier,
als Geschenk für unsere Gastfreundschaft.
310
00:33:35,514 --> 00:33:38,142
Bindet ihnen die Hände los!
311
00:33:40,853 --> 00:33:43,021
Du enttäuschst mich,
Vlad.
312
00:33:44,273 --> 00:33:47,401
Ich freue mich,
wenn du wieder verschwindest.
313
00:33:48,152 --> 00:33:50,362
So schnell wie möglich.
314
00:34:03,792 --> 00:34:06,712
Wir können euch nur für eine kurze Zeit
einen Unterschlupf bieten.
315
00:34:08,380 --> 00:34:10,841
Das ist alles,
was wir haben.
316
00:34:10,924 --> 00:34:14,636
Wieso müssen gerade wir
diese Hergelaufenen beschützen?
317
00:34:14,720 --> 00:34:16,513
Ha? Wieso?
318
00:34:16,597 --> 00:34:19,892
- Es gibt hier genug andere Dörfer.
- Bitte hör auf.
319
00:34:19,975 --> 00:34:20,893
Wieso denn?
320
00:34:20,976 --> 00:34:24,730
Sollen wir jetzt immer wieder
Fremde durchfüttern, frage ich nur.
321
00:34:24,855 --> 00:34:25,939
Ja, wieso?
322
00:34:26,023 --> 00:34:30,277
Unsere Ernte ist nicht so reichlich,
dass wir sie überall verteilen können.
323
00:34:31,403 --> 00:34:33,572
Seht sie euch doch an.
324
00:34:34,072 --> 00:34:36,658
Seht sie euch ganz genau an.
325
00:34:39,620 --> 00:34:42,414
Wollt ihr diese armen Menschen
wirklich wegjagen?
326
00:34:42,498 --> 00:34:43,957
In die Wälder?
327
00:34:44,500 --> 00:34:46,210
In den Tod?
328
00:34:46,460 --> 00:34:48,420
Seid ihr dazu fähig?
329
00:34:49,338 --> 00:34:53,091
Wenn das so weitergeht,
werden wir alle sehr bald arm sein.
330
00:34:53,675 --> 00:34:57,679
Und sie stinken schlimmer
als die Scheiße unserer dreckigen Kühe!
331
00:35:00,224 --> 00:35:04,019
Ihr solltet euch vor euch selbst schämen
und vor den Göttern.
332
00:35:05,020 --> 00:35:07,439
Es sind doch Menschen wie wir.
333
00:35:07,523 --> 00:35:09,983
Wir wollen euch sicherlich
nicht zur Last fallen.
334
00:35:10,067 --> 00:35:13,278
Es wäre besser für dich,
wenn du dein Maul hältst.
335
00:35:16,156 --> 00:35:19,326
Ich bin Stammesführer
aus Podgorica.
336
00:35:21,161 --> 00:35:23,080
Mein Name ist Oleg.
337
00:35:23,330 --> 00:35:25,499
Das ist meine Tochter.
338
00:35:26,041 --> 00:35:30,379
Glaubt uns, wir werden euch
nicht lange zur Last fallen.
339
00:35:31,129 --> 00:35:34,675
Wir wollen nur ein wenig ausruhen,
dann machen wir uns wieder auf den Weg.
340
00:35:36,176 --> 00:35:39,137
Das bleibt erst mal abzuwarten.
341
00:35:40,138 --> 00:35:42,140
Aus dem Weg, dreckiges Pack!
342
00:35:42,182 --> 00:35:43,684
Jasna!
343
00:35:53,318 --> 00:35:54,736
Vlad!
344
00:36:10,836 --> 00:36:13,922
Ich bin hier, um mich zu verabschieden,
wie versprochen.
345
00:36:14,006 --> 00:36:15,591
Weißt du jetzt,
wer du bist?
346
00:36:17,885 --> 00:36:19,303
Kein Gott.
347
00:36:19,595 --> 00:36:21,471
Ich bin ein Händler.
348
00:36:21,555 --> 00:36:24,683
Deshalb kennst du so viel.
Auch unsere Sitten.
349
00:36:29,271 --> 00:36:29,938
Vlad...
350
00:36:32,566 --> 00:36:33,942
Mein Name ist Samo.
351
00:36:36,069 --> 00:36:37,738
Ein dummer Name.
352
00:36:40,240 --> 00:36:41,658
Ich gehe fort.
353
00:36:42,075 --> 00:36:44,328
Ich habe Bogdan
sieben Sklaven dagelassen.
354
00:36:44,411 --> 00:36:48,123
Zur Not kann er sie verkaufen,
sie sind 30 Griwni wert.
355
00:36:48,206 --> 00:36:49,791
Sie verkaufen?
356
00:36:50,167 --> 00:36:51,335
Ich weiß.
357
00:36:51,418 --> 00:36:53,629
Bogdan verabscheut
den Sklavenhandel.
358
00:36:53,712 --> 00:36:55,839
Aber so ist die Welt.
359
00:36:56,632 --> 00:36:59,176
Das wirst du
auch noch rausfinden.
360
00:37:01,470 --> 00:37:03,013
Was ist?
361
00:37:05,474 --> 00:37:06,934
Ich fühle...
362
00:37:07,935 --> 00:37:10,145
... dass du dich verändert hast.
363
00:37:15,400 --> 00:37:17,027
Ich muss jetzt gehen.
364
00:37:17,110 --> 00:37:19,446
Es warten Frau und Kind.
365
00:37:20,030 --> 00:37:22,950
- Und meine Zunft.
- Der Handel mit Sklaven...
366
00:37:23,033 --> 00:37:25,077
Auch mit Sklaven, ja.
367
00:37:27,245 --> 00:37:28,580
Was?
368
00:37:31,041 --> 00:37:32,626
Es ist nichts.
369
00:37:33,460 --> 00:37:36,421
Dann wünsche ich dir
eine gute Reise.
370
00:37:43,011 --> 00:37:44,388
Belo!
371
00:37:45,931 --> 00:37:49,309
Du musst zu Lada gehen
und mir etwas von ihr aus Furnau bringen.
372
00:37:49,393 --> 00:37:52,980
Und dazu den Schädel eines Avaren,
den ich auf der Wiese getötet hab.
373
00:37:53,814 --> 00:37:54,481
Wieso das?
374
00:37:54,564 --> 00:37:57,484
Ich geh zu Raduz und sorge dafür,
dass er dich in Ruhe lässt.
375
00:37:58,151 --> 00:37:59,653
Gut, mach ich.
376
00:38:01,196 --> 00:38:02,531
Warte.
377
00:38:05,367 --> 00:38:07,911
Das hätte ich
schon längst tun sollen.
378
00:38:08,328 --> 00:38:09,913
Sie gehört dir.
379
00:38:28,265 --> 00:38:29,891
Vielen Dank.
380
00:38:31,184 --> 00:38:32,686
Für alles.
381
00:38:53,999 --> 00:38:56,710
Und wozu war das alles Nutze?
382
00:38:59,046 --> 00:39:01,923
Wieso hast du
mit Bogdan gesprochen?
383
00:39:03,967 --> 00:39:05,969
Ohne deine Einmischung
wäre ich jetzt schwanger...
384
00:39:06,053 --> 00:39:07,846
... und Bogdan
nicht wütend auf mich.
385
00:39:08,138 --> 00:39:11,433
Ah, wieso zweifelst du
so sehr an dir?
386
00:39:13,185 --> 00:39:15,020
Weil alles falsch ist.
387
00:39:15,062 --> 00:39:17,397
Vlad ist nicht Vlad,
sondern ein Sklavenhändler.
388
00:39:17,481 --> 00:39:20,025
Ich dachte, nein, ich fühlte,
dass er etwas Besonderes ist.
389
00:39:20,108 --> 00:39:22,402
Und nun ist er
einfach weggegangen.
390
00:39:23,320 --> 00:39:25,572
Und ich kann
nicht mehr heilen.
391
00:39:26,239 --> 00:39:28,658
Ich konnte Lada nicht heilen.
392
00:39:29,785 --> 00:39:30,869
Nichts kann ich mehr.
393
00:39:31,453 --> 00:39:32,996
Tu das nie.
394
00:39:33,830 --> 00:39:36,083
Zweifle nie
an den Gaben der Götter.
395
00:39:36,875 --> 00:39:38,126
Das darfst du nicht.
396
00:39:38,210 --> 00:39:40,295
Vielleicht haben sich
die Götter getäuscht.
397
00:39:42,798 --> 00:39:45,383
Die Götter
täuschen sich niemals.
398
00:39:45,467 --> 00:39:48,053
Nur wir werden ungeduldig.
399
00:39:48,220 --> 00:39:49,513
Nein, es reicht.
400
00:39:49,596 --> 00:39:51,932
Jetzt will ich die Gaben
von Mokosch nicht mehr.
401
00:39:52,015 --> 00:39:54,351
Ich muss mein Leben
wieder ausrichten, Sokol...
402
00:39:54,434 --> 00:39:57,229
... mich bei Bogdan entschuldigen
und endlich leben.
403
00:39:57,312 --> 00:39:59,940
Was wird aus deinem Bruder?
404
00:40:04,486 --> 00:40:07,155
Er hat sich mit
seinem Schicksal abgefunden.
405
00:40:42,190 --> 00:40:43,191
Was ist das?
406
00:40:46,820 --> 00:40:48,321
Sie wollte wahrscheinlich flüchten.
407
00:40:49,239 --> 00:40:51,366
So etwas
gefällt den Avaren nicht.
408
00:40:51,449 --> 00:40:54,286
Sie haben sie wohl einfach
der Wildnis überlassen.
409
00:41:02,377 --> 00:41:04,880
Woher weiß ich,
dass das keine Lügengeschichten sind?
410
00:41:11,928 --> 00:41:13,597
Ich habe das hier gefunden.
411
00:41:22,606 --> 00:41:24,524
Sie trug das immer.
412
00:41:26,943 --> 00:41:29,112
Mein Hochzeitsgeschenk.
413
00:41:36,286 --> 00:41:38,496
Ich will mein Schwert.
414
00:42:09,653 --> 00:42:12,530
Du hättest mich
nicht anlügen sollen, Lada.
415
00:42:15,617 --> 00:42:18,328
Wieso hast du mich betrogen?
416
00:43:12,465 --> 00:43:17,095
Alle Waldgeister, Feen, Irrlichter
und das Schicksal selbst.
417
00:43:17,220 --> 00:43:22,475
Alle Waldgeister, Feen, Irrlichter
und das Schicksal selbst.
418
00:43:22,642 --> 00:43:27,522
Alle Waldgeister, Feen, Irrlichter
und das Schicksal selbst.
419
00:43:45,623 --> 00:43:47,584
Was willst du hier?
420
00:43:48,376 --> 00:43:49,711
Geh weg!
421
00:43:52,589 --> 00:43:55,216
Ich bitte dich um Vergebung.
422
00:43:55,300 --> 00:43:56,092
Wirklich.
423
00:43:56,176 --> 00:43:59,137
Ich werde nie wieder
von deiner Seite weichen.
424
00:44:16,488 --> 00:44:21,451
Sieben Sonnen und sieben an Jahren,
sieben Kämpfe und sieben an Qualen.
425
00:44:22,077 --> 00:44:28,083
Sieben Sonnen und sieben an Jahren,
sieben Kämpfe und sieben an Qualen.
426
00:44:28,500 --> 00:44:32,712
Sieben Sonnen und sieben an Jahren,
sieben Kehlen und tausend an Qualen!
427
00:44:33,463 --> 00:44:38,134
Sieben Sonnen und sieben an Jahren,
sieben Kehlen und tausend an Qualen!
428
00:44:45,225 --> 00:44:46,434
Was hast du?
429
00:45:00,323 --> 00:45:01,783
Hier, trink!
430
00:45:06,246 --> 00:45:07,580
Bogdan, hörst du mich?
431
00:45:08,039 --> 00:45:09,499
Bogdan!
432
00:45:11,126 --> 00:45:12,794
Was ist mit dir?
433
00:45:14,587 --> 00:45:16,339
Halte durch, ich hole Hilfe!
29919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.