All language subtitles for Slawen - Das Feuer der Macht - S1F7 Der Handel (Amazon)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,402 --> 00:00:28,237 Ich erinnere mich an nichts von meinem vorherigen Leben. 2 00:00:28,320 --> 00:00:30,906 Bis ich herausgefunden habe, wer ich bin, bleibe ich hier. 3 00:00:33,826 --> 00:00:35,536 Wo hast du die Kette her? 4 00:00:35,619 --> 00:00:36,829 Woher hast du die? 5 00:00:43,961 --> 00:00:45,546 Wer bin ich? Wer bin ich? 6 00:00:46,297 --> 00:00:48,966 Die drei kämpften in derselben Art wie ich. 7 00:00:49,049 --> 00:00:50,801 Vielleicht bin ich auch ein Avar. 8 00:00:50,885 --> 00:00:52,970 Jetzt sind deine Augen meine Augen. 9 00:00:53,053 --> 00:00:54,597 Deine Seele ist meine Seele. 10 00:00:54,680 --> 00:00:55,973 Es wird so wie schlafen sein. 11 00:00:56,056 --> 00:00:58,726 Mit dem Winde die Falken entweichen. 12 00:00:58,851 --> 00:01:02,354 Und tragen das Böse hinfort in Blitzen. 13 00:01:07,109 --> 00:01:09,570 Ja, ich wollte dich endlich loswerden, weil ich das Dorf retten will! 14 00:01:09,653 --> 00:01:10,780 Wer bin ich? 15 00:01:12,782 --> 00:01:14,533 Wo hast du sie versteckt? 16 00:01:20,831 --> 00:01:22,291 Hab keine Angst. 17 00:01:22,374 --> 00:01:24,668 Sie kann sich nirgends verstecken, wir werden sie finden. 18 00:01:25,920 --> 00:01:26,837 Wer ist der Mann? 19 00:01:29,089 --> 00:01:30,090 Ich weiß, wo deine Frau ist. 20 00:01:43,646 --> 00:01:46,398 Woher willst du denn wissen, wo meine Frau ist? 21 00:01:56,158 --> 00:01:57,993 Ein Avarenschwert. 22 00:02:02,456 --> 00:02:06,252 Ich habe von einem Mann gehört, der kürzlich drei Avare getötet hat. 23 00:02:06,669 --> 00:02:08,295 Warst du das? 24 00:02:10,256 --> 00:02:12,675 Der vierte ist entkommen. 25 00:02:12,800 --> 00:02:15,511 Und mit ihm eine Frau, auf die deine Beschreibung passt. 26 00:02:34,321 --> 00:02:36,073 Wieso ist er entkommen? 27 00:02:36,866 --> 00:02:38,784 Ich hab kein Pferd. 28 00:02:39,201 --> 00:02:42,413 Wenn du mir eins gibst, fange ich ihn und bringe deine Frau zurück. 29 00:02:43,497 --> 00:02:45,583 Lass unsere Pferde satteln. 30 00:02:45,666 --> 00:02:47,459 Wir reiten mit ihm. 31 00:02:47,960 --> 00:02:50,296 Das halte ich nicht für klug. 32 00:02:50,838 --> 00:02:51,881 Wieso? 33 00:02:51,964 --> 00:02:55,342 Stammesführer. Dass du Rachegelüste hast, kann ich gut verstehen. 34 00:02:55,426 --> 00:02:57,303 Doch was werden die Avaren tun, wenn sie denken... 35 00:02:57,386 --> 00:02:59,638 ... ein Mann aus Furnau hat die drei getötet? 36 00:02:59,722 --> 00:03:01,932 Dazu der Stammesführer. 37 00:03:05,144 --> 00:03:08,147 - Was schlägst du vor? - Lass die Sache fallen. 38 00:03:08,230 --> 00:03:10,566 - Wieso? - Ich trau ihm nicht. 39 00:03:10,649 --> 00:03:13,485 Niemand weiß, woher er kommt und wer er ist. 40 00:03:13,569 --> 00:03:15,696 Wieso will er deine Frau finden? 41 00:03:15,779 --> 00:03:17,865 Weil er dich so schätzt? 42 00:03:18,490 --> 00:03:21,118 Aber das ist der einzige Hinweis. 43 00:03:28,083 --> 00:03:31,003 Warum willst du mir helfen, meine Frau zu suchen? 44 00:03:31,086 --> 00:03:34,340 Ich habe gehört, dass sie dich in Weliki Stil gut behandeln. 45 00:03:34,423 --> 00:03:37,801 Willst du so ihre Freundlichkeit zurückzahlen? 46 00:03:40,346 --> 00:03:43,015 Also gut, deine Frau ist mir egal. 47 00:03:43,098 --> 00:03:44,850 Ich will den Avar. 48 00:03:45,851 --> 00:03:49,521 Ich muss wissen, wer ich bin, und die Avaren kannten mich. 49 00:03:49,605 --> 00:03:52,149 Vielleicht bin ich einer von ihnen. 50 00:03:52,900 --> 00:03:55,402 Vielleicht bin ich ein Avar. 51 00:04:02,576 --> 00:04:04,620 Das denke ich nicht. 52 00:04:06,830 --> 00:04:08,207 Und? 53 00:04:08,499 --> 00:04:10,918 Nimmst du mein Angebot an? 54 00:05:06,390 --> 00:05:08,017 Keine Angst. 55 00:05:14,440 --> 00:05:16,442 Hier, etwas zu essen. 56 00:05:30,998 --> 00:05:33,459 Ähm... Vlad hatte so Recht. 57 00:05:33,500 --> 00:05:36,003 Du brauchst neue Sachen zum Anziehen. 58 00:05:36,086 --> 00:05:38,213 Ich lass mir was einfallen. 59 00:05:41,091 --> 00:05:42,551 Ja, iss. 60 00:05:57,149 --> 00:05:57,941 Sehr gut. 61 00:05:58,609 --> 00:06:00,819 Ich möchte dir etwas vorschlagen. 62 00:06:00,861 --> 00:06:03,489 Zum Dank für das Pferd könnte ich deine Frau bestrafen. 63 00:06:03,572 --> 00:06:04,990 Nein! 64 00:06:05,866 --> 00:06:08,535 Und wenn sie zu schwach ist und die Reise nicht überlebt? 65 00:06:08,619 --> 00:06:09,870 Bringe sie zu mir. 66 00:06:09,953 --> 00:06:12,331 Und lebendig, das ist wichtig. 67 00:06:12,414 --> 00:06:14,208 Es ist egal, wie lange es dauert. 68 00:06:14,291 --> 00:06:17,377 Falls sie krank ist, heile sie, bis sie im Stande ist, zurückzukehren. 69 00:06:17,419 --> 00:06:19,463 Hier soll sie stehen und atmen können. 70 00:06:22,049 --> 00:06:23,550 Hab verstanden. 71 00:06:24,510 --> 00:06:26,178 Dein Schwert! 72 00:06:30,307 --> 00:06:33,102 Du wirst es hier lassen, als Pfand. 73 00:06:33,185 --> 00:06:35,270 Damit du auch zurückkehrst. 74 00:06:35,521 --> 00:06:38,899 Der Säbel wird dir bei Gefahr genug helfen. 75 00:07:05,676 --> 00:07:07,136 Desana? 76 00:07:39,168 --> 00:07:42,129 - Oh, wie die duften! - Da... Hier. 77 00:07:42,212 --> 00:07:43,922 Ich brauche für meinen kleinen Sohn etwas. 78 00:07:44,715 --> 00:07:46,341 Er hat Fieber. 79 00:07:47,843 --> 00:07:51,138 Angst habe ich nicht, der sieht doch lustig aus. 80 00:07:52,055 --> 00:07:55,726 Danke. Du bist sicher eine Tochter von Mokosch. 81 00:07:55,851 --> 00:07:58,937 Du hattest auch Recht mit dem Fremden. 82 00:07:59,688 --> 00:08:00,397 Hinweg! 83 00:08:01,064 --> 00:08:03,150 Sie sind immer so frech, diese Blagen. 84 00:08:03,233 --> 00:08:06,236 Eine ordentliche Tracht Prügel würde helfen. 85 00:08:24,379 --> 00:08:26,298 Darf ich eintreten? 86 00:08:28,592 --> 00:08:31,845 Wir wissen hier ja sowieso alles von dem anderen. 87 00:08:33,096 --> 00:08:34,932 Wie Recht du hast. 88 00:08:35,140 --> 00:08:37,059 Vielleicht mehr als es uns lieb ist. 89 00:08:45,359 --> 00:08:48,237 Man spricht über dich und deine Frau. 90 00:08:48,320 --> 00:08:50,322 Leider nichts Gutes, fürchte ich. 91 00:08:51,073 --> 00:08:53,784 Das Volk tratscht immer gern. 92 00:08:55,077 --> 00:08:57,079 Es heißt, es ist zu ruhig in der Nacht. 93 00:08:57,579 --> 00:09:00,165 Dass du deiner Frau nicht beischläfst. 94 00:09:00,249 --> 00:09:03,043 So bin ich gekommen, um dir zu helfen, als Priester. 95 00:09:03,710 --> 00:09:06,463 Ich könnte Veles ein Opfer bringen, damit deine Lendenkraft zurückkehrt. 96 00:09:06,546 --> 00:09:09,424 Meine Manneskraft ist bestens. 97 00:09:09,841 --> 00:09:11,009 Vergiss den Tratsch. 98 00:09:13,011 --> 00:09:16,348 Ohne Feuer ist kein Rauch vorhanden. 99 00:09:16,431 --> 00:09:18,433 Was willst du damit sagen? 100 00:09:23,355 --> 00:09:25,565 Deine Frau wird immer mit dem Fremden gesehen. 101 00:09:25,649 --> 00:09:26,900 Sie hat ihn oft gerettet. 102 00:09:26,984 --> 00:09:29,903 Die Leute sagen, dass du dein Feld nicht selbst pflügst. 103 00:09:29,987 --> 00:09:33,240 Der Fremde soll dir angeblich dabei helfen. 104 00:09:34,157 --> 00:09:35,617 Was? 105 00:09:36,118 --> 00:09:37,995 Das ist nur Unsinn. 106 00:09:42,541 --> 00:09:44,543 Ich wollte dich nur warnen. 107 00:09:44,626 --> 00:09:47,587 Wenn das Gerede nicht aufhört, wird Böses daraus entstehen. 108 00:09:47,671 --> 00:09:50,882 Schwängere sie, und alles wird gut werden. 109 00:09:50,966 --> 00:09:53,093 Meine Frau weiß sehr wohl, was sie tut. 110 00:09:53,176 --> 00:09:55,345 Sie lügt mich nicht an. 111 00:09:55,429 --> 00:09:56,930 Niemals. 112 00:10:09,609 --> 00:10:11,862 Aber du kommst doch zurück? 113 00:10:13,363 --> 00:10:15,532 Wer weiß, was ich rausfinde? 114 00:10:15,615 --> 00:10:16,908 Geh nicht. 115 00:10:17,200 --> 00:10:20,203 Ich spüre, dass dir etwas zustoßen wird. 116 00:10:20,287 --> 00:10:22,789 Du kehrst als ein anderer zurück. 117 00:10:23,540 --> 00:10:28,003 Die Götter haben dich aus einem ganz bestimmten Grund zu uns geschickt. 118 00:10:28,086 --> 00:10:30,505 Wir brauchen dich hier, Vlad. 119 00:10:32,591 --> 00:10:37,012 Ich verspreche, dass ich, egal, was geschieht, zurückkehre. 120 00:10:37,387 --> 00:10:40,766 Auch wenn es nur zum Abschied nehmen ist. 121 00:10:43,018 --> 00:10:46,438 Aber zuvor habe ich eine wichtige Aufgabe für dich. 122 00:10:46,521 --> 00:10:48,398 Es geht um Raduz' Frau. 123 00:10:48,482 --> 00:10:50,859 Belo hat sie gefunden und im Wald versteckt. 124 00:10:50,942 --> 00:10:52,652 Du musst ihm helfen. 125 00:10:52,736 --> 00:10:57,366 Ich habe euch Zeit verschafft, aber sucht ein besseres Versteck. 126 00:13:23,803 --> 00:13:24,930 Bogdan! 127 00:13:25,013 --> 00:13:27,057 Komm, du musst mir folgen! 128 00:13:27,807 --> 00:13:31,811 - Was ist denn jetzt wieder? - Das sage ich dir auf dem Weg. Komm! 129 00:13:32,270 --> 00:13:35,440 Was ist? Ist das Ende der Welt gekommen? 130 00:13:35,524 --> 00:13:37,108 Das könnte sein. 131 00:13:39,027 --> 00:13:40,737 Oder deine Frau lügt dich doch an. 132 00:13:58,255 --> 00:13:59,172 Siehst du? 133 00:14:01,883 --> 00:14:03,677 Bei den Göttern! 134 00:14:04,511 --> 00:14:09,933 Wenn Raduz rausfinden sollte, dass unser Junge sie versteckt... 135 00:14:10,350 --> 00:14:13,144 Wie bringen wir sie ihm jetzt zurück? 136 00:14:13,937 --> 00:14:14,896 Zurückbringen? 137 00:14:17,107 --> 00:14:20,235 Was wird denn deine Frau dazu sagen? 138 00:14:22,529 --> 00:14:25,282 Wieso ziehst du Draha in alles hinein? 139 00:14:25,365 --> 00:14:28,034 Meine Frau hat damit nichts zu schaffen. 140 00:14:29,369 --> 00:14:30,870 Ganz sicher? 141 00:14:48,138 --> 00:14:51,141 Was macht ihr denn hier? Wollt ihr unbedingt gesehen werden? 142 00:14:51,975 --> 00:14:54,311 Vlad hat mir alles erzählt. 143 00:14:54,686 --> 00:14:57,647 Ich kenne einen Ort, den Raduz' Männer nie betreten würden. 144 00:14:57,731 --> 00:15:00,609 Und auch kein Einziger aus dem Dorf würde dahin gehen. 145 00:15:01,359 --> 00:15:04,404 - Dort wirst du sicher sein. - Dann nichts wie hin. 146 00:15:05,238 --> 00:15:06,823 Wir müssen noch warten. 147 00:15:06,906 --> 00:15:09,701 Es arbeiten noch Leute im Feld auf dem Weg dorthin. 148 00:15:09,826 --> 00:15:12,579 Wir treffen uns hier am Abend, und ich führe euch hin. 149 00:15:12,662 --> 00:15:16,166 - Versteckt euch tiefer im Wald. - Das tun wir. 150 00:15:17,292 --> 00:15:19,002 Was wirst du tun? 151 00:15:22,881 --> 00:15:25,342 Das geht dich einen Dreck an. 152 00:15:56,956 --> 00:15:58,625 Wo willst du hin? 153 00:16:00,168 --> 00:16:03,046 Einer kranken Frau Kräuter bringen. 154 00:16:08,593 --> 00:16:10,970 Und wo hast du sie denn? 155 00:16:11,346 --> 00:16:13,014 Diese Kräuter. 156 00:16:13,390 --> 00:16:15,642 Du glaubst mir nicht? 157 00:16:17,185 --> 00:16:19,562 Kennst du denn keine Scham? 158 00:16:19,646 --> 00:16:21,398 Den eigenen Ehemann belügen... 159 00:16:21,481 --> 00:16:24,275 ... und die Krankheit eines Menschen als Vorwand zu benutzen. 160 00:16:30,573 --> 00:16:32,659 Ich habe dich gesehen. 161 00:16:32,992 --> 00:16:34,661 Raduz' Frau war bei dir. 162 00:16:35,203 --> 00:16:37,914 Wir müssen ihr dringend helfen. 163 00:16:43,211 --> 00:16:45,296 Du gehst nirgendwohin. 164 00:16:45,380 --> 00:16:47,132 Ich muss zu ihr. 165 00:16:49,926 --> 00:16:51,803 Was hast du denn mit ihr vor? 166 00:16:52,095 --> 00:16:56,015 Ich bringe sie in ein Versteck, ich hab es Vlad versprochen. 167 00:16:56,099 --> 00:16:57,809 Mhm, aha. 168 00:16:58,601 --> 00:17:01,187 Ich würde dich doch nie betrügen. 169 00:17:01,813 --> 00:17:03,273 Niemals. 170 00:17:05,984 --> 00:17:08,987 Die Lüge ist das Schlimmste dabei. 171 00:17:09,946 --> 00:17:13,533 Wieso kamst du nicht zu mir und hast mir erzählt, was los ist? 172 00:17:13,867 --> 00:17:16,536 Ich hätte es als Erster wissen müssen. 173 00:17:16,911 --> 00:17:20,957 Ich bin verantwortlich für die Menschen hier, für alle in Weliki Stil. 174 00:17:21,082 --> 00:17:23,168 Weißt du denn nicht, was du damit anrichtest? 175 00:17:23,251 --> 00:17:26,212 Du fällst den Baum, auf dem ich sitze. 176 00:17:27,046 --> 00:17:30,133 Wieso? Bin ich nicht immer freundlich zu dir? 177 00:17:30,216 --> 00:17:33,094 Ist das die Belohnung dafür, dass ich dich nicht anrühre... 178 00:17:33,178 --> 00:17:36,181 ... und mein Ruf als Mann bei allen infrage gestellt wird? 179 00:17:59,704 --> 00:18:01,289 Keine Sorge, sie ist gleich da. 180 00:18:03,249 --> 00:18:06,628 Draha hält immer ihre Versprechen, das weiß ich. 181 00:18:22,519 --> 00:18:24,062 Gib sie mir. 182 00:18:24,562 --> 00:18:27,065 - Sie muss zurückkehren. - Wohin? 183 00:18:27,982 --> 00:18:31,820 Was heißt "wohin"? Natürlich zu ihrem Mann. 184 00:18:35,573 --> 00:18:37,700 Du bist noch ein Junge. 185 00:18:37,826 --> 00:18:39,369 Hör auf, den Helden zu spielen. 186 00:18:40,620 --> 00:18:43,039 Willst du die ganze Siedlung Weliki Stil opfern? 187 00:18:43,456 --> 00:18:46,042 Raduz wird keine Seele verschonen! 188 00:18:50,547 --> 00:18:52,048 Lauf! 189 00:19:19,826 --> 00:19:22,745 Wie soll ich dir nach dem wieder vertrauen? 190 00:19:24,247 --> 00:19:26,499 Du hast mich jetzt angelogen. 191 00:19:26,541 --> 00:19:29,460 Woher weiß ich, dass du nicht die ganze Zeit gelogen hast? 192 00:19:31,254 --> 00:19:33,298 Ich wollte, ich wollte doch nur helfen. 193 00:19:33,339 --> 00:19:35,425 Wem denn? Mir? 194 00:19:35,508 --> 00:19:40,305 Oder der Siedlung, wie es sich für die Frau des Stammesführers gehört? 195 00:19:44,517 --> 00:19:47,020 Danach sieht es nicht aus. 196 00:19:52,692 --> 00:19:54,152 Weißt du... 197 00:19:54,569 --> 00:19:58,114 ... was jeder andere Mann an meiner Stelle getan hätte? 198 00:19:59,365 --> 00:20:03,578 Er hätte sicher nicht auf Sokols Rat gehört und dich nicht angerührt... 199 00:20:03,620 --> 00:20:06,623 ... damit du Jungfrau bleiben kannst. 200 00:20:07,707 --> 00:20:12,295 Oder deine Vorahnungen und Dinge zu fühlen ernst nehmen. 201 00:20:12,378 --> 00:20:16,591 Vielleicht sind das ja auch alles Lügen von dir? 202 00:20:19,844 --> 00:20:24,015 Jeder andere gewöhnliche Mann würde dich einfach nehmen und dir zeigen... 203 00:20:24,098 --> 00:20:29,395 ... wer hier der Herr im Haus ist und wenigstens einen Erben zeugen. 204 00:20:35,610 --> 00:20:38,029 Doch ich habe etwas versprochen. 205 00:20:38,112 --> 00:20:39,572 Meiner Zora. 206 00:20:40,365 --> 00:20:41,908 Und Sokol. 207 00:20:44,243 --> 00:20:47,246 Und ich werde meine Versprechen halten. 208 00:20:48,831 --> 00:20:50,541 Ich lüge nicht. 209 00:21:17,944 --> 00:21:20,113 Wir folgen dem Hirsch. 210 00:21:34,419 --> 00:21:36,629 Der Hirsch hat uns gerettet. 211 00:21:38,631 --> 00:21:40,591 Das ist Drahas Bruder! 212 00:21:40,675 --> 00:21:43,636 Der Hirsch ist Drahas Bruder. Ha! 213 00:21:44,637 --> 00:21:46,055 Er war's. 214 00:21:46,264 --> 00:21:47,557 Ha. 215 00:21:56,024 --> 00:21:58,317 Für dich ist dieser Ort verboten. 216 00:21:59,861 --> 00:22:02,030 Gehe ja nicht weiter! 217 00:22:02,280 --> 00:22:03,823 Wer sagt das? 218 00:22:04,407 --> 00:22:08,619 Diese elf Großväter, die man die "Unsterblichen" nennt? 219 00:22:09,370 --> 00:22:11,289 Es ist mein Befehl. 220 00:22:11,539 --> 00:22:14,500 Und du weißt genau, ich lasse dich nicht durch. 221 00:22:15,376 --> 00:22:18,254 Ich war einmal stolz auf dich. 222 00:22:18,337 --> 00:22:23,134 Aber jetzt bist du nur noch eine einzige große Enttäuschung, Carad. 223 00:22:23,509 --> 00:22:30,099 Nein. Du bist nur alt und hast nicht begriffen, dass neue Zeiten anstehen. 224 00:22:33,394 --> 00:22:35,354 Übergib mir die beiden. 225 00:22:35,438 --> 00:22:36,564 Ah. 226 00:22:36,647 --> 00:22:42,070 Wenn du so mächtig und jung zu sein scheinst, ruf sie doch raus. 227 00:22:42,153 --> 00:22:45,531 Würden sie dir folgen, ohne dass du einen Fuß in die Höhle setzen musst? 228 00:22:47,283 --> 00:22:48,659 Oder bist du etwa... 229 00:22:48,785 --> 00:22:51,162 ... so ein schlechter Schüler gewesen, dass du das nicht kannst? 230 00:22:53,122 --> 00:22:54,999 Dafür bezahlst du irgendwann! 231 00:22:55,500 --> 00:22:58,461 Denk nicht mal daran, zu Raduz zu laufen! 232 00:22:58,544 --> 00:23:00,004 Oder was? 233 00:23:00,088 --> 00:23:04,258 Ich hielt dich nie... für unklug. 234 00:23:04,717 --> 00:23:08,054 Du kannst dir sicher vorstellen, was er tun wird, wenn er weiß... 235 00:23:08,137 --> 00:23:13,226 ... dass die Bewohner von Weliki Stil seine Frau versteckt halten. 236 00:23:15,603 --> 00:23:17,814 Mein Leben lang lässt du mir keinen Frieden. 237 00:23:17,897 --> 00:23:20,024 Wieso? Wieso? 238 00:23:20,983 --> 00:23:23,402 Das soll endlich ein Ende haben. 239 00:23:23,486 --> 00:23:25,363 Dafür werde ich sorgen. 240 00:23:25,446 --> 00:23:28,157 Verwette dein Leben darauf! 241 00:25:56,013 --> 00:25:57,265 Durum! 242 00:26:42,143 --> 00:26:43,602 Vlasta... 243 00:26:46,272 --> 00:26:47,648 Vlasta! 244 00:26:47,732 --> 00:26:49,400 - Vater! - Nein! 245 00:26:49,900 --> 00:26:51,610 Lass sie in Ruhe! 246 00:26:55,072 --> 00:26:56,699 Weg von ihr! 247 00:26:57,491 --> 00:26:59,243 Weg von ihr! 248 00:27:24,226 --> 00:27:25,936 Hey, hey! 249 00:27:26,729 --> 00:27:27,396 Samo! 250 00:27:28,105 --> 00:27:29,398 Samo? 251 00:27:30,149 --> 00:27:34,320 Da ist er, der Bastard aus dem Frankenreich. 252 00:28:06,977 --> 00:28:09,271 Hast du dich an deine Familie erinnert, Samo? 253 00:28:37,341 --> 00:28:39,427 Darf ich jetzt gehen? 254 00:28:39,885 --> 00:28:43,764 Die Sonne ist da, ein neuer Tag, jetzt kann ich keinem mehr helfen. 255 00:28:45,099 --> 00:28:47,935 Du darfst hier nicht weggehen... 256 00:28:48,436 --> 00:28:51,522 ... ehe ich weiß, was du noch vor mir verheimlicht hast. 257 00:28:53,190 --> 00:28:55,901 Aber nichts weiter, ich verspreche es. 258 00:28:58,529 --> 00:29:00,573 Ich glaube dir leider nicht. 259 00:29:09,457 --> 00:29:10,958 Nun gut. 260 00:29:12,501 --> 00:29:15,129 Ich stelle dir jetzt eine Frage. 261 00:29:15,212 --> 00:29:16,797 Eine einzige. 262 00:29:16,881 --> 00:29:20,885 Du musst mir wirklich die Wahrheit sagen, versprochen? 263 00:29:26,891 --> 00:29:28,559 Liebst du ihn? 264 00:29:29,435 --> 00:29:30,269 Vlad. 265 00:29:44,492 --> 00:29:46,285 Dann geh jetzt. 266 00:30:06,805 --> 00:30:08,140 Belo? 267 00:30:08,557 --> 00:30:10,476 Belo, seid ihr hier? 268 00:30:15,814 --> 00:30:17,316 Wo ist Lada? 269 00:30:17,399 --> 00:30:19,068 Wo ist sie? Rede! 270 00:30:19,318 --> 00:30:20,945 Lada geht es gut. 271 00:30:21,028 --> 00:30:22,696 Aber es war sehr knapp. 272 00:30:23,781 --> 00:30:24,949 Ich konnte nicht herkommen. 273 00:30:25,032 --> 00:30:26,700 Bitte glaube mir. 274 00:30:29,411 --> 00:30:31,872 Wäre der Hirsch nicht gewesen... 275 00:30:31,956 --> 00:30:33,958 ... wären wir verloren. 276 00:30:34,458 --> 00:30:35,960 Mein Bruder? 277 00:30:37,586 --> 00:30:39,880 Nur dank ihm konnten wir Carad entkommen. 278 00:30:39,964 --> 00:30:43,467 Dann... Dann glaubst du mir endlich? 279 00:30:53,227 --> 00:30:55,020 Mokosch, du kennst unser Schicksal. 280 00:30:55,104 --> 00:30:59,275 Göttin der Erde, Göttin der Fruchtbarkeit, segne uns. 281 00:31:13,205 --> 00:31:16,417 - Hilft ihr das? - Sprich jetzt nicht. 282 00:31:24,300 --> 00:31:26,719 Wieso kann ihr der Priester Sokol nicht helfen? 283 00:31:26,844 --> 00:31:29,013 Ich schaffe das schon. 284 00:31:29,263 --> 00:31:31,807 Mokosch wird meine Bitte erhören. 285 00:31:34,268 --> 00:31:35,853 Sag jetzt was. 286 00:31:49,325 --> 00:31:51,493 Hol doch lieber Sokol. 287 00:31:52,620 --> 00:31:55,664 Ich habe doch alles richtig gemacht. 288 00:31:56,248 --> 00:31:58,417 Ich verstehe das nicht. 289 00:32:08,594 --> 00:32:10,929 Was bringt Vlad uns denn da mit? 290 00:32:12,598 --> 00:32:14,683 Was bringt der denn hierher? 291 00:32:19,480 --> 00:32:20,856 Los. 292 00:32:27,279 --> 00:32:28,822 Willkommen. 293 00:32:29,865 --> 00:32:31,116 Es sind sieben. 294 00:32:31,200 --> 00:32:35,204 Die Avaren sind nicht gut zu ihnen gewesen, aber nach einer Ruhezeit sind sie nützlich. 295 00:32:35,996 --> 00:32:38,707 Was ist? Haben wir einen Handel? 296 00:32:40,125 --> 00:32:41,752 Ich versteh dich nicht. 297 00:32:44,380 --> 00:32:47,299 Aber ich könnte sie auch in Furnau verkaufen. 298 00:32:47,341 --> 00:32:50,636 Doch weil ich bei dir sein durfte und du mich beschützt hast... 299 00:32:50,719 --> 00:32:52,513 ... mach ich dir einen guten Preis. 300 00:32:53,305 --> 00:32:55,099 Und seit wann... 301 00:32:55,140 --> 00:32:57,309 ... verkaufst du Sklaven? 302 00:32:59,603 --> 00:33:01,313 Seit Langem wohl. 303 00:33:02,523 --> 00:33:04,900 Ich bin ein fränkischer Händler. 304 00:33:09,321 --> 00:33:10,823 Dann sage... 305 00:33:11,782 --> 00:33:12,825 ... was du haben willst. 306 00:33:14,243 --> 00:33:18,414 Ein Drittel vom sonstigen Preis. Essen für zehn Tage und 20 Griwni. 307 00:33:21,500 --> 00:33:24,878 Wir geben dir Essen für deinen Rückweg. 308 00:33:26,213 --> 00:33:29,007 In unserer Siedlung handeln wir nicht mit Sklaven. 309 00:33:29,425 --> 00:33:35,431 Du lässt die armen Menschen hier, als Geschenk für unsere Gastfreundschaft. 310 00:33:35,514 --> 00:33:38,142 Bindet ihnen die Hände los! 311 00:33:40,853 --> 00:33:43,021 Du enttäuschst mich, Vlad. 312 00:33:44,273 --> 00:33:47,401 Ich freue mich, wenn du wieder verschwindest. 313 00:33:48,152 --> 00:33:50,362 So schnell wie möglich. 314 00:34:03,792 --> 00:34:06,712 Wir können euch nur für eine kurze Zeit einen Unterschlupf bieten. 315 00:34:08,380 --> 00:34:10,841 Das ist alles, was wir haben. 316 00:34:10,924 --> 00:34:14,636 Wieso müssen gerade wir diese Hergelaufenen beschützen? 317 00:34:14,720 --> 00:34:16,513 Ha? Wieso? 318 00:34:16,597 --> 00:34:19,892 - Es gibt hier genug andere Dörfer. - Bitte hör auf. 319 00:34:19,975 --> 00:34:20,893 Wieso denn? 320 00:34:20,976 --> 00:34:24,730 Sollen wir jetzt immer wieder Fremde durchfüttern, frage ich nur. 321 00:34:24,855 --> 00:34:25,939 Ja, wieso? 322 00:34:26,023 --> 00:34:30,277 Unsere Ernte ist nicht so reichlich, dass wir sie überall verteilen können. 323 00:34:31,403 --> 00:34:33,572 Seht sie euch doch an. 324 00:34:34,072 --> 00:34:36,658 Seht sie euch ganz genau an. 325 00:34:39,620 --> 00:34:42,414 Wollt ihr diese armen Menschen wirklich wegjagen? 326 00:34:42,498 --> 00:34:43,957 In die Wälder? 327 00:34:44,500 --> 00:34:46,210 In den Tod? 328 00:34:46,460 --> 00:34:48,420 Seid ihr dazu fähig? 329 00:34:49,338 --> 00:34:53,091 Wenn das so weitergeht, werden wir alle sehr bald arm sein. 330 00:34:53,675 --> 00:34:57,679 Und sie stinken schlimmer als die Scheiße unserer dreckigen Kühe! 331 00:35:00,224 --> 00:35:04,019 Ihr solltet euch vor euch selbst schämen und vor den Göttern. 332 00:35:05,020 --> 00:35:07,439 Es sind doch Menschen wie wir. 333 00:35:07,523 --> 00:35:09,983 Wir wollen euch sicherlich nicht zur Last fallen. 334 00:35:10,067 --> 00:35:13,278 Es wäre besser für dich, wenn du dein Maul hältst. 335 00:35:16,156 --> 00:35:19,326 Ich bin Stammesführer aus Podgorica. 336 00:35:21,161 --> 00:35:23,080 Mein Name ist Oleg. 337 00:35:23,330 --> 00:35:25,499 Das ist meine Tochter. 338 00:35:26,041 --> 00:35:30,379 Glaubt uns, wir werden euch nicht lange zur Last fallen. 339 00:35:31,129 --> 00:35:34,675 Wir wollen nur ein wenig ausruhen, dann machen wir uns wieder auf den Weg. 340 00:35:36,176 --> 00:35:39,137 Das bleibt erst mal abzuwarten. 341 00:35:40,138 --> 00:35:42,140 Aus dem Weg, dreckiges Pack! 342 00:35:42,182 --> 00:35:43,684 Jasna! 343 00:35:53,318 --> 00:35:54,736 Vlad! 344 00:36:10,836 --> 00:36:13,922 Ich bin hier, um mich zu verabschieden, wie versprochen. 345 00:36:14,006 --> 00:36:15,591 Weißt du jetzt, wer du bist? 346 00:36:17,885 --> 00:36:19,303 Kein Gott. 347 00:36:19,595 --> 00:36:21,471 Ich bin ein Händler. 348 00:36:21,555 --> 00:36:24,683 Deshalb kennst du so viel. Auch unsere Sitten. 349 00:36:29,271 --> 00:36:29,938 Vlad... 350 00:36:32,566 --> 00:36:33,942 Mein Name ist Samo. 351 00:36:36,069 --> 00:36:37,738 Ein dummer Name. 352 00:36:40,240 --> 00:36:41,658 Ich gehe fort. 353 00:36:42,075 --> 00:36:44,328 Ich habe Bogdan sieben Sklaven dagelassen. 354 00:36:44,411 --> 00:36:48,123 Zur Not kann er sie verkaufen, sie sind 30 Griwni wert. 355 00:36:48,206 --> 00:36:49,791 Sie verkaufen? 356 00:36:50,167 --> 00:36:51,335 Ich weiß. 357 00:36:51,418 --> 00:36:53,629 Bogdan verabscheut den Sklavenhandel. 358 00:36:53,712 --> 00:36:55,839 Aber so ist die Welt. 359 00:36:56,632 --> 00:36:59,176 Das wirst du auch noch rausfinden. 360 00:37:01,470 --> 00:37:03,013 Was ist? 361 00:37:05,474 --> 00:37:06,934 Ich fühle... 362 00:37:07,935 --> 00:37:10,145 ... dass du dich verändert hast. 363 00:37:15,400 --> 00:37:17,027 Ich muss jetzt gehen. 364 00:37:17,110 --> 00:37:19,446 Es warten Frau und Kind. 365 00:37:20,030 --> 00:37:22,950 - Und meine Zunft. - Der Handel mit Sklaven... 366 00:37:23,033 --> 00:37:25,077 Auch mit Sklaven, ja. 367 00:37:27,245 --> 00:37:28,580 Was? 368 00:37:31,041 --> 00:37:32,626 Es ist nichts. 369 00:37:33,460 --> 00:37:36,421 Dann wünsche ich dir eine gute Reise. 370 00:37:43,011 --> 00:37:44,388 Belo! 371 00:37:45,931 --> 00:37:49,309 Du musst zu Lada gehen und mir etwas von ihr aus Furnau bringen. 372 00:37:49,393 --> 00:37:52,980 Und dazu den Schädel eines Avaren, den ich auf der Wiese getötet hab. 373 00:37:53,814 --> 00:37:54,481 Wieso das? 374 00:37:54,564 --> 00:37:57,484 Ich geh zu Raduz und sorge dafür, dass er dich in Ruhe lässt. 375 00:37:58,151 --> 00:37:59,653 Gut, mach ich. 376 00:38:01,196 --> 00:38:02,531 Warte. 377 00:38:05,367 --> 00:38:07,911 Das hätte ich schon längst tun sollen. 378 00:38:08,328 --> 00:38:09,913 Sie gehört dir. 379 00:38:28,265 --> 00:38:29,891 Vielen Dank. 380 00:38:31,184 --> 00:38:32,686 Für alles. 381 00:38:53,999 --> 00:38:56,710 Und wozu war das alles Nutze? 382 00:38:59,046 --> 00:39:01,923 Wieso hast du mit Bogdan gesprochen? 383 00:39:03,967 --> 00:39:05,969 Ohne deine Einmischung wäre ich jetzt schwanger... 384 00:39:06,053 --> 00:39:07,846 ... und Bogdan nicht wütend auf mich. 385 00:39:08,138 --> 00:39:11,433 Ah, wieso zweifelst du so sehr an dir? 386 00:39:13,185 --> 00:39:15,020 Weil alles falsch ist. 387 00:39:15,062 --> 00:39:17,397 Vlad ist nicht Vlad, sondern ein Sklavenhändler. 388 00:39:17,481 --> 00:39:20,025 Ich dachte, nein, ich fühlte, dass er etwas Besonderes ist. 389 00:39:20,108 --> 00:39:22,402 Und nun ist er einfach weggegangen. 390 00:39:23,320 --> 00:39:25,572 Und ich kann nicht mehr heilen. 391 00:39:26,239 --> 00:39:28,658 Ich konnte Lada nicht heilen. 392 00:39:29,785 --> 00:39:30,869 Nichts kann ich mehr. 393 00:39:31,453 --> 00:39:32,996 Tu das nie. 394 00:39:33,830 --> 00:39:36,083 Zweifle nie an den Gaben der Götter. 395 00:39:36,875 --> 00:39:38,126 Das darfst du nicht. 396 00:39:38,210 --> 00:39:40,295 Vielleicht haben sich die Götter getäuscht. 397 00:39:42,798 --> 00:39:45,383 Die Götter täuschen sich niemals. 398 00:39:45,467 --> 00:39:48,053 Nur wir werden ungeduldig. 399 00:39:48,220 --> 00:39:49,513 Nein, es reicht. 400 00:39:49,596 --> 00:39:51,932 Jetzt will ich die Gaben von Mokosch nicht mehr. 401 00:39:52,015 --> 00:39:54,351 Ich muss mein Leben wieder ausrichten, Sokol... 402 00:39:54,434 --> 00:39:57,229 ... mich bei Bogdan entschuldigen und endlich leben. 403 00:39:57,312 --> 00:39:59,940 Was wird aus deinem Bruder? 404 00:40:04,486 --> 00:40:07,155 Er hat sich mit seinem Schicksal abgefunden. 405 00:40:42,190 --> 00:40:43,191 Was ist das? 406 00:40:46,820 --> 00:40:48,321 Sie wollte wahrscheinlich flüchten. 407 00:40:49,239 --> 00:40:51,366 So etwas gefällt den Avaren nicht. 408 00:40:51,449 --> 00:40:54,286 Sie haben sie wohl einfach der Wildnis überlassen. 409 00:41:02,377 --> 00:41:04,880 Woher weiß ich, dass das keine Lügengeschichten sind? 410 00:41:11,928 --> 00:41:13,597 Ich habe das hier gefunden. 411 00:41:22,606 --> 00:41:24,524 Sie trug das immer. 412 00:41:26,943 --> 00:41:29,112 Mein Hochzeitsgeschenk. 413 00:41:36,286 --> 00:41:38,496 Ich will mein Schwert. 414 00:42:09,653 --> 00:42:12,530 Du hättest mich nicht anlügen sollen, Lada. 415 00:42:15,617 --> 00:42:18,328 Wieso hast du mich betrogen? 416 00:43:12,465 --> 00:43:17,095 Alle Waldgeister, Feen, Irrlichter und das Schicksal selbst. 417 00:43:17,220 --> 00:43:22,475 Alle Waldgeister, Feen, Irrlichter und das Schicksal selbst. 418 00:43:22,642 --> 00:43:27,522 Alle Waldgeister, Feen, Irrlichter und das Schicksal selbst. 419 00:43:45,623 --> 00:43:47,584 Was willst du hier? 420 00:43:48,376 --> 00:43:49,711 Geh weg! 421 00:43:52,589 --> 00:43:55,216 Ich bitte dich um Vergebung. 422 00:43:55,300 --> 00:43:56,092 Wirklich. 423 00:43:56,176 --> 00:43:59,137 Ich werde nie wieder von deiner Seite weichen. 424 00:44:16,488 --> 00:44:21,451 Sieben Sonnen und sieben an Jahren, sieben Kämpfe und sieben an Qualen. 425 00:44:22,077 --> 00:44:28,083 Sieben Sonnen und sieben an Jahren, sieben Kämpfe und sieben an Qualen. 426 00:44:28,500 --> 00:44:32,712 Sieben Sonnen und sieben an Jahren, sieben Kehlen und tausend an Qualen! 427 00:44:33,463 --> 00:44:38,134 Sieben Sonnen und sieben an Jahren, sieben Kehlen und tausend an Qualen! 428 00:44:45,225 --> 00:44:46,434 Was hast du? 429 00:45:00,323 --> 00:45:01,783 Hier, trink! 430 00:45:06,246 --> 00:45:07,580 Bogdan, hörst du mich? 431 00:45:08,039 --> 00:45:09,499 Bogdan! 432 00:45:11,126 --> 00:45:12,794 Was ist mit dir? 433 00:45:14,587 --> 00:45:16,339 Halte durch, ich hole Hilfe! 29919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.