Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,358 --> 00:00:26,026
Deine Ehefrau...
2
00:00:26,110 --> 00:00:28,237
... wird einen Sohn gebären...
3
00:00:28,404 --> 00:00:33,284
... nachdem du
der herrschende Stammesführer wirst!
4
00:00:33,451 --> 00:00:34,827
... ist mein Nachfolger Mojmir.
5
00:00:35,619 --> 00:00:37,496
Dein Vater hat dir nicht
die Wahrheit gesagt.
6
00:00:37,663 --> 00:00:39,665
Du bist ein halber Avare,
Raduz.
7
00:00:45,838 --> 00:00:48,466
Nimm deine Ehefrau
und verlasse diesen Ort.
8
00:00:48,632 --> 00:00:50,634
Die Wahrheit
bleibt nie verborgen.
9
00:00:50,801 --> 00:00:53,429
Ich musste sie töten,
sonst erfüllt sich die Prophezeiung nie.
10
00:00:53,596 --> 00:00:54,930
Verstehst du?
11
00:00:55,431 --> 00:00:58,601
Dem Stammesführer und seiner Sippe
ewige Treue und Gefolgschaft!
12
00:00:58,768 --> 00:01:00,352
Morena ruft sie zu sich.
13
00:01:00,519 --> 00:01:02,521
Bei dem letzten Atemzug...
14
00:01:03,272 --> 00:01:06,108
... möchte ich nur
in deine Augen blicken.
15
00:01:10,154 --> 00:01:11,113
Ich weiß nicht.
16
00:01:11,280 --> 00:01:12,531
- Was glaubst du, was du tust?
- Was?
17
00:01:12,698 --> 00:01:14,033
Dieser Mann muss verschwinden!
18
00:01:14,825 --> 00:01:16,827
Wieso hilfst du mir?
19
00:01:17,328 --> 00:01:19,622
Ich helfe allen,
die krank oder in Not sind.
20
00:01:20,289 --> 00:01:23,876
Hier ist ein Pilz in der Höhle,
der den Verstand zu klären vermag.
21
00:01:28,839 --> 00:01:30,508
Fesselt ihn!
Worauf wartet ihr?
22
00:01:30,674 --> 00:01:32,134
Draha,
du musst mir helfen.
23
00:01:50,820 --> 00:01:52,238
Bitte!
24
00:01:54,365 --> 00:01:57,368
Ich kann es nicht leiden,
wenn Frauen vor mir knien. Steh auf.
25
00:01:59,036 --> 00:02:02,081
Er hat doch
so was Besonderes an sich.
26
00:02:02,248 --> 00:02:04,166
Ich kann es spüren.
27
00:02:04,583 --> 00:02:07,419
Aber er hat nur Unruhe
unter uns gebracht.
28
00:02:09,880 --> 00:02:12,091
Aber du hast es gestern
in der Höhle gesehen.
29
00:02:13,050 --> 00:02:15,678
Es geschieht alles
aus einem Grund.
30
00:02:16,428 --> 00:02:19,223
Du weißt doch auch nicht,
wohin das führen könnte.
31
00:02:19,682 --> 00:02:21,058
Nein.
32
00:02:26,564 --> 00:02:28,691
Doch ihr dürft ihn nicht töten.
33
00:02:29,608 --> 00:02:31,318
Wenn er stirbt,
stirbt sein Geheimnis mit ihm.
34
00:02:31,402 --> 00:02:32,361
Er ist böse!
35
00:02:42,121 --> 00:02:45,082
Wir wollen ihn hier nicht haben!
Er soll raus aus dem Dorf!
36
00:02:45,249 --> 00:02:48,210
- Er soll verschwinden!
- Das Böse wird hier nicht geduldet.
37
00:02:48,377 --> 00:02:49,420
- Er ist böse!
- Wir wollen ihn nicht!
38
00:02:49,587 --> 00:02:50,963
- Er ist ein böser Geist.
- Wir wollen keinen Teufel!
39
00:02:51,130 --> 00:02:53,132
Du kannst gehen,
ich treffe eine Entscheidung.
40
00:03:09,273 --> 00:03:11,442
Ich habe ihr nichts angetan.
41
00:03:11,609 --> 00:03:13,777
Ich kenne sie überhaupt nicht.
42
00:03:13,944 --> 00:03:15,905
Das sagen alle Mörder.
43
00:03:24,246 --> 00:03:27,166
An dummes Gerede
wird nur der Narr glauben.
44
00:03:28,083 --> 00:03:29,627
Ein Rat für dich:
45
00:03:29,793 --> 00:03:32,421
Denk nach,
bevor du redest.
46
00:03:33,464 --> 00:03:35,341
Ich kenne dich nicht.
47
00:03:36,300 --> 00:03:39,637
Wieso sollte ich dir
mehr glauben als ihnen?
48
00:03:44,850 --> 00:03:47,978
Trotzdem sollte
Gerechtigkeit herrschen.
49
00:03:48,479 --> 00:03:50,522
Also entscheide ich:
50
00:03:51,148 --> 00:03:54,985
Auch ein Fremder hat das Recht,
seine Unschuld zu beweisen.
51
00:03:56,111 --> 00:03:58,989
Du wirst vor
den Göttern schwören.
52
00:04:05,454 --> 00:04:08,832
Du solltest dich lieber nicht
auf die Götter verlassen.
53
00:04:09,708 --> 00:04:12,044
Wieso sagst du das jetzt?
54
00:04:12,503 --> 00:04:15,631
Wenn er nicht an unsere Götter glaubt,
kann er doch lügen, so viel, wie er will.
55
00:04:16,548 --> 00:04:19,468
Er wird sie verhöhnen,
und mich dazu.
56
00:04:24,848 --> 00:04:27,184
Das ist klug gesprochen.
57
00:04:29,687 --> 00:04:32,356
So hört alle meine Entscheidung.
58
00:04:32,815 --> 00:04:35,985
Wir werden es
nach Art der Ältesten lösen.
59
00:04:36,694 --> 00:04:42,324
Wenn du deine Unschuld beweisen willst,
wirst du dich der Feuerprobe stellen müssen.
60
00:04:43,200 --> 00:04:47,705
Dann werden uns die Götter selbst sagen,
ob du unter ihrem Schutz stehst.
61
00:04:48,539 --> 00:04:50,165
Die Feuerprobe...
62
00:04:50,708 --> 00:04:52,835
Die hält niemand aus.
63
00:04:53,210 --> 00:04:55,045
Das ist sein Ende.
64
00:04:55,379 --> 00:04:56,880
Ich mach das.
65
00:05:00,175 --> 00:05:02,386
Zur Prüfung trete ich an.
66
00:05:02,761 --> 00:05:04,555
Was muss ich tun?
67
00:05:04,930 --> 00:05:07,558
Wir scheren dir den Kopf.
68
00:05:22,406 --> 00:05:24,033
Er ist schuldig!
69
00:05:28,245 --> 00:05:30,873
Beginnen wir jetzt.
Fangt an.
70
00:05:31,040 --> 00:05:33,709
Götter der Sterne
und ehrenwerte Ahnen!
71
00:05:33,876 --> 00:05:37,588
Stellt eure Trinkpokale beiseite
und haltet ein bei eurem Festmahl!
72
00:05:37,755 --> 00:05:42,092
Jetzt zeigt euren Zorn,
oder eure Barmherzigkeit!
73
00:05:42,593 --> 00:05:47,931
Rettet, was zu retten wert ist.
Oder zerstört, was zu zerstören ist.
74
00:05:48,390 --> 00:05:51,643
Die letzte Feuerprobe
ist lange her...
75
00:05:52,478 --> 00:05:54,938
... weil wir keine Mörder
unter uns dulden.
76
00:05:57,274 --> 00:06:01,487
Die Götter werden uns zeigen,
ob du lügst oder nicht.
77
00:06:02,112 --> 00:06:04,615
Wenn du
die Feuerprobe überlebst...
78
00:06:04,782 --> 00:06:08,452
... und deine Wunden
bis morgen wieder geheilt sind...
79
00:06:09,119 --> 00:06:11,663
... werden wir dir Gnade
zuteil werden lassen.
80
00:06:12,289 --> 00:06:13,457
Sprich:
81
00:06:13,624 --> 00:06:15,459
Bist du unschuldig?
82
00:06:17,503 --> 00:06:18,796
Ja.
83
00:06:21,924 --> 00:06:24,426
Die Feuerprobe wird es zeigen!
84
00:06:24,593 --> 00:06:26,136
Da hast du's.
85
00:06:26,428 --> 00:06:27,805
Halte!
86
00:07:35,164 --> 00:07:37,040
Was willst du damit?
87
00:07:37,374 --> 00:07:39,209
Habe doch ein Herz!
88
00:07:39,376 --> 00:07:40,752
Es ist doch jetzt alles vorbei.
89
00:07:40,919 --> 00:07:42,880
Wieso willst du helfen?
90
00:07:43,046 --> 00:07:45,841
Bist du für uns oder ihn?
Geh wieder nach Hause.
91
00:07:46,216 --> 00:07:48,552
Das ist aber nicht richtig!
92
00:08:10,699 --> 00:08:12,117
Du stöhnst?
93
00:08:17,372 --> 00:08:21,960
Früher haben sie dich gegrüßt
und haben dir Met angeboten.
94
00:08:22,794 --> 00:08:26,924
- Heute sieht dich keiner mehr an.
- Ach, das stimmt gar nicht.
95
00:08:32,930 --> 00:08:35,057
Lass uns von hier fortgehen.
96
00:08:35,224 --> 00:08:36,767
Was redest du?
97
00:08:37,559 --> 00:08:40,437
Hier, hier haben sie
schöne Haarkämme.
98
00:08:43,398 --> 00:08:45,108
Was kosten die?
99
00:08:45,442 --> 00:08:47,611
Oh, nichts für dich.
100
00:08:49,071 --> 00:08:51,240
Umsonst, Stammesführer.
101
00:08:53,116 --> 00:08:57,162
Aber darf ich dir
eine Frage stellen?
102
00:08:57,329 --> 00:08:58,789
Nur zu.
103
00:08:59,748 --> 00:09:02,334
Wir haben keinen Priester mehr...
104
00:09:02,501 --> 00:09:04,169
... hier in Furnau.
105
00:09:04,628 --> 00:09:10,926
Und wer soll dann nach dem Sommer
und Herbst die Ernte segnen?
106
00:09:12,010 --> 00:09:15,097
Sokol ist wohl
in eine andere Welt geflüchtet.
107
00:09:15,430 --> 00:09:17,474
Das ist wirklich traurig.
108
00:09:17,808 --> 00:09:19,935
Priester sind alle gleich.
109
00:09:21,478 --> 00:09:26,149
Wir leihen uns Carad aus Weliki Stil aus,
der wird hier alles und jeden segnen.
110
00:09:27,109 --> 00:09:28,443
Zufrieden?
111
00:09:30,696 --> 00:09:32,155
Behalt ihn!
112
00:09:33,323 --> 00:09:36,994
Ich bringe dir schönere mit
aus fremden Ländern.
113
00:09:41,164 --> 00:09:42,541
Gute Ware!
114
00:09:43,000 --> 00:09:46,378
Das geht vorbei,
sie werden sich daran gewöhnen.
115
00:09:49,172 --> 00:09:50,674
Stammesführer!
116
00:09:51,300 --> 00:09:52,676
Stammesführer!
117
00:09:52,843 --> 00:09:54,803
Ich würde gerne heiraten.
118
00:09:55,220 --> 00:09:56,471
Schön für dich.
119
00:09:56,638 --> 00:09:58,390
Ich bin 18 Jahre.
120
00:09:58,682 --> 00:10:02,019
Und alle,
alle im Dorf sehen mich an...
121
00:10:02,686 --> 00:10:04,021
... als wäre ich ein Narr.
122
00:10:04,187 --> 00:10:06,315
Ich brauche eine Frau.
123
00:10:06,523 --> 00:10:07,691
Und was willst du von mir?
124
00:10:07,858 --> 00:10:12,696
Es ist doch jetzt so,
dass das Dorf ohne Priester ist.
125
00:10:12,863 --> 00:10:15,198
Wer wird sie auswählen
und unseren Bund weihen?
126
00:10:15,365 --> 00:10:17,826
Das Dorf hat keinen Priester,
das Dorf hat keinen Priester...
127
00:10:17,993 --> 00:10:20,662
Was ist denn heute
verflucht bloß los?
128
00:10:21,330 --> 00:10:23,665
Ich wähle dir eine Frau!
129
00:10:24,374 --> 00:10:25,667
Hier!
130
00:10:25,834 --> 00:10:27,419
Hier, die ist frei.
Sieh her.
131
00:10:27,586 --> 00:10:29,921
Die kannst du nehmen.
Ich weihe euch!
132
00:10:30,088 --> 00:10:31,340
Ich...
133
00:10:31,548 --> 00:10:34,051
- Das ist meine Frau!
- Ja...
134
00:10:34,426 --> 00:10:35,719
Komm her.
135
00:10:36,219 --> 00:10:37,721
Wage es nicht!
136
00:10:53,528 --> 00:10:56,073
- Was denkt er sich nur?
- Was tut er?
137
00:10:59,701 --> 00:11:01,787
Nein! Mein Liebster!
138
00:11:02,412 --> 00:11:04,414
Mein Liebster! Nein!
139
00:11:06,917 --> 00:11:08,710
Erledigt!
140
00:11:09,294 --> 00:11:11,088
Sie ist jetzt Witwe.
141
00:11:11,254 --> 00:11:13,465
Du kannst sie heiraten.
142
00:11:16,093 --> 00:11:18,595
Ich weiß genau,
was ihr hier alle denkt!
143
00:11:19,388 --> 00:11:22,099
Was ihr hinter
meinem Rücken flüstert!
144
00:11:22,599 --> 00:11:25,102
Dass ich den Verstand verloren habe,
dass ich ein Fremder bin!
145
00:11:25,268 --> 00:11:26,937
Ein halber Avare!
146
00:11:27,479 --> 00:11:30,107
Oder dass ich
Sokol getötet habe.
147
00:11:30,273 --> 00:11:34,444
Aber das ist nicht wahr!
Er ist weggelaufen, feige wie er ist!
148
00:11:38,615 --> 00:11:42,244
Wer wird euch besser
vor den Avaren im Winter schützen?
149
00:11:42,411 --> 00:11:44,663
Ein kümmerlicher Priester...
150
00:11:45,122 --> 00:11:46,581
... oder ich?
151
00:11:46,915 --> 00:11:49,793
Ein Stammesführer
mit Avarenblut in den Adern!
152
00:11:51,962 --> 00:11:54,506
Natürlich müsst ihr nicht
auf mich hören.
153
00:11:54,673 --> 00:11:57,467
Eure Herzen
mögen verhärtet sein.
154
00:11:57,634 --> 00:12:01,638
Ihr könnt mich weiter hinter meinem Rücken
verspotten und verdammen.
155
00:12:01,805 --> 00:12:05,350
Aber dann sollt ihr auch
die Folgen überdenken und tragen.
156
00:12:06,643 --> 00:12:11,857
Ihr habt gerade gesehen, was geschieht,
wenn der schwache Mann den starken angreift.
157
00:12:17,320 --> 00:12:19,990
Er wird niedergetrampelt.
158
00:13:24,054 --> 00:13:25,680
Wieder weglaufen?
159
00:13:25,847 --> 00:13:27,182
Wohin?
160
00:13:27,432 --> 00:13:31,228
Wage es nicht, mich anzulügen!
Ich seh es dir an.
161
00:13:31,394 --> 00:13:33,063
An deinem Gesicht.
162
00:13:33,230 --> 00:13:36,066
Du willst das Leben
dieses Mörders retten.
163
00:13:36,566 --> 00:13:39,110
Als reiche es nicht aus,
dass eine arme Seele tot ist.
164
00:13:39,277 --> 00:13:40,278
Hör auf damit.
165
00:13:40,445 --> 00:13:43,573
Alles, was du tust,
ist Schande über uns zu bringen.
166
00:13:43,740 --> 00:13:44,741
Was hast du da?
167
00:13:47,911 --> 00:13:50,539
Dachte ich's doch.
Irgendwelche Kräuter.
168
00:13:50,705 --> 00:13:53,750
- Das ist nicht für ihn.
- Wenn ich das nur glauben könnte.
169
00:13:55,293 --> 00:13:56,920
Vergiss doch nicht:
170
00:13:57,087 --> 00:13:59,923
In einem Monat wirst du heiraten.
171
00:14:00,090 --> 00:14:02,551
Darauf solltest du dich vorbereiten.
172
00:14:02,717 --> 00:14:06,596
Und nicht die Hände
dieser Bestie heilen wollen.
173
00:14:06,763 --> 00:14:08,974
Nimm das
und geh nach Hause!
174
00:14:09,140 --> 00:14:11,643
Und mach ja keine Dummheiten!
175
00:14:11,810 --> 00:14:15,605
Wenn dich einer sieht, gibt es Prügel.
Hast du verstanden?
176
00:14:15,772 --> 00:14:16,940
Und jetzt geh endlich!
177
00:14:33,790 --> 00:14:36,459
- Wie schwer das ist!
- Oh ja!
178
00:14:36,793 --> 00:14:38,253
Sieh nur, Belo!
179
00:14:38,420 --> 00:14:41,506
Belo! Suchst du einen Kamm,
den du verloren hast?
180
00:14:41,673 --> 00:14:44,342
Lacht nicht zu sehr,
sonst fallen eure Zähne raus.
181
00:14:44,509 --> 00:14:47,804
- Mein Haar wird nächstes Jahr geschnitten.
- Oh, wie schön für dich.
182
00:14:47,971 --> 00:14:50,640
Mein kleiner Bruder hat sogar
ein Lied über dich geschrieben.
183
00:14:50,807 --> 00:14:53,435
# Sein Haar war 'ne Pracht,
jetzt ist es ein Jammer #
184
00:14:53,602 --> 00:14:55,770
# Den ganzen Tag und die Nacht
sitzt er bei Mama #
185
00:14:55,937 --> 00:14:57,772
# Seht unseren Belo,
er ist jetzt ein Mann #
186
00:14:57,939 --> 00:15:01,109
# Man sieht seine Haare,
die man zu Zöpfen flechten kann #
187
00:15:01,276 --> 00:15:02,777
Carad sagt,
dass ich jetzt trotzdem ein Mann bin.
188
00:15:02,944 --> 00:15:06,114
Oh, das habe ich nicht gehört.
Und ich bin mir da nicht ganz sicher.
189
00:15:06,281 --> 00:15:09,659
Bist du nicht doch ein Mädchen?
Es soll ein Lied darüber geben.
190
00:15:10,035 --> 00:15:11,328
Nur die Ruhe!
191
00:15:11,494 --> 00:15:14,956
Wenn die Sonnenwende kommt,
werdet ihr sehen, dass ich ein Mann bin.
192
00:15:15,123 --> 00:15:18,001
Vielleicht kämpft ihr dann um mich,
wer weiß?
193
00:15:21,171 --> 00:15:23,882
- Davon träumst du wohl.
- Aber süß ist er schon...
194
00:15:24,049 --> 00:15:26,217
Ich kann es gar nicht abwarten.
195
00:15:26,384 --> 00:15:28,845
Das wird eine Sonnenwende!
196
00:15:29,554 --> 00:15:31,222
Nun lauf schon,
haariges Biest!
197
00:15:32,390 --> 00:15:35,018
Was ist denn heute los mit dir?
198
00:15:35,477 --> 00:15:37,187
Kannst ja kaum laufen!
199
00:15:37,687 --> 00:15:40,315
So viel hast du
gar nicht gefressen!
200
00:15:46,363 --> 00:15:47,697
Belo!
201
00:15:47,864 --> 00:15:49,866
Ich hab auf dich gewartet.
202
00:15:54,204 --> 00:15:56,706
Du musst dem Fremden helfen.
203
00:15:56,873 --> 00:15:58,333
Ja, richtig.
204
00:15:58,500 --> 00:16:00,669
Ich muss ihm dankbar sein.
205
00:16:00,835 --> 00:16:03,922
Kein Mädchen wird mich wegen ihm
je wieder ernst nehmen.
206
00:16:04,089 --> 00:16:06,091
Ich kann doch
niemanden sonst fragen.
207
00:16:06,257 --> 00:16:07,717
Komm näher.
208
00:16:10,553 --> 00:16:13,765
Du musst ihm das hier
auf die Hände schmieren, ganz heimlich.
209
00:16:13,932 --> 00:16:15,225
Bitte!
210
00:16:18,395 --> 00:16:20,021
Ich bitte dich.
211
00:16:20,188 --> 00:16:22,399
Lass mich damit in Ruhe!
212
00:16:22,565 --> 00:16:25,443
Es ist sinnlos zu bitten,
ich werde es nicht tun.
213
00:16:25,777 --> 00:16:29,114
Dieser Mann hat nur bekommen,
was er verdient.
214
00:16:43,795 --> 00:16:45,296
Zobor.
215
00:16:50,427 --> 00:16:52,804
So ein guter Hund bist du.
216
00:16:53,430 --> 00:16:56,266
Hat dich heute
schon jemand gestreichelt?
217
00:16:58,268 --> 00:17:00,895
Was für hübsche Ohren du hast.
218
00:17:01,062 --> 00:17:02,313
Darf ich?
219
00:17:05,108 --> 00:17:07,110
Du musst mir helfen.
220
00:18:16,012 --> 00:18:17,388
Veles...
221
00:18:20,475 --> 00:18:23,728
Veles, bitte verleihe mir
endlich deine Kräfte.
222
00:18:24,562 --> 00:18:26,189
Hier, hier...
223
00:18:27,190 --> 00:18:28,650
... und hier.
224
00:18:30,235 --> 00:18:31,861
Ich bitte dich.
225
00:18:38,701 --> 00:18:39,911
Verdammt!
226
00:18:40,912 --> 00:18:42,413
Diese Schafe!
227
00:18:42,831 --> 00:18:43,873
Haut ab!
228
00:19:10,942 --> 00:19:12,569
Goran!
229
00:19:15,572 --> 00:19:19,409
- Was gibt's? Was ist los?
- Ich war gerade im Wald.
230
00:19:19,576 --> 00:19:23,788
Das habe ich in einer Lichtung gefunden.
Das gehört doch Desana, oder?
231
00:19:24,122 --> 00:19:27,417
Das könnte sein,
aber vielleicht auch einem anderen Mädchen.
232
00:19:28,293 --> 00:19:31,379
Sieh doch, es ist weder zerrissen
noch ist Blut daran.
233
00:19:31,546 --> 00:19:34,424
Vielleicht hat ihr jemand das abgenommen,
oder sie hat es ausgezogen.
234
00:19:34,591 --> 00:19:35,758
Vielleicht lebt sie noch.
235
00:19:36,259 --> 00:19:38,469
Ein Kleid, Schuhe...
236
00:19:39,762 --> 00:19:41,973
War da auch noch
ein Eisenamulett?
237
00:19:42,432 --> 00:19:46,311
Ich habe es für ihren Geburtstag geschmiedet.
Es sieht aus wie eine Sonne.
238
00:19:46,477 --> 00:19:48,438
So was war da nicht.
239
00:19:48,771 --> 00:19:51,816
Aber vielleicht liegt es da irgendwo.
Wir müssen dahin, es suchen.
240
00:19:51,983 --> 00:19:52,775
Nein, nein.
241
00:19:52,942 --> 00:19:54,110
Nein.
242
00:19:54,569 --> 00:20:00,450
Erst wenn ich es selbst sehe, das Amulett,
kann ich glauben, dass sie tot ist.
243
00:20:13,254 --> 00:20:16,466
- Jetzt sehen wir, ob er unschuldig ist.
- Ich glaube es nicht.
244
00:20:16,633 --> 00:20:18,092
Niemals.
245
00:20:23,264 --> 00:20:25,808
- Zeig mir jetzt deine Handflächen.
- Sind seine Hände geheilt?
246
00:20:26,809 --> 00:20:28,019
Was ist?
247
00:20:28,186 --> 00:20:30,772
Ist er nun schuldig
oder unschuldig?
248
00:20:33,691 --> 00:20:35,944
- Sie sind geheilt.
- Unmöglich!
249
00:20:36,110 --> 00:20:37,487
Hexerei!
250
00:20:37,779 --> 00:20:41,491
Die Götter haben uns gezeigt,
dass du kein Mörder bist.
251
00:20:41,658 --> 00:20:42,659
Warte, Bogdan!
252
00:20:43,117 --> 00:20:45,662
Nur ein Fluch kann diese Hände
so schnell heilen.
253
00:20:47,497 --> 00:20:48,831
Seht alle her!
254
00:20:48,998 --> 00:20:50,375
Böse Kräfte!
255
00:20:50,541 --> 00:20:52,460
Das ist Desanas Sonne!
256
00:20:52,627 --> 00:20:56,005
Das Mädchen würde sie
um nichts in der Welt abnehmen.
257
00:20:56,172 --> 00:20:58,675
Wir haben heute
ihr Kleid gefunden.
258
00:20:59,342 --> 00:21:03,012
Und er hat ihr Blut am Kopf,
um auch ihre Seele zu stehlen!
259
00:21:04,180 --> 00:21:05,848
Bindet ihn fest!
260
00:21:06,015 --> 00:21:08,059
Ich nehme sofort
meine Worte zurück.
261
00:21:08,309 --> 00:21:09,894
Er ist schuldig.
262
00:21:10,561 --> 00:21:11,646
Wer bist du?
263
00:21:14,315 --> 00:21:15,858
Ich weiß nicht.
264
00:21:16,734 --> 00:21:19,529
Ich würde es sagen,
wenn ich es wüsste.
265
00:21:19,696 --> 00:21:21,864
Es gibt nur Dunkelheit.
266
00:21:22,031 --> 00:21:24,993
Aber ich habe
das Mädchen nicht getötet.
267
00:21:25,535 --> 00:21:28,204
Die Sonne wurde mir umgehängt.
Letzte Nacht.
268
00:21:28,371 --> 00:21:29,706
Er lügt doch.
269
00:21:30,081 --> 00:21:32,333
Er hat den Tod verdient.
270
00:21:32,500 --> 00:21:34,544
Ich traue dir nicht mehr.
271
00:21:34,711 --> 00:21:38,256
Du hast mich schon mal getäuscht
und mich zum Narren gemacht.
272
00:21:38,423 --> 00:21:41,884
Ich werde dir keine
zweite Gelegenheit dazu geben.
273
00:21:42,510 --> 00:21:45,388
- So höret alle mein Urteil:
- Man soll ihn töten!
274
00:21:45,555 --> 00:21:49,225
Bis heute Abend
wird dieser Fremde den Tod finden.
275
00:21:49,392 --> 00:21:50,059
Tötet ihn!
276
00:21:50,226 --> 00:21:52,353
Carad, bereite dich vor.
277
00:21:52,729 --> 00:21:57,191
Wir werden ihn denjenigen opfern,
deren Gesetze er gebrochen hat...
278
00:21:57,358 --> 00:22:00,361
... indem er zum Mörder
von Desana wurde.
279
00:22:17,795 --> 00:22:21,632
- Ist das wahr? Wann ist das passiert?
- Letzte Nacht.
280
00:22:23,092 --> 00:22:26,929
- Hast du es jemandem erzählt?
- Ein Mensch weiß es sicher.
281
00:22:27,430 --> 00:22:28,765
Lada!
282
00:22:30,058 --> 00:22:33,311
Wieso trägst du so schwer?
Du könntest schwanger sein.
283
00:22:33,478 --> 00:22:36,939
- Ich muss doch nur Wäsche waschen.
- Du? Als Frau des Stammesführers?
284
00:22:37,106 --> 00:22:39,317
- Dafür gibt es andere.
- Ich muss was tun.
285
00:22:39,484 --> 00:22:41,986
Ich kann nicht den ganzen Tag zu Hause sitzen
und auf meinen Bauch starren.
286
00:22:42,153 --> 00:22:44,947
Wenn du dich mit den Dorfbewohner
gemein machst, achten sie dich nie.
287
00:22:45,114 --> 00:22:48,242
- Und deinen Mann auch nicht.
- Mami!
288
00:23:28,032 --> 00:23:30,618
Komm jetzt,
richte dich auf.
289
00:23:32,495 --> 00:23:35,123
Ich mag ihm nicht mal
ins Gesicht sehen.
290
00:23:35,289 --> 00:23:38,709
- Ich kann es ihm nicht sagen.
- Reg dich nicht auf, mein Kind.
291
00:23:38,876 --> 00:23:40,670
- Au!
- Tat das weh?
292
00:23:43,381 --> 00:23:45,800
Ich bekomme nie ein Kind.
293
00:23:47,510 --> 00:23:49,804
- Es ist nicht deine Schuld.
- Das sagst du.
294
00:23:49,971 --> 00:23:52,807
Etwas ist so stark,
dass es die Prophezeiung bricht.
295
00:23:52,974 --> 00:23:55,518
Es sind dafür
unnötig Menschen gestorben.
296
00:23:55,685 --> 00:23:57,812
Alles ist jetzt anders geworden.
297
00:23:57,979 --> 00:24:01,732
Du hattest Beischlaf mit ihm,
als er noch kein Stammesführer war.
298
00:24:02,191 --> 00:24:05,027
Was der April
nicht vollbracht hat...
299
00:24:05,194 --> 00:24:07,697
... wird dir der Mai bringen.
300
00:24:11,409 --> 00:24:13,035
Und wenn nicht?
301
00:24:13,703 --> 00:24:15,204
Das wird es.
302
00:24:15,872 --> 00:24:19,542
Du bist jung.
Du kriegst noch viele Kinder.
303
00:24:19,709 --> 00:24:22,044
Du kennst ihn,
er wartet nicht ewig.
304
00:24:22,211 --> 00:24:24,881
Du weißt,
wie heißblütig er ist.
305
00:24:31,762 --> 00:24:33,890
Ich bin es nicht,
Mama.
306
00:24:35,391 --> 00:24:37,101
Du bist stark.
307
00:24:38,227 --> 00:24:39,395
Halt den Kopf hoch.
308
00:24:41,063 --> 00:24:43,691
Das sieht schon
viel besser aus.
309
00:24:51,949 --> 00:24:55,244
Ruhig,
der Krampf ist gleich vorbei.
310
00:24:55,620 --> 00:24:58,372
Ja, lass uns zusammen zählen.
311
00:25:00,750 --> 00:25:02,752
- Erst eins...
- Eins.
312
00:25:03,252 --> 00:25:05,129
- Zwei.
- Zwei.
313
00:25:05,296 --> 00:25:07,089
- Drei.
- Drei.
314
00:25:25,066 --> 00:25:27,568
Du bist so ein weises Kind.
315
00:25:27,735 --> 00:25:29,237
Sag mir...
316
00:25:30,238 --> 00:25:33,407
Wie lange muss ich noch
so leiden...
317
00:25:33,783 --> 00:25:36,953
... bis Morena kommt
und mich erlöst?
318
00:25:38,579 --> 00:25:41,290
Ich kann es
nicht mehr länger ertragen.
319
00:25:41,457 --> 00:25:43,459
Das kann keiner sagen.
320
00:25:43,626 --> 00:25:47,255
Also sollten wir jeden Tag genießen,
an dem die Sonne zu uns kommt.
321
00:25:48,589 --> 00:25:49,924
Hier.
322
00:25:50,675 --> 00:25:52,593
Trink noch einen Schluck.
323
00:26:06,107 --> 00:26:07,316
Ich...
324
00:26:07,650 --> 00:26:09,819
Ich habe mich immer...
325
00:26:11,195 --> 00:26:15,324
... nach so einer klugen
und netten Tochter gesehnt.
326
00:26:17,368 --> 00:26:19,996
Ich denke sehr oft an dich...
327
00:26:21,330 --> 00:26:25,334
... und mache mir Vorwürfe,
dass ich dich damals nicht zu uns geholt habe.
328
00:26:29,130 --> 00:26:30,673
Ich hörte...
329
00:26:31,382 --> 00:26:35,678
... dass du dich auch
um den Fremden kümmerst.
330
00:26:36,679 --> 00:26:40,349
Erzählte ich dir
von meinen Vorahnungen?
331
00:26:41,517 --> 00:26:44,562
Der Mann wurde nicht ohne Grund
von den Göttern hergeschickt.
332
00:26:44,895 --> 00:26:48,899
Er könnte so viel Gutes
für unsere Siedlung tun.
333
00:26:53,529 --> 00:26:55,197
Hilflosigkeit...
334
00:26:55,573 --> 00:26:58,200
... kann uns so vieles lehren.
335
00:26:58,868 --> 00:27:01,662
Ich kenne das so gut selbst.
336
00:27:01,871 --> 00:27:02,663
Ja.
337
00:27:03,039 --> 00:27:07,752
Und dadurch habe ich gelernt,
das Entscheidende zu sehen.
338
00:27:07,918 --> 00:27:09,670
Ich werde niemals aufgeben.
339
00:27:12,381 --> 00:27:15,217
Sieh tief in dich hinein...
340
00:27:15,384 --> 00:27:21,390
... umfange deine Hilflosigkeit
und erkenne, was sie dir sagen will.
341
00:27:25,770 --> 00:27:28,230
Das kann wirklich helfen.
342
00:27:29,106 --> 00:27:30,775
Ich danke dir...
343
00:27:31,734 --> 00:27:33,361
... Tochter.
344
00:28:02,598 --> 00:28:04,600
Sie warten auf dich.
345
00:28:09,438 --> 00:28:13,651
- Wieso schärfst du es nur so kurz?
- Er hat es verdient, lange zu leiden.
346
00:28:22,159 --> 00:28:23,828
Oh Götter!
347
00:28:24,286 --> 00:28:27,498
Eure Hände
mögen das Eisen führen!
348
00:28:28,332 --> 00:28:30,668
Und lasset eine Wunde...
349
00:28:32,128 --> 00:28:34,630
... die andere Wunde heilen!
350
00:28:35,297 --> 00:28:37,842
Möge des einen Blut...
351
00:28:38,843 --> 00:28:41,429
... des anderen Blut sühnen!
352
00:28:41,679 --> 00:28:45,307
Falle diese Seele
ohne Rückkehr in die Dunkelheit!
353
00:28:50,146 --> 00:28:54,984
Gemäß der Tradition unserer Vorfahren
frage ich euch alle hier:
354
00:28:55,151 --> 00:28:56,777
Gibt es einen...
355
00:28:58,154 --> 00:29:00,990
Gibt es einen
oder eine unter euch...
356
00:29:01,157 --> 00:29:03,993
... der anstelle des Fremden
in den Tod gehen will...
357
00:29:04,160 --> 00:29:06,495
... und ihn dadurch
vor dem Urteil bewahrt?
358
00:29:06,662 --> 00:29:08,164
Wer würde das tun?
359
00:29:08,330 --> 00:29:09,498
Ich ganz bestimmt nicht.
360
00:29:09,665 --> 00:29:11,500
Wer sollte das tun?
361
00:29:11,792 --> 00:29:13,836
- Er ist schuldig!
- Er ist ein Mörder!
362
00:29:14,003 --> 00:29:16,672
- Das hat er verdient!
- Er hat den Tod verdient!
363
00:29:18,632 --> 00:29:21,385
- Er ist ein Mörder!
- Das macht bestimmt niemand.
364
00:29:21,552 --> 00:29:24,513
- Warum auch?
- Er muss es sühnen!
365
00:29:33,689 --> 00:29:35,024
Komm.
366
00:29:35,316 --> 00:29:36,650
Da!
367
00:30:01,175 --> 00:30:02,343
Halt!
368
00:30:02,510 --> 00:30:04,428
Enthaupte mich!
369
00:30:07,348 --> 00:30:08,432
Das kann sie
doch nicht machen!
370
00:30:08,599 --> 00:30:10,267
Ich wünsche mir den Tod.
371
00:30:10,434 --> 00:30:12,770
Verschont den Fremden.
372
00:30:13,729 --> 00:30:15,189
Es ist...
373
00:30:15,564 --> 00:30:16,899
... mein Wille.
374
00:30:48,389 --> 00:30:50,975
Ich lasse nicht zu,
dass du das tust.
375
00:30:51,392 --> 00:30:52,726
Niemals.
376
00:30:54,645 --> 00:30:56,146
Niemals.
377
00:30:56,564 --> 00:30:59,066
Meine Zeit ist gekommen,
Bogdan.
378
00:30:59,608 --> 00:31:01,944
Ich halte das nicht aus.
379
00:31:04,655 --> 00:31:08,450
Ich ertrage diese Schmerzen
in meinem Körper nicht.
380
00:31:09,577 --> 00:31:13,789
Aber ich kann mir nicht selbst
das Leben nehmen.
381
00:31:13,956 --> 00:31:15,291
Nein.
382
00:31:16,750 --> 00:31:18,127
Nein.
383
00:31:29,305 --> 00:31:33,017
Wir werden uns in
einer anderen Welt wieder sehen...
384
00:31:33,183 --> 00:31:35,978
... und wieder so glücklich sein.
385
00:31:41,150 --> 00:31:43,986
Ich weiß nicht,
wie ich ohne dich leben kann.
386
00:31:55,164 --> 00:31:57,041
Du wirst es lernen.
387
00:32:05,633 --> 00:32:08,177
Wir haben
so viel durchgemacht.
388
00:32:08,802 --> 00:32:12,348
Und jetzt...
willst du mich allein lassen?
389
00:32:20,564 --> 00:32:22,358
Du bist so stark.
390
00:32:24,526 --> 00:32:26,528
Du schaffst das.
391
00:32:41,085 --> 00:32:43,420
Führst du mich jetzt dahin?
392
00:32:47,675 --> 00:32:49,051
Ja.
393
00:33:05,567 --> 00:33:10,739
Ich habe noch einen Wunsch, Bogdan,
einen letzten, an dich.
394
00:33:12,741 --> 00:33:14,034
Kümmere dich um Draha.
395
00:33:14,201 --> 00:33:17,454
Das Leben, das sie führt,
hat sie nicht verdient.
396
00:33:17,621 --> 00:33:19,248
Versprich's mir.
397
00:33:23,293 --> 00:33:24,753
Das tue ich.
398
00:33:46,066 --> 00:33:49,069
Ich weiß, dass sie starke Schmerzen hat,
sie will nicht mehr leben.
399
00:33:49,236 --> 00:33:52,281
Sie will sich
von ihrem Leiden erlösen.
400
00:33:52,990 --> 00:33:55,743
Zora ist so krank
und hat furchtbare Schmerzen.
401
00:33:55,909 --> 00:33:58,787
- Deshalb macht sie das.
- Sie hat so furchtbare Schmerzen.
402
00:33:58,954 --> 00:34:01,331
Sie hat so unerträgliche Schmerzen.
403
00:34:01,498 --> 00:34:03,292
Ihr Leben
ist ihr nichts mehr wert.
404
00:34:04,001 --> 00:34:06,462
Sie will,
dass man sie erlöst.
405
00:34:08,630 --> 00:34:10,632
Der Fremde soll gehen.
406
00:34:11,675 --> 00:34:14,470
Meine Frau wird ihn ersetzen.
407
00:34:55,719 --> 00:34:57,179
Götter!
408
00:34:57,554 --> 00:35:00,557
Wir legen euch
dieses mitleidige Herz zu Füßen!
409
00:35:00,724 --> 00:35:02,518
Nehmt ihr Blut für sein Blut!
410
00:35:02,684 --> 00:35:06,355
Beschützet uns doppelt
in alle Ewigkeit!
411
00:35:16,698 --> 00:35:18,075
Nun tu es!
412
00:35:18,700 --> 00:35:21,537
- Ich kann das nicht.
- Traditionen werden eingehalten.
413
00:35:21,703 --> 00:35:24,414
Es ist ihre Entscheidung.
Erfülle ihren Wunsch!
414
00:35:24,706 --> 00:35:26,708
Es wird die Götter erfreuen.
415
00:35:27,209 --> 00:35:29,419
Ich kann es aber nicht.
416
00:35:36,343 --> 00:35:37,594
Nur zu!
417
00:35:38,428 --> 00:35:42,015
Tue endlich einmal
in deinem Leben etwas Gutes.
418
00:36:47,456 --> 00:36:49,499
Du hättest nicht
herkommen dürfen.
419
00:36:49,666 --> 00:36:52,669
Jeder ist willkommen,
du sicher nicht.
420
00:36:52,836 --> 00:36:56,006
Ich will mich verabschieden,
ich lebe wegen ihr.
421
00:36:56,798 --> 00:36:59,301
Die Menschen hier
würden dich lieber tot sehen als sie.
422
00:36:59,468 --> 00:37:03,305
Und zwar weggeworfen in einem Graben.
Du solltest wieder gehen.
423
00:37:05,182 --> 00:37:06,975
Was machen sie?
424
00:37:08,143 --> 00:37:11,146
Sie reiben ihre Füße ein,
damit sie geschmeidig sind...
425
00:37:11,313 --> 00:37:14,274
... wenn sie über
die Brücke ins Jenseits geht.
426
00:37:15,817 --> 00:37:18,487
Sie ist noch nicht
in einer anderen Welt?
427
00:37:20,364 --> 00:37:23,951
Ihre Seele wandert noch
40 Tage auf dieser Welt.
428
00:37:32,000 --> 00:37:34,127
Was hat sie da raufgelegt?
429
00:37:34,544 --> 00:37:36,797
Ein in Honig
getauchtes Eisenstück.
430
00:37:37,381 --> 00:37:40,300
So hat Zora
etwas zum Bezahlen...
431
00:37:41,176 --> 00:37:44,846
... wenn sie sich auf der Reise in die Unterwelt
etwas zu essen kaufen will.
432
00:38:01,697 --> 00:38:05,200
Ich würde dir so gern
auf der Stelle folgen, geliebte Frau.
433
00:38:51,246 --> 00:38:54,416
Wieso hat sie sich
für mich Fremden geopfert?
434
00:38:55,417 --> 00:38:57,252
Ich verstehe das nicht.
435
00:38:57,586 --> 00:39:00,130
Eines Tages
wirst du es verstehen.
436
00:39:02,799 --> 00:39:07,137
Dein neues Leben hat begonnen,
du verdienst einen neuen Namen.
437
00:39:07,763 --> 00:39:09,389
Ich nenne dich...
438
00:39:09,931 --> 00:39:11,308
... "Vlad".
439
00:39:13,769 --> 00:39:15,145
Vlad?
440
00:39:16,772 --> 00:39:18,940
Was bedeutet der Name?
441
00:39:19,483 --> 00:39:22,235
Es ist nicht nötig,
dass du alles weißt.
442
00:39:25,072 --> 00:39:26,448
Vlad...
443
00:39:28,116 --> 00:39:30,452
Besser als gar kein Name.
444
00:39:31,161 --> 00:39:33,288
Ich begrüße dich,
Vlad.
445
00:39:59,981 --> 00:40:02,818
Ich mache das Gewand hier
für ein kleines Wesen.
446
00:40:02,984 --> 00:40:05,987
Wer weiß,
vielleicht locke ich es damit zu dir?
447
00:40:07,447 --> 00:40:08,824
Mami...
448
00:40:09,658 --> 00:40:12,369
Ich weiß,
dass du es gut meinst.
449
00:40:12,994 --> 00:40:15,205
Aber es wäre nicht richtig.
450
00:40:20,544 --> 00:40:23,130
Raduz hat das nicht verdient.
451
00:40:23,296 --> 00:40:25,882
- Wenn er mich liebt, wird er das überstehen.
- Nein!
452
00:40:26,049 --> 00:40:28,176
Wenn du ihn liebst,
sagst du es ihm nicht.
453
00:40:28,343 --> 00:40:30,554
Das würde ihn verletzen.
454
00:40:32,889 --> 00:40:35,851
Ich liebe ihn,
und deshalb werde ich es ihm sagen.
455
00:40:36,017 --> 00:40:37,060
Das wirst du nicht!
456
00:40:41,231 --> 00:40:43,024
Auf der Stelle!
457
00:40:52,075 --> 00:40:55,871
So ist es,
wir müssen wieder in den Wald gehen.
458
00:40:56,413 --> 00:40:58,248
Meine schöne Frau.
459
00:40:59,583 --> 00:41:01,001
Raduz...
460
00:41:02,377 --> 00:41:04,212
Ist was geschehen?
461
00:41:06,506 --> 00:41:08,216
Bist du endlich schwanger?
462
00:41:08,383 --> 00:41:10,051
Du wirst Vater!
463
00:41:14,389 --> 00:41:16,725
Die Götter stehen denen bei,
die Mut haben.
464
00:41:16,892 --> 00:41:19,394
Es war also nichts umsonst.
465
00:41:22,230 --> 00:41:24,524
Ja, die Götter stehen uns bei.
466
00:41:24,691 --> 00:41:27,944
Wir müssen feiern!
Öffnet die Fässer, der Wein soll fließen!
467
00:41:28,111 --> 00:41:30,447
Es ist ein Sohn,
ich spüre es.
468
00:41:33,533 --> 00:41:34,910
Na, siehst du?
469
00:41:35,410 --> 00:41:37,245
Ich hab es dir doch gesagt.
470
00:41:37,412 --> 00:41:39,039
Alles wird gut.
471
00:41:53,887 --> 00:41:55,263
Du?
472
00:41:55,722 --> 00:41:57,098
Guten Morgen.
473
00:41:57,432 --> 00:41:59,309
Auch dir, mein Kind.
474
00:42:02,729 --> 00:42:06,650
- Sind deine Stiefeltern da?
- Ja, hinter dem Haus.
475
00:42:20,330 --> 00:42:22,666
Der Stammesführer ist da.
476
00:42:25,252 --> 00:42:26,795
Kasimir!
477
00:42:35,929 --> 00:42:37,430
Nun gut.
478
00:42:37,681 --> 00:42:40,141
Ihr seid jetzt beide Zeuge.
479
00:42:40,809 --> 00:42:42,310
Draha...
480
00:42:43,311 --> 00:42:46,356
Deine Eltern sind
meine besten Freunde gewesen.
481
00:42:46,523 --> 00:42:48,316
Wie keine anderen.
482
00:42:48,942 --> 00:42:51,278
Wir haben uns immer
nahe gestanden.
483
00:42:51,778 --> 00:42:54,990
Zora selbst bat mich,
mich um dich zu kümmern.
484
00:42:55,782 --> 00:42:59,494
Und so frage ich dich jetzt:
Willst du meine Frau werden?
485
00:43:03,206 --> 00:43:04,624
Das...
486
00:43:05,542 --> 00:43:08,378
Das ist jetzt eine Überraschung.
487
00:43:08,545 --> 00:43:11,006
Die Trauerzeit beträgt 40 Tage.
488
00:43:11,172 --> 00:43:14,050
Wo willst du hin?
Draha! Kehre sofort zurück!
489
00:43:14,217 --> 00:43:16,136
Sei nicht aufgebracht.
490
00:43:16,303 --> 00:43:19,514
Du weißt doch,
wie verwirrt und starrköpfig sie ist.
491
00:43:19,681 --> 00:43:23,351
Und natürlich ja,
sie nimmt den Antrag an.
492
00:43:25,020 --> 00:43:27,147
Ich habe es nicht eilig.
493
00:43:27,480 --> 00:43:31,026
Ich werde ihr alle Zeit der Welt
zum Nachdenken geben.
494
00:43:35,071 --> 00:43:36,573
Da, seht nur!
495
00:43:53,590 --> 00:43:56,926
- Da kommt etwas aus dem Wald!
- Was ist denn da?
496
00:44:11,399 --> 00:44:13,026
Das... Das ist doch...
34417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.