All language subtitles for Slawen - Das Feuer der Macht - S1F3 Das Opfer (Amazon)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,358 --> 00:00:26,026 Deine Ehefrau... 2 00:00:26,110 --> 00:00:28,237 ... wird einen Sohn gebären... 3 00:00:28,404 --> 00:00:33,284 ... nachdem du der herrschende Stammesführer wirst! 4 00:00:33,451 --> 00:00:34,827 ... ist mein Nachfolger Mojmir. 5 00:00:35,619 --> 00:00:37,496 Dein Vater hat dir nicht die Wahrheit gesagt. 6 00:00:37,663 --> 00:00:39,665 Du bist ein halber Avare, Raduz. 7 00:00:45,838 --> 00:00:48,466 Nimm deine Ehefrau und verlasse diesen Ort. 8 00:00:48,632 --> 00:00:50,634 Die Wahrheit bleibt nie verborgen. 9 00:00:50,801 --> 00:00:53,429 Ich musste sie töten, sonst erfüllt sich die Prophezeiung nie. 10 00:00:53,596 --> 00:00:54,930 Verstehst du? 11 00:00:55,431 --> 00:00:58,601 Dem Stammesführer und seiner Sippe ewige Treue und Gefolgschaft! 12 00:00:58,768 --> 00:01:00,352 Morena ruft sie zu sich. 13 00:01:00,519 --> 00:01:02,521 Bei dem letzten Atemzug... 14 00:01:03,272 --> 00:01:06,108 ... möchte ich nur in deine Augen blicken. 15 00:01:10,154 --> 00:01:11,113 Ich weiß nicht. 16 00:01:11,280 --> 00:01:12,531 - Was glaubst du, was du tust? - Was? 17 00:01:12,698 --> 00:01:14,033 Dieser Mann muss verschwinden! 18 00:01:14,825 --> 00:01:16,827 Wieso hilfst du mir? 19 00:01:17,328 --> 00:01:19,622 Ich helfe allen, die krank oder in Not sind. 20 00:01:20,289 --> 00:01:23,876 Hier ist ein Pilz in der Höhle, der den Verstand zu klären vermag. 21 00:01:28,839 --> 00:01:30,508 Fesselt ihn! Worauf wartet ihr? 22 00:01:30,674 --> 00:01:32,134 Draha, du musst mir helfen. 23 00:01:50,820 --> 00:01:52,238 Bitte! 24 00:01:54,365 --> 00:01:57,368 Ich kann es nicht leiden, wenn Frauen vor mir knien. Steh auf. 25 00:01:59,036 --> 00:02:02,081 Er hat doch so was Besonderes an sich. 26 00:02:02,248 --> 00:02:04,166 Ich kann es spüren. 27 00:02:04,583 --> 00:02:07,419 Aber er hat nur Unruhe unter uns gebracht. 28 00:02:09,880 --> 00:02:12,091 Aber du hast es gestern in der Höhle gesehen. 29 00:02:13,050 --> 00:02:15,678 Es geschieht alles aus einem Grund. 30 00:02:16,428 --> 00:02:19,223 Du weißt doch auch nicht, wohin das führen könnte. 31 00:02:19,682 --> 00:02:21,058 Nein. 32 00:02:26,564 --> 00:02:28,691 Doch ihr dürft ihn nicht töten. 33 00:02:29,608 --> 00:02:31,318 Wenn er stirbt, stirbt sein Geheimnis mit ihm. 34 00:02:31,402 --> 00:02:32,361 Er ist böse! 35 00:02:42,121 --> 00:02:45,082 Wir wollen ihn hier nicht haben! Er soll raus aus dem Dorf! 36 00:02:45,249 --> 00:02:48,210 - Er soll verschwinden! - Das Böse wird hier nicht geduldet. 37 00:02:48,377 --> 00:02:49,420 - Er ist böse! - Wir wollen ihn nicht! 38 00:02:49,587 --> 00:02:50,963 - Er ist ein böser Geist. - Wir wollen keinen Teufel! 39 00:02:51,130 --> 00:02:53,132 Du kannst gehen, ich treffe eine Entscheidung. 40 00:03:09,273 --> 00:03:11,442 Ich habe ihr nichts angetan. 41 00:03:11,609 --> 00:03:13,777 Ich kenne sie überhaupt nicht. 42 00:03:13,944 --> 00:03:15,905 Das sagen alle Mörder. 43 00:03:24,246 --> 00:03:27,166 An dummes Gerede wird nur der Narr glauben. 44 00:03:28,083 --> 00:03:29,627 Ein Rat für dich: 45 00:03:29,793 --> 00:03:32,421 Denk nach, bevor du redest. 46 00:03:33,464 --> 00:03:35,341 Ich kenne dich nicht. 47 00:03:36,300 --> 00:03:39,637 Wieso sollte ich dir mehr glauben als ihnen? 48 00:03:44,850 --> 00:03:47,978 Trotzdem sollte Gerechtigkeit herrschen. 49 00:03:48,479 --> 00:03:50,522 Also entscheide ich: 50 00:03:51,148 --> 00:03:54,985 Auch ein Fremder hat das Recht, seine Unschuld zu beweisen. 51 00:03:56,111 --> 00:03:58,989 Du wirst vor den Göttern schwören. 52 00:04:05,454 --> 00:04:08,832 Du solltest dich lieber nicht auf die Götter verlassen. 53 00:04:09,708 --> 00:04:12,044 Wieso sagst du das jetzt? 54 00:04:12,503 --> 00:04:15,631 Wenn er nicht an unsere Götter glaubt, kann er doch lügen, so viel, wie er will. 55 00:04:16,548 --> 00:04:19,468 Er wird sie verhöhnen, und mich dazu. 56 00:04:24,848 --> 00:04:27,184 Das ist klug gesprochen. 57 00:04:29,687 --> 00:04:32,356 So hört alle meine Entscheidung. 58 00:04:32,815 --> 00:04:35,985 Wir werden es nach Art der Ältesten lösen. 59 00:04:36,694 --> 00:04:42,324 Wenn du deine Unschuld beweisen willst, wirst du dich der Feuerprobe stellen müssen. 60 00:04:43,200 --> 00:04:47,705 Dann werden uns die Götter selbst sagen, ob du unter ihrem Schutz stehst. 61 00:04:48,539 --> 00:04:50,165 Die Feuerprobe... 62 00:04:50,708 --> 00:04:52,835 Die hält niemand aus. 63 00:04:53,210 --> 00:04:55,045 Das ist sein Ende. 64 00:04:55,379 --> 00:04:56,880 Ich mach das. 65 00:05:00,175 --> 00:05:02,386 Zur Prüfung trete ich an. 66 00:05:02,761 --> 00:05:04,555 Was muss ich tun? 67 00:05:04,930 --> 00:05:07,558 Wir scheren dir den Kopf. 68 00:05:22,406 --> 00:05:24,033 Er ist schuldig! 69 00:05:28,245 --> 00:05:30,873 Beginnen wir jetzt. Fangt an. 70 00:05:31,040 --> 00:05:33,709 Götter der Sterne und ehrenwerte Ahnen! 71 00:05:33,876 --> 00:05:37,588 Stellt eure Trinkpokale beiseite und haltet ein bei eurem Festmahl! 72 00:05:37,755 --> 00:05:42,092 Jetzt zeigt euren Zorn, oder eure Barmherzigkeit! 73 00:05:42,593 --> 00:05:47,931 Rettet, was zu retten wert ist. Oder zerstört, was zu zerstören ist. 74 00:05:48,390 --> 00:05:51,643 Die letzte Feuerprobe ist lange her... 75 00:05:52,478 --> 00:05:54,938 ... weil wir keine Mörder unter uns dulden. 76 00:05:57,274 --> 00:06:01,487 Die Götter werden uns zeigen, ob du lügst oder nicht. 77 00:06:02,112 --> 00:06:04,615 Wenn du die Feuerprobe überlebst... 78 00:06:04,782 --> 00:06:08,452 ... und deine Wunden bis morgen wieder geheilt sind... 79 00:06:09,119 --> 00:06:11,663 ... werden wir dir Gnade zuteil werden lassen. 80 00:06:12,289 --> 00:06:13,457 Sprich: 81 00:06:13,624 --> 00:06:15,459 Bist du unschuldig? 82 00:06:17,503 --> 00:06:18,796 Ja. 83 00:06:21,924 --> 00:06:24,426 Die Feuerprobe wird es zeigen! 84 00:06:24,593 --> 00:06:26,136 Da hast du's. 85 00:06:26,428 --> 00:06:27,805 Halte! 86 00:07:35,164 --> 00:07:37,040 Was willst du damit? 87 00:07:37,374 --> 00:07:39,209 Habe doch ein Herz! 88 00:07:39,376 --> 00:07:40,752 Es ist doch jetzt alles vorbei. 89 00:07:40,919 --> 00:07:42,880 Wieso willst du helfen? 90 00:07:43,046 --> 00:07:45,841 Bist du für uns oder ihn? Geh wieder nach Hause. 91 00:07:46,216 --> 00:07:48,552 Das ist aber nicht richtig! 92 00:08:10,699 --> 00:08:12,117 Du stöhnst? 93 00:08:17,372 --> 00:08:21,960 Früher haben sie dich gegrüßt und haben dir Met angeboten. 94 00:08:22,794 --> 00:08:26,924 - Heute sieht dich keiner mehr an. - Ach, das stimmt gar nicht. 95 00:08:32,930 --> 00:08:35,057 Lass uns von hier fortgehen. 96 00:08:35,224 --> 00:08:36,767 Was redest du? 97 00:08:37,559 --> 00:08:40,437 Hier, hier haben sie schöne Haarkämme. 98 00:08:43,398 --> 00:08:45,108 Was kosten die? 99 00:08:45,442 --> 00:08:47,611 Oh, nichts für dich. 100 00:08:49,071 --> 00:08:51,240 Umsonst, Stammesführer. 101 00:08:53,116 --> 00:08:57,162 Aber darf ich dir eine Frage stellen? 102 00:08:57,329 --> 00:08:58,789 Nur zu. 103 00:08:59,748 --> 00:09:02,334 Wir haben keinen Priester mehr... 104 00:09:02,501 --> 00:09:04,169 ... hier in Furnau. 105 00:09:04,628 --> 00:09:10,926 Und wer soll dann nach dem Sommer und Herbst die Ernte segnen? 106 00:09:12,010 --> 00:09:15,097 Sokol ist wohl in eine andere Welt geflüchtet. 107 00:09:15,430 --> 00:09:17,474 Das ist wirklich traurig. 108 00:09:17,808 --> 00:09:19,935 Priester sind alle gleich. 109 00:09:21,478 --> 00:09:26,149 Wir leihen uns Carad aus Weliki Stil aus, der wird hier alles und jeden segnen. 110 00:09:27,109 --> 00:09:28,443 Zufrieden? 111 00:09:30,696 --> 00:09:32,155 Behalt ihn! 112 00:09:33,323 --> 00:09:36,994 Ich bringe dir schönere mit aus fremden Ländern. 113 00:09:41,164 --> 00:09:42,541 Gute Ware! 114 00:09:43,000 --> 00:09:46,378 Das geht vorbei, sie werden sich daran gewöhnen. 115 00:09:49,172 --> 00:09:50,674 Stammesführer! 116 00:09:51,300 --> 00:09:52,676 Stammesführer! 117 00:09:52,843 --> 00:09:54,803 Ich würde gerne heiraten. 118 00:09:55,220 --> 00:09:56,471 Schön für dich. 119 00:09:56,638 --> 00:09:58,390 Ich bin 18 Jahre. 120 00:09:58,682 --> 00:10:02,019 Und alle, alle im Dorf sehen mich an... 121 00:10:02,686 --> 00:10:04,021 ... als wäre ich ein Narr. 122 00:10:04,187 --> 00:10:06,315 Ich brauche eine Frau. 123 00:10:06,523 --> 00:10:07,691 Und was willst du von mir? 124 00:10:07,858 --> 00:10:12,696 Es ist doch jetzt so, dass das Dorf ohne Priester ist. 125 00:10:12,863 --> 00:10:15,198 Wer wird sie auswählen und unseren Bund weihen? 126 00:10:15,365 --> 00:10:17,826 Das Dorf hat keinen Priester, das Dorf hat keinen Priester... 127 00:10:17,993 --> 00:10:20,662 Was ist denn heute verflucht bloß los? 128 00:10:21,330 --> 00:10:23,665 Ich wähle dir eine Frau! 129 00:10:24,374 --> 00:10:25,667 Hier! 130 00:10:25,834 --> 00:10:27,419 Hier, die ist frei. Sieh her. 131 00:10:27,586 --> 00:10:29,921 Die kannst du nehmen. Ich weihe euch! 132 00:10:30,088 --> 00:10:31,340 Ich... 133 00:10:31,548 --> 00:10:34,051 - Das ist meine Frau! - Ja... 134 00:10:34,426 --> 00:10:35,719 Komm her. 135 00:10:36,219 --> 00:10:37,721 Wage es nicht! 136 00:10:53,528 --> 00:10:56,073 - Was denkt er sich nur? - Was tut er? 137 00:10:59,701 --> 00:11:01,787 Nein! Mein Liebster! 138 00:11:02,412 --> 00:11:04,414 Mein Liebster! Nein! 139 00:11:06,917 --> 00:11:08,710 Erledigt! 140 00:11:09,294 --> 00:11:11,088 Sie ist jetzt Witwe. 141 00:11:11,254 --> 00:11:13,465 Du kannst sie heiraten. 142 00:11:16,093 --> 00:11:18,595 Ich weiß genau, was ihr hier alle denkt! 143 00:11:19,388 --> 00:11:22,099 Was ihr hinter meinem Rücken flüstert! 144 00:11:22,599 --> 00:11:25,102 Dass ich den Verstand verloren habe, dass ich ein Fremder bin! 145 00:11:25,268 --> 00:11:26,937 Ein halber Avare! 146 00:11:27,479 --> 00:11:30,107 Oder dass ich Sokol getötet habe. 147 00:11:30,273 --> 00:11:34,444 Aber das ist nicht wahr! Er ist weggelaufen, feige wie er ist! 148 00:11:38,615 --> 00:11:42,244 Wer wird euch besser vor den Avaren im Winter schützen? 149 00:11:42,411 --> 00:11:44,663 Ein kümmerlicher Priester... 150 00:11:45,122 --> 00:11:46,581 ... oder ich? 151 00:11:46,915 --> 00:11:49,793 Ein Stammesführer mit Avarenblut in den Adern! 152 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 Natürlich müsst ihr nicht auf mich hören. 153 00:11:54,673 --> 00:11:57,467 Eure Herzen mögen verhärtet sein. 154 00:11:57,634 --> 00:12:01,638 Ihr könnt mich weiter hinter meinem Rücken verspotten und verdammen. 155 00:12:01,805 --> 00:12:05,350 Aber dann sollt ihr auch die Folgen überdenken und tragen. 156 00:12:06,643 --> 00:12:11,857 Ihr habt gerade gesehen, was geschieht, wenn der schwache Mann den starken angreift. 157 00:12:17,320 --> 00:12:19,990 Er wird niedergetrampelt. 158 00:13:24,054 --> 00:13:25,680 Wieder weglaufen? 159 00:13:25,847 --> 00:13:27,182 Wohin? 160 00:13:27,432 --> 00:13:31,228 Wage es nicht, mich anzulügen! Ich seh es dir an. 161 00:13:31,394 --> 00:13:33,063 An deinem Gesicht. 162 00:13:33,230 --> 00:13:36,066 Du willst das Leben dieses Mörders retten. 163 00:13:36,566 --> 00:13:39,110 Als reiche es nicht aus, dass eine arme Seele tot ist. 164 00:13:39,277 --> 00:13:40,278 Hör auf damit. 165 00:13:40,445 --> 00:13:43,573 Alles, was du tust, ist Schande über uns zu bringen. 166 00:13:43,740 --> 00:13:44,741 Was hast du da? 167 00:13:47,911 --> 00:13:50,539 Dachte ich's doch. Irgendwelche Kräuter. 168 00:13:50,705 --> 00:13:53,750 - Das ist nicht für ihn. - Wenn ich das nur glauben könnte. 169 00:13:55,293 --> 00:13:56,920 Vergiss doch nicht: 170 00:13:57,087 --> 00:13:59,923 In einem Monat wirst du heiraten. 171 00:14:00,090 --> 00:14:02,551 Darauf solltest du dich vorbereiten. 172 00:14:02,717 --> 00:14:06,596 Und nicht die Hände dieser Bestie heilen wollen. 173 00:14:06,763 --> 00:14:08,974 Nimm das und geh nach Hause! 174 00:14:09,140 --> 00:14:11,643 Und mach ja keine Dummheiten! 175 00:14:11,810 --> 00:14:15,605 Wenn dich einer sieht, gibt es Prügel. Hast du verstanden? 176 00:14:15,772 --> 00:14:16,940 Und jetzt geh endlich! 177 00:14:33,790 --> 00:14:36,459 - Wie schwer das ist! - Oh ja! 178 00:14:36,793 --> 00:14:38,253 Sieh nur, Belo! 179 00:14:38,420 --> 00:14:41,506 Belo! Suchst du einen Kamm, den du verloren hast? 180 00:14:41,673 --> 00:14:44,342 Lacht nicht zu sehr, sonst fallen eure Zähne raus. 181 00:14:44,509 --> 00:14:47,804 - Mein Haar wird nächstes Jahr geschnitten. - Oh, wie schön für dich. 182 00:14:47,971 --> 00:14:50,640 Mein kleiner Bruder hat sogar ein Lied über dich geschrieben. 183 00:14:50,807 --> 00:14:53,435 # Sein Haar war 'ne Pracht, jetzt ist es ein Jammer # 184 00:14:53,602 --> 00:14:55,770 # Den ganzen Tag und die Nacht sitzt er bei Mama # 185 00:14:55,937 --> 00:14:57,772 # Seht unseren Belo, er ist jetzt ein Mann # 186 00:14:57,939 --> 00:15:01,109 # Man sieht seine Haare, die man zu Zöpfen flechten kann # 187 00:15:01,276 --> 00:15:02,777 Carad sagt, dass ich jetzt trotzdem ein Mann bin. 188 00:15:02,944 --> 00:15:06,114 Oh, das habe ich nicht gehört. Und ich bin mir da nicht ganz sicher. 189 00:15:06,281 --> 00:15:09,659 Bist du nicht doch ein Mädchen? Es soll ein Lied darüber geben. 190 00:15:10,035 --> 00:15:11,328 Nur die Ruhe! 191 00:15:11,494 --> 00:15:14,956 Wenn die Sonnenwende kommt, werdet ihr sehen, dass ich ein Mann bin. 192 00:15:15,123 --> 00:15:18,001 Vielleicht kämpft ihr dann um mich, wer weiß? 193 00:15:21,171 --> 00:15:23,882 - Davon träumst du wohl. - Aber süß ist er schon... 194 00:15:24,049 --> 00:15:26,217 Ich kann es gar nicht abwarten. 195 00:15:26,384 --> 00:15:28,845 Das wird eine Sonnenwende! 196 00:15:29,554 --> 00:15:31,222 Nun lauf schon, haariges Biest! 197 00:15:32,390 --> 00:15:35,018 Was ist denn heute los mit dir? 198 00:15:35,477 --> 00:15:37,187 Kannst ja kaum laufen! 199 00:15:37,687 --> 00:15:40,315 So viel hast du gar nicht gefressen! 200 00:15:46,363 --> 00:15:47,697 Belo! 201 00:15:47,864 --> 00:15:49,866 Ich hab auf dich gewartet. 202 00:15:54,204 --> 00:15:56,706 Du musst dem Fremden helfen. 203 00:15:56,873 --> 00:15:58,333 Ja, richtig. 204 00:15:58,500 --> 00:16:00,669 Ich muss ihm dankbar sein. 205 00:16:00,835 --> 00:16:03,922 Kein Mädchen wird mich wegen ihm je wieder ernst nehmen. 206 00:16:04,089 --> 00:16:06,091 Ich kann doch niemanden sonst fragen. 207 00:16:06,257 --> 00:16:07,717 Komm näher. 208 00:16:10,553 --> 00:16:13,765 Du musst ihm das hier auf die Hände schmieren, ganz heimlich. 209 00:16:13,932 --> 00:16:15,225 Bitte! 210 00:16:18,395 --> 00:16:20,021 Ich bitte dich. 211 00:16:20,188 --> 00:16:22,399 Lass mich damit in Ruhe! 212 00:16:22,565 --> 00:16:25,443 Es ist sinnlos zu bitten, ich werde es nicht tun. 213 00:16:25,777 --> 00:16:29,114 Dieser Mann hat nur bekommen, was er verdient. 214 00:16:43,795 --> 00:16:45,296 Zobor. 215 00:16:50,427 --> 00:16:52,804 So ein guter Hund bist du. 216 00:16:53,430 --> 00:16:56,266 Hat dich heute schon jemand gestreichelt? 217 00:16:58,268 --> 00:17:00,895 Was für hübsche Ohren du hast. 218 00:17:01,062 --> 00:17:02,313 Darf ich? 219 00:17:05,108 --> 00:17:07,110 Du musst mir helfen. 220 00:18:16,012 --> 00:18:17,388 Veles... 221 00:18:20,475 --> 00:18:23,728 Veles, bitte verleihe mir endlich deine Kräfte. 222 00:18:24,562 --> 00:18:26,189 Hier, hier... 223 00:18:27,190 --> 00:18:28,650 ... und hier. 224 00:18:30,235 --> 00:18:31,861 Ich bitte dich. 225 00:18:38,701 --> 00:18:39,911 Verdammt! 226 00:18:40,912 --> 00:18:42,413 Diese Schafe! 227 00:18:42,831 --> 00:18:43,873 Haut ab! 228 00:19:10,942 --> 00:19:12,569 Goran! 229 00:19:15,572 --> 00:19:19,409 - Was gibt's? Was ist los? - Ich war gerade im Wald. 230 00:19:19,576 --> 00:19:23,788 Das habe ich in einer Lichtung gefunden. Das gehört doch Desana, oder? 231 00:19:24,122 --> 00:19:27,417 Das könnte sein, aber vielleicht auch einem anderen Mädchen. 232 00:19:28,293 --> 00:19:31,379 Sieh doch, es ist weder zerrissen noch ist Blut daran. 233 00:19:31,546 --> 00:19:34,424 Vielleicht hat ihr jemand das abgenommen, oder sie hat es ausgezogen. 234 00:19:34,591 --> 00:19:35,758 Vielleicht lebt sie noch. 235 00:19:36,259 --> 00:19:38,469 Ein Kleid, Schuhe... 236 00:19:39,762 --> 00:19:41,973 War da auch noch ein Eisenamulett? 237 00:19:42,432 --> 00:19:46,311 Ich habe es für ihren Geburtstag geschmiedet. Es sieht aus wie eine Sonne. 238 00:19:46,477 --> 00:19:48,438 So was war da nicht. 239 00:19:48,771 --> 00:19:51,816 Aber vielleicht liegt es da irgendwo. Wir müssen dahin, es suchen. 240 00:19:51,983 --> 00:19:52,775 Nein, nein. 241 00:19:52,942 --> 00:19:54,110 Nein. 242 00:19:54,569 --> 00:20:00,450 Erst wenn ich es selbst sehe, das Amulett, kann ich glauben, dass sie tot ist. 243 00:20:13,254 --> 00:20:16,466 - Jetzt sehen wir, ob er unschuldig ist. - Ich glaube es nicht. 244 00:20:16,633 --> 00:20:18,092 Niemals. 245 00:20:23,264 --> 00:20:25,808 - Zeig mir jetzt deine Handflächen. - Sind seine Hände geheilt? 246 00:20:26,809 --> 00:20:28,019 Was ist? 247 00:20:28,186 --> 00:20:30,772 Ist er nun schuldig oder unschuldig? 248 00:20:33,691 --> 00:20:35,944 - Sie sind geheilt. - Unmöglich! 249 00:20:36,110 --> 00:20:37,487 Hexerei! 250 00:20:37,779 --> 00:20:41,491 Die Götter haben uns gezeigt, dass du kein Mörder bist. 251 00:20:41,658 --> 00:20:42,659 Warte, Bogdan! 252 00:20:43,117 --> 00:20:45,662 Nur ein Fluch kann diese Hände so schnell heilen. 253 00:20:47,497 --> 00:20:48,831 Seht alle her! 254 00:20:48,998 --> 00:20:50,375 Böse Kräfte! 255 00:20:50,541 --> 00:20:52,460 Das ist Desanas Sonne! 256 00:20:52,627 --> 00:20:56,005 Das Mädchen würde sie um nichts in der Welt abnehmen. 257 00:20:56,172 --> 00:20:58,675 Wir haben heute ihr Kleid gefunden. 258 00:20:59,342 --> 00:21:03,012 Und er hat ihr Blut am Kopf, um auch ihre Seele zu stehlen! 259 00:21:04,180 --> 00:21:05,848 Bindet ihn fest! 260 00:21:06,015 --> 00:21:08,059 Ich nehme sofort meine Worte zurück. 261 00:21:08,309 --> 00:21:09,894 Er ist schuldig. 262 00:21:10,561 --> 00:21:11,646 Wer bist du? 263 00:21:14,315 --> 00:21:15,858 Ich weiß nicht. 264 00:21:16,734 --> 00:21:19,529 Ich würde es sagen, wenn ich es wüsste. 265 00:21:19,696 --> 00:21:21,864 Es gibt nur Dunkelheit. 266 00:21:22,031 --> 00:21:24,993 Aber ich habe das Mädchen nicht getötet. 267 00:21:25,535 --> 00:21:28,204 Die Sonne wurde mir umgehängt. Letzte Nacht. 268 00:21:28,371 --> 00:21:29,706 Er lügt doch. 269 00:21:30,081 --> 00:21:32,333 Er hat den Tod verdient. 270 00:21:32,500 --> 00:21:34,544 Ich traue dir nicht mehr. 271 00:21:34,711 --> 00:21:38,256 Du hast mich schon mal getäuscht und mich zum Narren gemacht. 272 00:21:38,423 --> 00:21:41,884 Ich werde dir keine zweite Gelegenheit dazu geben. 273 00:21:42,510 --> 00:21:45,388 - So höret alle mein Urteil: - Man soll ihn töten! 274 00:21:45,555 --> 00:21:49,225 Bis heute Abend wird dieser Fremde den Tod finden. 275 00:21:49,392 --> 00:21:50,059 Tötet ihn! 276 00:21:50,226 --> 00:21:52,353 Carad, bereite dich vor. 277 00:21:52,729 --> 00:21:57,191 Wir werden ihn denjenigen opfern, deren Gesetze er gebrochen hat... 278 00:21:57,358 --> 00:22:00,361 ... indem er zum Mörder von Desana wurde. 279 00:22:17,795 --> 00:22:21,632 - Ist das wahr? Wann ist das passiert? - Letzte Nacht. 280 00:22:23,092 --> 00:22:26,929 - Hast du es jemandem erzählt? - Ein Mensch weiß es sicher. 281 00:22:27,430 --> 00:22:28,765 Lada! 282 00:22:30,058 --> 00:22:33,311 Wieso trägst du so schwer? Du könntest schwanger sein. 283 00:22:33,478 --> 00:22:36,939 - Ich muss doch nur Wäsche waschen. - Du? Als Frau des Stammesführers? 284 00:22:37,106 --> 00:22:39,317 - Dafür gibt es andere. - Ich muss was tun. 285 00:22:39,484 --> 00:22:41,986 Ich kann nicht den ganzen Tag zu Hause sitzen und auf meinen Bauch starren. 286 00:22:42,153 --> 00:22:44,947 Wenn du dich mit den Dorfbewohner gemein machst, achten sie dich nie. 287 00:22:45,114 --> 00:22:48,242 - Und deinen Mann auch nicht. - Mami! 288 00:23:28,032 --> 00:23:30,618 Komm jetzt, richte dich auf. 289 00:23:32,495 --> 00:23:35,123 Ich mag ihm nicht mal ins Gesicht sehen. 290 00:23:35,289 --> 00:23:38,709 - Ich kann es ihm nicht sagen. - Reg dich nicht auf, mein Kind. 291 00:23:38,876 --> 00:23:40,670 - Au! - Tat das weh? 292 00:23:43,381 --> 00:23:45,800 Ich bekomme nie ein Kind. 293 00:23:47,510 --> 00:23:49,804 - Es ist nicht deine Schuld. - Das sagst du. 294 00:23:49,971 --> 00:23:52,807 Etwas ist so stark, dass es die Prophezeiung bricht. 295 00:23:52,974 --> 00:23:55,518 Es sind dafür unnötig Menschen gestorben. 296 00:23:55,685 --> 00:23:57,812 Alles ist jetzt anders geworden. 297 00:23:57,979 --> 00:24:01,732 Du hattest Beischlaf mit ihm, als er noch kein Stammesführer war. 298 00:24:02,191 --> 00:24:05,027 Was der April nicht vollbracht hat... 299 00:24:05,194 --> 00:24:07,697 ... wird dir der Mai bringen. 300 00:24:11,409 --> 00:24:13,035 Und wenn nicht? 301 00:24:13,703 --> 00:24:15,204 Das wird es. 302 00:24:15,872 --> 00:24:19,542 Du bist jung. Du kriegst noch viele Kinder. 303 00:24:19,709 --> 00:24:22,044 Du kennst ihn, er wartet nicht ewig. 304 00:24:22,211 --> 00:24:24,881 Du weißt, wie heißblütig er ist. 305 00:24:31,762 --> 00:24:33,890 Ich bin es nicht, Mama. 306 00:24:35,391 --> 00:24:37,101 Du bist stark. 307 00:24:38,227 --> 00:24:39,395 Halt den Kopf hoch. 308 00:24:41,063 --> 00:24:43,691 Das sieht schon viel besser aus. 309 00:24:51,949 --> 00:24:55,244 Ruhig, der Krampf ist gleich vorbei. 310 00:24:55,620 --> 00:24:58,372 Ja, lass uns zusammen zählen. 311 00:25:00,750 --> 00:25:02,752 - Erst eins... - Eins. 312 00:25:03,252 --> 00:25:05,129 - Zwei. - Zwei. 313 00:25:05,296 --> 00:25:07,089 - Drei. - Drei. 314 00:25:25,066 --> 00:25:27,568 Du bist so ein weises Kind. 315 00:25:27,735 --> 00:25:29,237 Sag mir... 316 00:25:30,238 --> 00:25:33,407 Wie lange muss ich noch so leiden... 317 00:25:33,783 --> 00:25:36,953 ... bis Morena kommt und mich erlöst? 318 00:25:38,579 --> 00:25:41,290 Ich kann es nicht mehr länger ertragen. 319 00:25:41,457 --> 00:25:43,459 Das kann keiner sagen. 320 00:25:43,626 --> 00:25:47,255 Also sollten wir jeden Tag genießen, an dem die Sonne zu uns kommt. 321 00:25:48,589 --> 00:25:49,924 Hier. 322 00:25:50,675 --> 00:25:52,593 Trink noch einen Schluck. 323 00:26:06,107 --> 00:26:07,316 Ich... 324 00:26:07,650 --> 00:26:09,819 Ich habe mich immer... 325 00:26:11,195 --> 00:26:15,324 ... nach so einer klugen und netten Tochter gesehnt. 326 00:26:17,368 --> 00:26:19,996 Ich denke sehr oft an dich... 327 00:26:21,330 --> 00:26:25,334 ... und mache mir Vorwürfe, dass ich dich damals nicht zu uns geholt habe. 328 00:26:29,130 --> 00:26:30,673 Ich hörte... 329 00:26:31,382 --> 00:26:35,678 ... dass du dich auch um den Fremden kümmerst. 330 00:26:36,679 --> 00:26:40,349 Erzählte ich dir von meinen Vorahnungen? 331 00:26:41,517 --> 00:26:44,562 Der Mann wurde nicht ohne Grund von den Göttern hergeschickt. 332 00:26:44,895 --> 00:26:48,899 Er könnte so viel Gutes für unsere Siedlung tun. 333 00:26:53,529 --> 00:26:55,197 Hilflosigkeit... 334 00:26:55,573 --> 00:26:58,200 ... kann uns so vieles lehren. 335 00:26:58,868 --> 00:27:01,662 Ich kenne das so gut selbst. 336 00:27:01,871 --> 00:27:02,663 Ja. 337 00:27:03,039 --> 00:27:07,752 Und dadurch habe ich gelernt, das Entscheidende zu sehen. 338 00:27:07,918 --> 00:27:09,670 Ich werde niemals aufgeben. 339 00:27:12,381 --> 00:27:15,217 Sieh tief in dich hinein... 340 00:27:15,384 --> 00:27:21,390 ... umfange deine Hilflosigkeit und erkenne, was sie dir sagen will. 341 00:27:25,770 --> 00:27:28,230 Das kann wirklich helfen. 342 00:27:29,106 --> 00:27:30,775 Ich danke dir... 343 00:27:31,734 --> 00:27:33,361 ... Tochter. 344 00:28:02,598 --> 00:28:04,600 Sie warten auf dich. 345 00:28:09,438 --> 00:28:13,651 - Wieso schärfst du es nur so kurz? - Er hat es verdient, lange zu leiden. 346 00:28:22,159 --> 00:28:23,828 Oh Götter! 347 00:28:24,286 --> 00:28:27,498 Eure Hände mögen das Eisen führen! 348 00:28:28,332 --> 00:28:30,668 Und lasset eine Wunde... 349 00:28:32,128 --> 00:28:34,630 ... die andere Wunde heilen! 350 00:28:35,297 --> 00:28:37,842 Möge des einen Blut... 351 00:28:38,843 --> 00:28:41,429 ... des anderen Blut sühnen! 352 00:28:41,679 --> 00:28:45,307 Falle diese Seele ohne Rückkehr in die Dunkelheit! 353 00:28:50,146 --> 00:28:54,984 Gemäß der Tradition unserer Vorfahren frage ich euch alle hier: 354 00:28:55,151 --> 00:28:56,777 Gibt es einen... 355 00:28:58,154 --> 00:29:00,990 Gibt es einen oder eine unter euch... 356 00:29:01,157 --> 00:29:03,993 ... der anstelle des Fremden in den Tod gehen will... 357 00:29:04,160 --> 00:29:06,495 ... und ihn dadurch vor dem Urteil bewahrt? 358 00:29:06,662 --> 00:29:08,164 Wer würde das tun? 359 00:29:08,330 --> 00:29:09,498 Ich ganz bestimmt nicht. 360 00:29:09,665 --> 00:29:11,500 Wer sollte das tun? 361 00:29:11,792 --> 00:29:13,836 - Er ist schuldig! - Er ist ein Mörder! 362 00:29:14,003 --> 00:29:16,672 - Das hat er verdient! - Er hat den Tod verdient! 363 00:29:18,632 --> 00:29:21,385 - Er ist ein Mörder! - Das macht bestimmt niemand. 364 00:29:21,552 --> 00:29:24,513 - Warum auch? - Er muss es sühnen! 365 00:29:33,689 --> 00:29:35,024 Komm. 366 00:29:35,316 --> 00:29:36,650 Da! 367 00:30:01,175 --> 00:30:02,343 Halt! 368 00:30:02,510 --> 00:30:04,428 Enthaupte mich! 369 00:30:07,348 --> 00:30:08,432 Das kann sie doch nicht machen! 370 00:30:08,599 --> 00:30:10,267 Ich wünsche mir den Tod. 371 00:30:10,434 --> 00:30:12,770 Verschont den Fremden. 372 00:30:13,729 --> 00:30:15,189 Es ist... 373 00:30:15,564 --> 00:30:16,899 ... mein Wille. 374 00:30:48,389 --> 00:30:50,975 Ich lasse nicht zu, dass du das tust. 375 00:30:51,392 --> 00:30:52,726 Niemals. 376 00:30:54,645 --> 00:30:56,146 Niemals. 377 00:30:56,564 --> 00:30:59,066 Meine Zeit ist gekommen, Bogdan. 378 00:30:59,608 --> 00:31:01,944 Ich halte das nicht aus. 379 00:31:04,655 --> 00:31:08,450 Ich ertrage diese Schmerzen in meinem Körper nicht. 380 00:31:09,577 --> 00:31:13,789 Aber ich kann mir nicht selbst das Leben nehmen. 381 00:31:13,956 --> 00:31:15,291 Nein. 382 00:31:16,750 --> 00:31:18,127 Nein. 383 00:31:29,305 --> 00:31:33,017 Wir werden uns in einer anderen Welt wieder sehen... 384 00:31:33,183 --> 00:31:35,978 ... und wieder so glücklich sein. 385 00:31:41,150 --> 00:31:43,986 Ich weiß nicht, wie ich ohne dich leben kann. 386 00:31:55,164 --> 00:31:57,041 Du wirst es lernen. 387 00:32:05,633 --> 00:32:08,177 Wir haben so viel durchgemacht. 388 00:32:08,802 --> 00:32:12,348 Und jetzt... willst du mich allein lassen? 389 00:32:20,564 --> 00:32:22,358 Du bist so stark. 390 00:32:24,526 --> 00:32:26,528 Du schaffst das. 391 00:32:41,085 --> 00:32:43,420 Führst du mich jetzt dahin? 392 00:32:47,675 --> 00:32:49,051 Ja. 393 00:33:05,567 --> 00:33:10,739 Ich habe noch einen Wunsch, Bogdan, einen letzten, an dich. 394 00:33:12,741 --> 00:33:14,034 Kümmere dich um Draha. 395 00:33:14,201 --> 00:33:17,454 Das Leben, das sie führt, hat sie nicht verdient. 396 00:33:17,621 --> 00:33:19,248 Versprich's mir. 397 00:33:23,293 --> 00:33:24,753 Das tue ich. 398 00:33:46,066 --> 00:33:49,069 Ich weiß, dass sie starke Schmerzen hat, sie will nicht mehr leben. 399 00:33:49,236 --> 00:33:52,281 Sie will sich von ihrem Leiden erlösen. 400 00:33:52,990 --> 00:33:55,743 Zora ist so krank und hat furchtbare Schmerzen. 401 00:33:55,909 --> 00:33:58,787 - Deshalb macht sie das. - Sie hat so furchtbare Schmerzen. 402 00:33:58,954 --> 00:34:01,331 Sie hat so unerträgliche Schmerzen. 403 00:34:01,498 --> 00:34:03,292 Ihr Leben ist ihr nichts mehr wert. 404 00:34:04,001 --> 00:34:06,462 Sie will, dass man sie erlöst. 405 00:34:08,630 --> 00:34:10,632 Der Fremde soll gehen. 406 00:34:11,675 --> 00:34:14,470 Meine Frau wird ihn ersetzen. 407 00:34:55,719 --> 00:34:57,179 Götter! 408 00:34:57,554 --> 00:35:00,557 Wir legen euch dieses mitleidige Herz zu Füßen! 409 00:35:00,724 --> 00:35:02,518 Nehmt ihr Blut für sein Blut! 410 00:35:02,684 --> 00:35:06,355 Beschützet uns doppelt in alle Ewigkeit! 411 00:35:16,698 --> 00:35:18,075 Nun tu es! 412 00:35:18,700 --> 00:35:21,537 - Ich kann das nicht. - Traditionen werden eingehalten. 413 00:35:21,703 --> 00:35:24,414 Es ist ihre Entscheidung. Erfülle ihren Wunsch! 414 00:35:24,706 --> 00:35:26,708 Es wird die Götter erfreuen. 415 00:35:27,209 --> 00:35:29,419 Ich kann es aber nicht. 416 00:35:36,343 --> 00:35:37,594 Nur zu! 417 00:35:38,428 --> 00:35:42,015 Tue endlich einmal in deinem Leben etwas Gutes. 418 00:36:47,456 --> 00:36:49,499 Du hättest nicht herkommen dürfen. 419 00:36:49,666 --> 00:36:52,669 Jeder ist willkommen, du sicher nicht. 420 00:36:52,836 --> 00:36:56,006 Ich will mich verabschieden, ich lebe wegen ihr. 421 00:36:56,798 --> 00:36:59,301 Die Menschen hier würden dich lieber tot sehen als sie. 422 00:36:59,468 --> 00:37:03,305 Und zwar weggeworfen in einem Graben. Du solltest wieder gehen. 423 00:37:05,182 --> 00:37:06,975 Was machen sie? 424 00:37:08,143 --> 00:37:11,146 Sie reiben ihre Füße ein, damit sie geschmeidig sind... 425 00:37:11,313 --> 00:37:14,274 ... wenn sie über die Brücke ins Jenseits geht. 426 00:37:15,817 --> 00:37:18,487 Sie ist noch nicht in einer anderen Welt? 427 00:37:20,364 --> 00:37:23,951 Ihre Seele wandert noch 40 Tage auf dieser Welt. 428 00:37:32,000 --> 00:37:34,127 Was hat sie da raufgelegt? 429 00:37:34,544 --> 00:37:36,797 Ein in Honig getauchtes Eisenstück. 430 00:37:37,381 --> 00:37:40,300 So hat Zora etwas zum Bezahlen... 431 00:37:41,176 --> 00:37:44,846 ... wenn sie sich auf der Reise in die Unterwelt etwas zu essen kaufen will. 432 00:38:01,697 --> 00:38:05,200 Ich würde dir so gern auf der Stelle folgen, geliebte Frau. 433 00:38:51,246 --> 00:38:54,416 Wieso hat sie sich für mich Fremden geopfert? 434 00:38:55,417 --> 00:38:57,252 Ich verstehe das nicht. 435 00:38:57,586 --> 00:39:00,130 Eines Tages wirst du es verstehen. 436 00:39:02,799 --> 00:39:07,137 Dein neues Leben hat begonnen, du verdienst einen neuen Namen. 437 00:39:07,763 --> 00:39:09,389 Ich nenne dich... 438 00:39:09,931 --> 00:39:11,308 ... "Vlad". 439 00:39:13,769 --> 00:39:15,145 Vlad? 440 00:39:16,772 --> 00:39:18,940 Was bedeutet der Name? 441 00:39:19,483 --> 00:39:22,235 Es ist nicht nötig, dass du alles weißt. 442 00:39:25,072 --> 00:39:26,448 Vlad... 443 00:39:28,116 --> 00:39:30,452 Besser als gar kein Name. 444 00:39:31,161 --> 00:39:33,288 Ich begrüße dich, Vlad. 445 00:39:59,981 --> 00:40:02,818 Ich mache das Gewand hier für ein kleines Wesen. 446 00:40:02,984 --> 00:40:05,987 Wer weiß, vielleicht locke ich es damit zu dir? 447 00:40:07,447 --> 00:40:08,824 Mami... 448 00:40:09,658 --> 00:40:12,369 Ich weiß, dass du es gut meinst. 449 00:40:12,994 --> 00:40:15,205 Aber es wäre nicht richtig. 450 00:40:20,544 --> 00:40:23,130 Raduz hat das nicht verdient. 451 00:40:23,296 --> 00:40:25,882 - Wenn er mich liebt, wird er das überstehen. - Nein! 452 00:40:26,049 --> 00:40:28,176 Wenn du ihn liebst, sagst du es ihm nicht. 453 00:40:28,343 --> 00:40:30,554 Das würde ihn verletzen. 454 00:40:32,889 --> 00:40:35,851 Ich liebe ihn, und deshalb werde ich es ihm sagen. 455 00:40:36,017 --> 00:40:37,060 Das wirst du nicht! 456 00:40:41,231 --> 00:40:43,024 Auf der Stelle! 457 00:40:52,075 --> 00:40:55,871 So ist es, wir müssen wieder in den Wald gehen. 458 00:40:56,413 --> 00:40:58,248 Meine schöne Frau. 459 00:40:59,583 --> 00:41:01,001 Raduz... 460 00:41:02,377 --> 00:41:04,212 Ist was geschehen? 461 00:41:06,506 --> 00:41:08,216 Bist du endlich schwanger? 462 00:41:08,383 --> 00:41:10,051 Du wirst Vater! 463 00:41:14,389 --> 00:41:16,725 Die Götter stehen denen bei, die Mut haben. 464 00:41:16,892 --> 00:41:19,394 Es war also nichts umsonst. 465 00:41:22,230 --> 00:41:24,524 Ja, die Götter stehen uns bei. 466 00:41:24,691 --> 00:41:27,944 Wir müssen feiern! Öffnet die Fässer, der Wein soll fließen! 467 00:41:28,111 --> 00:41:30,447 Es ist ein Sohn, ich spüre es. 468 00:41:33,533 --> 00:41:34,910 Na, siehst du? 469 00:41:35,410 --> 00:41:37,245 Ich hab es dir doch gesagt. 470 00:41:37,412 --> 00:41:39,039 Alles wird gut. 471 00:41:53,887 --> 00:41:55,263 Du? 472 00:41:55,722 --> 00:41:57,098 Guten Morgen. 473 00:41:57,432 --> 00:41:59,309 Auch dir, mein Kind. 474 00:42:02,729 --> 00:42:06,650 - Sind deine Stiefeltern da? - Ja, hinter dem Haus. 475 00:42:20,330 --> 00:42:22,666 Der Stammesführer ist da. 476 00:42:25,252 --> 00:42:26,795 Kasimir! 477 00:42:35,929 --> 00:42:37,430 Nun gut. 478 00:42:37,681 --> 00:42:40,141 Ihr seid jetzt beide Zeuge. 479 00:42:40,809 --> 00:42:42,310 Draha... 480 00:42:43,311 --> 00:42:46,356 Deine Eltern sind meine besten Freunde gewesen. 481 00:42:46,523 --> 00:42:48,316 Wie keine anderen. 482 00:42:48,942 --> 00:42:51,278 Wir haben uns immer nahe gestanden. 483 00:42:51,778 --> 00:42:54,990 Zora selbst bat mich, mich um dich zu kümmern. 484 00:42:55,782 --> 00:42:59,494 Und so frage ich dich jetzt: Willst du meine Frau werden? 485 00:43:03,206 --> 00:43:04,624 Das... 486 00:43:05,542 --> 00:43:08,378 Das ist jetzt eine Überraschung. 487 00:43:08,545 --> 00:43:11,006 Die Trauerzeit beträgt 40 Tage. 488 00:43:11,172 --> 00:43:14,050 Wo willst du hin? Draha! Kehre sofort zurück! 489 00:43:14,217 --> 00:43:16,136 Sei nicht aufgebracht. 490 00:43:16,303 --> 00:43:19,514 Du weißt doch, wie verwirrt und starrköpfig sie ist. 491 00:43:19,681 --> 00:43:23,351 Und natürlich ja, sie nimmt den Antrag an. 492 00:43:25,020 --> 00:43:27,147 Ich habe es nicht eilig. 493 00:43:27,480 --> 00:43:31,026 Ich werde ihr alle Zeit der Welt zum Nachdenken geben. 494 00:43:35,071 --> 00:43:36,573 Da, seht nur! 495 00:43:53,590 --> 00:43:56,926 - Da kommt etwas aus dem Wald! - Was ist denn da? 496 00:44:11,399 --> 00:44:13,026 Das... Das ist doch... 34417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.